1
00:00:27,147 --> 00:00:30,334
FÅ MÄNNISKOR
HAR FANTASIN FÖR VERKLIGHETEN.
2
00:00:30,358 --> 00:00:34,002
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
3
00:00:38,450 --> 00:00:41,968
NETFLIX PRESENTERAR
4
00:01:39,302 --> 00:01:41,235
MOTSTÅ VÄRVNINGEN
5
00:01:46,601 --> 00:01:50,456
Varför ta med mig till en collegebar?
Jag känner mig osynlig här.
6
00:01:50,480 --> 00:01:53,209
Du måste komma över nollan
du var ihop med.
7
00:01:53,233 --> 00:01:57,046
Ingen kille går ut med
en ensamstående mamma som är sekreterare.
8
00:01:57,070 --> 00:01:59,757
Ikväll är du inte en ensamstående mamma,
9
00:01:59,781 --> 00:02:01,175
du är ensamstående.
10
00:02:01,199 --> 00:02:03,052
Du är inte sekreterare,
11
00:02:03,076 --> 00:02:04,759
du har en sekreterare.
12
00:02:05,203 --> 00:02:07,348
Och... hur kan du vara osynlig
13
00:02:07,372 --> 00:02:10,473
när den där killen
har stirrat på dig hela kvällen?
14
00:02:20,134 --> 00:02:22,110
Det är en vacker ring.
15
00:02:25,390 --> 00:02:27,740
Jag vill inte prata om det som varit.
16
00:02:37,068 --> 00:02:40,628
Det här är mitt sista mynt.
Jag får väl välja nåt bra.
17
00:02:44,993 --> 00:02:46,968
Jag har inte sett dig här förr.
18
00:02:47,662 --> 00:02:50,558
Jag är ute för första gången
sen jag kom till Seattle.
19
00:02:50,582 --> 00:02:52,515
Minns du kvällen vi träffades?
20
00:02:53,751 --> 00:02:54,891
Ja.
21
00:02:56,963 --> 00:02:59,731
Jag blev kär i dig så fort jag såg dig.
22
00:03:15,857 --> 00:03:19,751
- Ska vi sticka härifrån?
- Jag vet inte ens vad du heter.
23
00:03:32,081 --> 00:03:34,393
Tack för att du körde mig hem.
24
00:03:34,417 --> 00:03:36,017
Självklart. Det var kul.
25
00:03:37,295 --> 00:03:38,936
Här...
26
00:03:39,005 --> 00:03:40,065
...bor jag.
27
00:03:40,089 --> 00:03:41,272
Okej.
28
00:03:46,220 --> 00:03:48,029
Jag ska väl ge mig av.
29
00:03:51,601 --> 00:03:54,702
Förlåt, det är sent,
och jag har skola i morgon.
30
00:03:54,937 --> 00:03:56,621
Ted, här är Rachel, min...
31
00:03:57,357 --> 00:03:58,497
...barnvakt.
32
00:03:59,359 --> 00:04:00,875
Du kan betala senare.
33
00:04:02,403 --> 00:04:03,543
Hej då.
34
00:04:05,657 --> 00:04:07,548
Jag förstår om du vill gå.
35
00:04:10,495 --> 00:04:12,303
Varför skulle jag vilja det?
36
00:04:19,170 --> 00:04:20,310
Kom in.
37
00:04:34,185 --> 00:04:36,577
Är det säkert att du inte vill sticka?
38
00:05:04,173 --> 00:05:05,690
Jag är verkligen trött.
39
00:05:06,718 --> 00:05:08,150
Vill du vila?
40
00:05:11,806 --> 00:05:13,406
Kom igen. Vi vilar lite.
41
00:05:50,094 --> 00:05:51,234
Hallå!
42
00:05:52,180 --> 00:05:53,240
Hej!
43
00:05:53,264 --> 00:05:54,447
Kaffe?
44
00:05:56,517 --> 00:05:57,657
Okej.
45
00:06:00,271 --> 00:06:01,411
Varsågod.
46
00:06:05,610 --> 00:06:06,751
God morgon.
47
00:06:08,571 --> 00:06:10,254
Du är söt när du sover.
48
00:06:10,782 --> 00:06:12,924
Jag... ville inte väcka dig.
49
00:06:16,162 --> 00:06:17,303
Hallå!
50
00:06:18,247 --> 00:06:20,431
Berätta för mamma om frukosten.
51
00:06:21,542 --> 00:06:24,310
Jag gör en omelett.
Jag hittade lite bacon...
52
00:06:24,837 --> 00:06:26,562
Gillar du pannkakor?
53
00:06:47,568 --> 00:06:50,547
Från januari till juli 1974
54
00:06:50,571 --> 00:06:55,511
var King County uppslukat av rädsla när
unga kvinnor attackerades och mördades
55
00:06:55,535 --> 00:06:57,429
med alarmerande regelbundenhet.
56
00:06:57,453 --> 00:07:01,472
Georegann Hawkins sågs senast
måndag natt strax efter midnatt.
57
00:07:01,499 --> 00:07:03,435
Hon hade besökt Beta-huset
58
00:07:03,459 --> 00:07:07,853
och var på väg hem, bara ett halvt kvarter
ner längs gränden här.
59
00:07:08,840 --> 00:07:11,068
King County-polisen undersöker nu
60
00:07:11,092 --> 00:07:15,405
att Janice Ott och Denise Naslund
försvann vid Lake Sammamish State Park.
61
00:07:15,429 --> 00:07:17,658
Åtminstone sju personer på stranden
62
00:07:17,682 --> 00:07:20,285
såg en insmickrande man med armen i gips
63
00:07:20,309 --> 00:07:24,245
be flera kvinnor om hjälp med att lasta på
en båt på en Volkswagen.
64
00:07:24,647 --> 00:07:27,376
En kompositbild släpptes till nyhetsmedia.
65
00:07:27,400 --> 00:07:32,962
Sökande påbörjades. Polisen har fått många
samtal där folk har sett den misstänkte.
66
00:07:33,573 --> 00:07:35,631
Hos sheriffen i King County.
67
00:07:36,242 --> 00:07:38,470
Lugn. Beskriv honom, okej?
68
00:07:38,494 --> 00:07:40,261
Vilken sorts bil körde han?
69
00:08:16,490 --> 00:08:19,759
Hej, konstapeln. Jag är nog vilse.
70
00:08:20,244 --> 00:08:23,390
- Du missade två stoppskyltar.
- Jag vet. Jag...
71
00:08:23,414 --> 00:08:28,809
...såg inte din bil ordentligt. Lyktorna
bländade mig, och jag blev lite rädd.
72
00:08:28,961 --> 00:08:31,103
- Har du körkort?
- Ja, absolut.
73
00:08:31,797 --> 00:08:34,482
Nånstans... Ja! Varsågod...
74
00:08:36,761 --> 00:08:40,782
Vad gör nån från Seattle
i Granger så här dags på morgonen?
75
00:08:40,806 --> 00:08:42,865
Nej, nej. Jag bor i Salt Lake.
76
00:08:44,060 --> 00:08:45,409
Jag pluggar juridik.
77
00:08:45,645 --> 00:08:47,369
På Utahs universitet.
78
00:08:47,730 --> 00:08:49,622
Min flickvän bor i Seattle.
79
00:08:50,483 --> 00:08:54,296
Jag ska faktiskt... fria till henne
så fort jag tagit examen.
80
00:08:54,320 --> 00:08:58,133
Jag sparar till ringen.
Kan du möjligtvis inte ge mig böter
81
00:08:58,157 --> 00:08:59,924
skulle jag uppskatta det.
82
00:09:16,842 --> 00:09:18,025
Hallå!
83
00:09:19,053 --> 00:09:20,193
Hallå?
84
00:09:22,264 --> 00:09:23,405
Vänta här.
85
00:09:26,811 --> 00:09:27,951
Hej.
86
00:09:29,772 --> 00:09:33,961
- Vad i... var det för?
- Hur många stoppskyltar struntade du i?
87
00:09:33,985 --> 00:09:35,376
SEATTLEBO FAST I UTAH
88
00:09:40,700 --> 00:09:41,966
SOPPÅSAR
89
00:09:44,245 --> 00:09:46,554
Har du nånsin varit i staden Murray?
90
00:09:47,123 --> 00:09:48,263
Vad?
91
00:09:48,541 --> 00:09:52,270
- Du tror väl inte på det här struntet?
- Det står överallt, Ted!
92
00:09:52,294 --> 00:09:53,978
Nummer sex, gå fram.
93
00:09:54,255 --> 00:09:56,814
Sluta skrika, annars dödar jag dig.
94
00:09:57,133 --> 00:09:59,316
Nummer sju, gå fram.
95
00:10:01,220 --> 00:10:03,821
Sluta skrika, annars dödar jag dig.
96
00:10:05,349 --> 00:10:08,242
Nå, känner du igen nån av de misstänkta?
97
00:10:11,439 --> 00:10:12,579
Nummer sju.
98
00:10:13,190 --> 00:10:14,330
Stå upp.
99
00:10:15,067 --> 00:10:19,545
Du anklagas härmed för grov kidnappning
och försök till grov misshandel.
100
00:10:21,240 --> 00:10:24,466
Borgen reducerades.
Du är i Seattle med Liz i morgon.
101
00:10:25,828 --> 00:10:29,221
Jag sa inget för jag ville inte
att du skulle flippa ut.
102
00:10:30,041 --> 00:10:31,181
Kom hit.
103
00:10:37,423 --> 00:10:39,234
Det är svårt att vara isär,
104
00:10:39,258 --> 00:10:41,650
men vi har bara fyra terminer kvar...
105
00:10:41,969 --> 00:10:45,237
...sen har vi vårt ställe vid sundet
med hund och bil.
106
00:10:47,475 --> 00:10:49,077
Det vi alltid drömt om.
107
00:10:49,101 --> 00:10:52,203
- Ted!
- Hej! Hur är läget?
108
00:10:52,521 --> 00:10:53,661
Kul att ses!
109
00:10:54,732 --> 00:10:58,459
Jösses! Den här potatissäcken börjar bli
himla tung!
110
00:11:00,821 --> 00:11:02,129
Jag blir snurrig.
111
00:11:02,156 --> 00:11:05,424
Kom hit! Ge mig en kram.
Kul att ses. Jag saknade dig.
112
00:11:10,664 --> 00:11:12,640
Blir det glass sen?
113
00:11:12,708 --> 00:11:14,269
Vilken bra idé!
114
00:11:14,293 --> 00:11:16,602
Jag kan inte, tyvärr.
115
00:11:16,879 --> 00:11:19,855
Jag ska plugga
hela natten på juridikbiblioteket.
116
00:11:20,299 --> 00:11:21,443
Hela natten?
117
00:11:21,467 --> 00:11:24,488
Jag måste vara
den bäst förberedda advokaten
118
00:11:24,512 --> 00:11:26,570
när min rättegång börjar.
119
00:11:27,056 --> 00:11:29,657
Varför valde hon dig i uppställningen?
120
00:11:30,768 --> 00:11:34,411
Min advokat kom på att polisen
visat henne min bild innan.
121
00:11:35,773 --> 00:11:36,913
Två gånger.
122
00:11:37,525 --> 00:11:39,541
Naturligtvis såg jag bekant ut.
123
00:11:40,945 --> 00:11:42,628
Det är inte det värsta.
124
00:11:44,281 --> 00:11:47,549
Det som hände i Utah
var inte bara en lyckoträff.
125
00:11:49,537 --> 00:11:51,428
Polisen hade redan mitt namn.
126
00:11:52,123 --> 00:11:53,764
Nån gav det till dem.
127
00:11:57,128 --> 00:12:00,145
Nån gav ditt namn
till myndigheterna i Utah?
128
00:12:01,590 --> 00:12:03,565
Vem kan tänkas göra så mot dig?
129
00:12:06,971 --> 00:12:08,946
Ser du bilen där ute?
130
00:12:10,933 --> 00:12:13,450
Den har följt efter mig sen jag kom hem.
131
00:12:14,770 --> 00:12:18,706
Antingen håller jag på att bli galen
eller så sätter nån dit mig.
132
00:12:21,193 --> 00:12:22,167
Klart!
133
00:12:22,194 --> 00:12:25,757
Det är en rävhaj.
Stjärtfenan är lika lång som hela kroppen.
134
00:12:25,781 --> 00:12:28,507
En fena lika lång som kroppen? Galet!
135
00:12:29,076 --> 00:12:30,554
Hur blev du så smart?
136
00:12:30,578 --> 00:12:32,261
Jag fick det från mamma.
137
00:12:32,746 --> 00:12:34,305
Det fick du, va?
138
00:12:40,546 --> 00:12:42,688
Allt ordnar sig.
139
00:14:10,469 --> 00:14:13,237
Ursäkta, sir.
Kan du följa med, är du snäll.
140
00:14:14,265 --> 00:14:15,492
Är nåt fel?
141
00:14:15,516 --> 00:14:17,866
Bara följ med mig. Ta med jackan.
142
00:14:19,311 --> 00:14:20,451
Okej.
143
00:14:27,278 --> 00:14:29,381
Det här är ju löjligt.
144
00:14:29,405 --> 00:14:32,259
Vi stänger strax ändå.
Det blir bättre för alla.
145
00:14:32,283 --> 00:14:34,049
Jaså? Stänger ni?
146
00:14:34,952 --> 00:14:36,635
Ni stänger om 45 minuter.
147
00:14:42,251 --> 00:14:43,391
Hallå!
148
00:14:44,086 --> 00:14:45,227
Hallå. hallå!
149
00:14:45,671 --> 00:14:47,816
Vem är du? Hallå, stanna! Hallå!
150
00:14:47,840 --> 00:14:51,692
Jag vet att du följer efter mig!
Vad är detta? Vem skickade dig?
151
00:15:05,566 --> 00:15:06,835
Vad gör du?
152
00:15:06,859 --> 00:15:08,878
Läser. Förbereder rättegången.
153
00:15:08,902 --> 00:15:12,421
- Med en ficklampa under täcket?
- Jag ville inte väcka dig.
154
00:15:17,077 --> 00:15:18,218
Är du okej?
155
00:15:20,914 --> 00:15:22,264
Vi borde gifta oss.
156
00:15:32,426 --> 00:15:34,446
DOMSTOL, SALT LAKE
23:E FEBRUARI, 1976
157
00:15:34,470 --> 00:15:36,656
Varför händer detta nu?
158
00:15:36,680 --> 00:15:41,369
Några collegetjejer försvann förra året
i närheten av University of Washington.
159
00:15:41,393 --> 00:15:42,787
Två tjejer till
160
00:15:42,811 --> 00:15:47,372
försvann mitt på dagen i en statlig park
med mycket folk...
161
00:15:47,775 --> 00:15:49,541
...nära Seattle. Minns du?
162
00:15:50,027 --> 00:15:51,838
- Lake... Sammamish?
- Ja.
163
00:15:51,862 --> 00:15:54,758
Vittnen säger att en kille
bad tjejerna om hjälp
164
00:15:54,782 --> 00:15:58,136
att lägga en segelbåt på bilen.
Polisen hade en teckning.
165
00:15:58,160 --> 00:16:00,555
Jag hade en sån bil, en folkabubbla,
166
00:16:00,579 --> 00:16:03,972
och mina vänner retade mig
om min likhet med teckningen.
167
00:16:04,208 --> 00:16:05,766
Men ingen menade allvar.
168
00:16:06,126 --> 00:16:11,104
Nån måste ha gjort det. För ditt namn
var på en lista över misstänkta i Seattle.
169
00:16:11,673 --> 00:16:13,860
När Utah-polisen fick nys om det
170
00:16:13,884 --> 00:16:15,987
blev de mer intresserade av dig,
171
00:16:16,011 --> 00:16:18,904
för nåt liknande händer med tjejer här.
172
00:16:19,848 --> 00:16:22,074
Jag sparkade honom och skrek.
173
00:16:22,559 --> 00:16:25,786
Han höll en liten svart pistol
mot mitt huvud och sa:
174
00:16:26,355 --> 00:16:28,205
"Om du inte slutar skrika
175
00:16:28,273 --> 00:16:29,581
så dödar jag dig.
176
00:16:29,775 --> 00:16:31,461
Jag blåser ut din hjärna."
177
00:16:31,485 --> 00:16:35,128
Jag föll baklänges ur hans bil
och sprang så fort jag kunde.
178
00:16:35,572 --> 00:16:37,714
Om du kan erinra dig, Carol...
179
00:16:38,075 --> 00:16:41,593
...finns mannen som närmade sig dig
här i domstolen i dag?
180
00:16:43,914 --> 00:16:45,054
Ja.
181
00:16:45,374 --> 00:16:47,391
Kan du peka ut honom?
182
00:16:54,466 --> 00:16:57,859
Låt det bli noterat
att svaranden identifierades.
183
00:17:03,267 --> 00:17:05,117
Inga fler frågor, ers nåd.
184
00:17:05,644 --> 00:17:06,952
Hej, miss Daronch.
185
00:17:07,354 --> 00:17:09,958
Hade polisen visat dig en bild
på min klient
186
00:17:09,982 --> 00:17:13,125
innan du identifierade honom
den andra oktober?
187
00:17:14,111 --> 00:17:15,255
Ja.
188
00:17:15,279 --> 00:17:19,134
Du valde ut hans bild ur en hög,
men när du frågades, specifikt,
189
00:17:19,158 --> 00:17:22,679
varför du valde hans bild sa du:
190
00:17:22,703 --> 00:17:27,014
"Det är lite likt honom,
men jag vet inte säkert."
191
00:17:27,499 --> 00:17:28,890
Stämmer det?
192
00:17:31,753 --> 00:17:36,025
Det enda bekräftande vittnesmålet var
angående bilens märke.
193
00:17:36,049 --> 00:17:39,443
En Volkswagen,
en av de mest populära bilarna i Amerika.
194
00:17:39,511 --> 00:17:43,116
Men hans Volkswagen
ser inte ut som i din beskrivning.
195
00:17:43,140 --> 00:17:44,531
Hur förklarar du det?
196
00:17:45,851 --> 00:17:47,871
De sa att det skulle vara...
197
00:17:47,895 --> 00:17:49,870
Förlåt, jag hörde inte.
198
00:17:52,065 --> 00:17:54,458
De sa att det skulle vara den bilen.
199
00:17:54,776 --> 00:17:57,711
Vem sa det? Vem sa det, miss Daronch?
200
00:18:03,744 --> 00:18:05,889
Vi förstår alla din smärta.
201
00:18:05,913 --> 00:18:08,057
Det du gick igenom var hemskt.
202
00:18:08,081 --> 00:18:09,890
Men faktum är att
203
00:18:10,167 --> 00:18:14,102
du identifierade min klient
för att polisen ville det, eller hur?
204
00:18:17,883 --> 00:18:20,108
Nej. Inga fler frågor, ers nåd.
205
00:18:27,851 --> 00:18:32,123
Jag vet att rättegången verkar gå bra,
men ska du göra det här, nu?
206
00:18:32,147 --> 00:18:35,710
Vi kan leta hund
fastän vi inte har nåt hus än.
207
00:18:35,734 --> 00:18:36,874
Visst?
208
00:18:39,363 --> 00:18:40,921
Carol Ann?
209
00:18:41,365 --> 00:18:44,341
- Hej, främling.
- Herregud. Hej. Oj.
210
00:18:46,119 --> 00:18:48,053
Vad gör du här?
211
00:18:48,205 --> 00:18:49,307
Bor du i Utah nu?
212
00:18:49,331 --> 00:18:53,141
Nej. Jag besöker vänner som jobbar här.
213
00:18:53,669 --> 00:18:55,435
- Vad bra.
- Hej.
214
00:18:56,296 --> 00:18:57,398
Jag heter Liz.
215
00:18:57,422 --> 00:18:58,563
Ja, det här är...
216
00:18:59,466 --> 00:19:03,151
...min flickvän.
Vi har just förlovat oss, så...
217
00:19:03,679 --> 00:19:05,949
Carol Ann och jag jobbade ihop
218
00:19:05,973 --> 00:19:09,410
på räddningstjänsten i Olympia
för länge sen.
219
00:19:09,434 --> 00:19:10,701
Vad trevligt.
220
00:19:11,311 --> 00:19:14,832
Ted, jag hörde...
Det ordnar sig, ska du se.
221
00:19:14,856 --> 00:19:17,499
Vi står bakom dig till hundra procent.
222
00:19:17,734 --> 00:19:20,127
Vem än kvinnan är som anklagar dig...
223
00:19:20,654 --> 00:19:23,964
Hon blandade nog ihop dig
med en annan snygg främling.
224
00:19:24,575 --> 00:19:25,468
Precis.
225
00:19:25,492 --> 00:19:30,473
Jag ska ta den här snygga främlingen...
Det var trevligt att träffas, Carol Ann.
226
00:19:30,497 --> 00:19:32,806
- Kul att ses.
- Hej då.
227
00:19:34,835 --> 00:19:36,351
Vad är det med henne?
228
00:19:38,255 --> 00:19:40,439
Vi är bara gamla vänner.
229
00:19:41,216 --> 00:19:43,066
Har inte sett henne på länge.
230
00:19:49,224 --> 00:19:50,991
Kolla in den här.
231
00:19:51,059 --> 00:19:53,452
Han ser ut att bli en bra rumskompis.
232
00:19:56,106 --> 00:19:57,246
Kom hit.
233
00:20:02,154 --> 00:20:04,629
Lova mig att du aldrig lämnar mig, Liz.
234
00:20:05,574 --> 00:20:08,925
Jag vet ärligt talat
inte vad jag skulle göra utan dig.
235
00:20:09,369 --> 00:20:10,761
Det gör jag aldrig.
236
00:20:19,671 --> 00:20:21,188
Vad gäller hunden...
237
00:20:24,843 --> 00:20:25,984
Han är så gullig.
238
00:20:26,470 --> 00:20:27,652
Se på honom.
239
00:20:49,951 --> 00:20:53,303
- Vi skaffar hund en dag, oroa dig inte.
- Hur är den?
240
00:20:54,289 --> 00:20:56,515
Du är så knäpp.
241
00:20:56,750 --> 00:20:59,562
- Du blev kär i en knäppgök.
- Ja, det blev jag.
242
00:20:59,586 --> 00:21:03,024
Det gör dig till en knäppgök
genom association.
243
00:21:03,048 --> 00:21:06,486
Har du inte nåt livligare?
Jag vill inte lyssna på detta.
244
00:21:06,510 --> 00:21:08,318
- Gillar du inte klassiskt?
- Opera!
245
00:22:04,568 --> 00:22:06,918
Kan svaranden ställa sig upp?
246
00:22:07,362 --> 00:22:10,547
I mitt ämbete
som både domare och jury...
247
00:22:10,824 --> 00:22:13,133
...finner jag svaranden...
248
00:22:13,577 --> 00:22:16,928
...skyldig till grov kidnappning
bortom allt tvivel.
249
00:22:18,123 --> 00:22:21,516
Du flyttas till Utahs statliga fängelse
i väntan på dom.
250
00:22:21,960 --> 00:22:23,894
- Rätten ajourneras.
- Ted!
251
00:22:28,049 --> 00:22:29,360
Allt ordnar sig.
252
00:22:29,384 --> 00:22:31,028
Allt ordnar sig.
253
00:22:31,052 --> 00:22:33,156
- Förlåt mig.
- Ge inte upp, okej?
254
00:22:33,180 --> 00:22:34,699
- Nej.
- Jag löser detta.
255
00:22:34,723 --> 00:22:35,863
Förlåt.
256
00:22:51,907 --> 00:22:54,591
UTAHS STATLIGA FÄNGELSE
1:A MARS, 1976
257
00:23:30,403 --> 00:23:31,711
Är det läskigt?
258
00:23:33,907 --> 00:23:36,341
Nej, det är inte läskigt. Det är...
259
00:23:36,785 --> 00:23:41,304
Man kan säga att män dömda för brott
mot kvinnor varar inte länge här inne.
260
00:23:42,082 --> 00:23:43,222
Hör på, Liz.
261
00:23:43,291 --> 00:23:45,100
Domen kommer att ändras.
262
00:23:46,169 --> 00:23:49,482
Jag skickade in en överklagan
som jag jobbat hårt på.
263
00:23:49,506 --> 00:23:50,897
Jag släpps snart.
264
00:23:52,843 --> 00:23:54,442
Allt ordnar sig.
265
00:23:55,053 --> 00:23:56,987
Jag vill komma och träffa dig.
266
00:24:02,352 --> 00:24:04,661
Jag hoppades att du skulle säga det.
267
00:24:14,739 --> 00:24:17,007
University Medical Division.
268
00:24:17,868 --> 00:24:19,008
Vänta, tack.
269
00:24:20,662 --> 00:24:22,345
Liz, samtal på linje två.
270
00:24:24,749 --> 00:24:27,228
University Medical Division, det är Liz.
271
00:24:27,252 --> 00:24:30,061
Hej, Liz.
Det här är Mike Fisher, kriminalare.
272
00:24:30,171 --> 00:24:31,813
Har du ett ögonblick?
273
00:24:32,340 --> 00:24:33,565
För vad?
274
00:24:33,675 --> 00:24:36,026
Jag tror du vet vad det handlar om.
275
00:24:52,652 --> 00:24:54,210
Får jag slå mig ner?
276
00:25:02,537 --> 00:25:03,677
Vad gör du?
277
00:25:04,205 --> 00:25:06,973
Indexerar 700 sidor vittnesmål.
278
00:25:08,960 --> 00:25:10,226
Låter kul.
279
00:25:10,921 --> 00:25:13,021
Inte när det handlar om en själv.
280
00:25:13,548 --> 00:25:16,483
Vad vill du? Jag är lite upptagen.
281
00:25:17,177 --> 00:25:19,694
- De sa att han var rentvådd.
- Vem sa det?
282
00:25:19,930 --> 00:25:21,529
Myndigheterna i Seattle.
283
00:25:21,556 --> 00:25:24,824
Jag jobbar inte åt King County,
utan åt Pitkin County.
284
00:25:24,893 --> 00:25:26,829
- Var ligger det?
- Colorado.
285
00:25:26,853 --> 00:25:27,993
Colorado?
286
00:25:29,105 --> 00:25:30,997
Har du varit i Colorado, Ted?
287
00:25:31,524 --> 00:25:36,002
Jag pluggar juridik på heltid. Jag hinner
inte sätta foten utanför campus.
288
00:25:37,447 --> 00:25:38,755
Är svaret nej?
289
00:25:41,326 --> 00:25:43,593
Jag ska fortsätta med flyktplanerna.
290
00:25:50,085 --> 00:25:51,225
Du pluggade.
291
00:25:53,046 --> 00:25:56,359
- Ursäkta?
- Du pluggade juridik på heltid.
292
00:25:56,383 --> 00:25:57,774
Bara så att du vet...
293
00:25:58,051 --> 00:25:59,526
Det jag pysslar med...
294
00:25:59,552 --> 00:26:00,692
...är mord.
295
00:26:02,389 --> 00:26:03,571
Vi ses.
296
00:26:04,224 --> 00:26:06,369
- Förlåt.
- Vi behöver din hjälp, Liz.
297
00:26:06,393 --> 00:26:08,368
Jag kan inte hjälpa er med nåt.
298
00:26:10,271 --> 00:26:12,080
Ring inte hit mer.
299
00:26:25,787 --> 00:26:28,432
Hej, John. Ge mig lite goda nyheter.
300
00:26:28,456 --> 00:26:31,102
- Godkändes överklagan?
- Du skulle vara tyst.
301
00:26:31,126 --> 00:26:32,728
Jag sa inget.
302
00:26:32,752 --> 00:26:36,980
Du sa alltså inte till en mordutredare
att du aldrig varit i Colorado?
303
00:26:37,424 --> 00:26:40,528
Han hade dina bensinkvitton,
och fick dig att ljuga.
304
00:26:40,552 --> 00:26:42,485
Han får dig utlämnad för mord.
305
00:26:42,762 --> 00:26:44,031
Men jag ljög inte!
306
00:26:44,055 --> 00:26:48,494
- Har du aldrig varit i Colorado?
- Jo, det har jag. Massor av gånger.
307
00:26:48,518 --> 00:26:51,706
Jag åker mycket skidor.
Jag var just där med Liz.
308
00:26:51,730 --> 00:26:54,667
När blev det ett brott
att åka till Colorado?
309
00:26:54,691 --> 00:26:58,004
Sen mordutredare i stater runt omkring
310
00:26:58,028 --> 00:27:03,381
började leta efter gemensamma nämnare
i olösta fall och fick dig att passa in.
311
00:27:03,616 --> 00:27:05,428
Du måste sluta med det här.
312
00:27:05,452 --> 00:27:06,887
De sätter dit mig...
313
00:27:06,911 --> 00:27:08,848
Jag är inte advokat i Colorado.
314
00:27:08,872 --> 00:27:11,600
Jag har några bra namn du kan få av mig.
315
00:27:11,624 --> 00:27:13,436
- De är dyra.
- John, snälla...
316
00:27:13,460 --> 00:27:16,105
Annars får du en allmän försvarare.
317
00:27:16,129 --> 00:27:17,815
- Snälla John!
- Lycka till.
318
00:27:17,839 --> 00:27:18,816
Nej, John...
319
00:27:18,840 --> 00:27:21,816
Nej, snälla! John! John!
320
00:27:22,093 --> 00:27:23,233
John!
321
00:27:37,609 --> 00:27:39,834
GARFIELDS KOMMUNALA FÄNGELSE
322
00:27:50,955 --> 00:27:52,263
Dålig dag?
323
00:27:53,917 --> 00:27:55,516
Ted skickades till Colorado.
324
00:27:57,921 --> 00:27:59,145
Colorado?
325
00:27:59,756 --> 00:28:01,314
Men han hölls ju i Utah.
326
00:28:05,178 --> 00:28:07,278
Ytterligare en saknad flicka, va?
327
00:28:09,057 --> 00:28:10,615
Det är ett misstag, Jo.
328
00:28:12,602 --> 00:28:17,208
Enligt nyheterna misstänker King County
honom angående två tjejer som försvann
329
00:28:17,232 --> 00:28:19,165
vid Lake Sammarish då.
330
00:28:19,651 --> 00:28:21,545
Minns du teckningen vi såg?
331
00:28:21,569 --> 00:28:23,130
Den liknade honom.
332
00:28:23,154 --> 00:28:25,088
SAKNAD FLICKA
GÄRNINGSMAN SÖKES
333
00:28:25,490 --> 00:28:27,590
Det kunde varit vem som helst.
334
00:28:27,992 --> 00:28:32,223
- Han står på listan över misstänkta.
- Det fanns ju 30 000 namn ett tag.
335
00:28:32,247 --> 00:28:34,889
Alla brunhåriga killar med en folkabubbla.
336
00:28:36,042 --> 00:28:37,436
Det är ett misstag.
337
00:28:37,460 --> 00:28:40,979
- Polisen sa att han var oskyldig.
- Hur kan du veta det?
338
00:28:41,965 --> 00:28:46,737
Varför sitter han i fängelse?
Hur kom hans namn med på listan?
339
00:28:46,761 --> 00:28:48,403
Du borde nog gå nu.
340
00:28:51,474 --> 00:28:53,035
Du borde nog gå nu.
341
00:28:53,059 --> 00:28:54,199
Okej.
342
00:29:18,918 --> 00:29:20,059
Gissa var jag är?
343
00:29:20,753 --> 00:29:21,772
Var?
344
00:29:21,796 --> 00:29:24,314
På ett kontor i Aspens domstolsbyggnad.
345
00:29:25,341 --> 00:29:26,733
Hör du kedjerasslet?
346
00:29:27,218 --> 00:29:28,529
Det gör jag inte.
347
00:29:28,553 --> 00:29:31,029
Vet du varför? Jag har inga på mig.
348
00:29:31,472 --> 00:29:36,451
En domare gjorde mig till biträdande, så
jag har förmåner som en riktig advokat.
349
00:29:36,769 --> 00:29:40,249
Jag får använda biblioteket,
jag har ett stort skrivbord.
350
00:29:40,273 --> 00:29:43,499
Jag har skrivmaskin
och får ringa så mycket jag vill.
351
00:29:43,651 --> 00:29:45,588
Jag ville höra hur du har det.
352
00:29:45,612 --> 00:29:48,716
De andra fångarna
tror att jag är nån höjdare.
353
00:29:48,740 --> 00:29:50,089
Kan vi prata senare?
354
00:29:51,159 --> 00:29:54,886
- Jag har huvudvärk och måste jobba.
- Ja, men vänta lite, Liz.
355
00:29:54,996 --> 00:29:56,136
Liz.
356
00:30:05,965 --> 00:30:08,235
University Medical Division, Liz.
357
00:30:08,259 --> 00:30:10,988
Jag ville berätta om en bok.
Papillon, du vet?
358
00:30:11,012 --> 00:30:13,363
- En bok?
- Ja, om en kille
359
00:30:13,640 --> 00:30:14,950
som är oskyldigt dömd
360
00:30:14,974 --> 00:30:16,452
för ett hemskt brott
361
00:30:16,476 --> 00:30:17,995
och får livstid,
362
00:30:18,019 --> 00:30:20,703
- men han gjorde det inte, och...
- Adjö, Ted.
363
00:30:20,897 --> 00:30:22,038
Vänta, Liz!
364
00:30:25,818 --> 00:30:27,922
- Vad?
- Lägg inte på, snälla.
365
00:30:27,946 --> 00:30:33,049
Han tänker bara på när han blir fri igen.
Han lägger år på att fly, fångas in,
366
00:30:33,201 --> 00:30:35,468
straffas, få stryk, förrådas...
367
00:30:35,912 --> 00:30:38,054
...men han förlorar aldrig hoppet.
368
00:30:38,164 --> 00:30:39,847
Det är min önskan för oss.
369
00:30:40,416 --> 00:30:42,558
Att vi inte förlorar hoppet.
370
00:30:43,336 --> 00:30:44,852
Lyckas han fly?
371
00:30:45,338 --> 00:30:47,271
Jag avslöjar inte slutet.
372
00:30:48,299 --> 00:30:49,401
Ring mig i kväll.
373
00:30:49,425 --> 00:30:51,317
Okej, jag ringer i kväll.
374
00:30:51,636 --> 00:30:52,776
Du, kompis.
375
00:30:53,930 --> 00:30:55,113
Ner därifrån.
376
00:30:57,642 --> 00:30:58,782
Visst.
377
00:31:02,647 --> 00:31:06,669
Staten Colorado väcker åtal
mot svaranden för mord på Caryn Campbell
378
00:31:06,693 --> 00:31:10,130
som försvann från en upplyst hall
på Wildwood Inn i Aspen.
379
00:31:10,154 --> 00:31:14,843
En månad senare hittades hennes nakna
kropp i en snödriva flera kilometer bort.
380
00:31:14,867 --> 00:31:16,676
Kan svaranden stå upp, tack.
381
00:31:19,664 --> 00:31:24,350
I denna förberedande rättegång tar vi inte
hänsyn till bevisens sanningshalt,
382
00:31:24,961 --> 00:31:26,352
bara dess existens.
383
00:31:27,213 --> 00:31:29,897
Efter nogsamt övervägande
384
00:31:29,966 --> 00:31:33,985
beslutar domstolen i svarandens favör
385
00:31:34,012 --> 00:31:37,155
vad gäller mordet på Caryn Campbell.
386
00:31:39,392 --> 00:31:42,997
Ers nåd, staten vill även att dödsstraff
ska komma ifråga,
387
00:31:43,021 --> 00:31:44,707
om rättegången kommer dit.
388
00:31:44,731 --> 00:31:46,583
Det bestäms vid senare datum.
389
00:31:46,607 --> 00:31:50,379
Svaranden ska hållas i förvar
utan möjlighet till borgen.
390
00:31:50,403 --> 00:31:51,794
Domstolen ajourneras.
391
00:31:56,159 --> 00:31:58,718
- Dödsstraff?
- Det... är en formalitet.
392
00:32:00,872 --> 00:32:03,347
De har bara indicier, om ens det.
393
00:32:04,000 --> 00:32:05,936
Vi... vinner lätt.
394
00:32:05,960 --> 00:32:06,937
Vad kul.
395
00:32:06,961 --> 00:32:08,895
Min förra advokat sa just så.
396
00:32:33,404 --> 00:32:35,299
Har du köpt en flygbiljett än?
397
00:32:35,323 --> 00:32:38,799
- Jag orkar inte med en rättegång till.
- Du måste komma.
398
00:32:39,243 --> 00:32:40,885
Liz, du måste komma.
399
00:32:42,538 --> 00:32:44,680
Liz, lova att du kommer.
400
00:32:44,999 --> 00:32:46,140
Liz?
401
00:32:47,377 --> 00:32:48,517
Liz!
402
00:33:25,039 --> 00:33:29,725
Ted, du är en juridikstudent
som anklagas för mord här i Colorado.
403
00:33:30,169 --> 00:33:33,982
Du har även dömts i Utah för kidnappning,
404
00:33:34,006 --> 00:33:36,357
men du hävdar obevekligt din oskuld.
405
00:33:36,676 --> 00:33:38,025
Gör det dig arg?
406
00:33:39,470 --> 00:33:41,153
Visst. Visst. Jag blir...
407
00:33:41,639 --> 00:33:44,574
Jag blir arg. Och indignerad.
408
00:33:45,017 --> 00:33:46,120
Du är alltså...
409
00:33:46,144 --> 00:33:47,326
...oskyldig?
410
00:33:47,353 --> 00:33:52,248
Inkluderas då händelsen att jag stal
en serietidning när jag var fem?
411
00:33:53,151 --> 00:33:54,500
Jag är oskyldig.
412
00:33:54,986 --> 00:33:59,964
Jag är nöjd med mitt raka uttalande
att jag är oskyldig.
413
00:34:00,074 --> 00:34:04,304
Har polisen skött sig dåligt
eftersom du är oskyldig, men sitter inne?
414
00:34:04,328 --> 00:34:08,517
Så länge polisen gömmer
sina huvuden i sanden
415
00:34:08,541 --> 00:34:10,016
vad gäller mig...
416
00:34:10,042 --> 00:34:14,437
Då lär folk fortsätta att dö
eller försvinna
417
00:34:14,464 --> 00:34:18,232
hela vägen från kanjonerna i Colorado
till Salt Lakes dalgång.
418
00:34:19,343 --> 00:34:22,614
Unga kvinnor kommer fortsättningsvis
419
00:34:22,638 --> 00:34:26,073
att hotas av den eller de personerna.
420
00:34:28,060 --> 00:34:30,161
Funderar du på att bli fri?
421
00:34:32,356 --> 00:34:33,497
Lagligt?
422
00:34:34,150 --> 00:34:35,290
Visst.
423
00:34:37,153 --> 00:34:39,548
Vill försvaret tillägga nåt mer
424
00:34:39,572 --> 00:34:42,673
i denna förberedande rättegång?
425
00:34:43,201 --> 00:34:44,344
Ers nåd,
426
00:34:44,368 --> 00:34:46,138
försvaret ber att domstolen
427
00:34:46,162 --> 00:34:49,433
exkluderar dödstraffet.
Detta för att strävan efter det
428
00:34:49,457 --> 00:34:52,016
är ofta godtycklig och nyckfull.
429
00:34:52,376 --> 00:34:55,895
Domstolen ska överväga dina argument,
mr Dumas.
430
00:34:56,339 --> 00:34:58,066
Vi tar 15 minuters uppehåll
431
00:34:58,090 --> 00:35:01,525
innan vi avslutar
med åklagarsidans avslutande plädering.
432
00:35:01,969 --> 00:35:03,694
Kom. Låt oss få lite luft.
433
00:35:05,973 --> 00:35:07,156
Vet du vad?
434
00:35:08,142 --> 00:35:09,411
Jag måste ringa nån.
435
00:35:09,435 --> 00:35:10,785
Jag måste ringa Liz.
436
00:35:12,563 --> 00:35:14,121
Ursäkta, vicesheriffen?
437
00:35:14,398 --> 00:35:17,041
Han behöver låna telefonen i biblioteket.
438
00:35:17,235 --> 00:35:18,668
Okej, gör det kort.
439
00:35:20,655 --> 00:35:22,129
Kommer strax tillbaka.
440
00:35:41,551 --> 00:35:42,691
Hej!
441
00:35:44,303 --> 00:35:45,861
Jag mår bra. Hur mår du?
442
00:35:49,350 --> 00:35:50,533
Så...
443
00:35:50,560 --> 00:35:54,164
...du kom hela vägen från Ohio
för den här lilla rättegången?
444
00:35:54,188 --> 00:35:57,415
Jag ringde för att säga
att jag saknar dig.
445
00:35:59,193 --> 00:36:01,171
Det är en vanlig dag för mig.
446
00:36:01,195 --> 00:36:05,175
Häromdan gick jag på Main Street
och hörde skrik från en skivaffär.
447
00:36:05,199 --> 00:36:08,887
En grabb med en skiva kom mot mig.
Jag tog fram vapnet,
448
00:36:08,911 --> 00:36:12,138
som om jag skulle avlossa det.
Det betyder skjuta.
449
00:36:50,453 --> 00:36:51,802
Ett ögonblick bara.
450
00:36:58,961 --> 00:37:01,812
KOMMER STRAX TILLBAKA
451
00:37:02,256 --> 00:37:03,396
Skit också!
452
00:37:19,690 --> 00:37:20,709
Han stack ditåt.
453
00:37:20,733 --> 00:37:23,334
Den misstänkte
sågs nordost om domstolen!
454
00:37:52,556 --> 00:37:55,157
Mr Dumas, var fan är din klient?
455
00:37:55,851 --> 00:37:58,160
Jag har ingen aning, ers nåd.
456
00:37:58,646 --> 00:38:00,916
Juristlinjen lär inte ut sånt här.
457
00:38:00,940 --> 00:38:06,377
Notera att svaranden har flytt. En
häktningsorder finns för hans gripande.
458
00:38:07,363 --> 00:38:09,129
Vi är väl ajournerade.
459
00:38:22,545 --> 00:38:26,191
Dramat började med att en man
som gick på Aspens Main Street
460
00:38:26,215 --> 00:38:29,361
såg nån hoppa ut genom det fönstret
på domstolen.
461
00:38:29,385 --> 00:38:31,113
Han gick in i domstolen
462
00:38:31,137 --> 00:38:35,990
och frågade sheriffens sekreterare om det
var normalt att nån hoppar ut därifrån.
463
00:38:37,351 --> 00:38:38,662
Liz, det är galet.
464
00:38:38,686 --> 00:38:40,327
Han kommer aldrig hit.
465
00:38:41,272 --> 00:38:44,373
Snuten vaktar säkert här dygnet runt.
466
00:38:46,193 --> 00:38:48,588
- Jag behöver ett glas.
- Du tog ett nyss.
467
00:38:48,612 --> 00:38:51,967
När blev det ett brott
att döva smärtan lite då och då?
468
00:38:51,991 --> 00:38:54,928
Sen din dotter frågar
varför mamma är så ledsen.
469
00:38:54,952 --> 00:38:57,136
Det händer inte bara då och då.
470
00:38:57,163 --> 00:39:00,308
Förminska inte detta
och gör inte mig till den elaka.
471
00:39:00,332 --> 00:39:01,727
Du gör det varje dag.
472
00:39:01,751 --> 00:39:05,981
- Du läser Teds brev, dricker och gråter.
- Jag tar hand om mig själv.
473
00:39:06,005 --> 00:39:09,443
- Jag är en bra mor.
- En jättebra mor,
474
00:39:09,467 --> 00:39:11,442
men du förnekar saker.
475
00:39:13,345 --> 00:39:15,613
Vad är speciellt med den här killen?
476
00:39:24,482 --> 00:39:26,332
När jag känner hans kärlek...
477
00:39:27,860 --> 00:39:30,002
Då känner jag mig bäst i världen.
478
00:39:30,654 --> 00:39:33,756
När jag inte känner kärleken,
är jag inget.
479
00:39:36,160 --> 00:39:40,095
Tänk om han bara är skyldig till
att ha struntat i en stoppskylt?
480
00:39:40,956 --> 00:39:44,516
Han har dömts för kidnappningsförsök
i Utah...
481
00:39:44,960 --> 00:39:47,147
...är anklagad för mord i Colorado,
482
00:39:47,171 --> 00:39:48,857
hans namn dyker upp
483
00:39:48,881 --> 00:39:52,149
i samband med mord i andra stater. Liz...
484
00:39:54,220 --> 00:39:56,987
Du vet att det inte började
med en stoppskylt
485
00:39:59,141 --> 00:40:02,996
Ted Bundy har gripits igen
efter nästan sex dagar i frihet
486
00:40:03,020 --> 00:40:04,536
i bergen nära Aspen.
487
00:40:05,231 --> 00:40:07,459
I morse var han åter i domstolen
488
00:40:07,483 --> 00:40:11,418
och ställdes inför rätta för saker
i samband med flykten.
489
00:40:31,882 --> 00:40:33,148
Herrejösses.
490
00:40:39,265 --> 00:40:40,572
Vad tycks?
491
00:40:45,396 --> 00:40:46,832
Utomhus, frisk luft...
492
00:40:46,856 --> 00:40:47,996
Flott...
493
00:40:53,529 --> 00:40:55,129
God jul.
494
00:40:56,282 --> 00:40:57,715
Förlåt, jag...
495
00:40:58,158 --> 00:40:59,633
Jag har inget åt dig.
496
00:41:00,077 --> 00:41:03,220
Du gav mig det enda jag vill ha
i hela världen.
497
00:41:06,375 --> 00:41:07,933
Ska du öppna det?
498
00:41:08,878 --> 00:41:10,018
Ja.
499
00:41:15,843 --> 00:41:17,735
Jag har läst den fyra gånger.
500
00:41:18,971 --> 00:41:21,321
Du minns väl vad den handlar om?
501
00:41:21,932 --> 00:41:23,449
Förlora aldrig hoppet.
502
00:41:24,268 --> 00:41:25,743
Det har du väl inte...
503
00:41:26,270 --> 00:41:27,494
...eller?
504
00:41:30,357 --> 00:41:32,041
Jag vet att det är svårt.
505
00:41:33,944 --> 00:41:36,253
Tro mig, det är svårt för mig med.
506
00:41:36,488 --> 00:41:37,924
Det är så svårt.
507
00:41:37,948 --> 00:41:40,090
Att fly var dumt.
508
00:41:41,869 --> 00:41:44,094
Men du svarade inte när jag ringde.
509
00:41:47,666 --> 00:41:51,646
Jag blev helt ställd.
Jag trodde att jag skulle förlora dig.
510
00:41:51,670 --> 00:41:54,021
- Jag blev rädd.
- Din advokat ringde...
511
00:41:54,965 --> 00:41:57,649
...och sa att överklagandet
i Utah avslogs.
512
00:42:03,474 --> 00:42:06,244
Jag ska ta det till Högsta domstolen.
513
00:42:06,268 --> 00:42:07,954
Du får inte villkorlig dom.
514
00:42:07,978 --> 00:42:09,372
Du får 15 år.
515
00:42:09,396 --> 00:42:11,625
Det är högsta straffet. Okej?
516
00:42:11,649 --> 00:42:13,835
Ingen får det första gången.
517
00:42:13,859 --> 00:42:15,837
Du kan få 90 till för flykten.
518
00:42:15,861 --> 00:42:17,881
Jag har koll på det, Liz.
519
00:42:17,905 --> 00:42:20,759
Jag har klurat ut allt.
Det finns här uppe.
520
00:42:20,783 --> 00:42:23,050
- Okej?
- Jag orkar inte mer, Ted.
521
00:42:23,077 --> 00:42:25,180
Vad pratar du om, Liz?
522
00:42:25,204 --> 00:42:27,513
Liz, se på mig. Liz, se på mig!
523
00:42:28,415 --> 00:42:30,099
Älskar du mig inte längre?
524
00:42:32,962 --> 00:42:34,103
Jo, det gör jag.
525
00:42:35,756 --> 00:42:37,898
Det gör jag, och det är problemet.
526
00:42:40,052 --> 00:42:44,032
Men om jag blir fri?
Jag kan bli fri. Jag vet det.
527
00:42:44,056 --> 00:42:46,281
Vi kan resa bort. Till Kanada.
528
00:42:46,850 --> 00:42:48,411
Vi kan göra vad vi vill.
529
00:42:48,435 --> 00:42:51,578
Jag lovar, det vore...
Vi vore fria. Det vore bra.
530
00:42:52,856 --> 00:42:55,001
- Det här är från Molly.
- Vad?
531
00:42:55,025 --> 00:42:56,378
Nej, Liz. Gå inte!
532
00:42:56,402 --> 00:42:57,542
Liz!
533
00:42:57,861 --> 00:42:59,336
Kom igen. Liz.
534
00:42:59,405 --> 00:43:00,545
Liz!
535
00:44:01,925 --> 00:44:03,065
Hej.
536
00:44:03,385 --> 00:44:04,525
Hej.
537
00:44:06,638 --> 00:44:08,363
Vad är ditt löfte?
538
00:44:09,933 --> 00:44:11,116
För det nya året.
539
00:44:13,353 --> 00:44:18,832
Mitt är att kunna dra in bältet några hål.
Men jag får alltid tillbaka dem.
540
00:44:22,488 --> 00:44:23,962
Jag har inget löfte.
541
00:44:24,448 --> 00:44:25,588
Kom igen.
542
00:44:25,866 --> 00:44:27,758
Alla vill ha nåt.
543
00:44:28,368 --> 00:44:30,093
Nåt de vill bli av med.
544
00:44:31,246 --> 00:44:33,388
Men om man inte vet vilket det är?
545
00:44:35,334 --> 00:44:36,474
Kära Liz.
546
00:44:36,877 --> 00:44:39,561
Det finns många saker jag kan leva utan...
547
00:44:41,256 --> 00:44:43,065
...men du är inte en av dem.
548
00:44:52,184 --> 00:44:54,826
Ska du åka nånstans över julhelgen?
549
00:44:57,439 --> 00:45:00,251
Nej, Molly och jag stannar här.
550
00:45:00,275 --> 00:45:02,417
- Vi gör saker hemma.
- Vad trevligt.
551
00:45:02,945 --> 00:45:05,629
Du, då? Några stora planer?
552
00:45:07,241 --> 00:45:08,382
Nej.
553
00:45:08,659 --> 00:45:10,634
Jag tänkte hitta på nåt, men...
554
00:45:11,036 --> 00:45:12,261
Jag tänkte sova...
555
00:45:13,163 --> 00:45:15,097
...sova mig igenom julen.
556
00:45:55,038 --> 00:45:56,178
Hur är mackan?
557
00:45:57,541 --> 00:45:59,016
Som igår.
558
00:46:00,669 --> 00:46:01,935
Vill du ha lite?
559
00:46:04,840 --> 00:46:05,980
Nej.
560
00:46:06,175 --> 00:46:07,357
Tänkte väl det.
561
00:46:40,459 --> 00:46:42,017
- Hallå?
- Sätt på tv: n.
562
00:46:42,419 --> 00:46:43,938
SÖKS AV FBI
THEODORE ROBERT BUNDY
563
00:46:43,962 --> 00:46:47,984
...den 33-årige juridikstudenten
är en av FBI: s tio mest eftersökta,
564
00:46:48,008 --> 00:46:51,109
men har lyckats undvika polishundar
och vägspärrar.
565
00:46:51,845 --> 00:46:54,282
Ett av hans första förmodade offer
566
00:46:54,306 --> 00:46:57,994
var Lynda Ann Haley,
21-årig elev på University of Washington.
567
00:46:58,018 --> 00:47:03,080
Hon försvann från sin lägenhet i Seattle
i januari 1974.
568
00:47:04,441 --> 00:47:06,211
God kväll. Ursäkta mig.
569
00:47:06,235 --> 00:47:09,878
Jag är Mike Fisher, kriminalare.
Vi pratades vid på telefon.
570
00:47:11,657 --> 00:47:13,215
Pitkin County, Colorado.
571
00:47:13,700 --> 00:47:16,051
- Får jag komma in?
- Det är bra så här.
572
00:47:16,578 --> 00:47:20,055
Jag antar att du vet att Ted har flytt.
573
00:47:20,123 --> 00:47:21,684
Det är på nyheterna.
574
00:47:21,708 --> 00:47:23,895
Det är mycket viktigt
575
00:47:23,919 --> 00:47:26,478
att du hör av dig om han kontaktar dig.
576
00:47:26,964 --> 00:47:29,689
Om du vet nåt som du inte berättar
577
00:47:30,676 --> 00:47:33,568
blir du skyldig till medverkan till brott.
578
00:47:33,929 --> 00:47:36,780
Kom du från Colorado för att berätta det?
579
00:47:37,224 --> 00:47:41,618
Jag ville att du skulle få se själv
hur allvarligt det här är.
580
00:47:44,356 --> 00:47:47,794
Hjälp oss ta honom.
Du kan hindra det från att hända igen.
581
00:47:47,818 --> 00:47:50,630
Vad du än tror att du vet
om honom är lögn.
582
00:47:50,654 --> 00:47:52,003
Ma'am.
583
00:47:52,364 --> 00:47:54,381
Det finns saker du inte vet.
584
00:47:54,449 --> 00:47:56,427
Jag kan inte berätta nu,
585
00:47:56,451 --> 00:48:00,181
men det skulle chockera dig
mer än dina värsta mardrömmar.
586
00:48:00,205 --> 00:48:02,892
Alla korten ligger snart på bordet.
587
00:48:02,916 --> 00:48:04,683
Då blir du helt förstörd.
588
00:48:05,127 --> 00:48:06,267
Var det allt?
589
00:48:06,461 --> 00:48:09,521
Förr eller senare
måste du möta sanningen.
590
00:48:12,759 --> 00:48:14,151
För allas skull.
591
00:48:15,095 --> 00:48:16,235
Även din egen.
592
00:48:16,805 --> 00:48:19,281
Jag hoppas det blir snart. God natt.
593
00:48:23,812 --> 00:48:24,952
KONFIDENTIELLT
594
00:48:27,649 --> 00:48:29,958
FLORIDA TVÅ VECKOR SENARE
595
00:48:30,277 --> 00:48:33,256
Jag pluggar till advokat.
Med alla omflyttningar
596
00:48:33,280 --> 00:48:35,550
dröjer det längre än jag hoppats på.
597
00:48:35,574 --> 00:48:37,468
- Är ni i studentföreningen?
- Ja.
598
00:48:37,492 --> 00:48:38,632
Jag visste det.
599
00:48:46,126 --> 00:48:48,896
Rädda kvinnliga studenter
vid Florida State University
600
00:48:48,920 --> 00:48:53,026
gick till undervisningen i grupper idag
medan polisen spårade en man
601
00:48:53,050 --> 00:48:57,030
som smög in i en föreningshus
tidigt igår och mördade två kvinnor.
602
00:48:57,054 --> 00:49:00,533
Mördaren slog först till i Chi Omegas hus.
603
00:49:00,557 --> 00:49:03,536
Polisen säger att han var beväpnad
med en ekstock.
604
00:49:03,560 --> 00:49:05,872
Han slog ner och ströp ihjäl
605
00:49:05,896 --> 00:49:09,292
20-åriga Lisa Levy
och 21-åriga Margaret Bowman.
606
00:49:09,316 --> 00:49:11,294
Åtminstone en av dem våldtogs.
607
00:49:11,318 --> 00:49:14,005
Sen slog han brutalt tre sovande kvinnor
608
00:49:14,029 --> 00:49:16,215
och slog sen till sex kvarter bort.
609
00:49:16,239 --> 00:49:17,923
En ung kvinna dog nästan.
610
00:49:18,325 --> 00:49:21,095
Mördaren kom ur natten
och återvände dit
611
00:49:21,119 --> 00:49:26,640
med en lättthet som har förbluffat polisen
och lämnat de kvinnliga studenterna rädda.
612
00:49:27,542 --> 00:49:30,477
Vilken sorts person finns där ute?
613
00:49:31,338 --> 00:49:33,855
Tja... jag skulle nog säga
614
00:49:34,341 --> 00:49:38,610
att vi har en väldigt störd
och sjuk individ.
615
00:49:59,157 --> 00:50:01,383
Skit!
616
00:50:01,618 --> 00:50:02,884
Skit!
617
00:50:12,087 --> 00:50:13,562
God kväll, konstapeln.
618
00:50:14,297 --> 00:50:18,194
Förlåt, jag såg inte lyktorna.
Jag blev nog lite skrämd.
619
00:50:18,218 --> 00:50:22,404
- Körkort och registreringsbevis, tack.
- Absolut. Självklart.
620
00:50:24,141 --> 00:50:25,323
Har allt här.
621
00:50:36,736 --> 00:50:37,876
Stanna!
622
00:50:37,904 --> 00:50:39,963
Stanna, annars skjuter jag!
623
00:50:40,407 --> 00:50:42,966
- Nu är det du.
- Har du...
624
00:50:43,118 --> 00:50:44,426
...en tia?
625
00:50:46,163 --> 00:50:47,303
Finns i sjön.
626
00:50:56,256 --> 00:50:57,275
Hallå.
627
00:50:57,299 --> 00:50:58,565
Jag är i Florida.
628
00:50:59,759 --> 00:51:01,192
Jag är häktad.
629
00:51:02,053 --> 00:51:04,157
Jag kom överens med polisen.
630
00:51:04,181 --> 00:51:07,324
De lät mig ringa dig
innan de gick ut med gripandet.
631
00:51:07,350 --> 00:51:11,161
De visste inte vem jag var.
Jag gav dem mitt namn för samtalet.
632
00:51:12,606 --> 00:51:14,748
Det blir illa när allt kommer ut.
633
00:51:15,025 --> 00:51:16,165
Riktigt illa.
634
00:51:17,360 --> 00:51:19,380
Jag gjorde inte de där sakerna.
635
00:51:19,404 --> 00:51:20,962
Jag är oskyldig.
636
00:51:33,960 --> 00:51:35,226
Är du min advokat?
637
00:51:36,046 --> 00:51:38,271
Vad kul. Jag trodde du var advokat.
638
00:51:45,138 --> 00:51:46,279
Spelet...
639
00:51:46,723 --> 00:51:47,989
...är slut, Ted.
640
00:51:49,184 --> 00:51:50,324
Dina dagar...
641
00:51:50,936 --> 00:51:53,411
...utan rasslande kedjor är förbi.
642
00:51:54,773 --> 00:51:58,958
Florida är spännet på dödsbältet,
och mitt jobb är...
643
00:51:59,486 --> 00:52:01,503
...att dra åt det ordentligt.
644
00:52:03,156 --> 00:52:06,383
Lite mycket för en bilstöld, va?
645
00:52:11,456 --> 00:52:13,431
Det är en rävhaj.
646
00:52:14,543 --> 00:52:16,976
Deras stjärtfena är lika lång som...
647
00:52:18,838 --> 00:52:20,605
Jag är sheriffen i stan.
648
00:52:21,716 --> 00:52:23,569
Washington missade dig.
649
00:52:23,593 --> 00:52:24,943
Utah gav bort dig...
650
00:52:26,221 --> 00:52:27,737
Colorado tappade dig...
651
00:52:28,640 --> 00:52:29,948
Jag grillar dig.
652
00:52:40,485 --> 00:52:41,796
Hallå! Vad fan?
653
00:52:41,820 --> 00:52:43,714
- Vad fan pågår?
- Sitt kvar!
654
00:52:43,738 --> 00:52:44,878
Vad gör du?
655
00:52:49,578 --> 00:52:54,347
Ett åtal väcktes i går kväll, efter ett
brutal brott i Tallahassee, Florida.
656
00:52:54,374 --> 00:52:57,687
Det ovanliga med åtalet
var hur det levererades.
657
00:52:57,711 --> 00:53:01,524
I går kväll bjöds reportar in
till nåt sällsynt vid brottsfall.
658
00:53:01,548 --> 00:53:03,859
Sheriffen i Leon County, Ken Katsaris,
659
00:53:03,883 --> 00:53:06,946
läste offentligt upp åtalet
mot svaranden Ted Bundy
660
00:53:06,970 --> 00:53:08,614
inför den samlade pressen.
661
00:53:08,638 --> 00:53:10,408
Gå ut nu, Ted.
662
00:53:10,432 --> 00:53:11,742
Vad har vi här, Ken?
663
00:53:11,766 --> 00:53:12,906
Vad är det?
664
00:53:13,059 --> 00:53:14,245
Åh, ett åtal!
665
00:53:14,269 --> 00:53:17,832
- Varför inte läsa upp det för mig?
- Det gör jag nog.
666
00:53:17,856 --> 00:53:21,002
- Med statens...
- Du har omval, va? Omval.
667
00:53:21,026 --> 00:53:23,337
- Med statens...
- Du sa att du skulle ta mig.
668
00:53:23,361 --> 00:53:26,090
- ...bemyndigande...
- Han skulle ta ju ta mig.
669
00:53:26,114 --> 00:53:28,175
- ...åtalas du...
- Du fick åtalet.
670
00:53:28,199 --> 00:53:32,054
- Det är allt du får.
- Du åtalas för två överlagda mord
671
00:53:32,078 --> 00:53:33,639
och tre mordförsök...
672
00:53:33,663 --> 00:53:36,225
Vet ni? Jag förklarar mig oskyldig direkt.
673
00:53:36,249 --> 00:53:41,522
...och tre överlagda mordförsök
vad gäller Chi Omega-föreningsmorden.
674
00:53:41,546 --> 00:53:43,691
Min tid med pressen. Nu gäller det.
675
00:53:43,715 --> 00:53:45,776
Vi har visat upp fången nu.
676
00:53:45,800 --> 00:53:49,196
Jag har hållits isolerad.
Hållits borta från pressen.
677
00:53:49,220 --> 00:53:53,409
Du har begravt mig. Du har pratat.
Nu är det min tur.
678
00:53:53,433 --> 00:53:55,995
Vi har ett domstolsbeslut.
Inga intervjuer.
679
00:53:56,019 --> 00:53:57,663
Det låter ju helt vettigt.
680
00:53:57,687 --> 00:53:59,915
Jag får munkavle men inte du.
681
00:53:59,939 --> 00:54:03,166
Vet du vad? Jag kommer att bli hörd.
Tack, Ken. Tack.
682
00:54:03,735 --> 00:54:05,713
- Tack, Ted.
- Tack, Ken.
683
00:54:05,737 --> 00:54:07,506
Jag svarar inte på frågor nu.
684
00:54:07,530 --> 00:54:08,424
Inga frågor.
685
00:54:08,448 --> 00:54:12,386
Sökandet efter bevis för att koppla Ted
Bundy till Chi Omega-morden fortsätter.
686
00:54:12,410 --> 00:54:18,100
News Watch 10 har fått veta att analys av
över 200 fingeravtryck från brottsplatsen
687
00:54:18,124 --> 00:54:19,849
inte matchar Bundys.
688
00:54:19,876 --> 00:54:22,271
Bundy har bott i lägenhet i Tallahassee
689
00:54:22,295 --> 00:54:25,483
efter rymningen
ur fängelset i Colorado på nyårsafton.
690
00:54:25,507 --> 00:54:29,526
Lägenheten ligger mindre än två kilometer
från Chi Omegas hus.
691
00:54:29,719 --> 00:54:32,907
Boende där säger
att han aldrig packat upp,
692
00:54:32,931 --> 00:54:34,784
och att hans rum var rörigt,
693
00:54:34,808 --> 00:54:37,575
och att han sov i en sovsäck.
694
00:54:57,247 --> 00:54:58,930
Nummerupplysningen, tack.
695
00:55:08,800 --> 00:55:10,486
Åh, Ted.
696
00:55:10,510 --> 00:55:12,277
Vad har de gjort med dig?
697
00:55:12,345 --> 00:55:14,279
Är du okej? Varför haltar du?
698
00:55:14,514 --> 00:55:15,574
Jag mår bra.
699
00:55:15,598 --> 00:55:17,824
Jag har problem med mitt ben.
700
00:55:19,227 --> 00:55:20,869
Jag springer för fort.
701
00:55:25,275 --> 00:55:26,916
Hallå, inget vidrörande.
702
00:55:27,360 --> 00:55:28,543
Jag vet. Tack.
703
00:55:29,529 --> 00:55:30,670
Slappna av.
704
00:55:33,950 --> 00:55:36,551
Jag tror knappt på det de gjort.
705
00:55:36,911 --> 00:55:41,100
De har mig som ett trick för att sheriffen
ska få medvind i nästa val.
706
00:55:41,124 --> 00:55:42,727
Jag används politiskt.
707
00:55:42,751 --> 00:55:44,854
- Så klart.
- Bara tänk på det.
708
00:55:44,878 --> 00:55:47,648
Han kom ingen vart
med studentföreningsfallet
709
00:55:47,672 --> 00:55:51,107
och den största fisken i USA
hamnar i hans lilla pöl.
710
00:55:51,509 --> 00:55:53,571
Vem tror du att han sätter dit?
711
00:55:53,595 --> 00:55:56,699
Jag fick just signera
min egen "efterlyst" -affisch.
712
00:55:56,723 --> 00:55:59,198
Jag är populärare än Disney World.
713
00:56:05,565 --> 00:56:06,705
Det skulle...
714
00:56:06,941 --> 00:56:08,541
...kanske kännas bra...
715
00:56:10,862 --> 00:56:13,254
...att ha ett bekant ansikte här.
716
00:56:14,866 --> 00:56:17,216
Vad, ska du flytta till Florida?
717
00:56:17,952 --> 00:56:19,135
Varför inte?
718
00:56:20,371 --> 00:56:22,305
Det finns värre ställen.
719
00:56:29,756 --> 00:56:31,689
Det är fint att träffas.
720
00:56:33,718 --> 00:56:34,943
Inget vidrörande!
721
00:57:00,286 --> 00:57:01,426
Hallå.
722
00:57:04,666 --> 00:57:06,185
Jag har kycklingsoppa.
723
00:57:06,209 --> 00:57:07,517
Tack.
724
00:57:08,127 --> 00:57:11,854
Du har inte jobbat på en vecka.
Jag trodde du var sjuk.
725
00:57:15,802 --> 00:57:18,361
Okej. Se till att bli bra.
726
00:57:23,726 --> 00:57:25,994
Vill du komma in?
727
00:57:27,438 --> 00:57:28,578
Ja!
728
00:57:29,566 --> 00:57:31,666
Molly slutar skolan snart.
729
00:57:35,154 --> 00:57:37,341
Förlåt, det är... rörigt.
730
00:57:37,365 --> 00:57:39,841
Det är okej. Renare än hos mig.
731
00:57:51,546 --> 00:57:52,770
Ted!
732
00:57:53,214 --> 00:57:55,067
Jag är din advokat, Dan Dowd.
733
00:57:55,091 --> 00:57:59,027
Jag har ett bra gäng med offentliga
försvarare i ett privat rum.
734
00:57:59,262 --> 00:58:02,157
Vi ger dig det bästa försvar
som skatten betalar.
735
00:58:02,181 --> 00:58:05,575
Ska vi träffa dem
och prata om det här privat?
736
00:58:06,060 --> 00:58:09,287
Allt du vill säga kan du säga
inför Carol Ann.
737
00:58:09,856 --> 00:58:11,956
Ja. Varsågod, sitt ner.
738
00:58:14,861 --> 00:58:16,627
Hej, Carol Ann. Dan Dowd.
739
00:58:18,573 --> 00:58:19,797
Är det sant?
740
00:58:19,949 --> 00:58:22,595
Sätter de nyhetskameror i domstolen?
741
00:58:22,619 --> 00:58:25,848
Din rättegång blir den första
som sänds nationellt.
742
00:58:25,872 --> 00:58:28,347
Om det når en rättegång.
743
00:58:28,833 --> 00:58:33,269
Staten erbjuder ett avtal, Ted.
Om du erkänner dig skyldig till mordåtalen
744
00:58:33,546 --> 00:58:37,398
rekommenderar de livstids fängelse
i stället för dödsstraff.
745
00:58:38,343 --> 00:58:39,734
Du skämtar, va?
746
00:58:40,803 --> 00:58:44,030
Vi borde diskutera det här
med resten av teamet, Ted.
747
00:58:44,474 --> 00:58:47,912
Om du tror att jag erkänner mig skyldig
748
00:58:47,936 --> 00:58:49,786
är du helt jävla galen!
749
00:58:53,232 --> 00:58:55,127
Vi tar det en annan gång, okej?
750
00:58:55,151 --> 00:58:56,334
Okej.
751
00:58:57,904 --> 00:58:59,712
Trevligt att ses, Carol Ann.
752
00:59:05,954 --> 00:59:08,265
Mina egna advokater är emot mig.
753
00:59:08,289 --> 00:59:10,014
Det är en mardröm.
754
00:59:11,042 --> 00:59:12,558
Jag är ledsen, Ted.
755
00:59:15,254 --> 00:59:17,605
Vad kan jag göra för att hjälpa till?
756
00:59:18,257 --> 00:59:21,111
Jag kanske kan berätta om allt
757
00:59:21,135 --> 00:59:24,862
på utsidan och se till
att dina argument får höras.
758
00:59:25,765 --> 00:59:27,281
Det vore en stor hjälp.
759
00:59:28,267 --> 00:59:30,076
Jag har munkavle.
760
00:59:30,353 --> 00:59:31,953
Jag får inte säga nåt.
761
00:59:33,648 --> 00:59:35,373
Vill du göra det för mig?
762
00:59:36,693 --> 00:59:37,833
Självklart.
763
00:59:38,903 --> 00:59:40,878
Ted, jag stannar i Florida.
764
00:59:42,573 --> 00:59:45,883
Jag skulle aldrig
be dig om nåt sånt. Jag...
765
00:59:47,370 --> 00:59:48,719
Inget vidrörande.
766
00:59:50,164 --> 00:59:52,765
Du ber inte. Jag insisterar.
767
00:59:53,543 --> 00:59:54,892
Ted, du behöver mig.
768
00:59:56,337 --> 00:59:58,774
Vi träffades inte av en händelse i Utah.
769
00:59:58,798 --> 01:00:00,565
Jag har inte vänner i Utah.
770
01:00:01,342 --> 01:00:03,109
Jag var där för din skull.
771
01:00:05,138 --> 01:00:07,113
När jag såg att du var förlovad
772
01:00:07,640 --> 01:00:08,780
tvekade jag.
773
01:00:10,309 --> 01:00:12,076
Rättegången kan bli hemsk.
774
01:00:14,105 --> 01:00:17,543
Du får kanske höra hemska saker.
775
01:00:17,567 --> 01:00:20,793
Det kan inte vara värre
än det de redan säger på tv.
776
01:00:21,237 --> 01:00:22,753
Vad vet de?
777
01:00:23,781 --> 01:00:25,509
Inte sanningen.
778
01:00:25,533 --> 01:00:27,511
Mr Simpson!
779
01:00:27,535 --> 01:00:30,097
- Kommentarer till rättegången?
- Här är de:
780
01:00:30,121 --> 01:00:34,473
Han är ett hot mot samhället.
Han har förlöjligat vårt juridiska system.
781
01:00:34,917 --> 01:00:39,395
Det kanske fungerar på andra sidan bergen,
men som chefsåklagare i Florida
782
01:00:39,547 --> 01:00:42,985
så ska jag visa honom
hur vi gör i solskensstaten.
783
01:00:43,009 --> 01:00:45,404
Rättegången visas ju på tv, så...
784
01:00:45,428 --> 01:00:47,948
...avgör själva. Det var allt. Nu går vi.
785
01:00:47,972 --> 01:00:51,032
Staten Florida ska officiellt börja
786
01:00:51,059 --> 01:00:53,996
prövningen av fallet
mot Theodore Robert Bundy,
787
01:00:54,020 --> 01:00:56,457
svaranden som av vissa i Miami beskrivs
788
01:00:56,481 --> 01:01:00,085
som galen och depraverad,
av andra som lugn och engagerande.
789
01:01:00,109 --> 01:01:03,255
En jury av likar, utvalda av mr Bundy,
790
01:01:03,279 --> 01:01:05,299
är en blandad grupp.
791
01:01:05,323 --> 01:01:09,344
Tolv jurymedlemmar, tre reserver valdes
i Theodore Bundys rättegång.
792
01:01:09,368 --> 01:01:12,723
I domstolen finns en stillbildsfotograf
för rättegången
793
01:01:12,747 --> 01:01:14,725
och en tv-kamera.
794
01:01:14,749 --> 01:01:17,519
En trappa upp finns ungefär 250 reportar
795
01:01:17,543 --> 01:01:20,061
och tv-tekniker från hela landet.
796
01:01:20,421 --> 01:01:22,563
Ordning i domstolen!
797
01:01:24,258 --> 01:01:27,735
Stå upp för den högt ärade domaren
Edward D. Cowart.
798
01:01:33,768 --> 01:01:34,908
Vänligast sitt.
799
01:01:37,897 --> 01:01:40,375
Vad gäller kameran
800
01:01:40,399 --> 01:01:43,253
så är detta för allmänheten,
801
01:01:43,277 --> 01:01:46,254
så allt ska fram i solljuset.
802
01:01:46,447 --> 01:01:49,090
Vi är ju faktiskt i Florida.
803
01:01:51,744 --> 01:01:53,344
Du ser fin ut, polarn.
804
01:01:53,996 --> 01:01:55,137
Tack, ers nåd.
805
01:01:55,289 --> 01:01:57,431
Jag är förklädd till advokat idag.
806
01:01:59,877 --> 01:02:01,936
Okej, då. Låt oss starta showen.
807
01:02:04,173 --> 01:02:06,857
Varsågod, mr Simpson.
808
01:02:16,644 --> 01:02:19,453
Mina damer och herrar, det här fallet...
809
01:02:19,897 --> 01:02:22,126
...är mycket mer än ett dubbelmord.
810
01:02:22,150 --> 01:02:24,837
Tappa inte fattningen
av öppningsanförande.
811
01:02:24,861 --> 01:02:26,794
- Visa inga känslor.
- Fallet...
812
01:02:27,238 --> 01:02:29,505
...handlar om att fånga ett monster.
813
01:02:31,367 --> 01:02:35,264
Tidigt på morgonen den 15:e januari, 1978,
814
01:02:35,288 --> 01:02:39,810
kom en ung kvinna hem
till sitt studenthem Chi Omega.
815
01:02:39,834 --> 01:02:42,268
Hon hörde en duns på övervåningen.
816
01:02:43,921 --> 01:02:46,689
En man sprang ner med en ekstock
817
01:02:46,841 --> 01:02:48,107
och flydde.
818
01:02:48,551 --> 01:02:50,737
Den unga kvinnan gick för att kolla
819
01:02:50,761 --> 01:02:55,448
när hennes granne snubblade ut ur sitt rum
och spottade blod
820
01:02:55,892 --> 01:02:58,576
för att hennes ansikte hade krossats.
821
01:02:59,437 --> 01:03:03,414
Hennes rumskompis ansikte med.
Hon satt omtumlad på sängen.
822
01:03:05,860 --> 01:03:07,251
De hade tur.
823
01:03:09,197 --> 01:03:10,841
I nästa rum
824
01:03:10,865 --> 01:03:14,344
låg en annan ung kvinna
med ansiktet i sitt eget blod.
825
01:03:14,368 --> 01:03:17,345
Hennes hals hade vridits
i en onaturlig vinkel.
826
01:03:18,539 --> 01:03:20,097
Käken var knäckt.
827
01:03:21,751 --> 01:03:23,434
Hon saknade en bröstvårta.
828
01:03:24,962 --> 01:03:26,520
Kroppen hade bitmärken.
829
01:03:27,173 --> 01:03:28,647
Hon hade våldtagits...
830
01:03:28,966 --> 01:03:30,569
...och strypts.
831
01:03:30,593 --> 01:03:33,363
Hon garrotterades med ett par trosor,
832
01:03:33,387 --> 01:03:37,281
så hårt att hennes hals
hade klämts ihop till hälften.
833
01:03:40,144 --> 01:03:41,660
Nästa flicka...
834
01:03:43,856 --> 01:03:46,832
Vi vet fortfarande inte
om hon dog av strypning
835
01:03:46,859 --> 01:03:51,170
eller ett slag mot huvudet. Det lämnade
ett hål, stort som en baseball.
836
01:03:54,158 --> 01:03:57,387
Vi vet att hennes underkläder
slets av med sån kraft
837
01:03:57,411 --> 01:04:00,179
att det blev brännmärken på hennes lår.
838
01:04:02,458 --> 01:04:03,598
Tack.
839
01:04:04,460 --> 01:04:06,730
Domstolen fylls varje dag av åskådare
840
01:04:06,754 --> 01:04:09,942
som fängslas av de hemska detaljerna
kring brotten.
841
01:04:09,966 --> 01:04:12,861
Det ovanliga är
att många av dem är kvinnor.
842
01:04:12,885 --> 01:04:13,779
Unga kvinnor.
843
01:04:13,803 --> 01:04:18,239
Varje kväll när jag går hem blir jag rädd
och stänger och låser dörren.
844
01:04:18,307 --> 01:04:20,449
Men... du vet, han...
845
01:04:20,559 --> 01:04:22,246
...är också helt underbar.
846
01:04:22,270 --> 01:04:25,457
Han skrämmer mig inte.
Han är nog inte mördartypen.
847
01:04:25,481 --> 01:04:30,128
Jag försöker föreställa mig själv
i hans sits och känna vad han känner.
848
01:04:30,152 --> 01:04:32,381
Jag funderar på om det var han.
849
01:04:32,405 --> 01:04:36,009
Kvinnorna vet inte riktigt
vad som drar dem till rättegången.
850
01:04:36,033 --> 01:04:40,097
Jag tror det är en underliggande
sexuell attraktion.
851
01:04:40,121 --> 01:04:44,101
- Varför gör du det?
- Jag vet inte... Jag älskar väl honom.
852
01:04:44,125 --> 01:04:47,396
En kvinna, Carol Boone,
tror att han är oskyldig.
853
01:04:47,420 --> 01:04:49,314
Hon påstås vara hans flickvän.
854
01:04:49,338 --> 01:04:53,068
Hur vore det om jag började med
att säga att media är emot dig?
855
01:04:53,092 --> 01:04:55,821
Du kan inte kalla media för skurken.
856
01:04:55,845 --> 01:04:57,781
Vi måste vara mer kreativa.
857
01:04:57,805 --> 01:05:02,119
"Media har ju redan dömt honom,
innan han fått försvara sig."
858
01:05:02,143 --> 01:05:05,706
Media har ju redan dömt Ted
innan han fått försvara sig.
859
01:05:05,730 --> 01:05:06,957
"Att sända det..."
860
01:05:06,981 --> 01:05:11,542
Att sända det nationellt är första
steget till att undergräva rättssystemet,
861
01:05:11,944 --> 01:05:15,629
för det handlar om tittarsiffror,
inte om sanningen.
862
01:05:19,285 --> 01:05:20,926
Fortsätt, kriminalare Chapman.
863
01:05:21,454 --> 01:05:23,762
När vi frågade ut honom om brotten
864
01:05:24,165 --> 01:05:26,226
ville han inte ha nån advokat där.
865
01:05:26,250 --> 01:05:29,059
Bad han att få slippa advokat?
866
01:05:29,253 --> 01:05:31,648
- Ja.
- Protestera! Han ljuger.
867
01:05:31,672 --> 01:05:35,360
- Lita på mig för ditt försvar.
- Jag vill att du gör ditt jobb.
868
01:05:35,384 --> 01:05:38,152
Sen bad han oss att sluta spela in.
869
01:05:38,346 --> 01:05:39,823
Och inga anteckningar.
870
01:05:39,847 --> 01:05:42,114
Det var alltså utanför protokollet?
871
01:05:42,141 --> 01:05:43,160
Han trodde det.
872
01:05:43,184 --> 01:05:44,995
Florida tillåter avlyssning,
873
01:05:45,019 --> 01:05:48,498
förstulna inspelningsanordningar,
men den funkade inte.
874
01:05:48,522 --> 01:05:50,664
Därför slutar inspelningen mitt i.
875
01:05:51,776 --> 01:05:54,755
- Vilken del var det?
- Hans bekännelse.
876
01:05:54,779 --> 01:05:56,170
Gör nåt, annars...
877
01:05:56,614 --> 01:05:59,924
- Vad sa han då?
- Han sa att han var en vampyr.
878
01:06:00,701 --> 01:06:01,884
Protest!
879
01:06:03,746 --> 01:06:04,929
Ted.
880
01:06:07,375 --> 01:06:11,268
Han lägger ord i vittnets mun, ers nåd.
881
01:06:14,715 --> 01:06:16,023
Godtas.
882
01:06:16,926 --> 01:06:18,859
- Ers nåd...?
- Ers nåd...
883
01:06:19,470 --> 01:06:24,284
Jag begär även att kriminalarens
hela vittnesmål stryks,
884
01:06:24,308 --> 01:06:26,912
baserat på att ordet "förstulet"
885
01:06:26,936 --> 01:06:31,041
automatiskt bör diskvalificera nåt som
utger sig för att vara bevis,
886
01:06:31,065 --> 01:06:35,879
då det är synonymt till "hemligt",
"smygande", "lönnligt",
887
01:06:35,903 --> 01:06:38,715
"lömskt", "slugt", "dolskt", "gömt"...
888
01:06:38,739 --> 01:06:40,675
Ers nåd, får han prata på?
889
01:06:40,699 --> 01:06:42,841
Inga äkta bevis
890
01:06:42,868 --> 01:06:46,303
bör, kan,
eller skulle nånsin beskrivas så.
891
01:06:46,455 --> 01:06:47,641
Ers nåd.
892
01:06:47,665 --> 01:06:49,932
- Juryn...
- Protesten godtas.
893
01:06:50,376 --> 01:06:55,482
Juryn ska ignorera vittnets utsaga
894
01:06:55,506 --> 01:06:59,358
då det handlar
om det påstådda erkännandet.
895
01:07:00,553 --> 01:07:01,693
Ers nåd...
896
01:07:01,804 --> 01:07:03,657
En sak till när ni nu lyssnar.
897
01:07:03,681 --> 01:07:06,076
Lägg av när du leder, polarn.
898
01:07:06,100 --> 01:07:08,867
Jag sa inte hur mycket du leder med.
899
01:07:09,019 --> 01:07:10,288
Välsigne dig.
900
01:07:10,312 --> 01:07:11,452
Okej, tack.
901
01:07:11,480 --> 01:07:12,955
Tack, ers nåd.
902
01:07:22,992 --> 01:07:26,010
När jag säger "protestera"...
protestera då.
903
01:07:26,412 --> 01:07:29,766
Försvarsadvokaterna tycker att Bundy
är en jobbig klient.
904
01:07:29,790 --> 01:07:35,272
Juryn vet inte om bråken hos försvararna,
och konflikterna har inte påverkat sättet
905
01:07:35,296 --> 01:07:38,772
svaranden ser på sina chanser
att bli frikänd.
906
01:07:51,937 --> 01:07:53,162
Vem ringer du?
907
01:07:53,606 --> 01:07:55,039
Åh, bara...
908
01:07:58,152 --> 01:08:00,628
- Mina advokater.
- Åh, Bunny.
909
01:08:01,739 --> 01:08:03,797
Hur håller du modet uppe?
910
01:08:04,241 --> 01:08:05,883
Blir du aldrig nerslagen?
911
01:08:13,083 --> 01:08:14,769
Jag förlorar aldrig hoppet.
912
01:08:14,793 --> 01:08:18,854
Det finns inget rättfärdigande
för behandlingen som jag fått utstå.
913
01:08:18,964 --> 01:08:22,733
Det är ett spel,
och jag vill inte delta i det.
914
01:08:22,760 --> 01:08:24,905
Jag stannar inte i detta Waterloo.
915
01:08:24,929 --> 01:08:28,074
Man når en punkt
där man måste säga "ptroo".
916
01:08:28,098 --> 01:08:30,741
Säger du det måste jag använda sporrar.
917
01:08:31,810 --> 01:08:35,248
- Sen jag kom till Dade County...
- Peka inte finger åt mig.
918
01:08:35,272 --> 01:08:37,375
Jag har kroppsvisiterats...
919
01:08:37,399 --> 01:08:39,249
Peka inte finger åt mig.
920
01:08:39,693 --> 01:08:42,339
Det blir bra. Peka på mr Dowd.
921
01:08:42,363 --> 01:08:43,965
Förlåt, ni har rätt.
922
01:08:43,989 --> 01:08:46,131
Sen jag kom till Dade County...
923
01:08:46,450 --> 01:08:49,179
Jag fick inte välja advokat.
924
01:08:49,203 --> 01:08:51,139
Min herre, jag vet inget mål
925
01:08:51,163 --> 01:08:57,062
när nån har fått sån kvalitet och
kvantitet av advokater som du har fått.
926
01:08:57,086 --> 01:08:58,355
Utan motstycke.
927
01:08:58,379 --> 01:09:02,400
Du har fått fler advokater
än en anka kvackar.
928
01:09:02,424 --> 01:09:07,155
Jag har aldrig sett nåt liknande
på de 27 år
929
01:09:07,179 --> 01:09:09,366
jag har handskats med fall.
930
01:09:09,390 --> 01:09:12,661
Få segrar idag
för den anklagade mördaren Ted Bundy.
931
01:09:12,685 --> 01:09:14,829
Först kom en begäran från försvaret
932
01:09:14,853 --> 01:09:17,541
om att avlägsna alla kameror
från domstolen.
933
01:09:17,565 --> 01:09:21,419
"Media gör så att svaranden inte får
en rättvis rättegång."
934
01:09:21,443 --> 01:09:24,461
Domare Edward Cowart sa nej till begäran.
935
01:09:24,488 --> 01:09:27,634
Han nekade även en begäran
om att undanhålla bevis
936
01:09:27,658 --> 01:09:30,053
från Utah, där föremål beslagtogs...
937
01:09:30,077 --> 01:09:31,217
Mamma?
938
01:09:35,833 --> 01:09:36,973
Vad är detta?
939
01:09:40,504 --> 01:09:41,856
Ett bakhåll?
940
01:09:41,880 --> 01:09:43,105
Nej, Bunny, nej.
941
01:09:43,173 --> 01:09:45,735
Dina advokater vill prata om nåt viktigt.
942
01:09:45,759 --> 01:09:48,530
- Okej.
- Det var bäst om din mamma kom.
943
01:09:48,554 --> 01:09:49,990
Okej. Visst.
944
01:09:50,014 --> 01:09:52,239
Jag kan inte leva utan dig.
945
01:09:52,683 --> 01:09:54,035
Fick han dig hit?
946
01:09:54,059 --> 01:09:57,998
Ted, när man tittar på deras bevis,
ihop med tidigare publicitet
947
01:09:58,022 --> 01:10:00,292
är det sannolikt att de får dig dömd.
948
01:10:00,316 --> 01:10:03,461
Och p.g.a. brottens karaktär,
multipla dödsstraff.
949
01:10:03,485 --> 01:10:05,630
Jag erkänner inte, okej?
950
01:10:05,654 --> 01:10:08,842
- En mor får inte leva längre än sin son.
- Se på mig.
951
01:10:08,866 --> 01:10:10,299
Jag är oskyldig.
952
01:10:10,451 --> 01:10:11,803
Du vet väl det?
953
01:10:11,827 --> 01:10:13,888
Jag gjorde inte de här sakerna
954
01:10:13,912 --> 01:10:18,393
oavsett vad nån har påstått.
Jag vill att världen ska veta det.
955
01:10:18,417 --> 01:10:20,103
- Vi vet!
- Alla måste veta.
956
01:10:20,127 --> 01:10:23,187
Din mamma vet. Vi vet att du är oskyldig.
957
01:10:23,756 --> 01:10:27,569
Vi ska slåss varje dag
så att alla andra får veta det med.
958
01:10:27,593 --> 01:10:31,695
Men... om de tar ditt liv är allt förgäves.
959
01:10:33,807 --> 01:10:35,199
Okej.
960
01:10:36,644 --> 01:10:39,080
Okej, jag överväger ett erkännande.
961
01:10:39,104 --> 01:10:41,458
Nöjda? Kan vi skingras nu?
962
01:10:41,482 --> 01:10:43,248
- Det känns konstigt.
- Vakt!
963
01:10:43,984 --> 01:10:45,209
Herregud!
964
01:10:46,570 --> 01:10:47,836
Tack.
965
01:10:48,155 --> 01:10:49,633
Var inte arg, Teddy.
966
01:10:49,657 --> 01:10:51,259
Vi ville bara hjälpa dig.
967
01:10:51,283 --> 01:10:53,342
Hur fan tänkte du?
968
01:10:53,994 --> 01:10:56,136
Att ta hit min mamma?
969
01:10:56,664 --> 01:10:59,556
Gör aldrig om det igen.
970
01:11:00,209 --> 01:11:01,394
Nånsin.
971
01:11:01,418 --> 01:11:03,227
Jag ville bara hjälpa till.
972
01:11:03,253 --> 01:11:04,853
Förlåt mig.
973
01:11:05,673 --> 01:11:06,939
Jag älskar dig.
974
01:11:07,257 --> 01:11:09,650
Jag vill inte att de ska ta ditt liv.
975
01:11:10,678 --> 01:11:13,320
Jag litar inte på juryn. Jag är rädd.
976
01:11:13,472 --> 01:11:15,155
Jag är jätterädd, Ted.
977
01:11:23,982 --> 01:11:25,916
Det är rätt sak att göra, Ted.
978
01:11:36,662 --> 01:11:41,682
Jag har förstått att du har en sak
du vill presentera för rätten, eller hur?
979
01:11:50,759 --> 01:11:52,025
Ers nåd...
980
01:11:53,470 --> 01:11:56,530
...jag har aldrig förr
träffat på en man...
981
01:11:57,641 --> 01:11:58,991
...så hängiven...
982
01:12:01,395 --> 01:12:02,536
...och skamlös...
983
01:12:03,480 --> 01:12:07,374
...i att försöka övertyga
sin egen klient om hans skuld.
984
01:12:08,068 --> 01:12:10,714
Jag undrar om han har uthålligheten
985
01:12:10,738 --> 01:12:12,799
eller skarpsinnet
986
01:12:12,823 --> 01:12:15,382
att rulla upp ärmarna och göra jobbet.
987
01:12:16,034 --> 01:12:19,931
Jag accepterar inte
min så kallade advokats råd
988
01:12:19,955 --> 01:12:22,225
att erkänna skuld för att få leva.
989
01:12:22,249 --> 01:12:24,808
Jag är faktiskt inte skyldig.
990
01:12:25,043 --> 01:12:26,730
Jag kräver ett avskedande
991
01:12:26,754 --> 01:12:31,401
av mina odugliga advokat, vilket är min
rätt enligt Faretta mot Kalifornien.
992
01:12:31,425 --> 01:12:34,112
Ers nåd, jag avsäger mig advokatuppdraget.
993
01:12:34,136 --> 01:12:35,989
Det första jag håller med om.
994
01:12:36,013 --> 01:12:38,825
- Far åt helvete!
- Advokater, var tysta.
995
01:12:38,849 --> 01:12:40,490
Hemställan bifalles.
996
01:12:41,351 --> 01:12:42,618
Vad sägs om detta?
997
01:12:46,857 --> 01:12:48,334
Från rättegångens start
998
01:12:48,358 --> 01:12:50,044
har den anklagadeTed Bundy
999
01:12:50,068 --> 01:12:53,381
krävt att få aktivt delta
i sitt eget försvar.
1000
01:12:53,405 --> 01:12:55,175
Med bara ett par dagar kvar
1001
01:12:55,199 --> 01:12:58,759
ska den forna juridikstuderanden
ta över som advokat.
1002
01:12:59,536 --> 01:13:02,015
Åklagarsidan tros avsluta i eftermiddag
1003
01:13:02,039 --> 01:13:04,640
med fler vittnesmål från stjärnvittnet.
1004
01:13:05,083 --> 01:13:08,271
Här är en förstorad bild
på svarandens tänder.
1005
01:13:08,295 --> 01:13:11,313
Dr Richard Souviron,
rättsmedicinsk odontolog,
1006
01:13:11,340 --> 01:13:13,860
visade bilder på svarandens tänder,
1007
01:13:13,884 --> 01:13:16,946
och bitmärken från
en av de dödade kvinnornas kropp.
1008
01:13:16,970 --> 01:13:18,740
Han visade rätten egenarten
1009
01:13:18,764 --> 01:13:21,075
med Bundys lite sneda övre framtänder.
1010
01:13:21,099 --> 01:13:22,950
Ni ser dubbelbettet...
1011
01:13:23,185 --> 01:13:27,207
...som visar samma unika mönster
som svaranden har.
1012
01:13:27,231 --> 01:13:29,417
Höger övre framtand med en flisa ur.
1013
01:13:29,441 --> 01:13:35,048
Har du en åsikt,
någorlunda vetenskapligt säkerställd,
1014
01:13:35,072 --> 01:13:38,802
angående tänderna på fotot,
1015
01:13:38,826 --> 01:13:42,430
om de gjorde bitmärkena
på Lisa Levys skinka?
1016
01:13:42,454 --> 01:13:44,054
Ja, det har jag.
1017
01:13:44,498 --> 01:13:46,348
Svarandens tänder
1018
01:13:46,375 --> 01:13:47,849
gjorde dessa märken.
1019
01:13:48,460 --> 01:13:49,685
Inga fler frågor.
1020
01:13:50,170 --> 01:13:53,897
Ert vittne. Doktorn, vänligen återvänd
till vittnesbåset.
1021
01:13:59,972 --> 01:14:02,325
Doktor Souviron, kan man testa
1022
01:14:02,349 --> 01:14:06,329
om de tänderna gör samma avtryck,
om och om igen?
1023
01:14:06,353 --> 01:14:07,372
Ja.
1024
01:14:07,396 --> 01:14:11,084
Jag tog modeller av svarandens tänder
och gick till bårhuset.
1025
01:14:11,108 --> 01:14:12,669
Jag pressade modellerna
1026
01:14:12,693 --> 01:14:17,173
mot skinkorna på olika individer...
och ja, de matchar.
1027
01:14:17,197 --> 01:14:21,302
Ursäkta, dr Souviron,
experimenterade du på lik?
1028
01:14:21,326 --> 01:14:24,055
Jag hittade inga levande frivilliga.
1029
01:14:24,079 --> 01:14:27,016
Jag ifrågasätter kompetensen
hos expertvittnet.
1030
01:14:27,040 --> 01:14:31,184
Ers nåd, jag ifrågasätter rättegångens
kompetensen. Detta är en fars.
1031
01:14:31,795 --> 01:14:35,147
Dr Souviron,
jag håller fullständigt med om det.
1032
01:14:39,469 --> 01:14:43,575
Jag ser det som min plikt
att påminna åskådarna
1033
01:14:43,599 --> 01:14:46,366
att ni inte är på vårlov.
1034
01:14:46,476 --> 01:14:51,499
Ni väntar inte på "Flipper and Friends"
på Seaworld.
1035
01:14:51,523 --> 01:14:54,124
Det handlar om dödsstraff.
1036
01:14:56,069 --> 01:15:02,924
Domstolen har redan uttalat sig
om vittnets expertkunskaper, advokaten.
1037
01:15:02,993 --> 01:15:05,555
Du är ute på hal is.
1038
01:15:05,579 --> 01:15:08,930
Is varar inte länge i Florida.
1039
01:15:09,458 --> 01:15:10,598
Ja, ers nåd.
1040
01:15:18,300 --> 01:15:22,155
Ted Bundy-fallet. En man tros
ha mördat två kvinnliga studenter
1041
01:15:22,179 --> 01:15:24,446
och misshandlat tre andra
för 18 månader sen...
1042
01:15:25,140 --> 01:15:26,823
KÄRA LIZ...
T. BUNDY
1043
01:15:27,392 --> 01:15:28,784
Kan du svara?
1044
01:15:29,603 --> 01:15:30,744
Ja, visst.
1045
01:15:33,482 --> 01:15:34,623
Hallå?
1046
01:15:35,067 --> 01:15:36,207
Vem är det här?
1047
01:15:38,153 --> 01:15:39,294
Är det Ted?
1048
01:15:40,656 --> 01:15:42,339
Ja, det är Ted.
1049
01:15:42,783 --> 01:15:44,633
Jag vill prata med Liz.
1050
01:15:44,952 --> 01:15:46,968
Du får inte ringa henne längre.
1051
01:15:47,245 --> 01:15:48,804
Du tar livet av henne.
1052
01:15:49,498 --> 01:15:52,099
Kan du lämna ett meddelande åt henne?
1053
01:15:52,459 --> 01:15:54,184
Kan du det, snälla?
1054
01:15:55,045 --> 01:15:56,603
Säg till henne...
1055
01:15:59,466 --> 01:16:01,233
Säg att jag älskar henne.
1056
01:17:18,545 --> 01:17:19,769
Oj!
1057
01:17:24,551 --> 01:17:25,775
Ted?
1058
01:17:28,847 --> 01:17:29,987
Ted?
1059
01:17:31,933 --> 01:17:33,073
Se på mig!
1060
01:17:35,228 --> 01:17:36,703
Älskar du...
1061
01:17:37,606 --> 01:17:38,997
Älskar du henne ännu?
1062
01:17:40,442 --> 01:17:42,500
Vad pratar du om? Inte...
1063
01:17:42,652 --> 01:17:43,792
Herregud.
1064
01:17:44,071 --> 01:17:45,923
Herregud. Jag är så dum.
1065
01:17:45,947 --> 01:17:50,178
- Carol Ann, bara...
- Jag flyttade hit för din skull!
1066
01:17:50,202 --> 01:17:52,096
Hon är inte här!
1067
01:17:52,120 --> 01:17:54,515
- Men du älskar henne!
- Det gör jag inte.
1068
01:17:54,539 --> 01:17:57,224
Hon övergav mig. Hon lämnade mig.
1069
01:17:57,667 --> 01:17:58,850
Hon är borta.
1070
01:17:59,795 --> 01:18:01,937
Men jag, då?
1071
01:18:02,589 --> 01:18:03,730
Jag älskar dig.
1072
01:18:03,757 --> 01:18:04,897
Du är här.
1073
01:18:05,759 --> 01:18:07,070
Du är precis här.
1074
01:18:07,094 --> 01:18:09,361
Jag gifte mig nästan med den tjejen.
1075
01:18:13,266 --> 01:18:14,658
Och vet du vad?
1076
01:18:15,143 --> 01:18:17,160
Jag skulle ha gift mig med dig.
1077
01:18:19,106 --> 01:18:20,997
Vad? Menar du det?
1078
01:18:21,483 --> 01:18:22,623
Ja.
1079
01:18:23,276 --> 01:18:24,793
Föreställ dig det.
1080
01:18:27,405 --> 01:18:28,755
Jag blir fri.
1081
01:18:30,033 --> 01:18:31,508
Vi kan köpa ett hus...
1082
01:18:32,577 --> 01:18:33,969
...vid sundet.
1083
01:18:35,205 --> 01:18:36,471
Med en Mercedes...
1084
01:18:38,125 --> 01:18:39,391
...och en hund.
1085
01:18:41,002 --> 01:18:42,602
Jag hör honom skälla.
1086
01:18:44,172 --> 01:18:45,563
Hör du honom?
1087
01:18:47,425 --> 01:18:49,276
Jag är allergisk mot hundar.
1088
01:18:51,221 --> 01:18:52,821
Men det låter trevligt.
1089
01:18:53,807 --> 01:18:55,115
Åh, Ted.
1090
01:18:57,269 --> 01:19:00,078
Jag önskar att vi inte var tvungna
att vänta.
1091
01:19:01,231 --> 01:19:03,081
Vem säger att vi måste vänta?
1092
01:19:03,608 --> 01:19:04,874
Det måste vi inte.
1093
01:19:09,406 --> 01:19:10,797
Miss Boone.
1094
01:19:11,449 --> 01:19:16,428
Besökte du mig när jag var gripen
i Florida i februari, 1978?
1095
01:19:17,455 --> 01:19:19,016
Ja. Ja, det gjorde jag.
1096
01:19:19,040 --> 01:19:20,852
Och minns du,
1097
01:19:20,876 --> 01:19:23,855
var en flisa utslagen ur min framtand då?
1098
01:19:23,879 --> 01:19:26,274
Nej. Absolut inte.
1099
01:19:26,298 --> 01:19:27,438
Ers nåd...
1100
01:19:28,175 --> 01:19:30,358
Ni ser nog vart jag är på väg.
1101
01:19:30,969 --> 01:19:34,863
Jag vill tvinga alla tidningarna
att ge mig alla negativ på mig.
1102
01:19:35,557 --> 01:19:39,996
Om flisan inte slogs ur
förrän i mars, 1978,
1103
01:19:40,020 --> 01:19:44,834
två månader efter Chi Omega-brotten,
och statens odontolog påstår nåt annat,
1104
01:19:44,858 --> 01:19:48,337
då har uppenbarligen statens odontologer
tagit mina tänder
1105
01:19:48,361 --> 01:19:52,047
och nästan vridit loss dem
för att få dem att passa.
1106
01:19:53,158 --> 01:19:57,263
Grabben, du kan hoppa upp och ner
och hänga från ljuskronan,
1107
01:19:57,287 --> 01:20:01,473
men domstolen letar inte nya bevis
på din befallning.
1108
01:20:03,668 --> 01:20:06,355
Finns ingen arbetsmoral kvar i Florida?
1109
01:20:06,379 --> 01:20:09,650
- Du imponerar inte på mig.
- Det är ömsesidigt, ers nåd.
1110
01:20:09,674 --> 01:20:11,652
Det tror jag nog. Välsigne dig.
1111
01:20:11,676 --> 01:20:13,738
Om det inte var nåt mer
1112
01:20:13,762 --> 01:20:15,489
kan miss Boone gå ner.
1113
01:20:15,513 --> 01:20:18,409
Det var en sak till.
1114
01:20:18,433 --> 01:20:19,699
Ers nåd...
1115
01:20:26,608 --> 01:20:28,625
Vill du gifta dig med mig?
1116
01:20:30,362 --> 01:20:31,422
Ers nåd...
1117
01:20:31,446 --> 01:20:32,837
Ja.
1118
01:20:36,618 --> 01:20:39,805
Härmed... gifter jag mig med dig.
1119
01:20:39,829 --> 01:20:41,515
Skämtar du? Protest!
1120
01:20:41,539 --> 01:20:42,475
Ers nåd...
1121
01:20:42,499 --> 01:20:46,938
...en korrekt uttryckt offentlig
deklaration i en domstol med tjänstemän
1122
01:20:46,962 --> 01:20:49,437
är ett lagligt giftermål här i Florida.
1123
01:20:50,423 --> 01:20:51,815
Det stämmer.
1124
01:20:58,515 --> 01:21:02,367
Åklagarsidan tillbakavisade Bundys frieri
som en charad...
1125
01:21:04,771 --> 01:21:07,038
Var det han som ringde häromdagen?
1126
01:21:09,943 --> 01:21:12,669
Du stänger ju av telefonen
när jag somnar.
1127
01:21:13,863 --> 01:21:15,171
Vad sa han?
1128
01:21:15,824 --> 01:21:17,882
- Strunt samma.
- Vad sa han?
1129
01:21:19,244 --> 01:21:20,468
Han frös till.
1130
01:21:20,537 --> 01:21:23,683
Han frös till.
Han visste att jag visste vad han var.
1131
01:21:23,707 --> 01:21:26,269
De sätter honom i stolen, Liz.
1132
01:21:26,293 --> 01:21:31,232
Det är nog lättare än tortyren som du
genomlider för att du inte släpper honom.
1133
01:21:31,256 --> 01:21:34,443
Han tar livet av dig
för att du låter honom göra det.
1134
01:21:34,467 --> 01:21:37,986
Du är svartsjuk. Jag och Ted
har ett band som vi inte får.
1135
01:21:39,347 --> 01:21:41,072
Du försöker såra mig.
1136
01:21:41,558 --> 01:21:42,991
Stick.
1137
01:21:45,437 --> 01:21:46,831
Stick!
1138
01:21:46,855 --> 01:21:48,708
- Du måste släppa honom.
- Stick.
1139
01:21:48,732 --> 01:21:52,959
- Släpp honom!
- Stick!
1140
01:21:54,863 --> 01:21:56,003
Det är okej.
1141
01:21:56,072 --> 01:21:59,466
- Jag önskar att jag kunde ta tillbaka det.
- Det är okej.
1142
01:22:02,912 --> 01:22:04,056
Ta tillbaka vad?
1143
01:22:04,080 --> 01:22:07,059
Varför beter du dig som om du är skyldig
1144
01:22:07,083 --> 01:22:08,975
till det som hänt honom?
1145
01:22:16,051 --> 01:22:18,359
Jag gav polisen hans namn.
1146
01:22:19,721 --> 01:22:22,700
Han beskrevs som mellan 170-172 cm lång.
1147
01:22:22,724 --> 01:22:26,287
Nacklångt hår, brunt till ljusbrunt,
kraftig solbränna,
1148
01:22:26,311 --> 01:22:29,540
72 kg, gips på vänster arm.
1149
01:22:29,564 --> 01:22:30,958
King Countys sheriffkontor.
1150
01:22:30,982 --> 01:22:33,502
När tjejerna försvann vid Lake Sammamish
1151
01:22:33,526 --> 01:22:36,297
såg jag teckningen.
1152
01:22:36,321 --> 01:22:39,425
Den är lite lik, väldigt lite lik, och...
1153
01:22:39,449 --> 01:22:41,177
Vad kör han för bil?
1154
01:22:41,201 --> 01:22:43,137
En folkabubbla från 1968.
1155
01:22:43,161 --> 01:22:44,722
Den är ljusbeige...
1156
01:22:44,746 --> 01:22:46,182
Jag stoppar dig direkt.
1157
01:22:46,206 --> 01:22:48,431
Det är rätt bil, men fel färg.
1158
01:22:49,209 --> 01:22:50,311
Det är inte han.
1159
01:22:50,335 --> 01:22:53,061
Jag kan ta hans namn om det lugnar dig.
1160
01:22:53,213 --> 01:22:55,355
Vad heter han?
1161
01:22:57,342 --> 01:22:58,482
Ted.
1162
01:22:59,761 --> 01:23:00,988
Ted Bundy.
1163
01:23:01,012 --> 01:23:02,656
Jag kan ha orsakat allt.
1164
01:23:02,680 --> 01:23:06,619
Alla tror nu
att alla de andra morden begicks av Ted.
1165
01:23:06,643 --> 01:23:09,121
Jag ringde ju bara in hans namn i Seattle
1166
01:23:09,145 --> 01:23:12,372
p.g.a. en teckning
som liknade honom lite grann.
1167
01:23:12,732 --> 01:23:14,123
Du berättade för dem.
1168
01:23:14,943 --> 01:23:16,876
Du borde inte skämmas för det.
1169
01:23:16,945 --> 01:23:20,547
Om du berättar för honom...
Han förtjänar det, Liz.
1170
01:23:20,657 --> 01:23:22,674
Liz, du gjorde rätt.
1171
01:23:25,453 --> 01:23:27,679
Du måste bara släppa honom.
1172
01:23:29,290 --> 01:23:32,350
Mr Simpson, slutpläderingen.
1173
01:23:40,093 --> 01:23:42,026
Mina damer och herrar i juryn,
1174
01:23:42,971 --> 01:23:46,531
ni har sett de onämnbara ohyggligheter
1175
01:23:47,350 --> 01:23:49,409
som svarandens brott består av.
1176
01:23:50,270 --> 01:23:51,452
Ni har sett...
1177
01:23:51,771 --> 01:23:52,912
...hemska skador,
1178
01:23:53,356 --> 01:23:55,957
sönderslagna ansikten, brutna käkar...
1179
01:24:00,029 --> 01:24:02,547
Bitmärkena från ett rovdjurs blodbad.
1180
01:24:03,408 --> 01:24:05,049
Mina damer och herrar...
1181
01:24:05,493 --> 01:24:06,884
...det finns två sätt
1182
01:24:07,370 --> 01:24:09,429
som polisen utreder brott på.
1183
01:24:10,415 --> 01:24:12,557
De kan komma till brottsplatsen...
1184
01:24:13,334 --> 01:24:15,020
...söka efter ledtrådar,
1185
01:24:15,044 --> 01:24:18,649
och följa dem till en logisk slutsats...
1186
01:24:18,673 --> 01:24:21,318
Vi har rättsmedicinska expertvittnen
1187
01:24:21,342 --> 01:24:23,988
som bekräftar allt bevismaterial.
1188
01:24:24,012 --> 01:24:26,696
...eller så börjar de med en misstänkt.
1189
01:24:27,807 --> 01:24:29,994
De bestämmer sig för honom,
1190
01:24:30,018 --> 01:24:33,080
och ser till att bevisningen passar
1191
01:24:33,104 --> 01:24:35,291
endast den personen.
1192
01:24:35,315 --> 01:24:39,879
Ni såg flaskan med hårparfym han hade
för att sexuellt penetrera ett offer.
1193
01:24:39,903 --> 01:24:43,546
Det var så vilt
att det förstörde hennes inre organ.
1194
01:24:43,740 --> 01:24:47,887
Det är en charad att få en oskyldig man
1195
01:24:47,911 --> 01:24:51,307
att framstå som ett monster
i en skräckfilm.
1196
01:24:51,331 --> 01:24:53,476
Svaranden var på brottsplatsen...
1197
01:24:53,500 --> 01:24:55,269
Deras eget vittne sa
1198
01:24:55,293 --> 01:24:58,439
att mannen bar en mask
som täckte halva hans ansikte.
1199
01:24:58,463 --> 01:25:02,485
Ni såg ekstocken
han slog stackarna med.
1200
01:25:02,509 --> 01:25:03,819
Det var mörkt.
1201
01:25:03,843 --> 01:25:07,487
Staten Florida har bevisat
bortom rimligt tvivel
1202
01:25:07,764 --> 01:25:10,242
att svaranden Theodore Robert Bundy
1203
01:25:10,266 --> 01:25:13,662
är skyldig till två överlagda mord,
1204
01:25:13,686 --> 01:25:15,623
och tre mordförsök.
1205
01:25:15,647 --> 01:25:17,830
Mina damer och herrar, jag är...
1206
01:25:18,942 --> 01:25:20,792
...den oskyldigt misstänkte.
1207
01:25:23,780 --> 01:25:27,173
Ted, handlar det om fel plats, fel tid?
1208
01:25:27,617 --> 01:25:31,805
Polisen vill bara lösa brott.
Ibland tänker de inte igenom allt.
1209
01:25:31,829 --> 01:25:34,600
De väljer det bekväma alternativet.
1210
01:25:34,624 --> 01:25:37,102
I det här fallet så var det jag.
1211
01:25:37,126 --> 01:25:38,935
Ted, vi har ett utslag.
1212
01:25:39,420 --> 01:25:40,770
De har ett utslag.
1213
01:25:40,797 --> 01:25:43,022
Herrejösses. Sju timmar.
1214
01:25:43,800 --> 01:25:45,149
Ja...
1215
01:25:45,760 --> 01:25:46,900
Välsigne dem.
1216
01:25:48,596 --> 01:25:49,736
Ted.
1217
01:25:50,598 --> 01:25:52,740
Du vet framtiden du såg för oss?
1218
01:25:53,268 --> 01:25:55,326
Den med huset, hunden och bilen?
1219
01:25:56,229 --> 01:25:58,037
Ja, visst.
1220
01:25:58,565 --> 01:25:59,705
Jo...
1221
01:26:00,191 --> 01:26:02,667
Nu tillkommer det en del till...
1222
01:26:05,947 --> 01:26:06,924
Ted...
1223
01:26:06,948 --> 01:26:08,088
Dags att gå.
1224
01:26:09,659 --> 01:26:10,799
Ted.
1225
01:26:10,827 --> 01:26:12,680
Ja...
1226
01:26:12,704 --> 01:26:14,512
Ett... ögonblick.
1227
01:26:22,880 --> 01:26:24,689
Låt oss avsluta det här.
1228
01:26:32,432 --> 01:26:36,409
Jag har fått juryns utslag, biträde.
1229
01:26:36,853 --> 01:26:41,247
Kan du ge det till sekreteraren
för uppläsning?
1230
01:26:43,735 --> 01:26:45,585
Kan svaranden stå upp?
1231
01:26:50,950 --> 01:26:53,637
Vi, juryn i Miami, Dade County, Florida,
1232
01:26:53,661 --> 01:26:56,888
finner svaranden Theodore Robert Bundy,
1233
01:26:57,040 --> 01:27:00,516
gällande överlagt mord på Lisa Levy,
1234
01:27:00,960 --> 01:27:02,351
skyldig.
1235
01:27:02,378 --> 01:27:05,482
Gällande överlagt mord på Margaret Bowman,
1236
01:27:05,506 --> 01:27:06,981
skyldig.
1237
01:27:07,216 --> 01:27:10,610
Gällande mordförsök på Karen Chandler...
1238
01:27:11,095 --> 01:27:12,487
...skyldig.
1239
01:27:12,889 --> 01:27:15,159
Gällande mordförsök
1240
01:27:15,183 --> 01:27:16,491
på Kathy Kleiner...
1241
01:27:16,768 --> 01:27:18,454
...skyldig.
1242
01:27:18,478 --> 01:27:22,455
Gällande mordförsök på Cheryl Thomas...
1243
01:27:22,815 --> 01:27:24,081
...skyldig.
1244
01:27:24,400 --> 01:27:25,625
Det anser vi alla.
1245
01:27:29,739 --> 01:27:32,217
Jag anser att dödsstraffet
1246
01:27:32,241 --> 01:27:33,800
är ett av de mest
1247
01:27:33,951 --> 01:27:34,970
primitiva
1248
01:27:34,994 --> 01:27:36,636
och barbariska ting
1249
01:27:37,622 --> 01:27:40,807
som en människa kan påtvinga en annan.
1250
01:27:43,002 --> 01:27:47,522
Min kristna uppfostran säger
att om man tar nån annans liv
1251
01:27:48,257 --> 01:27:51,275
så är det fel, oavsett omständigheterna.
1252
01:27:53,012 --> 01:27:56,697
Jag tror inte att staten Florida
står över Guds lagar.
1253
01:27:57,642 --> 01:27:59,075
Tack, ma'am.
1254
01:28:00,561 --> 01:28:01,701
Välsigne dig.
1255
01:28:03,856 --> 01:28:06,666
Fastän jag absolut håller med om
att det...
1256
01:28:07,443 --> 01:28:09,588
...alltid är en tragedi
1257
01:28:09,612 --> 01:28:14,257
när ett liv tas mot någons vilja...
1258
01:28:18,037 --> 01:28:20,683
...anser denna domstol
1259
01:28:20,707 --> 01:28:25,351
att du ska dömas skyldig
till överlagt mord...
1260
01:28:26,170 --> 01:28:29,063
Och morden var verkligen...
1261
01:28:29,215 --> 01:28:33,153
...ohyggliga och grymma, eftersom de var
1262
01:28:33,177 --> 01:28:34,944
extremt gemena...
1263
01:28:35,930 --> 01:28:37,613
...chockerande onda...
1264
01:28:38,641 --> 01:28:39,991
...avskyvärda...
1265
01:28:40,143 --> 01:28:43,330
Utförda med yttersta likgiltighet
inför mänskligt liv.
1266
01:28:43,354 --> 01:28:47,793
Du ska därför dö genom att elektrisk ström
1267
01:28:47,817 --> 01:28:49,834
skickas genom din kropp
1268
01:28:49,861 --> 01:28:51,335
tills du är död.
1269
01:28:52,155 --> 01:28:55,008
Jag vet att du har ett uttalande
du vill göra,
1270
01:28:55,032 --> 01:28:56,757
och det kan du göra nu.
1271
01:28:57,952 --> 01:29:00,052
Jag ber inte om nåd.
1272
01:29:02,665 --> 01:29:03,973
Faktum är...
1273
01:29:05,334 --> 01:29:07,310
Jag tycker det är absurt
1274
01:29:07,336 --> 01:29:10,646
att be om nåd för nåt jag inte gjort.
1275
01:29:14,635 --> 01:29:17,904
Jag är inte skyldig till dessa...
1276
01:29:18,598 --> 01:29:19,947
...förfärliga dåd.
1277
01:29:23,936 --> 01:29:27,038
Fastän utslaget blev...
1278
01:29:28,399 --> 01:29:31,459
...att brotten hade begåtts...
1279
01:29:33,738 --> 01:29:35,212
...så hittades inte...
1280
01:29:35,865 --> 01:29:38,049
...den som begått dem.
1281
01:29:41,537 --> 01:29:43,262
Konsekvensen därav blir...
1282
01:29:44,248 --> 01:29:46,849
...att jag inte accepterar domen.
1283
01:29:49,670 --> 01:29:51,646
Det är inte min dom.
1284
01:29:54,550 --> 01:29:57,318
Det är nån annans dom,
1285
01:29:57,470 --> 01:29:59,862
som inte står här idag.
1286
01:30:01,808 --> 01:30:06,827
Domstolen dömer personen
som befanns skyldig till brottet.
1287
01:30:07,146 --> 01:30:09,372
Ditt namn stod på domen.
1288
01:30:10,066 --> 01:30:12,208
Ta hand om dig, unge man.
1289
01:30:12,443 --> 01:30:14,710
Jag menar det uppriktigt.
1290
01:30:15,446 --> 01:30:16,754
Ta hand om dig.
1291
01:30:17,949 --> 01:30:19,757
Du är en skärpt ung man.
1292
01:30:20,660 --> 01:30:22,513
Du hade blivit en bra advokat.
1293
01:30:22,537 --> 01:30:25,554
Jag hade tyckt om
att se dig utöva ditt yrke här.
1294
01:30:25,623 --> 01:30:26,806
Men...
1295
01:30:26,874 --> 01:30:29,517
...du tog en annan väg, polarn.
1296
01:30:30,670 --> 01:30:33,896
Det är en tragedi för denna domstol
1297
01:30:34,131 --> 01:30:40,152
att se slöseriet av mänsklighet
som vi fått uppleva här.
1298
01:30:41,848 --> 01:30:44,949
Jag hyser ingen animositet gentemot dig.
1299
01:30:45,518 --> 01:30:47,368
Jag vill att du ska veta det.
1300
01:30:49,146 --> 01:30:50,454
Ta hand om dig.
1301
01:31:24,432 --> 01:31:28,078
TIO ÅR SENARE
1302
01:31:28,102 --> 01:31:31,582
Jag vet att du är ny här,
men dina siffror är höga,
1303
01:31:31,606 --> 01:31:34,001
och du jobbar enastående än så länge.
1304
01:31:34,025 --> 01:31:35,836
Här är bra för kvinnor.
1305
01:31:35,860 --> 01:31:38,210
Liz, du vill nog se det här.
1306
01:31:38,237 --> 01:31:39,795
Tack, Janet.
1307
01:31:44,535 --> 01:31:47,014
Ge mig en stund, är du snäll.
1308
01:31:47,038 --> 01:31:48,178
Självklart.
1309
01:31:57,965 --> 01:31:59,440
"Kära Liz,
1310
01:32:01,135 --> 01:32:03,027
det här blir mitt sista brev.
1311
01:32:03,638 --> 01:32:06,739
Om nån förtjänar att höra sanningen
så är det du.
1312
01:32:11,103 --> 01:32:13,579
Jag erkänner att jag sitter i klistret.
1313
01:32:14,565 --> 01:32:16,499
Men allt kommer att ordna sig.
1314
01:32:21,822 --> 01:32:25,510
Ted Bundy, som skulle dö
i Floridas elektriska stol i morgon
1315
01:32:25,534 --> 01:32:27,971
fick idag 24 timmars uppskov.
1316
01:32:27,995 --> 01:32:29,848
Media från hela landet
1317
01:32:29,872 --> 01:32:33,644
vill dokumentera det sista Bundy
gör, vad han äter, hur han mår.
1318
01:32:33,668 --> 01:32:37,064
Det rapporteras att Bundy
har bett om sin psykiater.
1319
01:32:37,088 --> 01:32:41,440
Ett försök i sista minuten
för att undvika avrättningen.
1320
01:33:28,806 --> 01:33:30,489
Vilken vacker ring.
1321
01:33:32,059 --> 01:33:33,868
Minns du kvällen vi möttes?
1322
01:33:36,272 --> 01:33:38,205
Vi började med lögner, Ted.
1323
01:33:39,066 --> 01:33:41,750
Min kärlek till dig var aldrig en lögn.
1324
01:33:42,737 --> 01:33:45,588
Jag blev kär så fort jag såg dig.
1325
01:33:45,656 --> 01:33:48,424
Jag måste få höra sanningen från dig nu.
1326
01:33:48,784 --> 01:33:52,094
Du vet att jag inte kan ha
begått de brotten.
1327
01:33:52,538 --> 01:33:54,558
Jag kan inte göra en kvinna illa.
1328
01:33:54,582 --> 01:33:57,936
Har jag nånsin gjort dig illa,
eller ens höjt rösten?
1329
01:33:57,960 --> 01:34:00,728
Jag gav ditt namn till polisen.
1330
01:34:02,757 --> 01:34:03,939
Vad?
1331
01:34:06,844 --> 01:34:12,701
Det var 1974. Teckningen var i tidningen,
med mannen från Lake Sammamish.
1332
01:34:12,725 --> 01:34:17,873
Han som lurade in två unga kvinnor
i sin folka med låtsasgips på armen.
1333
01:34:17,897 --> 01:34:20,042
Får han reda på att jag ringde?
1334
01:34:20,066 --> 01:34:23,083
Nej, ma'am. Det får han inte.
Vad heter du?
1335
01:34:23,861 --> 01:34:26,465
Jag tänkte att jag hade förstört ditt liv,
1336
01:34:26,489 --> 01:34:30,633
för att mitt samtal gjorde
dig till misstänkt i de andra fallen med.
1337
01:34:30,993 --> 01:34:33,263
Jag har burit skulden i åratal,
1338
01:34:33,287 --> 01:34:35,804
att allt är mitt fel.
1339
01:34:36,749 --> 01:34:38,727
Varför anklagar du dig själv?
1340
01:34:38,751 --> 01:34:41,685
För att jag hade kunnat rädda
några av flickorna
1341
01:34:41,837 --> 01:34:44,021
om jag inte hade litat på dig.
1342
01:34:44,465 --> 01:34:46,943
Jag kan inte leva så här längre, Ted.
1343
01:34:46,967 --> 01:34:48,442
Skulden är inte min.
1344
01:34:49,136 --> 01:34:50,361
Den är din.
1345
01:34:52,264 --> 01:34:55,741
Gjorde du alla dessa saker, Ted?
1346
01:34:58,020 --> 01:34:59,498
Så klart inte.
1347
01:34:59,522 --> 01:35:01,958
Kriminalare från sju stater är där ute
1348
01:35:01,982 --> 01:35:05,837
med massor av olösta fall,
och de förväntar sig erkännanden.
1349
01:35:05,861 --> 01:35:07,422
Jag gjorde inte nåt, Liz.
1350
01:35:07,446 --> 01:35:09,630
Varför säger du det, då?
1351
01:35:10,950 --> 01:35:14,513
Gör du så? Köpslår med sanningen
för att köpa mer tid?
1352
01:35:14,537 --> 01:35:16,428
De måste få höra det de vill.
1353
01:35:16,872 --> 01:35:21,061
De grillar mig när som helst.
Det är enda sättet att rädda livet.
1354
01:35:21,085 --> 01:35:24,523
Ja, jag ger dem information,
små stycken av strunt,
1355
01:35:24,547 --> 01:35:26,355
men inget är sant.
1356
01:35:26,882 --> 01:35:28,274
Det kommer att sluta.
1357
01:35:29,176 --> 01:35:31,277
Det slutar bara med sanningen.
1358
01:35:32,555 --> 01:35:34,863
Gjorde du... det?
1359
01:35:36,433 --> 01:35:37,573
Nej.
1360
01:35:37,726 --> 01:35:41,662
Denise Naslund och Janice Ott,
de från Lake Sammamish?
1361
01:35:42,106 --> 01:35:43,250
Nej.
1362
01:35:43,274 --> 01:35:45,919
Kvinnan från Utah som inte
kunde se på dig i domstolen?
1363
01:35:45,943 --> 01:35:47,129
Nej.
1364
01:35:47,153 --> 01:35:48,877
Kvinnorna i Colorado?
1365
01:35:49,363 --> 01:35:50,796
Åh, Liz.
1366
01:35:51,157 --> 01:35:53,426
Du var alltid så omättlig.
1367
01:35:53,450 --> 01:35:56,302
Du är här med en agenda. Jag är ledsen...
1368
01:35:56,954 --> 01:35:59,388
Jag kan inte ge dig det du vill ha.
1369
01:35:59,540 --> 01:36:01,977
Chi Omega-tjejerna från Florida?
1370
01:36:02,001 --> 01:36:04,351
Absolut inte.
1371
01:36:04,503 --> 01:36:06,937
Ett av dina offer var ett barn, Ted.
1372
01:36:07,590 --> 01:36:09,189
Kimberley Leach.
1373
01:36:09,758 --> 01:36:11,317
Hon var 12.
1374
01:36:11,510 --> 01:36:14,865
Tolv! Jag lämnade dig ensam med Molly!
1375
01:36:14,889 --> 01:36:17,364
Jag gjorde inte de där sakerna, Liz.
1376
01:36:19,268 --> 01:36:21,660
Ville du göra dem mot mig nån gång?
1377
01:36:25,649 --> 01:36:29,337
Jag önskar att vi fick vara ensamma.
Vi kunde verkligen prata.
1378
01:36:29,361 --> 01:36:31,381
Jag kan inte berätta nåt nu.
1379
01:36:31,405 --> 01:36:33,091
Det finns folk som lyssnar.
1380
01:36:33,115 --> 01:36:34,968
Säger du att du är sjuk, Ted?
1381
01:36:34,992 --> 01:36:36,342
Lägg av!
1382
01:36:36,619 --> 01:36:38,344
Jag sa sanningen,
1383
01:36:38,537 --> 01:36:40,888
och nu måste du göra det med.
1384
01:36:41,832 --> 01:36:43,518
Jag kvävs nästan!
1385
01:36:43,542 --> 01:36:44,728
Alla dessa år,
1386
01:36:44,752 --> 01:36:46,685
med dina händer runt min hals.
1387
01:36:48,881 --> 01:36:50,522
Släpp mig fri!
1388
01:36:52,426 --> 01:36:53,942
Inte dig, Liz.
1389
01:36:56,764 --> 01:36:58,364
Vem som helst utom dig.
1390
01:37:20,663 --> 01:37:23,931
Det tog ett årtionde
innan jag kunde titta på fotot.
1391
01:37:25,459 --> 01:37:28,519
Vad hände med hennes huvud?
1392
01:37:35,135 --> 01:37:37,611
Om hon placerades i skogen...
1393
01:37:40,849 --> 01:37:44,996
...då skulle ju djur
ha kunnat göra nåt liknande...
1394
01:37:45,020 --> 01:37:47,162
Djur gör inte sånt!
1395
01:37:52,945 --> 01:37:54,628
Jag är inte en skurk.
1396
01:37:56,240 --> 01:38:00,342
Du måste släppa mig fri, Ted.
1397
01:38:03,372 --> 01:38:06,723
Vad hände med hennes huvud?
1398
01:38:53,213 --> 01:38:57,274
BÅGFIL
1399
01:39:27,456 --> 01:39:28,722
Hej.
1400
01:39:30,751 --> 01:39:32,017
Kriminalare Fisher.
1401
01:39:32,461 --> 01:39:33,602
Låt oss börja.
1402
01:40:26,056 --> 01:40:29,116
- Vad gör du?
- Läser. Jag förbereder rättegången.
1403
01:40:34,440 --> 01:40:36,665
Lova att du aldrig lämnar mig, Liz.
1404
01:40:45,159 --> 01:40:47,092
Jag vet inte ens vad du heter.
1405
01:41:08,682 --> 01:41:10,198
Där är hon.
1406
01:41:20,152 --> 01:41:21,418
Är du okej?
1407
01:41:21,737 --> 01:41:22,919
Ja, det är jag.
1408
01:41:23,071 --> 01:41:24,963
Jag är stolt över dig, mamma.
1409
01:41:38,253 --> 01:41:42,150
THEODORE ROBERT BUNDY AVRÄTTADES
DEN 24:E JANUARI, 1989
1410
01:41:42,174 --> 01:41:45,737
ETT FÅTAL DAGAR INNAN AVRÄTTNINGEN
ERKÄNDE HAN ÖVER 30 MORD.
1411
01:41:45,761 --> 01:41:48,945
EXPERTER TROR ATT ANTALET OFFER
ÄR MYCKET HÖGRE.
1412
01:41:51,308 --> 01:41:54,787
BUNDY VILLE FÅ SIN ASKA
SPRIDD I CASCADE-BERGEN,
1413
01:41:54,811 --> 01:41:57,663
DÄR HANS LÄMNINGAR
AV ETT ANTAL OFFER FANNS.
1414
01:41:58,774 --> 01:42:00,919
LIZ OCH MOLLY BOR FORTFARANDE
I WASHINGTON.
1415
01:42:00,943 --> 01:42:03,085
LIZ HAR VARIT NYKTER I ÅRTIONDEN.
1416
01:42:03,320 --> 01:42:07,506
CAROL ANN FÖDDE EN DOTTER SOM
AVLADES AV TED NÄR HAN SATT I DÖDSCELL.
1417
01:42:09,201 --> 01:42:13,220
DE FÖLJANDE
ÄR TED BUNDYS KÄNDA OFFER:
1418
01:42:35,852 --> 01:42:40,163
Media är de som gör honom
till huvudmisstänkt. Inte vi.
1419
01:42:40,566 --> 01:42:42,708
Är du inte skyldig?
1420
01:42:43,068 --> 01:42:44,459
Jag är inte skyldig.
1421
01:42:46,697 --> 01:42:50,590
Inkluderar det då jag stal en serietidning
när jag var fem?
1422
01:42:51,285 --> 01:42:54,136
Jag är inte skyldig
till det jag anklagas för.
1423
01:42:54,162 --> 01:42:56,304
Kom ut, mr Bundy.
1424
01:43:00,794 --> 01:43:02,855
Vad har vi här, Ken? Låt se!
1425
01:43:02,879 --> 01:43:04,438
Åh, ett åtal. Okej!
1426
01:43:04,506 --> 01:43:05,984
Läs upp det för mig, va?
1427
01:43:06,008 --> 01:43:08,150
Du är sugen på att föreläsa, va?
1428
01:43:08,218 --> 01:43:10,780
- Mr Bundy...
- Du sa att du skulle ta mig.
1429
01:43:10,804 --> 01:43:13,449
Han sa att han skulle ta mig.
Du har åtalet.
1430
01:43:13,473 --> 01:43:14,781
Det är allt du får.
1431
01:43:14,808 --> 01:43:16,950
Läs det. Kom igen.
1432
01:43:17,436 --> 01:43:20,373
Carol Boone tror att Bundy
är helt oskyldig.
1433
01:43:20,397 --> 01:43:24,708
Låt mig säga så här, jag tycker inte
att Ted hör hemma i fängelse.
1434
01:43:24,860 --> 01:43:27,461
Sakerna i Florida rör inte mig
1435
01:43:27,946 --> 01:43:30,505
mer än sakerna västerut gör.
1436
01:43:30,949 --> 01:43:32,969
Bundy vägrade komma på utsatt tid
1437
01:43:32,993 --> 01:43:35,552
för prov i Dade County-fängelset.
1438
01:43:36,371 --> 01:43:39,225
Sen jag kom till Dade County har jag...
1439
01:43:39,249 --> 01:43:43,727
Peka inte med fingret åt mig, unge man!
1440
01:43:44,671 --> 01:43:48,815
Försvarsadvokaterna tycker att
Theodore Bundy är en besvärlig klient.
1441
01:43:49,760 --> 01:43:51,902
Bundy tyckte det var lustigt.
1442
01:43:55,849 --> 01:43:58,158
Han verkade vara en normal...
1443
01:43:59,144 --> 01:44:01,331
...en normal människa som
1444
01:44:01,355 --> 01:44:04,664
inte verkade kunna bruka våld mot någon.
1445
01:44:04,816 --> 01:44:08,710
Det viktigaste beviset i rättegången
var bitmärkesvittnesmålet.
1446
01:44:09,237 --> 01:44:12,088
Bitmärket var beviset
som var mest övertygande.
1447
01:44:14,451 --> 01:44:18,348
Vi är väldigt nöjda med utslaget
i det här målet.
1448
01:44:18,372 --> 01:44:21,559
Vi kunde inte ha väntat oss nåt bättre
än vad som kom.
1449
01:44:21,583 --> 01:44:23,099
Jag anser att...
1450
01:44:23,293 --> 01:44:26,019
...dödsstraffet i sig själv är...
1451
01:44:26,338 --> 01:44:28,691
...det mest primitiva, barbariska ting
1452
01:44:28,715 --> 01:44:32,692
som en människa kan påtvinga en annan.
1453
01:44:33,178 --> 01:44:35,948
Det är en tragedi för denna domstol att se
1454
01:44:35,972 --> 01:44:40,700
slöseriet med mänsklighet
som jag har upplevt här i rätten.
1455
01:44:40,852 --> 01:44:42,536
Du är en skärpt ung man.
1456
01:44:43,438 --> 01:44:46,959
Du hade blivit en bra advokat.
Jag hade velat se dig arbeta här.
1457
01:44:46,983 --> 01:44:48,628
Men du tog en annan väg.
1458
01:44:48,652 --> 01:44:51,878
Signalen kom tidigt. Ted Bundy var död.
1459
01:44:54,574 --> 01:44:56,844
Hundratals åskådare var på festhumör.
1460
01:44:56,868 --> 01:45:01,224
För mannen som mördade dussintals kvinnor
var den sista rättvisan ironisk,
1461
01:45:01,248 --> 01:45:04,352
för han kan ha avrättats
av en kvinnlig bödel,
1462
01:45:04,376 --> 01:45:07,227
gömd för Bundy och andra
bakom en svart huva.
1463
01:45:07,254 --> 01:45:08,812
BRINN BUNDY BRINN
1464
01:45:08,839 --> 01:45:11,940
Du ändrar dig inte.
Du är Ted Bundy dygnet runt.
1465
01:45:13,260 --> 01:45:14,400
Tja...
1466
01:45:15,971 --> 01:45:20,282
Jösses, namnet låter roligt.
Man är Ted Bundy i många olika sammanhang.
1467
01:45:20,392 --> 01:45:21,533
Jag förblir jag.
1468
01:45:22,936 --> 01:45:25,412
Mördare smyger inte i mörkret
1469
01:45:25,439 --> 01:45:28,668
med långa tänder
och saliv droppandes från hakan.
1470
01:45:28,692 --> 01:45:31,960
Folk inser inte
att det finns mördare bland dem.
1471
01:45:32,279 --> 01:45:34,880
Folk de gillade, älskade och levde med,
1472
01:45:35,073 --> 01:45:37,299
folk de jobbade med och beundrade.
1473
01:45:37,367 --> 01:45:42,012
De kunde nästa dag visa sig vara
de mest demoniska man kan föreställa sig.
1474
01:49:41,152 --> 01:49:47,423
Undertexter: Mats Nilsson