1
00:00:06,970 --> 00:00:19,762
ترجمة: Mad2Soul & Black Cat and Simo
2
00:00:21,615 --> 00:00:25,233
واشنطن ، العاصمة
3
00:00:27,274 --> 00:00:28,662
!حسناً، هذا عظيم فحسب
2
00:00:28,742 --> 00:00:33,216
كلا، ليس عرضي التقديمي
هذا فظيع أحدُ الحمقى اصطدم بي للتو
3
00:00:34,294 --> 00:00:37,004
هل تعلمُ مقدار كلفة هذا الأمر؟
4
00:00:37,084 --> 00:00:40,787
ليس على صعيد المال، الذي
أنا غارقة فيه، وإنما
5
00:00:42,356 --> 00:00:44,007
...ما الذي
6
00:00:44,392 --> 00:00:47,127
!ابتعدوا عني! ابتعدوا
7
00:00:52,631 --> 00:00:54,867
ساعدوني! فليساعدني أحدكم
8
00:00:57,369 --> 00:00:59,205
ابق بعيداً
9
00:00:59,741 --> 00:01:01,493
ما الذي تفعله؟
10
00:01:10,718 --> 00:01:11,852
!احترس
11
00:01:23,964 --> 00:01:27,268
(وندر ويمن)، أنقذيني، أنقذيني منهم
12
00:01:27,835 --> 00:01:29,707
ـ مِن مَنْ؟
ـ الشياطين
13
00:01:29,787 --> 00:01:31,738
إنهم في كل مكان
ألا ترينهم؟
14
00:01:41,982 --> 00:01:44,197
أنا أرى واحداً فقط
15
00:01:53,127 --> 00:01:55,529
سأسألكِ للمرة الأخيرة
16
00:01:55,997 --> 00:01:58,232
ما الذي فعلته بعائلتي؟
17
00:01:59,032 --> 00:02:01,933
(ستيفن)، هذه أنا (غلوريا)
18
00:02:02,350 --> 00:02:04,308
أنا زوجتك
19
00:02:04,388 --> 00:02:06,477
وهؤلاء هم أطفالنا
20
00:02:08,341 --> 00:02:12,900
أنتم لستم علئلتي، لقد قتلتهم
تماماً كما قتلتِ باقي العوائل
21
00:02:12,980 --> 00:02:15,250
لقد حان الآن دورك
22
00:02:20,321 --> 00:02:24,246
ـ لن يموتَ أحدٌ هنا الليلة
ـ ليس أنا من عليكَ إيقافه
23
00:02:24,326 --> 00:02:26,995
!بل هم، انظري إليهم
24
00:02:29,997 --> 00:02:31,533
!انظري إليهم
25
00:02:38,138 --> 00:02:42,646
يبدون مثل الجيران.
اذهبوا إلى كوخي، وسترون أنني على حق
26
00:03:00,695 --> 00:03:02,732
ما الذي فعلته؟
27
00:03:06,709 --> 00:03:09,367
مدينة غوثام
28
00:03:27,421 --> 00:03:29,259
دعيني أساعدك
29
00:03:30,226 --> 00:03:32,247
إنه ليس خطأي
30
00:03:32,327 --> 00:03:36,399
لقد ولدت طفلاً شيطانياً
إنه الشيطان
31
00:03:38,666 --> 00:03:40,956
أنتِ متعبة، اعطني الطفلة
32
00:03:41,037 --> 00:03:43,273
لا تودين إلحاق الأذى بها
33
00:04:17,240 --> 00:04:19,059
أنا آسف
34
00:04:47,169 --> 00:04:50,360
ارتُكِبت هذه الجرائم، من قبل
مواطنين خاضعين للقانون
35
00:04:50,440 --> 00:04:53,430
جميعهم يدعون أنهم رأوا
كوابيس مسبقاً
36
00:04:53,510 --> 00:04:56,197
ـ أهناك أي دليل على سببها
ـ لا فكرة لدينا
37
00:04:57,414 --> 00:05:00,603
في الأسبوع الذي أغطي فيه مكان (جوردان)
وليس الخصم وحشاً تقليدياً
38
00:05:00,683 --> 00:05:03,640
نفس النمط يتكررُ في حول العالم
39
00:05:03,720 --> 00:05:05,674
لذا لابد من وجود عامل رئيسي
40
00:05:05,754 --> 00:05:07,779
ربما عنصر خارق للطبيعة
41
00:05:07,859 --> 00:05:10,013
هل تتحدثين عن نوع من السحر؟
42
00:05:10,693 --> 00:05:12,915
لقد واجهنا السحر قبل الآن، (باتمان)
43
00:05:12,995 --> 00:05:17,487
ـ (سيرزي)، (ترايغون) و(فليكس فاوست)
ـ حتى قوى (شازام) ، مستمدة من السحر
44
00:05:17,567 --> 00:05:20,038
ومع كل ما رأيته، هل يمكنكَ
إستبعادُ ذلك؟
45
00:05:20,118 --> 00:05:23,677
الجنون الإجرامي، ليس بحاجةٍ
إلى السحر كمسوغٍ له
46
00:05:23,757 --> 00:05:28,030
أقترح أن نقضي وقتاً أطول في الشارع
عوض الهجوم عليهم
47
00:05:30,745 --> 00:05:33,017
إنه اكثرُ لطفاً مما يُتداول عنه
48
00:05:54,558 --> 00:05:57,020
(كونستانتين)
القديس قسطنين، و اسم شخصية في القصص
المصورة تحارب الأرواح الشريرة
49
00:06:47,459 --> 00:06:51,037
لاس فيجاس
قبل خمسةِ أيام
50
00:06:54,832 --> 00:06:59,907
سحقاً، في أي مستوى من مستويات الوجود اللعينة،
تخسر حين تمتلك أربعة بطاقات من نفس النوع
51
00:07:00,738 --> 00:07:04,809
هذا سيء، سيءٌ للغاية
(كونستانتين)
52
00:07:05,775 --> 00:07:10,147
هل اكتبست بعض الوزن؟
يبدو جيداً عليك
53
00:07:10,447 --> 00:07:13,304
ما رأيك لو تركت رفيق روحك
يلعب بعض الجولات، (جايسون)؟
54
00:07:13,384 --> 00:07:16,840
لربما يتغير حظي معه، إنه بكل تأكيد
أقلُ منكَ تخاذلاً
55
00:07:16,920 --> 00:07:21,778
(جون كونستنتين)، الرجل الذي يرتقي
بالأفكار الغبية نحو المثالية
56
00:07:21,858 --> 00:07:24,542
السبب الوحيد الذي جعلني
آتي إلى كازينو كومة الروث هذا
57
00:07:24,622 --> 00:07:27,651
هو من أجل أن أجدَ أثراً يطمئنني
أن ذلك الوحش مقيدٌ للأبد
58
00:07:27,731 --> 00:07:31,838
يارفاق، أنتم تضجرونني
دعونا نلعب، هيا
59
00:07:49,588 --> 00:07:52,610
حظي يجري بشكلٍ مثير
تماماً مثل أعضائي الجنسية
60
00:07:53,590 --> 00:07:58,982
ولكن دفعة جديدة من أصدقاءنا قادمين
لذا، حان وقت طردكم شر طردة
61
00:07:59,062 --> 00:08:02,452
(كوبيفيلد) قادم، غيروا الموسيقى
62
00:08:02,532 --> 00:08:05,723
امرأة في صندوق، في صندوق
63
00:08:05,803 --> 00:08:09,161
أجل، إنه أنيق
على عكسك تماماً
64
00:08:09,241 --> 00:08:13,947
هل يلمحون أن الساحر التفزيوني
(دافيد كوبرفيلد)، لديه قوى سحرية حقيقة؟
65
00:08:14,027 --> 00:08:18,802
يمتلكُ عدداً من الجزر ويواعد
(كلاوديا شيفر)، ما رأيك أنت؟
66
00:08:21,752 --> 00:08:24,340
..لابطاقات من أجلي،
67
00:08:24,420 --> 00:08:27,513
يبدو أنك لا تستطيع مقارعة رهاني (كونستنتين)
68
00:08:27,593 --> 00:08:30,315
إنها قوانيني، وتلك خسارتك أنت
69
00:08:30,395 --> 00:08:32,852
ـ سأزيد الرهان
ـ بأي مال؟
70
00:08:32,932 --> 00:08:37,170
ـ نفسك العفنة هذه لا تساوي شيئاً
ـ ولاحتى شيئين
71
00:08:37,804 --> 00:08:41,884
سأراهن بالبيت
"بيت الغموض"
72
00:08:47,647 --> 00:08:50,474
وبما أنني أضم للرهان كل
ما يحتويه المنزل، فيبدو أنك أنتَ
73
00:08:50,554 --> 00:08:52,952
من لا يستطيع مقارعة رهاني، (أبنيجازار)
74
00:08:53,552 --> 00:08:55,608
حسناً، ما رأيكم يا رفاق؟
75
00:08:55,688 --> 00:08:57,996
أنا أحب الإثارة
76
00:09:12,608 --> 00:09:14,058
سأراهن
77
00:09:18,611 --> 00:09:21,400
حقاً؟ قطعة محطمة من حجر الأحلام
78
00:09:21,480 --> 00:09:23,336
سأنسحب
79
00:09:24,016 --> 00:09:27,824
قلادة مكسورة، مقابل بيت الغموض
هل أنت مجنون؟
80
00:09:27,904 --> 00:09:31,374
لدي صائد أرواح قيد العمل
81
00:09:31,455 --> 00:09:34,517
تلك عيون (أوجيد)
82
00:09:34,597 --> 00:09:35,942
And the Garazi.
83
00:09:36,022 --> 00:09:41,036
لذا، حتى ولم لم يعمل حجر الأحلام السحري
لازال قطعة كبيرة من الياقوت
84
00:09:42,066 --> 00:09:46,107
سأكون جباناً لو لم أقبل رهانك العادل
85
00:09:53,646 --> 00:09:57,034
تباً، الىن هذه جولة خاسرة ستتذكرها لأعوام
86
00:09:57,114 --> 00:10:00,405
...والآن، اطلع على البطاقات
87
00:10:00,821 --> 00:10:04,325
ـ ماذا؟
ـ هل هناك طبيب عيون في الجحيم؟
88
00:10:04,406 --> 00:10:08,541
ـ كنتُ سأحجز موعداً لو كنتُ مكانك
ـ لقد غششت
89
00:10:11,864 --> 00:10:14,987
نظرياً، كلانا قام بالغش
لكنني أجدته أكثر منك
90
00:10:15,217 --> 00:10:19,140
ـ سأنتزع قلبك من مكانه
ـ آسف، يا صديقي فأنا أحتاجه
91
00:10:36,407 --> 00:10:39,696
الوضع هنا، (جايسون)
من الأفضل لك أن ترضى بالنصف $
92
00:10:39,776 --> 00:10:42,968
آسف (جون)، فأنت لوحدك
93
00:10:52,089 --> 00:10:56,495
سأقوم بتحميص أعضاءك وأطعمهم لـ(كونستانتين)
94
00:11:04,267 --> 00:11:07,289
غادري، يا هيئة الرجل
95
00:11:07,369 --> 00:11:10,777
وليحل مكانه الشيطان، (آتريغان)
96
00:11:14,210 --> 00:11:17,835
مرة أخرى بكلماتٍ مسجعة
97
00:11:17,915 --> 00:11:21,573
يأتي (آتريغان)، القاتل، في الوقت المحدد
98
00:11:21,653 --> 00:11:25,175
تمهل يا أخ
فنحن على الجانب نفسه، أليس كذلك؟
99
00:11:25,255 --> 00:11:27,612
دعنا نستخدم كلماتنا
100
00:11:28,092 --> 00:11:30,981
هل تمزحون هنا، أين الشيطان الثالث؟
101
00:11:31,061 --> 00:11:33,063
!اقتلوا الجميع
102
00:11:42,938 --> 00:11:45,063
ستجفع الثمن (كونستانتين)
103
00:11:45,143 --> 00:11:47,599
روحك ستكون ملكنا
104
00:11:47,679 --> 00:11:49,915
اصطفوا في الطابور، أيها الحمقى
105
00:12:01,424 --> 00:12:03,747
مؤخرتك عبارة عن عشب (كونستانتين)
106
00:12:03,827 --> 00:12:07,065
ونحن آلة جزر العشب
107
00:12:08,264 --> 00:12:10,921
بما أن المعركة، قتال وفوز
108
00:12:11,001 --> 00:12:14,540
دماء (جاسون) قد أريقت على يدي
109
00:12:24,214 --> 00:12:27,072
لخمسمائة عام، كنتُ أحاصر (آتريغون)
110
00:12:27,152 --> 00:12:31,408
أقاتل من أجل منعه من القدوم
وأنت تجبرني على إستدعائه
111
00:12:31,488 --> 00:12:33,561
كل شيء سيصبح في مكانه
112
00:12:33,641 --> 00:12:37,272
كان يمكن أن تنغمس بإبتهاج في القتل
أنت لاتفكر جيداً
113
00:12:37,352 --> 00:12:40,268
ـ أنت لا تفكر بالعواقب
ـ بلى، أفكر به
114
00:12:40,348 --> 00:12:44,470
أوازن ذلك مع حقيقة أنني سأُلتهم حياً
أجل هذا يستحق ما أفعله
115
00:12:46,705 --> 00:12:49,292
أنت وغد من طراز عالمي (جون)
116
00:13:16,534 --> 00:13:23,417
وفي ختام عرضي، سأجعل هذا
الثلاثي المتعب من الأفيال
117
00:13:23,497 --> 00:13:25,911
بالإختفاء أمام أعينكم
118
00:13:51,904 --> 00:13:54,126
أتمنى أن تنجو تلك الفيلة
119
00:13:54,706 --> 00:13:56,929
فأنتِ لا تريدين إزعاجاً آخر
من قبل جمعية الرفق بالحيوان
120
00:13:57,009 --> 00:13:59,513
أنت افترضت أنهم حقيقون في المقام الأول
121
00:14:01,480 --> 00:14:05,603
ـ كيف حالك، (بروس)؟
ـ انا بخير، (زاتانا) ، مشعولٌ نوعاً ما
122
00:14:05,683 --> 00:14:08,707
أتعرفين أين يمكنني إيجاد (جون كونستنتين)
123
00:14:08,787 --> 00:14:11,327
ـ كلا
ـ بلبد أن عندكِ فكرةً ما عن مكانه
124
00:14:11,407 --> 00:14:13,512
نحن لا نتواصل مع بعضنا
125
00:14:13,592 --> 00:14:16,194
...أعلم أن بينكما ماضٍ، لذا
126
00:14:20,265 --> 00:14:22,655
(زي)، إن (باتمان) يود التحدث مع (جون)
127
00:14:22,735 --> 00:14:24,823
عليكِ أنتِ أيضاً القدوم، هذا
في غاية الأهمية
128
00:14:24,903 --> 00:14:27,593
ـ هل هذا أنت (بوستون)؟
ـ أجل
129
00:14:27,673 --> 00:14:31,545
..كل شيء
يا إلهي ، ذهن ذلك الرجل صلبٌ للغاية
130
00:14:32,309 --> 00:14:34,331
لا أقوى على السيطرة
131
00:14:38,049 --> 00:14:40,139
ما الذي يجري؟
132
00:14:40,219 --> 00:14:42,823
سأخبرك ونحن في طريقنا لـ(جون)
133
00:14:44,006 --> 00:14:46,076
حسناً، ولكنني سأركب في القعد الأمامي
134
00:14:50,862 --> 00:14:52,752
لا أظن بأن طفله سيتسع له المكان هنا
135
00:14:52,832 --> 00:14:55,121
آسفة (بوستون)، ولكن الحياة من أجل الأحياء
136
00:14:55,201 --> 00:14:58,122
(بوستون براند)، لقد كان مؤدياً في السرك
137
00:14:58,202 --> 00:15:02,660
(باتمان) سمِع عني، أخبريه بأنني
من معجبيه أيضاً
138
00:15:02,740 --> 00:15:05,233
ولكن أظهريني بشكل رائع
139
00:15:05,313 --> 00:15:09,102
ـ أجل، ذلك هو
ـ إسئليه إذا كان حضر أياً من عروضي
140
00:15:09,182 --> 00:15:14,172
لقد كان فنان أرجوحة، يعشق الشهرة
خصوصاً بين الفتيات
141
00:15:14,352 --> 00:15:17,477
ـ أما الرجال، فليس بمشهور عندهم
ـ أنتِ تحطمينني
142
00:15:17,557 --> 00:15:20,280
لقد كانت لديه براعة خاصة
في إغضاب الناس غير المناسبين
143
00:15:20,360 --> 00:15:24,463
بعدها بخمسة أعوام عادت عليه العاقبة
144
00:15:28,100 --> 00:15:31,222
لقد كان عرض العلطة الإسبوعية
بمسرحٍ ممتلئ عن آخره
145
00:15:31,302 --> 00:15:35,776
كان (بوستون) في منتصف عرضه المميت عندما
146
00:16:02,101 --> 00:16:04,992
لقد مات، كما كان يجب عليه
147
00:16:05,072 --> 00:16:08,930
ولكن أمور (بوستون) مالت لتصبح معقدة
148
00:16:09,809 --> 00:16:13,834
لقد تم إستدعاء روحه عن طريق
الإلهة (راما كوشنا)
149
00:16:15,214 --> 00:16:19,205
لقد أشفقت عليه، ومنحته القوة
ليتلبس الأحياء
150
00:16:19,285 --> 00:16:22,041
حتى يتمكن من تقديم القتلة
للعدالة، وخصوصاً من قتله
151
00:16:22,121 --> 00:16:24,178
لا أريد التفاخر، ولكنني بارع
152
00:16:24,258 --> 00:16:27,420
لم شعر بالحاجة للكتابة على جدار
منزلي، كالطفل؟
153
00:16:27,500 --> 00:16:29,330
أجل، إنه آسف لذلك
154
00:16:31,463 --> 00:16:35,890
أين هو هذا العنوان؟ جهاز تحديد الموقع
لا يبدو عملياً هذه الليلة
155
00:16:35,970 --> 00:16:40,294
إنه ليس بعنوان، بيت الغموض
يميل للتحرك في الأرجاء
156
00:16:40,374 --> 00:16:44,399
لم أضع الإحداثيات في جهاز تحديد الموقع
لكي نعثرَ عليه
157
00:16:44,479 --> 00:16:46,302
بل أردت من البيت أن يلاقينا
158
00:17:39,901 --> 00:17:42,405
لا تستطيع التمسك، افعل شيئاً
159
00:18:00,112 --> 00:18:01,057
هناك
160
00:18:07,928 --> 00:18:09,965
!إلى البيت
161
00:18:21,610 --> 00:18:25,432
ـ (زي)، هل أنتِ على ما يرام؟
ـ اجل، حالما تنهض من فوقي
162
00:18:25,912 --> 00:18:29,705
كان علي أن أعرف أنكم السبب
في كون عودتي إلى لندن ليست بدون غرض
163
00:18:29,785 --> 00:18:32,573
لطالما أحبّكِ البيت أكثر مني
164
00:18:32,653 --> 00:18:36,277
ثلاثي غريب في هذه الرحلة
إلى ماذا أدين بشرف هذه الزيارة؟
165
00:18:36,408 --> 00:18:40,354
تظن فرقة العدالة أن للإزدياد السريع في
حوادث الإنتحار صلةٌ بالسحر
166
00:18:43,331 --> 00:18:48,222
سأخبركم أمراً أيها المقرفين، نعلم
الآن أن أحداً لا يريدنا أن نطرح الأسئلة
167
00:18:48,302 --> 00:18:50,692
يبدو بأنك فتحت المجال واسعاً، يا رفيق
168
00:18:50,772 --> 00:18:52,359
ما الذي قاله؟
169
00:18:52,439 --> 00:18:55,178
أنا لن أنقل محادثة أحدكما للآخر
170
00:18:58,513 --> 00:19:00,351
نحن متصلين؟
171
00:19:01,281 --> 00:19:05,873
عظيم، أنا آسف بخصوص سيارة (باتمان)
أتمنى أن يكون تأمينك، شاملاً لذلك
172
00:19:06,353 --> 00:19:09,090
ماذا، هل هناك قوانين تأمين
في حالات كهذه؟
173
00:19:11,460 --> 00:19:14,784
لقد أخبرتك أن لا تستعمل ذلك ، (أوركيد)
عليك استعمال الباب
174
00:19:15,264 --> 00:19:17,600
انا سعيدة لرؤيتك بخير
175
00:19:19,802 --> 00:19:23,559
ـ لأي مدىً هذا الشخص مبتدئ؟
ـ ليس كما تظنين
176
00:19:23,639 --> 00:19:25,560
بل هذا سحر المنزل
177
00:19:25,640 --> 00:19:29,764
لقد قرر أن يجرب الإنسانية
ويمنح نفسه جسداً
178
00:19:29,844 --> 00:19:31,882
طبعاً فعل ذلك
179
00:19:32,547 --> 00:19:37,607
الروح التي يخْبُرها ليست ملكه
تماماً كروحي أنا
180
00:19:38,287 --> 00:19:40,123
هذا مشوق
181
00:19:41,754 --> 00:19:45,146
أجل، نحن كلك
182
00:19:45,227 --> 00:19:47,851
يا لك من ميت مرتاح، يا رفيق
183
00:19:48,131 --> 00:19:50,935
لقد مضى وقتٌ طويل، تعلم ذلك؟
184
00:19:53,201 --> 00:19:57,966
قوى السحر الحقيقة، غاضبة على (جون)
185
00:19:58,308 --> 00:20:00,729
هذا، أتفهمه جيداً
186
00:20:01,309 --> 00:20:05,269
ومع ذلك لا زال لديكِ مشاعر تجاهه
187
00:20:06,132 --> 00:20:08,002
أستطيع قتله الآن
188
00:20:15,257 --> 00:20:17,645
أنتِ تضخين الألم
189
00:20:17,725 --> 00:20:22,285
حياتك مثل أبرةٍ، في السواد
بدون أي وقتٍ للمرح
190
00:20:22,865 --> 00:20:25,137
كيف تتعاملين معها؟
191
00:20:26,769 --> 00:20:29,040
لدي خادم
192
00:20:31,973 --> 00:20:34,011
كان ذلك منيراً
193
00:20:37,346 --> 00:20:40,418
حسناً، علينا أن نخوض
ذلك النقاش الآن
194
00:20:43,151 --> 00:20:45,890
أيها الشياطين
هذا ليس أنا
195
00:20:47,257 --> 00:20:50,445
لقد ولدتُ شيطاناً
196
00:20:50,925 --> 00:20:53,934
(راما كوشنا) تقول بأن هذا
سيدمر الحاجز بين البُعدين
197
00:20:54,014 --> 00:20:56,019
حتى الحياة الآخرة ستتأثر
198
00:20:56,099 --> 00:20:59,354
أجل، إنها مراوغة
سأبحثُ في الأمر
199
00:20:59,434 --> 00:21:02,458
في هذا الأثناء، فالمنزل سينزلكم إلى
المكان الذي تودون النزول فيه
200
00:21:03,039 --> 00:21:06,729
(راما) تقو لأن علينا العمل مع بعضنا
هيا، إنه فريق احلام
201
00:21:06,809 --> 00:21:10,099
أنت ، أنا ، (زاتانا)
و(باتمان)، حتى فرقة العدالة ربما
202
00:21:10,179 --> 00:21:14,470
الرؤوس الأولبسة الضيقة
لا تصلح في مواجهة السحر الأسود
203
00:21:14,550 --> 00:21:17,873
لهذا نحتاجك يمكنك أن تقودنا
204
00:21:17,953 --> 00:21:22,579
(بوسطن), انا لا أعتبرك لاعب فريق؟
ناهيك عن أن تكون قائد فريق
205
00:21:22,659 --> 00:21:25,815
مقصدي هو، حتى الألهة يمكن أن تخطئ
206
00:21:25,895 --> 00:21:29,385
هكذا حصلنا على البشر البدائين
وتلفزيون الواقع
207
00:21:29,465 --> 00:21:31,589
(زي), يمكنني الأستفادة من مساعدتك
208
00:21:31,669 --> 00:21:34,557
حسنًا، إذ فعلناه كمجموعة
209
00:21:36,037 --> 00:21:40,296
هذا قفص القرد في سومطرة ثانية مرة أخرى
210
00:21:40,376 --> 00:21:42,516
"نحتاج لأنقاذ القرود "
211
00:21:42,596 --> 00:21:46,404
أنت سافل-
ليس القرود-
212
00:21:46,484 --> 00:21:51,008
هذا قول الرجل صاحب (نيوكاسل)، ومئة إخفاق
آخر في سجله
213
00:21:51,088 --> 00:21:54,560
في خسارة الحياة والأرواح-
لكن ليس القرود, مازلت-
214
00:21:54,640 --> 00:21:57,281
لكن ليس القرود, مازلت-
كانوا مميزون-
215
00:21:57,361 --> 00:22:00,365
ـ عليه فقط لجعل الامور ...
ـ نحن نضيع الوقت.
216
00:22:01,497 --> 00:22:05,263
إنه ميت وأنا أقبل المخاطرة
لذا هل يمكننا أن نبدأ بالعمل؟
217
00:22:05,343 --> 00:22:07,973
أو تحتاجان لأستراحة
218
00:22:10,474 --> 00:22:14,013
حسنً لنأخذ نزهة على الجانب المظلم إذاً
219
00:22:17,848 --> 00:22:19,885
هيا يا فريق..؟
220
00:22:25,321 --> 00:22:29,214
توقف عن التصرف بكفل وتمهل
221
00:22:29,294 --> 00:22:32,265
إلى (ريتشي) -
هل تحدثت معه مؤخراً؟-
222
00:22:32,345 --> 00:22:35,218
أعرف أنه مستاء
ليس عليك تذكيري, حبي
223
00:22:35,298 --> 00:22:40,139
إنه على ملفي تتذكرين-
كلا؟ حقًا هل أخبرك؟ -
224
00:22:41,706 --> 00:22:44,846
لا, هو يحتضر
225
00:22:44,926 --> 00:22:47,565
(جون كونستانتين)
226
00:22:47,645 --> 00:22:53,303
مزود فنون الظلام وحبل النجاة
في الملاذ الأخير
227
00:22:53,783 --> 00:22:59,676
مهما يكن، روح صديق ستكون رصينة
228
00:22:59,756 --> 00:23:03,864
وليس هنالك شيء يمكنك فعله
لتعديل ذلك
229
00:23:03,944 --> 00:23:07,851
لما لاتذهب لتقوم بشيء مفيد مثل
""سكونِ بيتٍ ما
230
00:23:07,931 --> 00:23:12,839
لمن يتحدث الآن؟-
ستائر تسلم الأرواح للجحيم-
231
00:23:14,906 --> 00:23:16,962
إنهم يُذجون إليك
232
00:23:17,442 --> 00:23:19,931
ربما كان عطركِ (باتسي)
233
00:23:20,612 --> 00:23:24,142
هذا الشخص قام بخداعنا في كثيرٍ من المرات
234
00:23:24,382 --> 00:23:26,903
إنه يغيظ
235
00:23:32,223 --> 00:23:35,612
لقد كان هذا جميلاً لكن حان الوقت للتوقف
236
00:23:35,992 --> 00:23:42,387
عندما يحين الوقت, سأكون
أنا من يقبض روحك (كونستنتين)
237
00:23:42,467 --> 00:23:44,504
أجل, أجل.
238
00:23:46,805 --> 00:23:50,329
أعتقدت أنني شعرت بإضطراب بقوة
239
00:23:51,708 --> 00:23:54,046
كيف حالك, أيها الفتى (جوني)؟.
240
00:23:54,546 --> 00:23:58,905
(زاتانا) , و(باتمان)؟.
241
00:23:59,984 --> 00:24:02,139
ماهذا؟
242
00:24:02,519 --> 00:24:04,944
كل شيء بالداخل ياصاح
243
00:24:12,964 --> 00:24:14,820
أيها المسكين
244
00:24:14,900 --> 00:24:18,155
أجل , ربما كذبت
في أخر مرة تحدثنا
245
00:24:18,235 --> 00:24:22,059
حول سرعة انزلاقي عن التل
246
00:24:22,139 --> 00:24:24,244
آسف حول ذلك
247
00:24:25,311 --> 00:24:27,532
لكن يعني الكثير أنك هنا (جون)
248
00:24:27,612 --> 00:24:32,138
وليس عليه قول شيء لقد سامحتك
249
00:24:32,818 --> 00:24:35,541
مازالت أتسال ما يفعله
(باتمان) في غرفة معيشتي
250
00:24:35,621 --> 00:24:38,958
ومتي سيصمت، صحيح؟
251
00:24:39,991 --> 00:24:42,796
ماذا؟ ما أمر الوجه؟
252
00:24:44,062 --> 00:24:46,617
لست هنا للتأسف صحيح؟
253
00:24:46,697 --> 00:24:51,740
بالطبعظن لكن كنتت أتطلع لأستعارة
مفتاح كيشاتنتي أيضًا
254
00:24:51,820 --> 00:24:54,560
لا أصدق
255
00:24:54,640 --> 00:24:58,430
حاولت اخباره بالطريق-
أجل, ليس خطأك (زي) -
256
00:24:58,510 --> 00:25:01,934
مثل كل شيء إنه خطأ نجم الراب (جوني)
257
00:25:02,014 --> 00:25:05,738
كنت معك عندما حدث (ريتشي)
258
00:25:05,818 --> 00:25:08,006
أجل جنباً لجنب
259
00:25:08,086 --> 00:25:11,583
لكن حصلت على سرطان سحري غريب
260
00:25:11,663 --> 00:25:13,740
قمت بغضافتها لممثليك، أليس كذلك؟
261
00:25:13,820 --> 00:25:17,216
عدم قيامي بالإرضاء بشكلٍ صحيح
لا يتعلق بالمفتاح
262
00:25:17,296 --> 00:25:20,303
لأقول الحقيقة لن تحتاجني ياصاح
263
00:25:20,383 --> 00:25:22,103
(جون!)
264
00:25:27,672 --> 00:25:29,477
أحصل على الكثير مؤخراً
265
00:25:29,558 --> 00:25:32,832
يمكنك أن تذهب للجحيم
لا أعطيك مديح
266
00:25:32,912 --> 00:25:35,768
غضبك مفهوم لكن تحتاج لأعادة النظر
267
00:25:35,848 --> 00:25:38,287
حياة بريئة مهددة بالضياع
268
00:25:49,595 --> 00:25:52,950
حسناً, الأطباء يقولون بأن
التفاءل يمكن أن يساعدك
269
00:25:53,030 --> 00:25:57,758
لذا ما سأركز عليه اليوم
أنني قابلت (باتمان)
270
00:25:57,838 --> 00:26:02,494
قوة الخير -
كان أيضا جميل لرؤيتك , (زاتانا) -
271
00:26:02,974 --> 00:26:05,379
أما الآن، المعذرة
272
00:26:08,915 --> 00:26:11,252
يمكنكم الخروج بأنفسكم
273
00:26:35,375 --> 00:26:36,712
هذا هو؟
274
00:26:38,512 --> 00:26:42,351
أيها الأب المثالي سأحتاج للعدة الآن
275
00:26:44,883 --> 00:26:48,108
كيف يعمل هذا؟ -
أساسًا هو عبارة عن طريق مختصر سحري-
276
00:26:48,188 --> 00:26:50,144
يجعلني أدخل لعدة مستويات من الوجود
277
00:26:50,224 --> 00:26:52,611
بدون العمل 20 ساعة للتعزيم
278
00:26:52,691 --> 00:26:53,884
في هذه الحالة
279
00:26:53,964 --> 00:26:57,936
سأتفحص ذاكرة هذا المسكين لرؤية كيف بدأ جنونه
280
00:27:00,000 --> 00:27:02,752
والأكثر أهمية ما الذي تسبب به
281
00:27:04,905 --> 00:27:08,144
ماذا تفعلون هنا؟ ، سأتصل بالأمن
282
00:27:10,543 --> 00:27:13,750
سأحرص على أن (لوكي لو) سيبتعد من هنا
283
00:27:15,215 --> 00:27:18,921
(زي) أعطيني صيحة روحية
إذا تعرض هذا الجسد للهجوم
284
00:27:19,001 --> 00:27:20,674
لا أريد أن أغلق بالداخل الآن
285
00:27:20,754 --> 00:27:24,194
لن تدخل لوحدك وبما أنني هنا
286
00:27:24,274 --> 00:27:27,464
خطر جداً
ليس لديكِ خبرة حبيُ
287
00:27:27,544 --> 00:27:30,284
أنظر , أردتني أنا هنا
288
00:27:30,364 --> 00:27:33,802
لن أنتظر في الأجنجة لنفعل هذا
289
00:28:00,127 --> 00:28:02,316
(زي)؟ أنت بخير؟ -
290
00:28:02,396 --> 00:28:04,054
أنا بخير -
291
00:28:10,003 --> 00:28:12,793
لم أحب هذا النو من السحر
292
00:28:12,873 --> 00:28:15,596
يمكنني الشعور بالظلام يتسرب داخلي
293
00:28:15,976 --> 00:28:18,348
طريقة تحملك له أعلى من طاقتي
294
00:28:18,428 --> 00:28:22,270
كله حول السيطرة إذا أحتجتى لمنعش
295
00:28:22,350 --> 00:28:25,989
لقد خضنا هذه المحادثة، أنا لن أغير رأيي
296
00:28:28,989 --> 00:28:31,947
بالتأكيد , أبقي في الحرب
بين الخير والشر
297
00:28:32,027 --> 00:28:35,483
مع ذلك , لديك أمر جيد
لتنحرفي من قبل الطائشين
298
00:28:35,563 --> 00:28:37,651
حقأ؟ -
الأن؟ -
299
00:28:37,731 --> 00:28:39,404
أفضل وقت ممكن على ما أعتقد
300
00:28:39,484 --> 00:28:42,674
سأعلمك الرد -
لا -
301
00:28:43,304 --> 00:28:46,760
السحر الذي أؤديه يجلب السعادة للناس
302
00:28:46,840 --> 00:28:49,031
أأنتي واثقة، أنهما ليسا الكأسين من الشراب؟
303
00:28:49,111 --> 00:28:50,799
أنت متشائم
304
00:28:50,879 --> 00:28:53,363
كلا، اتوقع الأسوأ لذا أستعد للأسوأ
305
00:28:53,443 --> 00:28:57,304
لذا أستعد للأسوأ
وعندما يحدث الأسوأ أنا مستعد
306
00:28:57,384 --> 00:29:00,541
لكن وجهة نظري لا تعدل حقيقة العالم
307
00:29:00,621 --> 00:29:03,610
ـ ستيفن! توقف
ـ دعيني وشأني!
308
00:29:03,890 --> 00:29:06,214
لحظة ثمينة أخرى
309
00:29:06,294 --> 00:29:08,449
كان هنالك بهجة أيضاً
310
00:29:08,529 --> 00:29:10,833
جنونه رماها بعيدا
311
00:29:50,405 --> 00:29:52,408
من أسقط وعاء التغوط؟
312
00:30:26,442 --> 00:30:29,165
هذا هو
هذا كان الصباح الذي أشتد جنونه
313
00:30:29,245 --> 00:30:32,634
ماذا تعتقد أنه جعله يبدأ؟ -
تخميني، هي لعبة سودوكو -
314
00:30:32,714 --> 00:30:35,104
لدينا اثنان من العدد 9 في نفس الصف
315
00:30:35,184 --> 00:30:36,853
(جون)
316
00:30:46,394 --> 00:30:49,384
أهربوا أهربوا أهربوا
317
00:30:49,864 --> 00:30:52,769
أهربوا لنخرج من هنا
318
00:30:57,240 --> 00:31:00,477
هيا يا صاح تناول قطعة فاكهة؟
319
00:32:09,914 --> 00:32:11,749
هذا هو
320
00:32:19,089 --> 00:32:21,093
يجب أن نخرج من هنا
321
00:32:22,759 --> 00:32:24,615
ثانية أكثر
322
00:32:26,864 --> 00:32:28,801
الآن, (جون) ليس هنالك وقت
323
00:32:35,539 --> 00:32:37,409
حصلت عليها
324
00:33:01,831 --> 00:33:05,455
الأمر أصبح سيء حقاً -
كان عليك الذهاب هنالك (بوسطن) -
325
00:33:06,036 --> 00:33:08,040
لنخرج من هنا
326
00:33:18,182 --> 00:33:20,904
لا أعرفه -
أنا أيضاً -
327
00:33:20,984 --> 00:33:23,674
لكن إذا كان هنالك شخص حي
من يستطيع, هو (ريتشي)
328
00:33:23,754 --> 00:33:26,676
هل تنسى ما جعل صديقك يحتقرك؟
329
00:33:26,756 --> 00:33:29,295
هذا أهم كثيراً من أذية المشاعر
330
00:33:35,800 --> 00:33:38,556
(كونستنتين) -
(بولكس) -
331
00:33:38,936 --> 00:33:41,640
وصلت في الوقت المناسب لتشهد علي..
332
00:33:43,240 --> 00:33:45,077
(ريتشي)
333
00:33:48,813 --> 00:33:50,568
تراجعوا أيها الأوغاد
334
00:33:50,648 --> 00:33:52,918
(جون) ساعد (ريتشي)
335
00:33:55,318 --> 00:33:56,923
خذ ذلك
336
00:33:57,121 --> 00:34:01,026
لا وجود لنبض -
نعرف، نعرف هيا -
337
00:34:16,441 --> 00:34:17,564
لماذا!؟
338
00:34:22,846 --> 00:34:25,236
أرى لديك عدة خدع بنفسك؟
339
00:34:25,316 --> 00:34:27,587
لا يتطلب كل شيء السحر.
340
00:34:43,668 --> 00:34:46,157
أحرصي أن يرى ذلك عندما يستيقظ
341
00:34:46,237 --> 00:34:48,006
إذا استيقظ
342
00:34:50,743 --> 00:34:54,900
نحتاج للتحدث أنا وأنت -
لكن أذا حاولت أستدعاء (أتريغان) -
343
00:34:54,980 --> 00:34:58,705
سأملئ رئتيك بالسوائل الإفرازية
قبل إنتاهءك من تلاوة أولى جزء من صلواتك
344
00:34:58,785 --> 00:34:59,991
مفهوم؟
345
00:35:07,659 --> 00:35:10,047
الحالة لم تكن كما بدت
346
00:35:10,127 --> 00:35:14,101
الشقة كانت هكذا عندما وصلت،
وعند وصول ريتشارد أيضاً
347
00:35:14,181 --> 00:35:17,689
هيا لقد كنتَ حولَه -
كُنت احاول المساعدةُ -
348
00:35:17,769 --> 00:35:21,175
عندما دخلتم, عرفت أنني سأتلقى
اللوم, لذا هربت
349
00:35:21,255 --> 00:35:24,764
هل تصدقه؟ -
(جيسن) ليس من النوع القاتل -
350
00:35:24,844 --> 00:35:28,601
هو مليئ بالشرف, الولاء
وقمامة من ذلك النوع
351
00:35:28,681 --> 00:35:31,084
إذاً أخبرنا لما كنت هنالك
352
00:35:32,133 --> 00:35:35,857
(ريتشارد) معروف بجامع الخارقين والفريدون
353
00:35:35,937 --> 00:35:40,229
أردت لرؤية إذا كان لديه شيء
يمكن أن يدخلني لهذا المكان
354
00:35:40,459 --> 00:35:42,764
لما تريد اقتحام هذا المكان
355
00:35:43,964 --> 00:35:45,418
من أجل هذه
356
00:35:45,498 --> 00:35:49,939
أقوى فتاة شر في تاريخ العالم
357
00:35:50,019 --> 00:35:52,676
أسماها (دريمستون)
358
00:35:53,106 --> 00:35:56,042
لكنها حقا غرضٌ يجلب الكوابيس
359
00:35:58,745 --> 00:36:01,367
كنت فارس شاب أخضر كالشعب.
360
00:36:01,447 --> 00:36:05,403
برؤية "ربح المعركة" ترقص في رأسي.
361
00:36:05,483 --> 00:36:09,925
لاحاجة للقول هذا تبدد كلياً.
362
00:36:11,190 --> 00:36:13,443
دعا نفسه القدر
363
00:36:13,942 --> 00:36:17,384
لكن (ميرلين) أخبرنا كان
عالماً في ما سبق
364
00:36:17,464 --> 00:36:19,499
قبل أن يصبح مجنوناً.
365
00:36:19,699 --> 00:36:23,789
صاغ القدر (دريم ستون) بالشعوذة وروحه.
366
00:36:23,869 --> 00:36:27,560
استعمل لأخطاع الناس لأكثر
كوابيسهم خوفاً
367
00:36:27,640 --> 00:36:30,112
وبعد ذلك تغذى على عذابهم.
368
00:37:41,714 --> 00:37:45,221
كان فى الحقيقة شيطان (أتريغان)
الذي ربح اليوم.
369
00:37:47,655 --> 00:37:52,812
لمحاربة (أتريغان)
اذا نجحت، سأطلق سراحك من إرتباطك بي
370
00:37:53,242 --> 00:37:55,765
إذا كانت الحرية للمبادلة
371
00:37:55,845 --> 00:37:59,117
إذاً القدر جيد كالذبح
372
00:38:33,100 --> 00:38:36,575
لم تريح (ميرلين) هذا لم ينتهي
373
00:38:36,655 --> 00:38:38,857
أقسم
374
00:38:50,318 --> 00:38:52,941
أطلق سراحي (ميرلين) حررني (ميرلين)
375
00:38:53,021 --> 00:38:56,694
واجبي انتهى هذا هو العدل فقط
376
00:38:56,774 --> 00:39:00,912
أخشى أن ذلك ليس ممكن صديقي الشيطان
377
00:39:06,766 --> 00:39:10,325
أعتذر لك ولدم ( جيسن)
378
00:39:10,405 --> 00:39:14,878
لكن مستقبلك يتنبأ بقدر مشترك
379
00:39:17,378 --> 00:39:22,304
علقت الآن في سجن على شكل رجل
380
00:39:22,916 --> 00:39:26,855
أصلحت الشيطان (أتريغان)
381
00:39:38,366 --> 00:39:43,036
كانت أيضاً بداية حكمي بالسجن
مدى الحياة مع (أتريغان).
382
00:39:47,975 --> 00:39:49,931
لا أعتقد أن تسلمه برغبتك
383
00:39:50,011 --> 00:39:55,085
ومع ذلك هذه القطعة عديمة الفائدة
بدون النصف الأخرى
384
00:39:55,566 --> 00:39:56,855
آمنةٌ حيث هي
385
00:39:56,935 --> 00:40:01,007
يعرض مثل حلية سائح في سوق كراتشي؟
386
00:40:02,424 --> 00:40:03,723
أنيق , أليس كذلك.؟
387
00:40:03,803 --> 00:40:07,741
البيت يحفظ أمتعتي الثمينة
خارج المجال ، حتى لا تتجول
388
00:40:07,821 --> 00:40:10,433
لكن مع ذلك, توقيت ظهور الحجر وقوته
389
00:40:10,513 --> 00:40:13,187
تشير إلى اضطلاع أحدهم بهذه الجرائم
390
00:40:13,267 --> 00:40:17,045
لهذا يجب أن يبقى هنا
حيث استطيع أنا فقط الوصول إليه
391
00:40:17,255 --> 00:40:19,434
أعتقد أنا والأخرون الذين يعرفونكم
392
00:40:19,514 --> 00:40:21,645
أردته أن يكون مكان أخر
393
00:40:22,809 --> 00:40:25,615
صديقكم مستيقظ
394
00:40:27,649 --> 00:40:30,955
(ريتشي) من كان؟ من فعل هذا لك؟
395
00:40:31,270 --> 00:40:33,078
(فاوست)
396
00:40:33,388 --> 00:40:36,494
(فيليكس) (فاوست) أنت وأثق؟
397
00:40:50,205 --> 00:40:51,910
أنت هنا أيها الوغد الكبير
398
00:40:51,990 --> 00:40:56,865
أعطيتك ساحرة وسافل فريد (فيليكس فاوكس)
399
00:40:56,945 --> 00:41:01,218
سحقاً, يجب أن أجمعه سوية -
لوح الشعوذة هو أسلوبه فقط -
400
00:41:03,384 --> 00:41:06,876
الفرقة كان لديها جولة مع (فاوست)
لكن موقعها ليس في قاعدة بيانات
401
00:41:07,156 --> 00:41:11,647
أجل, حسناً , السحرة ليسوا معتادين لتوقيع
بطاقات الإئتمان أو وسائل التواصل الإجتماعي
402
00:41:11,727 --> 00:41:13,993
لقد عٌين ليكون راصداً للكون
403
00:41:14,073 --> 00:41:17,636
مخفي عن أمثالكم وسوبرمان لكن ليس منُي.
404
00:41:21,336 --> 00:41:23,373
(فيليكس فاوست)
405
00:41:33,949 --> 00:41:36,075
ما الذي يحدث؟ -
إذا كان هذا حاسوب، -
406
00:41:36,155 --> 00:41:37,789
كنت لأقول أنه تجمد
407
00:41:38,488 --> 00:41:39,874
نخبك
408
00:41:39,954 --> 00:41:44,280
(فيليكس فاوست) إتخذ إحتياطاته ضد النوبات المحددة
409
00:41:44,360 --> 00:41:45,916
هناك طريقة أخرى
410
00:41:45,996 --> 00:41:50,453
لكنها تتطلب طلب خدمة من شخص
ليس تجمعني به علاقة جيدة
411
00:41:50,533 --> 00:41:53,556
شخص آخر يكرهك؟ مرّوع
412
00:41:53,836 --> 00:41:56,326
صديقك ينزلق من الطائرةِ المميتةِ
413
00:41:56,406 --> 00:41:59,963
...(جون) -
أبقهِ حياً و آمناً، اتفهمين؟ -
414
00:42:00,043 --> 00:42:01,898
هذا ليس من غاياتي
415
00:42:01,978 --> 00:42:05,201
أنا لا أعطي أي إهتمامٍ بما تظنينه من غاياتك
416
00:42:05,281 --> 00:42:08,186
أنا آمرك بأن تساعديه بأي شكل من الأشكال
417
00:42:11,922 --> 00:42:13,692
هيّا بنّا
418
00:42:16,794 --> 00:42:18,882
حسنًا، سأسألُ أنا
419
00:42:18,962 --> 00:42:22,251
لما نحنُ في منتصف مستنقعٍ بائس؟
420
00:42:22,331 --> 00:42:26,023
إنه أنسب مكان ليختبئ به (أليك هولاند)
421
00:42:26,103 --> 00:42:29,858
الذي أخذت جثته على أن تكون أحدث آلهة خضراء اللون
422
00:42:29,938 --> 00:42:32,028
أراهن على أنكم لن تجدوا ذلك على هواتفكم اللعينة
423
00:42:32,108 --> 00:42:35,410
بياناتنا اكثرُ واقعيةٍ
(أليك هولاند) قتل على يد الإرهابيين
424
00:42:35,490 --> 00:42:38,368
وجثته لم يجدوا لها أثراً قط
نهاية القصة
425
00:42:38,448 --> 00:42:40,252
ليس على وجه التحديد
426
00:42:43,854 --> 00:42:47,526
!إبتعدوا
427
00:42:58,268 --> 00:43:00,391
!يا شيء المستنقع
428
00:43:00,471 --> 00:43:04,877
أعلمُ أنك ترى هذا الأن
!أخرج إلى هنا, أو باقات الزهور ستفعل ذلك
429
00:43:17,454 --> 00:43:20,326
(جون كونستانتين)
430
00:43:21,459 --> 00:43:24,896
"تجرأت على تهديد "الأخضر
431
00:43:30,800 --> 00:43:33,423
يا صاح, مهاراتك الإجتماعية رهيبة
432
00:43:34,203 --> 00:43:38,446
رجاءاً, نحن لسنا هنا لنسبب أي ضرر
لنباتات، لكن ما نحتاجه أمر مستعجل
433
00:43:38,526 --> 00:43:41,917
لا تدعّ ما تشعر به ناحية (جون) يمنعك
من فعل ما هو صائب
434
00:43:45,816 --> 00:43:48,738
لديكِ حديقة
435
00:43:48,818 --> 00:43:52,203
أجل، أجلدها مريحة
436
00:43:52,283 --> 00:43:54,677
وأنا أسقيها طوال الأسبوع
437
00:43:54,925 --> 00:43:59,482
نحتاج إلى العثور على رجلٍ
المعالج يدعى (فيليكس فاوست)
438
00:43:59,562 --> 00:44:04,153
إنسان بشري واحد من بين جماهيركم المحتشّدة
439
00:44:04,233 --> 00:44:09,142
أنا الوحيد الذي يعرف (جون كونستاتين) لأنه أغضبني
440
00:44:13,244 --> 00:44:16,000
يعيش في "فاوست" في مرصد غير مرئي
441
00:44:16,080 --> 00:44:19,905
إنه مكان السحر الأسود أن سيصيب الأرض من تحتها
442
00:44:20,485 --> 00:44:25,491
سآخذكم إلى هنالك
حتى لا تعودوا إلى هنّا
443
00:44:39,437 --> 00:44:43,243
المكان الذي تقصدونه هناك
444
00:44:55,821 --> 00:44:58,224
المكان خاضعٌ إلى حراسة مشددّة
445
00:45:02,243 --> 00:45:05,933
أعلم أنه كان بيينا خلافات,
لكننا حقاً يمكننا الإستفادة من عونك
446
00:45:06,013 --> 00:45:10,154
إذا لم نتمكن من السيطرة على هذا الشرير
فسيعرض البشرية جمعاء إلى تهديد كبير
447
00:45:11,136 --> 00:45:13,092
ماذا في ذلك؟
448
00:45:13,672 --> 00:45:16,911
كنتَ ذات مرة إنساناً بشري، فقط مثلي
449
00:45:18,710 --> 00:45:20,498
ليس بعد
450
00:45:20,578 --> 00:45:23,867
لربما أفعاله عادلة نوعاً ما
451
00:45:24,347 --> 00:45:29,389
لمن دمروا أكثر من "الأخضر" من نوعكم
452
00:45:34,860 --> 00:45:37,451
وترك شيء المستنقع المبنى
453
00:45:37,531 --> 00:45:40,766
أعتقد أننا سنفعل الأمر بالطريقة الصعبة -
أو ربما كلا -
454
00:45:40,846 --> 00:45:44,297
ذهب، ذهب، على هيئة رجل
455
00:45:44,437 --> 00:45:48,475
!فلتظهر أيها الشيطان (إتريغان)
456
00:46:10,964 --> 00:46:12,734
...ماذا
457
00:46:15,500 --> 00:46:20,292
من يجرؤ؟ -
أنا (إتريجان)، وسأهدم هذا البيت -
458
00:46:20,372 --> 00:46:23,311
!وسأبني ضريح لـ (فيليكس فاوست)
459
00:46:28,914 --> 00:46:31,403
كما لو كنتُ سأنحدر إلى التصارع مع الشيطان
460
00:46:31,483 --> 00:46:33,921
فلتحارب الآخرين الذين هم من نوعك القذر
461
00:46:44,963 --> 00:46:49,386
من الجحيم قد نكون نحن ربمّا,
!لكن ذلك لا يعني أننا عائلة
462
00:47:09,923 --> 00:47:12,346
هل أعجبكم ما فعلته بهذا المكان؟
463
00:47:12,426 --> 00:47:15,463
لا يمكن لإمرأة أن تتحدث في حرّمِي المنعزل
464
00:47:15,543 --> 00:47:20,050
لقد جعلتها تعويذة خاصة بكِ فحسبْ
و بالطبع، الرجال في كل الأنحاء
465
00:47:33,278 --> 00:47:37,692
كزميل إستعراضيّ, هذه ليست طريقة
!لتعامل بها ضيوفك. الأن, إهدأو
466
00:47:45,625 --> 00:47:48,982
توقف عن ضرب نفسكْ، توقف عن ضرب
نفسك، توقف عن ضربِ نفسكْ
467
00:47:50,262 --> 00:47:53,467
ليس كل شيء يمكنه أن يحّل بواسطة سلاحك
468
00:47:57,204 --> 00:48:02,712
فقط لأنك ميّت، لا يعني أنك متجاوزٌ عن إنتقامي
469
00:48:15,355 --> 00:48:16,831
هل هذا هو؟
470
00:48:16,911 --> 00:48:21,796
حسنٌ,إنه خارج منزل السحرة القديم
بالنسبة لك, يا رفيق. ليلة الحلوى هي يوم الخميس
471
00:48:31,805 --> 00:48:36,597
حاول فعل كرة اللهب مرة أخرى، يا (كونستاتين)
أحبُ أن أراك كيف تطهو الإوز الخاص بك
472
00:48:36,677 --> 00:48:38,500
...دعنّي
473
00:48:58,531 --> 00:49:00,632
أنا أسحب ما قلتْ، هذا الشيء مفيد
474
00:49:42,108 --> 00:49:44,398
(زاتانا)، أين أنتِ يا عزيزتي؟
475
00:49:44,479 --> 00:49:47,268
أعرفُ أنكِ لا تستطيعين الكلام
لكن أعطني موجّة فقط كتلميح
476
00:49:47,348 --> 00:49:50,153
أنتِ الوحيدة هنا التي تمثل تهديداً حقيقياً
477
00:49:57,124 --> 00:50:01,030
ها أنتِ ذا. هذا سيلسعك بعض الشيء
478
00:50:23,517 --> 00:50:29,325
السحرُ المخزن؟ حقاً؟
إنه من برنامج العشاء في التلفاز الموجه الإملائي، يا عزيزتي
479
00:50:31,926 --> 00:50:34,830
إليكِ كيف يبدو السحرُ الحقيقي
480
00:51:10,364 --> 00:51:11,802
!(زي)
481
00:51:49,104 --> 00:51:51,674
!(زي)، هل فقدتِ صوابك؟ توقفي
482
00:51:53,543 --> 00:51:55,764
!سوف أقتلكِ، يا إمرأة
483
00:52:26,976 --> 00:52:28,501
!(زي)، كلا
484
00:52:31,680 --> 00:52:35,138
لا تقتليه، لا يمكنكِ
485
00:52:35,218 --> 00:52:36,723
إبتعد عن طريقي، يا (جون)
486
00:52:36,803 --> 00:52:40,573
إذا لم نرقْ الدماء,
فروحكِ في أمان
487
00:52:49,665 --> 00:52:52,721
سيطري على نفسكِ يا (زي)، تماماً كما علمتكِ
488
00:52:52,801 --> 00:52:56,709
برفق وهدوء، نفسٌ عميق
489
00:52:57,539 --> 00:52:59,377
دعيه يذهب، يا حببتي
490
00:53:20,830 --> 00:53:23,488
هل رأيت ما لا يمكنني أن أفعله كما تفعله؟
491
00:53:23,968 --> 00:53:28,258
لقد فقدتي السيطرة على نفسك لا غير
الأمر يحدث لأفضل من فينّا
492
00:53:28,338 --> 00:53:30,642
كنتِ قد رأيتني في العمل، صحيح؟
493
00:53:32,107 --> 00:53:35,114
أجل، مرة أو مرتان
494
00:53:36,246 --> 00:53:42,420
لما أنتم هنا؟ أنا لم أقم بأي شيء
لأسوغ هذا النوع من الإستجابة
495
00:53:44,054 --> 00:53:46,042
أهذه خاصتك؟
496
00:53:46,122 --> 00:53:47,664
أنا لا أعرف، لربما
497
00:53:47,744 --> 00:53:51,415
لدي العديد من الحلقات
المتفاوتة في التصميم و الخصائص
498
00:53:51,845 --> 00:53:53,484
إنها لا تعود له
499
00:53:53,564 --> 00:53:56,954
(فيليكس فاوست) ليس هو من وراء جرائم الكوابيس
500
00:53:57,034 --> 00:54:00,991
لقد إستدعى رفاقنا من لعب البوكر القديمة
في أشكال أكثر ضخامة
501
00:54:01,071 --> 00:54:02,592
بحق الجحيم ماذا يعني كل هذا؟
502
00:54:02,672 --> 00:54:06,346
يعني أن (فيليكس فاوست) كان لديه الوصول
إلى القطعة الأثرية وقتما يريد
503
00:54:06,626 --> 00:54:08,783
أي قطعة أثرية هذه؟
504
00:54:08,963 --> 00:54:10,919
حسنٌ, نحن نعود إلى نقطة البداية إذن
505
00:54:10,999 --> 00:54:15,106
للاسف، كلا لقد أرسلنا هنا صديقك، أتتذكر؟
506
00:54:15,186 --> 00:54:18,858
لكن (ريتشي) يحتضر -
هل هو حقاً كذلك؟ -
507
00:54:42,580 --> 00:54:46,920
يا فتى، أعتقدُ أنني إقتربتُ من خط الموت
أكثر مما خططتُ له
508
00:54:49,517 --> 00:54:51,035
فتاةٌ سيئةٌ
509
00:54:51,115 --> 00:54:55,580
أترين, الأن، طلبَ منكِ أن تفعلي أي شيء
لتساعدني به من قبل سيد البيت
510
00:54:55,660 --> 00:54:58,632
وهذا لا يشمل اللكم
511
00:55:00,331 --> 00:55:02,735
إصطحبيني إلى الغرفة الرئيسية
512
00:55:07,571 --> 00:55:10,276
سأتولى الأمر من هنا، أيتها الجميلة
513
00:55:12,344 --> 00:55:14,432
لكنني أحتاجكِ أن تبتعدي عني، من الأن
514
00:55:14,512 --> 00:55:18,451
لما لا تذهبين لكي تتمشي قليلاً؟
515
00:55:47,780 --> 00:55:51,080
أجل! هذا هو الغرض
516
00:56:00,090 --> 00:56:01,446
لما نحن لسنا بالداخل؟
517
00:56:01,526 --> 00:56:05,151
لأن (ريتشي) اللعين يسيطر على المنزل
518
00:56:05,231 --> 00:56:09,636
هذا ما تناله عندما تعمل صداقات
(بوستن)، هل يمكنك الدخول؟
519
00:56:15,240 --> 00:56:17,129
"أعتقد أن هذه تعني "لا
520
00:56:18,009 --> 00:56:21,948
(ريتشي)، أنتَ ستسمع إليّ
سواء شئت أم أبيتْ
521
00:56:24,148 --> 00:56:26,119
إفتح الباب
522
00:56:26,952 --> 00:56:29,056
!هل تسمع؟ إفتحه
523
00:56:37,061 --> 00:56:39,265
(لقد تأخرت، أيها الفتى (جوني
524
00:56:53,913 --> 00:56:55,336
!(ريتشي)، رجاءاً
525
00:56:55,616 --> 00:56:58,254
توقف طالما أنه لا يزال هناك وقت لكي تنقذ روحك
526
00:56:58,334 --> 00:57:02,040
يقول الرجل الذي يهربُ بعيداً عن كل شيء
527
00:57:02,120 --> 00:57:03,576
وبما أنك قد جعلتني أصاب
528
00:57:03,656 --> 00:57:08,580
لقد بحثتُ في جميع أرجاء العالم عن علاج
وها قد عثرتُ عليه أخيراً في آخر المطاف
529
00:57:08,760 --> 00:57:12,518
"جزء صغير من "قطعة الحلم
إنها حساسة
530
00:57:12,598 --> 00:57:16,956
إنها تخبرني بطريقة الحصول على ثلاثة شياطين
لتحقيق ما تبقى منه على سطح الأرض
531
00:57:17,636 --> 00:57:21,160
كان الأمر في غاية السهولة أن تأخذوه منه
532
00:57:21,240 --> 00:57:25,564
بالطبع, الفتى (جوني) أفسد كل شيء
533
00:57:26,044 --> 00:57:30,903
لذا كان علينا لزاما محاصرة (فاوست)
وأن تأتوا بيّ إلى هنا
534
00:57:30,983 --> 00:57:34,940
!الأن أنا خالد و ومكلف خارق
535
00:57:35,020 --> 00:57:38,845
لقد تم التلاعب بك
الحجر ليس واعٍ
536
00:57:38,925 --> 00:57:42,516
ما تبقى من "روح القدر" كان
يهمس متهافتاً في آذانك
537
00:57:42,596 --> 00:57:46,920
يجبرك على إرتكاب الأخطاء
ليكسبك السطلة وأن تجعله يتقدم
538
00:57:47,000 --> 00:57:49,189
أن مشمأزٌ لأنني كسبتْ
539
00:57:49,469 --> 00:57:51,640
كنتُ آمل لو كانت القضية كذلك
540
00:57:52,772 --> 00:57:54,774
هذا لا يمكن أن يكون صائباً
541
00:57:57,042 --> 00:57:58,678
!لا
542
00:58:01,980 --> 00:58:04,653
!إنتظر! إنتظر! كان... كان بيننا إتفاق
543
00:58:06,687 --> 00:58:08,690
!كان بيننا إتفاق
544
00:58:19,832 --> 00:58:22,636
خمسمئة سنة، وأنا أنتظر
545
00:58:24,237 --> 00:58:26,608
خمسمئة سنة، وأنا أخطط
546
00:58:28,674 --> 00:58:31,965
حقاً؟ أعتقد أن الـ 500 يجب أن تكون الـ 300 الجديدة
547
00:58:32,044 --> 00:58:34,735
ما قولك في أن نتشارك أسرار جمالك في أكثر من نقطة؟
548
00:58:34,815 --> 00:58:38,152
الآلهة لا تثرثر مع البشر
549
00:58:57,438 --> 00:59:01,128
هل ستكون بخير؟ -
أنا...أنا لا أعرف -
550
00:59:01,708 --> 00:59:04,231
كمية السحر التي إستخدمته,
551
00:59:04,311 --> 00:59:06,715
أحيانا لا يمكنك أن تستعيده
552
00:59:11,717 --> 00:59:13,907
كان لزاماً عليّ أن ألا أسمح لها بالعودة
553
00:59:13,987 --> 00:59:15,642
أنا نذلٌ أنانيّ
554
00:59:15,722 --> 00:59:19,325
لقد فعلت ما بقدوركَ فعله الأن
لكن علينّا إيقافُ (ديستني)
555
00:59:19,405 --> 00:59:21,515
أو الجميع سيكون في خطر
556
00:59:21,595 --> 00:59:26,519
إنه محق. سيسطر على هذه المدينة بحلول منتصف الليلة
والساحل الشرقي قبل الفجر
557
00:59:26,599 --> 00:59:30,057
حينها، ما الذي سيردعه؟ سيكون إلهاً
558
00:59:30,137 --> 00:59:32,845
لا نحتاج إلى شخص آخر لنتلوث بدمه
559
00:59:33,240 --> 00:59:35,110
حسنٌ
560
01:00:14,483 --> 01:00:16,104
!أمسكوا به
561
01:00:16,384 --> 01:00:19,272
!إنهم في كل مكانٍ! في كل مكانٍ
562
01:00:19,352 --> 01:00:21,175
أجل
563
01:00:21,656 --> 01:00:23,545
أجل
564
01:00:23,625 --> 01:00:25,426
ما سأنجزه سيتم
565
01:00:30,899 --> 01:00:34,455
يا لكم من مجانين! كيف تأملون في أن تهزموا الآله؟
566
01:00:34,535 --> 01:00:38,392
لا يمكنني فقط أن أشعر بكم,
لا يمكنكم أن تهزموا حتى درعّي
567
01:00:38,472 --> 01:00:41,512
منذ متى والإله يحتاج إلى درع للوقاية؟
568
01:00:52,888 --> 01:00:54,909
فرقة العدالة في طريقهم إلى هنا
569
01:00:54,989 --> 01:00:56,944
على إفتراض أن هذا سيقدم بعض العون
570
01:00:57,024 --> 01:01:00,982
لكن تأكد على بقائهم بعيدين عن (ديستني)
حتى لا يصيبهم الجنون
571
01:01:01,062 --> 01:01:04,935
إلا إذا كنت ترغب في حفنة من الشبان
الخارقين المجانين ليمزقوا المدينة
572
01:01:08,168 --> 01:01:10,773
متأخر قليلاً في ذلك، يا صاحبي
573
01:01:26,420 --> 01:01:29,658
(جون)، أنصتْ إليّ
لقد كنت تأثرُ بالفعل على سحري
574
01:01:32,095 --> 01:01:34,564
إذهب إلى الفضاء في الحال.
575
01:01:47,375 --> 01:01:49,298
آسفٌ على طلبي هذا، يا (جيسون)
576
01:01:49,378 --> 01:01:51,885
على الأقل أنتَ تسألْ
577
01:01:51,965 --> 01:01:54,786
ذهب، ذهب، على هيئة رجل
578
01:01:54,866 --> 01:01:58,391
!فلتنهض أيها الشيطان (إتريجان)
579
01:01:59,021 --> 01:02:02,510
إذاً (كونستاتين) إستدعاني مجدداً
580
01:02:02,590 --> 01:02:05,048
...تماماً مثل الجشّع، الوحشي
581
01:02:05,128 --> 01:02:07,117
!إحتفظ بتلك القوافي الدموية, وتسلق البوابة
582
01:02:07,197 --> 01:02:09,267
مفسد البهجة
583
01:02:14,036 --> 01:02:17,361
لقد قضيت الكثير من السنوات، أفكر بك يا (إتريجان)
584
01:02:28,383 --> 01:02:31,084
سميّ هذه العدالة الشعرية
585
01:02:45,667 --> 01:02:47,671
تباً
586
01:02:52,941 --> 01:02:55,697
يبدو أنك أخيراً تغلبت على اللعنة، يا صغير
587
01:02:55,777 --> 01:02:58,116
أتمنى لو كان هذا في ظروف أفضل
588
01:02:59,948 --> 01:03:02,438
ما الذي تفعله؟ -
أتصل بالمساعدة -
589
01:03:02,518 --> 01:03:05,989
أنا فقط أتمنى أنه لا يدرك بأني أقوم بالإتصال
590
01:03:21,570 --> 01:03:23,961
من يجرؤ على التهم عليّ؟
591
01:03:24,291 --> 01:03:28,431
الحامي الخاص بالأخضر
592
01:03:28,511 --> 01:03:31,504
شيء المستنقع
593
01:03:50,967 --> 01:03:52,637
رائع
594
01:04:03,846 --> 01:04:06,565
سعيد برؤية نهوضك على قدميكِ، يا (زاتانا)
595
01:04:13,857 --> 01:04:16,561
أي كان ما ستفعله، فلتقم به بسرعة
596
01:05:04,507 --> 01:05:09,182
المدعو بالحامي الخاص بالأخضر
الذي يتأملُ سراً بأن يعود بشرياً مجدداً
597
01:05:09,914 --> 01:05:12,684
إسمح لي بأن أبدد لك تلك الفكرة
598
01:05:29,065 --> 01:05:31,270
...عدّ إلى التراب
599
01:05:32,303 --> 01:05:34,507
حيث تنتمي
600
01:05:45,882 --> 01:05:49,107
إنه يزدادُ قوة بإنقضاء الثواني
ما الذي سنفعله بحق الجحيم؟
601
01:05:49,187 --> 01:05:51,543
أرى أن نذهب ونحدث الرجل بشأنِ الحصان
602
01:05:51,623 --> 01:05:53,662
هل صدمت رأسك أو شيء من هذا القبيل؟
أنت تهذي
603
01:05:53,742 --> 01:05:56,580
!حصان طروادة، (بوستن)، هيّا بنّا
604
01:05:59,363 --> 01:06:01,834
!أنا هنا، أيها الوغد
605
01:06:04,334 --> 01:06:07,658
أنت سقيم وعديم الإحترام
606
01:06:07,738 --> 01:06:10,376
دعني أرى مدى جنونكْ
607
01:06:16,999 --> 01:06:19,821
حسنٌ، هذه هي المشكلة مع أشخاصٍ مثلي
أكون هناك، أفعلُ ذاك
608
01:06:19,901 --> 01:06:23,275
سأجعلك تتوسلُ للموت
609
01:06:23,355 --> 01:06:25,943
هل يمكنني أن أتوسل لك لتتوقف عن الكلام؟
610
01:06:26,023 --> 01:06:29,081
أعني، كل السحرة مخبولون
لكن أنتْ, أكثرهم جنوناً
611
01:06:29,161 --> 01:06:33,051
سوف أمزق روحك إلى أشلاء
612
01:06:33,131 --> 01:06:35,687
وماذا حدث مع عدم الثرثرة مع البشر؟
613
01:06:35,767 --> 01:06:38,839
أنت تثرثرُ مثل جدتي في نادي الكتبِ
614
01:06:39,771 --> 01:06:41,692
!الأن، يا (بوستن)
615
01:06:41,772 --> 01:06:44,047
!خدعة أم حلوى، أيها الغريب
616
01:07:03,160 --> 01:07:06,467
هل هذا سيف في صدرك,
أم أنك فقط مسرور برؤيتي؟
617
01:07:07,500 --> 01:07:09,588
(ميرلين)، يرسلُ تحياته
618
01:07:10,616 --> 01:07:13,407
وبالمناسبة، أنت خسرتْ
619
01:07:34,427 --> 01:07:36,664
لا أعتقدُ ذلك
620
01:07:54,915 --> 01:07:58,269
(جوني), لقد كنتْ....لقد كنت تحت إكراهٍ
621
01:07:58,349 --> 01:08:02,943
عليكَ أنْ تنقذني
!أنتَ مدينٌ لي، أنتَ مدينٌ لي
622
01:08:03,123 --> 01:08:07,896
المعذرة، يا زميل. لا يمكنني إغتنام الفرصة
وخاصة أن (ديستني) لا يزال يسحب سلاسلك
623
01:08:09,261 --> 01:08:12,269
!(جون)، أرجوك! ساعدني
624
01:08:19,172 --> 01:08:22,228
!ساعدني، أيها الوغد
625
01:08:22,708 --> 01:08:24,947
!ساعدني
626
01:08:26,511 --> 01:08:28,734
كان ذلك بغيضاً
627
01:08:29,214 --> 01:08:31,237
ما الذي فاتني بحق الجحيم؟
628
01:08:31,317 --> 01:08:34,191
...(زي), أنتِ بخير، ظننتُ أنكِ
629
01:08:34,271 --> 01:08:37,475
رأسي يشعرُ وكأن الصباح بعد (بريكستون)
630
01:08:38,657 --> 01:08:40,896
بالطبع هذا ليس الأسوأ
631
01:08:41,761 --> 01:08:45,652
إذا فترةُ (ميرلن) قد إنتهتْ
632
01:08:45,732 --> 01:08:47,687
يبدو الأمر كذلك
633
01:08:47,767 --> 01:08:51,640
على الرغمِ من أنها "أخبار سارة
أخبارً سيئة" نوعاً ما
634
01:09:02,716 --> 01:09:05,737
ما الذي يحصلُ هنا؟ -
أجل، لم يكن مصاب -
635
01:09:05,817 --> 01:09:10,325
إلا إذا كنتُ قد خانتني الذاكرة, هذا حصل
(في اليوم الذي لزم فيه أن يتحول إلى (إتريجان
636
01:09:11,958 --> 01:09:14,213
...والأن بما أنني
637
01:09:14,293 --> 01:09:16,884
أنا آسفٌ جداً، يا (جيسون)
638
01:09:16,964 --> 01:09:21,003
لا تكن كذلك. إنها نهاية موضع ترحيب
639
01:09:32,513 --> 01:09:36,904
لـ 500 سنة, هو وأنا كنا مرتبطين
640
01:09:36,984 --> 01:09:41,340
شيطان من الجحيم, فارس ذائع الصيت
641
01:09:41,420 --> 01:09:45,178
على الرغمِ من أن كلانا لُعِنَ لنكون عبيد بعضنّا
642
01:09:45,258 --> 01:09:49,450
عرفت أنه لا أكثر منك رجلاً إلا ليكون شقيقي
643
01:09:49,530 --> 01:09:51,807
وداعاً، أيها البشري
644
01:10:06,980 --> 01:10:09,371
ما كنتَ أبداً لتختار مكاناً أفضل
645
01:10:09,651 --> 01:10:12,205
القرية التي نشأ بها هي هناك
646
01:10:12,285 --> 01:10:14,656
سيئٌ جداً أنه إستلزم هذا حتى يعود لوطنه
647
01:10:16,124 --> 01:10:19,329
الرجل الوطواط طلب منّي أن أصبح عضواً في فريق العدالة
648
01:10:19,710 --> 01:10:20,864
وهل أنتِ تفكرين في ذلك؟
649
01:10:20,944 --> 01:10:23,951
لقد زرتُ مقرهمٌ قبل بضعةِ أيامٍ
650
01:10:24,031 --> 01:10:26,720
إنها مثيرةٌ للإهتمام، ومثلما قلتْ
651
01:10:26,800 --> 01:10:29,256
ربما قد حان الوقت لإحداث فرق
652
01:10:29,736 --> 01:10:31,594
أنصتي لكلاميَّ الأن؟
653
01:10:31,904 --> 01:10:34,076
إنهم يريدونكَ أنتَ أيضاً
654
01:10:35,711 --> 01:10:39,014
مزحة جيدة، يا (زي)، بالطبع، إنهم كذلك
655
01:10:41,615 --> 01:10:43,748
لابد من أنْ تكوني تمزحين
656
01:10:43,828 --> 01:10:46,542
مستحيل. (باتي)، سيجن عقله
657
01:10:46,622 --> 01:10:48,726
إنه أحدُ الذين طلبوا ذلك
658
01:10:48,806 --> 01:10:51,711
وأنا أخبرته بأنه سيقول ذلك
659
01:10:54,094 --> 01:10:55,931
فلتكن بآمان، يا (جون)
660
01:11:09,010 --> 01:11:11,332
الأن, إنتظري، تمهلي
661
01:11:11,412 --> 01:11:13,367
ربما كنت متسرعاً قليلاً
662
01:11:13,447 --> 01:11:15,853
هل يمكني إطلاعي على المزيد ونحن نتناول مشروب؟
663
01:11:16,885 --> 01:11:19,673
يمكننا أن نطلبه في المنزل، كما كنّا
664
01:11:20,120 --> 01:11:23,656
مشروب؟ -
أجل، مشروب -
665
01:11:27,161 --> 01:11:31,218
لا يخيل لك أن هذا سيتحول نوعاً ما إلى عطلة مانشستر
666
01:11:31,298 --> 01:11:33,689
أخرجْ تلك الفكرة من راسكْ
667
01:11:33,969 --> 01:11:36,658
يمكننا أن نأخذ عطلة في "ترويدل" يوم الثلاثاء
668
01:11:37,538 --> 01:11:41,544
كلا، قطعاً لا -
"حسنٌ، دعينا بالمناسبة نعتبر هذه "ربما -
669
01:11:59,895 --> 01:12:03,367
الأن، هذا ما أسميه
جعل نفسكِ مفيدةً، يا حبيبتي
1
01:12:03,367 --> 01:14:03,367
ترجمة: Mad2Soul & Black Cat and Simo
مشاهدة ممتعة اخواني واخواتي نلاقكم فى أعمال أخرى