1 00:00:06,970 --> 00:00:19,762 ترجمة: Mad2Soul & Black Cat and Simo 2 00:00:21,615 --> 00:00:25,233 واشنطن ، العاصمة 3 00:00:27,274 --> 00:00:28,662 !حسناً، هذا عظيم فحسب 2 00:00:28,742 --> 00:00:33,216 كلا، ليس عرضي التقديمي هذا فظيع أحدُ الحمقى اصطدم بي للتو 3 00:00:34,294 --> 00:00:37,004 هل تعلمُ مقدار كلفة هذا الأمر؟ 4 00:00:37,084 --> 00:00:40,787 ليس على صعيد المال، الذي أنا غارقة فيه، وإنما 5 00:00:42,356 --> 00:00:44,007 ...ما الذي 6 00:00:44,392 --> 00:00:47,127 !ابتعدوا عني! ابتعدوا 7 00:00:52,631 --> 00:00:54,867 ساعدوني! فليساعدني أحدكم 8 00:00:57,369 --> 00:00:59,205 ابق بعيداً 9 00:00:59,741 --> 00:01:01,493 ما الذي تفعله؟ 10 00:01:10,718 --> 00:01:11,852 !احترس 11 00:01:23,964 --> 00:01:27,268 (وندر ويمن)، أنقذيني، أنقذيني منهم 12 00:01:27,835 --> 00:01:29,707 ـ مِن مَنْ؟ ـ الشياطين 13 00:01:29,787 --> 00:01:31,738 إنهم في كل مكان ألا ترينهم؟ 14 00:01:41,982 --> 00:01:44,197 أنا أرى واحداً فقط 15 00:01:53,127 --> 00:01:55,529 سأسألكِ للمرة الأخيرة 16 00:01:55,997 --> 00:01:58,232 ما الذي فعلته بعائلتي؟ 17 00:01:59,032 --> 00:02:01,933 (ستيفن)، هذه أنا (غلوريا) 18 00:02:02,350 --> 00:02:04,308 أنا زوجتك 19 00:02:04,388 --> 00:02:06,477 وهؤلاء هم أطفالنا 20 00:02:08,341 --> 00:02:12,900 أنتم لستم علئلتي، لقد قتلتهم تماماً كما قتلتِ باقي العوائل 21 00:02:12,980 --> 00:02:15,250 لقد حان الآن دورك 22 00:02:20,321 --> 00:02:24,246 ـ لن يموتَ أحدٌ هنا الليلة ـ ليس أنا من عليكَ إيقافه 23 00:02:24,326 --> 00:02:26,995 !بل هم، انظري إليهم 24 00:02:29,997 --> 00:02:31,533 !انظري إليهم 25 00:02:38,138 --> 00:02:42,646 يبدون مثل الجيران. اذهبوا إلى كوخي، وسترون أنني على حق 26 00:03:00,695 --> 00:03:02,732 ما الذي فعلته؟ 27 00:03:06,709 --> 00:03:09,367 مدينة غوثام 28 00:03:27,421 --> 00:03:29,259 دعيني أساعدك 29 00:03:30,226 --> 00:03:32,247 إنه ليس خطأي 30 00:03:32,327 --> 00:03:36,399 لقد ولدت طفلاً شيطانياً إنه الشيطان 31 00:03:38,666 --> 00:03:40,956 أنتِ متعبة، اعطني الطفلة 32 00:03:41,037 --> 00:03:43,273 لا تودين إلحاق الأذى بها 33 00:04:17,240 --> 00:04:19,059 أنا آسف 34 00:04:47,169 --> 00:04:50,360 ارتُكِبت هذه الجرائم، من قبل مواطنين خاضعين للقانون 35 00:04:50,440 --> 00:04:53,430 جميعهم يدعون أنهم رأوا كوابيس مسبقاً 36 00:04:53,510 --> 00:04:56,197 ـ أهناك أي دليل على سببها ـ لا فكرة لدينا 37 00:04:57,414 --> 00:05:00,603 في الأسبوع الذي أغطي فيه مكان (جوردان) وليس الخصم وحشاً تقليدياً 38 00:05:00,683 --> 00:05:03,640 نفس النمط يتكررُ في حول العالم 39 00:05:03,720 --> 00:05:05,674 لذا لابد من وجود عامل رئيسي 40 00:05:05,754 --> 00:05:07,779 ربما عنصر خارق للطبيعة 41 00:05:07,859 --> 00:05:10,013 هل تتحدثين عن نوع من السحر؟ 42 00:05:10,693 --> 00:05:12,915 لقد واجهنا السحر قبل الآن، (باتمان) 43 00:05:12,995 --> 00:05:17,487 ـ (سيرزي)، (ترايغون) و(فليكس فاوست) ـ حتى قوى (شازام) ، مستمدة من السحر 44 00:05:17,567 --> 00:05:20,038 ومع كل ما رأيته، هل يمكنكَ إستبعادُ ذلك؟ 45 00:05:20,118 --> 00:05:23,677 الجنون الإجرامي، ليس بحاجةٍ إلى السحر كمسوغٍ له 46 00:05:23,757 --> 00:05:28,030 أقترح أن نقضي وقتاً أطول في الشارع عوض الهجوم عليهم 47 00:05:30,745 --> 00:05:33,017 إنه اكثرُ لطفاً مما يُتداول عنه 48 00:05:54,558 --> 00:05:57,020 (كونستانتين) القديس قسطنين، و اسم شخصية في القصص المصورة تحارب الأرواح الشريرة 49 00:06:47,459 --> 00:06:51,037 لاس فيجاس قبل خمسةِ أيام 50 00:06:54,832 --> 00:06:59,907 سحقاً، في أي مستوى من مستويات الوجود اللعينة، تخسر حين تمتلك أربعة بطاقات من نفس النوع 51 00:07:00,738 --> 00:07:04,809 هذا سيء، سيءٌ للغاية (كونستانتين) 52 00:07:05,775 --> 00:07:10,147 هل اكتبست بعض الوزن؟ يبدو جيداً عليك 53 00:07:10,447 --> 00:07:13,304 ما رأيك لو تركت رفيق روحك يلعب بعض الجولات، (جايسون)؟ 54 00:07:13,384 --> 00:07:16,840 لربما يتغير حظي معه، إنه بكل تأكيد أقلُ منكَ تخاذلاً 55 00:07:16,920 --> 00:07:21,778 (جون كونستنتين)، الرجل الذي يرتقي بالأفكار الغبية نحو المثالية 56 00:07:21,858 --> 00:07:24,542 السبب الوحيد الذي جعلني آتي إلى كازينو كومة الروث هذا 57 00:07:24,622 --> 00:07:27,651 هو من أجل أن أجدَ أثراً يطمئنني أن ذلك الوحش مقيدٌ للأبد 58 00:07:27,731 --> 00:07:31,838 يارفاق، أنتم تضجرونني دعونا نلعب، هيا 59 00:07:49,588 --> 00:07:52,610 حظي يجري بشكلٍ مثير تماماً مثل أعضائي الجنسية 60 00:07:53,590 --> 00:07:58,982 ولكن دفعة جديدة من أصدقاءنا قادمين لذا، حان وقت طردكم شر طردة 61 00:07:59,062 --> 00:08:02,452 (كوبيفيلد) قادم، غيروا الموسيقى 62 00:08:02,532 --> 00:08:05,723 امرأة في صندوق، في صندوق 63 00:08:05,803 --> 00:08:09,161 أجل، إنه أنيق على عكسك تماماً 64 00:08:09,241 --> 00:08:13,947 هل يلمحون أن الساحر التفزيوني (دافيد كوبرفيلد)، لديه قوى سحرية حقيقة؟ 65 00:08:14,027 --> 00:08:18,802 يمتلكُ عدداً من الجزر ويواعد (كلاوديا شيفر)، ما رأيك أنت؟ 66 00:08:21,752 --> 00:08:24,340 ..لابطاقات من أجلي، 67 00:08:24,420 --> 00:08:27,513 يبدو أنك لا تستطيع مقارعة رهاني (كونستنتين) 68 00:08:27,593 --> 00:08:30,315 إنها قوانيني، وتلك خسارتك أنت 69 00:08:30,395 --> 00:08:32,852 ـ سأزيد الرهان ـ بأي مال؟ 70 00:08:32,932 --> 00:08:37,170 ـ نفسك العفنة هذه لا تساوي شيئاً ـ ولاحتى شيئين 71 00:08:37,804 --> 00:08:41,884 سأراهن بالبيت "بيت الغموض" 72 00:08:47,647 --> 00:08:50,474 وبما أنني أضم للرهان كل ما يحتويه المنزل، فيبدو أنك أنتَ 73 00:08:50,554 --> 00:08:52,952 من لا يستطيع مقارعة رهاني، (أبنيجازار) 74 00:08:53,552 --> 00:08:55,608 حسناً، ما رأيكم يا رفاق؟ 75 00:08:55,688 --> 00:08:57,996 أنا أحب الإثارة 76 00:09:12,608 --> 00:09:14,058 سأراهن 77 00:09:18,611 --> 00:09:21,400 حقاً؟ قطعة محطمة من حجر الأحلام 78 00:09:21,480 --> 00:09:23,336 سأنسحب 79 00:09:24,016 --> 00:09:27,824 قلادة مكسورة، مقابل بيت الغموض هل أنت مجنون؟ 80 00:09:27,904 --> 00:09:31,374 لدي صائد أرواح قيد العمل 81 00:09:31,455 --> 00:09:34,517 تلك عيون (أوجيد) 82 00:09:34,597 --> 00:09:35,942 And the Garazi. 83 00:09:36,022 --> 00:09:41,036 لذا، حتى ولم لم يعمل حجر الأحلام السحري لازال قطعة كبيرة من الياقوت 84 00:09:42,066 --> 00:09:46,107 سأكون جباناً لو لم أقبل رهانك العادل 85 00:09:53,646 --> 00:09:57,034 تباً، الىن هذه جولة خاسرة ستتذكرها لأعوام 86 00:09:57,114 --> 00:10:00,405 ...والآن، اطلع على البطاقات 87 00:10:00,821 --> 00:10:04,325 ـ ماذا؟ ـ هل هناك طبيب عيون في الجحيم؟ 88 00:10:04,406 --> 00:10:08,541 ـ كنتُ سأحجز موعداً لو كنتُ مكانك ـ لقد غششت 89 00:10:11,864 --> 00:10:14,987 نظرياً، كلانا قام بالغش لكنني أجدته أكثر منك 90 00:10:15,217 --> 00:10:19,140 ـ سأنتزع قلبك من مكانه ـ آسف، يا صديقي فأنا أحتاجه 91 00:10:36,407 --> 00:10:39,696 الوضع هنا، (جايسون) من الأفضل لك أن ترضى بالنصف $ 92 00:10:39,776 --> 00:10:42,968 آسف (جون)، فأنت لوحدك 93 00:10:52,089 --> 00:10:56,495 سأقوم بتحميص أعضاءك وأطعمهم لـ(كونستانتين) 94 00:11:04,267 --> 00:11:07,289 غادري، يا هيئة الرجل 95 00:11:07,369 --> 00:11:10,777 وليحل مكانه الشيطان، (آتريغان) 96 00:11:14,210 --> 00:11:17,835 مرة أخرى بكلماتٍ مسجعة 97 00:11:17,915 --> 00:11:21,573 يأتي (آتريغان)، القاتل، في الوقت المحدد 98 00:11:21,653 --> 00:11:25,175 تمهل يا أخ فنحن على الجانب نفسه، أليس كذلك؟ 99 00:11:25,255 --> 00:11:27,612 دعنا نستخدم كلماتنا 100 00:11:28,092 --> 00:11:30,981 هل تمزحون هنا، أين الشيطان الثالث؟ 101 00:11:31,061 --> 00:11:33,063 !اقتلوا الجميع 102 00:11:42,938 --> 00:11:45,063 ستجفع الثمن (كونستانتين) 103 00:11:45,143 --> 00:11:47,599 روحك ستكون ملكنا 104 00:11:47,679 --> 00:11:49,915 اصطفوا في الطابور، أيها الحمقى 105 00:12:01,424 --> 00:12:03,747 مؤخرتك عبارة عن عشب (كونستانتين) 106 00:12:03,827 --> 00:12:07,065 ونحن آلة جزر العشب 107 00:12:08,264 --> 00:12:10,921 بما أن المعركة، قتال وفوز 108 00:12:11,001 --> 00:12:14,540 دماء (جاسون) قد أريقت على يدي 109 00:12:24,214 --> 00:12:27,072 لخمسمائة عام، كنتُ أحاصر (آتريغون) 110 00:12:27,152 --> 00:12:31,408 أقاتل من أجل منعه من القدوم وأنت تجبرني على إستدعائه 111 00:12:31,488 --> 00:12:33,561 كل شيء سيصبح في مكانه 112 00:12:33,641 --> 00:12:37,272 كان يمكن أن تنغمس بإبتهاج في القتل أنت لاتفكر جيداً 113 00:12:37,352 --> 00:12:40,268 ـ أنت لا تفكر بالعواقب ـ بلى، أفكر به 114 00:12:40,348 --> 00:12:44,470 أوازن ذلك مع حقيقة أنني سأُلتهم حياً أجل هذا يستحق ما أفعله 115 00:12:46,705 --> 00:12:49,292 أنت وغد من طراز عالمي (جون) 116 00:13:16,534 --> 00:13:23,417 وفي ختام عرضي، سأجعل هذا الثلاثي المتعب من الأفيال 117 00:13:23,497 --> 00:13:25,911 بالإختفاء أمام أعينكم 118 00:13:51,904 --> 00:13:54,126 أتمنى أن تنجو تلك الفيلة 119 00:13:54,706 --> 00:13:56,929 فأنتِ لا تريدين إزعاجاً آخر من قبل جمعية الرفق بالحيوان 120 00:13:57,009 --> 00:13:59,513 أنت افترضت أنهم حقيقون في المقام الأول 121 00:14:01,480 --> 00:14:05,603 ـ كيف حالك، (بروس)؟ ـ انا بخير، (زاتانا) ، مشعولٌ نوعاً ما 122 00:14:05,683 --> 00:14:08,707 أتعرفين أين يمكنني إيجاد (جون كونستنتين) 123 00:14:08,787 --> 00:14:11,327 ـ كلا ـ بلبد أن عندكِ فكرةً ما عن مكانه 124 00:14:11,407 --> 00:14:13,512 نحن لا نتواصل مع بعضنا 125 00:14:13,592 --> 00:14:16,194 ...أعلم أن بينكما ماضٍ، لذا 126 00:14:20,265 --> 00:14:22,655 (زي)، إن (باتمان) يود التحدث مع (جون) 127 00:14:22,735 --> 00:14:24,823 عليكِ أنتِ أيضاً القدوم، هذا في غاية الأهمية 128 00:14:24,903 --> 00:14:27,593 ـ هل هذا أنت (بوستون)؟ ـ أجل 129 00:14:27,673 --> 00:14:31,545 ..كل شيء يا إلهي ، ذهن ذلك الرجل صلبٌ للغاية 130 00:14:32,309 --> 00:14:34,331 لا أقوى على السيطرة 131 00:14:38,049 --> 00:14:40,139 ما الذي يجري؟ 132 00:14:40,219 --> 00:14:42,823 سأخبرك ونحن في طريقنا لـ(جون) 133 00:14:44,006 --> 00:14:46,076 حسناً، ولكنني سأركب في القعد الأمامي 134 00:14:50,862 --> 00:14:52,752 لا أظن بأن طفله سيتسع له المكان هنا 135 00:14:52,832 --> 00:14:55,121 آسفة (بوستون)، ولكن الحياة من أجل الأحياء 136 00:14:55,201 --> 00:14:58,122 (بوستون براند)، لقد كان مؤدياً في السرك 137 00:14:58,202 --> 00:15:02,660 (باتمان) سمِع عني، أخبريه بأنني من معجبيه أيضاً 138 00:15:02,740 --> 00:15:05,233 ولكن أظهريني بشكل رائع 139 00:15:05,313 --> 00:15:09,102 ـ أجل، ذلك هو ـ إسئليه إذا كان حضر أياً من عروضي 140 00:15:09,182 --> 00:15:14,172 لقد كان فنان أرجوحة، يعشق الشهرة خصوصاً بين الفتيات 141 00:15:14,352 --> 00:15:17,477 ـ أما الرجال، فليس بمشهور عندهم ـ أنتِ تحطمينني 142 00:15:17,557 --> 00:15:20,280 لقد كانت لديه براعة خاصة في إغضاب الناس غير المناسبين 143 00:15:20,360 --> 00:15:24,463 بعدها بخمسة أعوام عادت عليه العاقبة 144 00:15:28,100 --> 00:15:31,222 لقد كان عرض العلطة الإسبوعية بمسرحٍ ممتلئ عن آخره 145 00:15:31,302 --> 00:15:35,776 كان (بوستون) في منتصف عرضه المميت عندما 146 00:16:02,101 --> 00:16:04,992 لقد مات، كما كان يجب عليه 147 00:16:05,072 --> 00:16:08,930 ولكن أمور (بوستون) مالت لتصبح معقدة 148 00:16:09,809 --> 00:16:13,834 لقد تم إستدعاء روحه عن طريق الإلهة (راما كوشنا) 149 00:16:15,214 --> 00:16:19,205 لقد أشفقت عليه، ومنحته القوة ليتلبس الأحياء 150 00:16:19,285 --> 00:16:22,041 حتى يتمكن من تقديم القتلة للعدالة، وخصوصاً من قتله 151 00:16:22,121 --> 00:16:24,178 لا أريد التفاخر، ولكنني بارع 152 00:16:24,258 --> 00:16:27,420 لم شعر بالحاجة للكتابة على جدار منزلي، كالطفل؟ 153 00:16:27,500 --> 00:16:29,330 أجل، إنه آسف لذلك 154 00:16:31,463 --> 00:16:35,890 أين هو هذا العنوان؟ جهاز تحديد الموقع لا يبدو عملياً هذه الليلة 155 00:16:35,970 --> 00:16:40,294 إنه ليس بعنوان، بيت الغموض يميل للتحرك في الأرجاء 156 00:16:40,374 --> 00:16:44,399 لم أضع الإحداثيات في جهاز تحديد الموقع لكي نعثرَ عليه 157 00:16:44,479 --> 00:16:46,302 بل أردت من البيت أن يلاقينا 158 00:17:39,901 --> 00:17:42,405 لا تستطيع التمسك، افعل شيئاً 159 00:18:00,112 --> 00:18:01,057 هناك 160 00:18:07,928 --> 00:18:09,965 !إلى البيت 161 00:18:21,610 --> 00:18:25,432 ـ (زي)، هل أنتِ على ما يرام؟ ـ اجل، حالما تنهض من فوقي 162 00:18:25,912 --> 00:18:29,705 كان علي أن أعرف أنكم السبب في كون عودتي إلى لندن ليست بدون غرض 163 00:18:29,785 --> 00:18:32,573 لطالما أحبّكِ البيت أكثر مني 164 00:18:32,653 --> 00:18:36,277 ثلاثي غريب في هذه الرحلة إلى ماذا أدين بشرف هذه الزيارة؟ 165 00:18:36,408 --> 00:18:40,354 تظن فرقة العدالة أن للإزدياد السريع في حوادث الإنتحار صلةٌ بالسحر 166 00:18:43,331 --> 00:18:48,222 سأخبركم أمراً أيها المقرفين، نعلم الآن أن أحداً لا يريدنا أن نطرح الأسئلة 167 00:18:48,302 --> 00:18:50,692 يبدو بأنك فتحت المجال واسعاً، يا رفيق 168 00:18:50,772 --> 00:18:52,359 ما الذي قاله؟ 169 00:18:52,439 --> 00:18:55,178 أنا لن أنقل محادثة أحدكما للآخر 170 00:18:58,513 --> 00:19:00,351 نحن متصلين؟ 171 00:19:01,281 --> 00:19:05,873 عظيم، أنا آسف بخصوص سيارة (باتمان) أتمنى أن يكون تأمينك، شاملاً لذلك 172 00:19:06,353 --> 00:19:09,090 ماذا، هل هناك قوانين تأمين في حالات كهذه؟ 173 00:19:11,460 --> 00:19:14,784 لقد أخبرتك أن لا تستعمل ذلك ، (أوركيد) عليك استعمال الباب 174 00:19:15,264 --> 00:19:17,600 انا سعيدة لرؤيتك بخير 175 00:19:19,802 --> 00:19:23,559 ـ لأي مدىً هذا الشخص مبتدئ؟ ـ ليس كما تظنين 176 00:19:23,639 --> 00:19:25,560 بل هذا سحر المنزل 177 00:19:25,640 --> 00:19:29,764 لقد قرر أن يجرب الإنسانية ويمنح نفسه جسداً 178 00:19:29,844 --> 00:19:31,882 طبعاً فعل ذلك 179 00:19:32,547 --> 00:19:37,607 الروح التي يخْبُرها ليست ملكه تماماً كروحي أنا 180 00:19:38,287 --> 00:19:40,123 هذا مشوق 181 00:19:41,754 --> 00:19:45,146 أجل، نحن كلك 182 00:19:45,227 --> 00:19:47,851 يا لك من ميت مرتاح، يا رفيق 183 00:19:48,131 --> 00:19:50,935 لقد مضى وقتٌ طويل، تعلم ذلك؟ 184 00:19:53,201 --> 00:19:57,966 قوى السحر الحقيقة، غاضبة على (جون) 185 00:19:58,308 --> 00:20:00,729 هذا، أتفهمه جيداً 186 00:20:01,309 --> 00:20:05,269 ومع ذلك لا زال لديكِ مشاعر تجاهه 187 00:20:06,132 --> 00:20:08,002 أستطيع قتله الآن 188 00:20:15,257 --> 00:20:17,645 أنتِ تضخين الألم 189 00:20:17,725 --> 00:20:22,285 حياتك مثل أبرةٍ، في السواد بدون أي وقتٍ للمرح 190 00:20:22,865 --> 00:20:25,137 كيف تتعاملين معها؟ 191 00:20:26,769 --> 00:20:29,040 لدي خادم 192 00:20:31,973 --> 00:20:34,011 كان ذلك منيراً 193 00:20:37,346 --> 00:20:40,418 حسناً، علينا أن نخوض ذلك النقاش الآن 194 00:20:43,151 --> 00:20:45,890 أيها الشياطين هذا ليس أنا 195 00:20:47,257 --> 00:20:50,445 لقد ولدتُ شيطاناً 196 00:20:50,925 --> 00:20:53,934 (راما كوشنا) تقول بأن هذا سيدمر الحاجز بين البُعدين 197 00:20:54,014 --> 00:20:56,019 حتى الحياة الآخرة ستتأثر 198 00:20:56,099 --> 00:20:59,354 أجل، إنها مراوغة سأبحثُ في الأمر 199 00:20:59,434 --> 00:21:02,458 في هذا الأثناء، فالمنزل سينزلكم إلى المكان الذي تودون النزول فيه 200 00:21:03,039 --> 00:21:06,729 (راما) تقو لأن علينا العمل مع بعضنا هيا، إنه فريق احلام 201 00:21:06,809 --> 00:21:10,099 أنت ، أنا ، (زاتانا) و(باتمان)، حتى فرقة العدالة ربما 202 00:21:10,179 --> 00:21:14,470 الرؤوس الأولبسة الضيقة لا تصلح في مواجهة السحر الأسود 203 00:21:14,550 --> 00:21:17,873 لهذا نحتاجك يمكنك أن تقودنا 204 00:21:17,953 --> 00:21:22,579 (بوسطن), انا لا أعتبرك لاعب فريق؟ ناهيك عن أن تكون قائد فريق 205 00:21:22,659 --> 00:21:25,815 مقصدي هو، حتى الألهة يمكن أن تخطئ 206 00:21:25,895 --> 00:21:29,385 هكذا حصلنا على البشر البدائين وتلفزيون الواقع 207 00:21:29,465 --> 00:21:31,589 (زي), يمكنني الأستفادة من مساعدتك 208 00:21:31,669 --> 00:21:34,557 حسنًا، إذ فعلناه كمجموعة 209 00:21:36,037 --> 00:21:40,296 هذا قفص القرد في سومطرة ثانية مرة أخرى 210 00:21:40,376 --> 00:21:42,516 "نحتاج لأنقاذ القرود " 211 00:21:42,596 --> 00:21:46,404 أنت سافل- ليس القرود- 212 00:21:46,484 --> 00:21:51,008 هذا قول الرجل صاحب (نيوكاسل)، ومئة إخفاق آخر في سجله 213 00:21:51,088 --> 00:21:54,560 في خسارة الحياة والأرواح- لكن ليس القرود, مازلت- 214 00:21:54,640 --> 00:21:57,281 لكن ليس القرود, مازلت- كانوا مميزون- 215 00:21:57,361 --> 00:22:00,365 ـ عليه فقط لجعل الامور ... ـ نحن نضيع الوقت. 216 00:22:01,497 --> 00:22:05,263 إنه ميت وأنا أقبل المخاطرة لذا هل يمكننا أن نبدأ بالعمل؟ 217 00:22:05,343 --> 00:22:07,973 أو تحتاجان لأستراحة 218 00:22:10,474 --> 00:22:14,013 حسنً لنأخذ نزهة على الجانب المظلم إذاً 219 00:22:17,848 --> 00:22:19,885 هيا يا فريق..؟ 220 00:22:25,321 --> 00:22:29,214 توقف عن التصرف بكفل وتمهل 221 00:22:29,294 --> 00:22:32,265 إلى (ريتشي) - هل تحدثت معه مؤخراً؟- 222 00:22:32,345 --> 00:22:35,218 أعرف أنه مستاء ليس عليك تذكيري, حبي 223 00:22:35,298 --> 00:22:40,139 إنه على ملفي تتذكرين- كلا؟ حقًا هل أخبرك؟ - 224 00:22:41,706 --> 00:22:44,846 لا, هو يحتضر 225 00:22:44,926 --> 00:22:47,565 (جون كونستانتين) 226 00:22:47,645 --> 00:22:53,303 مزود فنون الظلام وحبل النجاة في الملاذ الأخير 227 00:22:53,783 --> 00:22:59,676 مهما يكن، روح صديق ستكون رصينة 228 00:22:59,756 --> 00:23:03,864 وليس هنالك شيء يمكنك فعله لتعديل ذلك 229 00:23:03,944 --> 00:23:07,851 لما لاتذهب لتقوم بشيء مفيد مثل ""سكونِ بيتٍ ما 230 00:23:07,931 --> 00:23:12,839 لمن يتحدث الآن؟- ستائر تسلم الأرواح للجحيم- 231 00:23:14,906 --> 00:23:16,962 إنهم يُذجون إليك 232 00:23:17,442 --> 00:23:19,931 ربما كان عطركِ (باتسي) 233 00:23:20,612 --> 00:23:24,142 هذا الشخص قام بخداعنا في كثيرٍ من المرات 234 00:23:24,382 --> 00:23:26,903 إنه يغيظ 235 00:23:32,223 --> 00:23:35,612 لقد كان هذا جميلاً لكن حان الوقت للتوقف 236 00:23:35,992 --> 00:23:42,387 عندما يحين الوقت, سأكون أنا من يقبض روحك (كونستنتين) 237 00:23:42,467 --> 00:23:44,504 أجل, أجل. 238 00:23:46,805 --> 00:23:50,329 أعتقدت أنني شعرت بإضطراب بقوة 239 00:23:51,708 --> 00:23:54,046 كيف حالك, أيها الفتى (جوني)؟. 240 00:23:54,546 --> 00:23:58,905 (زاتانا) , و(باتمان)؟. 241 00:23:59,984 --> 00:24:02,139 ماهذا؟ 242 00:24:02,519 --> 00:24:04,944 كل شيء بالداخل ياصاح 243 00:24:12,964 --> 00:24:14,820 أيها المسكين 244 00:24:14,900 --> 00:24:18,155 أجل , ربما كذبت في أخر مرة تحدثنا 245 00:24:18,235 --> 00:24:22,059 حول سرعة انزلاقي عن التل 246 00:24:22,139 --> 00:24:24,244 آسف حول ذلك 247 00:24:25,311 --> 00:24:27,532 لكن يعني الكثير أنك هنا (جون) 248 00:24:27,612 --> 00:24:32,138 وليس عليه قول شيء لقد سامحتك 249 00:24:32,818 --> 00:24:35,541 مازالت أتسال ما يفعله (باتمان) في غرفة معيشتي 250 00:24:35,621 --> 00:24:38,958 ومتي سيصمت، صحيح؟ 251 00:24:39,991 --> 00:24:42,796 ماذا؟ ما أمر الوجه؟ 252 00:24:44,062 --> 00:24:46,617 لست هنا للتأسف صحيح؟ 253 00:24:46,697 --> 00:24:51,740 بالطبعظن لكن كنتت أتطلع لأستعارة مفتاح كيشاتنتي أيضًا 254 00:24:51,820 --> 00:24:54,560 لا أصدق 255 00:24:54,640 --> 00:24:58,430 حاولت اخباره بالطريق- أجل, ليس خطأك (زي) - 256 00:24:58,510 --> 00:25:01,934 مثل كل شيء إنه خطأ نجم الراب (جوني) 257 00:25:02,014 --> 00:25:05,738 كنت معك عندما حدث (ريتشي) 258 00:25:05,818 --> 00:25:08,006 أجل جنباً لجنب 259 00:25:08,086 --> 00:25:11,583 لكن حصلت على سرطان سحري غريب 260 00:25:11,663 --> 00:25:13,740 قمت بغضافتها لممثليك، أليس كذلك؟ 261 00:25:13,820 --> 00:25:17,216 عدم قيامي بالإرضاء بشكلٍ صحيح لا يتعلق بالمفتاح 262 00:25:17,296 --> 00:25:20,303 لأقول الحقيقة لن تحتاجني ياصاح 263 00:25:20,383 --> 00:25:22,103 (جون!) 264 00:25:27,672 --> 00:25:29,477 أحصل على الكثير مؤخراً 265 00:25:29,558 --> 00:25:32,832 يمكنك أن تذهب للجحيم لا أعطيك مديح 266 00:25:32,912 --> 00:25:35,768 غضبك مفهوم لكن تحتاج لأعادة النظر 267 00:25:35,848 --> 00:25:38,287 حياة بريئة مهددة بالضياع 268 00:25:49,595 --> 00:25:52,950 حسناً, الأطباء يقولون بأن التفاءل يمكن أن يساعدك 269 00:25:53,030 --> 00:25:57,758 لذا ما سأركز عليه اليوم أنني قابلت (باتمان) 270 00:25:57,838 --> 00:26:02,494 قوة الخير - كان أيضا جميل لرؤيتك , (زاتانا) - 271 00:26:02,974 --> 00:26:05,379 أما الآن، المعذرة 272 00:26:08,915 --> 00:26:11,252 يمكنكم الخروج بأنفسكم 273 00:26:35,375 --> 00:26:36,712 هذا هو؟ 274 00:26:38,512 --> 00:26:42,351 أيها الأب المثالي سأحتاج للعدة الآن 275 00:26:44,883 --> 00:26:48,108 كيف يعمل هذا؟ - أساسًا هو عبارة عن طريق مختصر سحري- 276 00:26:48,188 --> 00:26:50,144 يجعلني أدخل لعدة مستويات من الوجود 277 00:26:50,224 --> 00:26:52,611 بدون العمل 20 ساعة للتعزيم 278 00:26:52,691 --> 00:26:53,884 في هذه الحالة 279 00:26:53,964 --> 00:26:57,936 سأتفحص ذاكرة هذا المسكين لرؤية كيف بدأ جنونه 280 00:27:00,000 --> 00:27:02,752 والأكثر أهمية ما الذي تسبب به 281 00:27:04,905 --> 00:27:08,144 ماذا تفعلون هنا؟ ، سأتصل بالأمن 282 00:27:10,543 --> 00:27:13,750 سأحرص على أن (لوكي لو) سيبتعد من هنا 283 00:27:15,215 --> 00:27:18,921 (زي) أعطيني صيحة روحية إذا تعرض هذا الجسد للهجوم 284 00:27:19,001 --> 00:27:20,674 لا أريد أن أغلق بالداخل الآن 285 00:27:20,754 --> 00:27:24,194 لن تدخل لوحدك وبما أنني هنا 286 00:27:24,274 --> 00:27:27,464 خطر جداً ليس لديكِ خبرة حبيُ 287 00:27:27,544 --> 00:27:30,284 أنظر , أردتني أنا هنا 288 00:27:30,364 --> 00:27:33,802 لن أنتظر في الأجنجة لنفعل هذا 289 00:28:00,127 --> 00:28:02,316 (زي)؟ أنت بخير؟ - 290 00:28:02,396 --> 00:28:04,054 أنا بخير - 291 00:28:10,003 --> 00:28:12,793 لم أحب هذا النو من السحر 292 00:28:12,873 --> 00:28:15,596 يمكنني الشعور بالظلام يتسرب داخلي 293 00:28:15,976 --> 00:28:18,348 طريقة تحملك له أعلى من طاقتي 294 00:28:18,428 --> 00:28:22,270 كله حول السيطرة إذا أحتجتى لمنعش 295 00:28:22,350 --> 00:28:25,989 لقد خضنا هذه المحادثة، أنا لن أغير رأيي 296 00:28:28,989 --> 00:28:31,947 بالتأكيد , أبقي في الحرب بين الخير والشر 297 00:28:32,027 --> 00:28:35,483 مع ذلك , لديك أمر جيد لتنحرفي من قبل الطائشين 298 00:28:35,563 --> 00:28:37,651 حقأ؟ - الأن؟ - 299 00:28:37,731 --> 00:28:39,404 أفضل وقت ممكن على ما أعتقد 300 00:28:39,484 --> 00:28:42,674 سأعلمك الرد - لا - 301 00:28:43,304 --> 00:28:46,760 السحر الذي أؤديه يجلب السعادة للناس 302 00:28:46,840 --> 00:28:49,031 أأنتي واثقة، أنهما ليسا الكأسين من الشراب؟ 303 00:28:49,111 --> 00:28:50,799 أنت متشائم 304 00:28:50,879 --> 00:28:53,363 كلا، اتوقع الأسوأ لذا أستعد للأسوأ 305 00:28:53,443 --> 00:28:57,304 لذا أستعد للأسوأ وعندما يحدث الأسوأ أنا مستعد 306 00:28:57,384 --> 00:29:00,541 لكن وجهة نظري لا تعدل حقيقة العالم 307 00:29:00,621 --> 00:29:03,610 ـ ستيفن! توقف ـ دعيني وشأني! 308 00:29:03,890 --> 00:29:06,214 لحظة ثمينة أخرى 309 00:29:06,294 --> 00:29:08,449 كان هنالك بهجة أيضاً 310 00:29:08,529 --> 00:29:10,833 جنونه رماها بعيدا 311 00:29:50,405 --> 00:29:52,408 من أسقط وعاء التغوط؟ 312 00:30:26,442 --> 00:30:29,165 هذا هو هذا كان الصباح الذي أشتد جنونه 313 00:30:29,245 --> 00:30:32,634 ماذا تعتقد أنه جعله يبدأ؟ - تخميني، هي لعبة سودوكو - 314 00:30:32,714 --> 00:30:35,104 لدينا اثنان من العدد 9 في نفس الصف 315 00:30:35,184 --> 00:30:36,853 (جون) 316 00:30:46,394 --> 00:30:49,384 أهربوا أهربوا أهربوا 317 00:30:49,864 --> 00:30:52,769 أهربوا لنخرج من هنا 318 00:30:57,240 --> 00:31:00,477 هيا يا صاح تناول قطعة فاكهة؟ 319 00:32:09,914 --> 00:32:11,749 هذا هو 320 00:32:19,089 --> 00:32:21,093 يجب أن نخرج من هنا 321 00:32:22,759 --> 00:32:24,615 ثانية أكثر 322 00:32:26,864 --> 00:32:28,801 الآن, (جون) ليس هنالك وقت 323 00:32:35,539 --> 00:32:37,409 حصلت عليها 324 00:33:01,831 --> 00:33:05,455 الأمر أصبح سيء حقاً - كان عليك الذهاب هنالك (بوسطن) - 325 00:33:06,036 --> 00:33:08,040 لنخرج من هنا 326 00:33:18,182 --> 00:33:20,904 لا أعرفه - أنا أيضاً - 327 00:33:20,984 --> 00:33:23,674 لكن إذا كان هنالك شخص حي من يستطيع, هو (ريتشي) 328 00:33:23,754 --> 00:33:26,676 هل تنسى ما جعل صديقك يحتقرك؟ 329 00:33:26,756 --> 00:33:29,295 هذا أهم كثيراً من أذية المشاعر 330 00:33:35,800 --> 00:33:38,556 (كونستنتين) - (بولكس) - 331 00:33:38,936 --> 00:33:41,640 وصلت في الوقت المناسب لتشهد علي.. 332 00:33:43,240 --> 00:33:45,077 (ريتشي) 333 00:33:48,813 --> 00:33:50,568 تراجعوا أيها الأوغاد 334 00:33:50,648 --> 00:33:52,918 (جون) ساعد (ريتشي) 335 00:33:55,318 --> 00:33:56,923 خذ ذلك 336 00:33:57,121 --> 00:34:01,026 لا وجود لنبض - نعرف، نعرف هيا - 337 00:34:16,441 --> 00:34:17,564 لماذا!؟ 338 00:34:22,846 --> 00:34:25,236 أرى لديك عدة خدع بنفسك؟ 339 00:34:25,316 --> 00:34:27,587 لا يتطلب كل شيء السحر. 340 00:34:43,668 --> 00:34:46,157 أحرصي أن يرى ذلك عندما يستيقظ 341 00:34:46,237 --> 00:34:48,006 إذا استيقظ 342 00:34:50,743 --> 00:34:54,900 نحتاج للتحدث أنا وأنت - لكن أذا حاولت أستدعاء (أتريغان) - 343 00:34:54,980 --> 00:34:58,705 سأملئ رئتيك بالسوائل الإفرازية قبل إنتاهءك من تلاوة أولى جزء من صلواتك 344 00:34:58,785 --> 00:34:59,991 مفهوم؟ 345 00:35:07,659 --> 00:35:10,047 الحالة لم تكن كما بدت 346 00:35:10,127 --> 00:35:14,101 الشقة كانت هكذا عندما وصلت، وعند وصول ريتشارد أيضاً 347 00:35:14,181 --> 00:35:17,689 هيا لقد كنتَ حولَه - كُنت احاول المساعدةُ - 348 00:35:17,769 --> 00:35:21,175 عندما دخلتم, عرفت أنني سأتلقى اللوم, لذا هربت 349 00:35:21,255 --> 00:35:24,764 هل تصدقه؟ - (جيسن) ليس من النوع القاتل - 350 00:35:24,844 --> 00:35:28,601 هو مليئ بالشرف, الولاء وقمامة من ذلك النوع 351 00:35:28,681 --> 00:35:31,084 إذاً أخبرنا لما كنت هنالك 352 00:35:32,133 --> 00:35:35,857 (ريتشارد) معروف بجامع الخارقين والفريدون 353 00:35:35,937 --> 00:35:40,229 أردت لرؤية إذا كان لديه شيء يمكن أن يدخلني لهذا المكان 354 00:35:40,459 --> 00:35:42,764 لما تريد اقتحام هذا المكان 355 00:35:43,964 --> 00:35:45,418 من أجل هذه 356 00:35:45,498 --> 00:35:49,939 أقوى فتاة شر في تاريخ العالم 357 00:35:50,019 --> 00:35:52,676 أسماها (دريمستون) 358 00:35:53,106 --> 00:35:56,042 لكنها حقا غرضٌ يجلب الكوابيس 359 00:35:58,745 --> 00:36:01,367 كنت فارس شاب أخضر كالشعب. 360 00:36:01,447 --> 00:36:05,403 برؤية "ربح المعركة" ترقص في رأسي. 361 00:36:05,483 --> 00:36:09,925 لاحاجة للقول هذا تبدد كلياً. 362 00:36:11,190 --> 00:36:13,443 دعا نفسه القدر 363 00:36:13,942 --> 00:36:17,384 لكن (ميرلين) أخبرنا كان عالماً في ما سبق 364 00:36:17,464 --> 00:36:19,499 قبل أن يصبح مجنوناً. 365 00:36:19,699 --> 00:36:23,789 صاغ القدر (دريم ستون) بالشعوذة وروحه. 366 00:36:23,869 --> 00:36:27,560 استعمل لأخطاع الناس لأكثر كوابيسهم خوفاً 367 00:36:27,640 --> 00:36:30,112 وبعد ذلك تغذى على عذابهم. 368 00:37:41,714 --> 00:37:45,221 كان فى الحقيقة شيطان (أتريغان) الذي ربح اليوم. 369 00:37:47,655 --> 00:37:52,812 لمحاربة (أتريغان) اذا نجحت، سأطلق سراحك من إرتباطك بي 370 00:37:53,242 --> 00:37:55,765 إذا كانت الحرية للمبادلة 371 00:37:55,845 --> 00:37:59,117 إذاً القدر جيد كالذبح 372 00:38:33,100 --> 00:38:36,575 لم تريح (ميرلين) هذا لم ينتهي 373 00:38:36,655 --> 00:38:38,857 أقسم 374 00:38:50,318 --> 00:38:52,941 أطلق سراحي (ميرلين) حررني (ميرلين) 375 00:38:53,021 --> 00:38:56,694 واجبي انتهى هذا هو العدل فقط 376 00:38:56,774 --> 00:39:00,912 أخشى أن ذلك ليس ممكن صديقي الشيطان 377 00:39:06,766 --> 00:39:10,325 أعتذر لك ولدم ( جيسن) 378 00:39:10,405 --> 00:39:14,878 لكن مستقبلك يتنبأ بقدر مشترك 379 00:39:17,378 --> 00:39:22,304 علقت الآن في سجن على شكل رجل 380 00:39:22,916 --> 00:39:26,855 أصلحت الشيطان (أتريغان) 381 00:39:38,366 --> 00:39:43,036 كانت أيضاً بداية حكمي بالسجن مدى الحياة مع (أتريغان). 382 00:39:47,975 --> 00:39:49,931 لا أعتقد أن تسلمه برغبتك 383 00:39:50,011 --> 00:39:55,085 ومع ذلك هذه القطعة عديمة الفائدة بدون النصف الأخرى 384 00:39:55,566 --> 00:39:56,855 آمنةٌ حيث هي 385 00:39:56,935 --> 00:40:01,007 يعرض مثل حلية سائح في سوق كراتشي؟ 386 00:40:02,424 --> 00:40:03,723 أنيق , أليس كذلك.؟ 387 00:40:03,803 --> 00:40:07,741 البيت يحفظ أمتعتي الثمينة خارج المجال ، حتى لا تتجول 388 00:40:07,821 --> 00:40:10,433 لكن مع ذلك, توقيت ظهور الحجر وقوته 389 00:40:10,513 --> 00:40:13,187 تشير إلى اضطلاع أحدهم بهذه الجرائم 390 00:40:13,267 --> 00:40:17,045 لهذا يجب أن يبقى هنا حيث استطيع أنا فقط الوصول إليه 391 00:40:17,255 --> 00:40:19,434 أعتقد أنا والأخرون الذين يعرفونكم 392 00:40:19,514 --> 00:40:21,645 أردته أن يكون مكان أخر 393 00:40:22,809 --> 00:40:25,615 صديقكم مستيقظ 394 00:40:27,649 --> 00:40:30,955 (ريتشي) من كان؟ من فعل هذا لك؟ 395 00:40:31,270 --> 00:40:33,078 (فاوست) 396 00:40:33,388 --> 00:40:36,494 (فيليكس) (فاوست) أنت وأثق؟ 397 00:40:50,205 --> 00:40:51,910 أنت هنا أيها الوغد الكبير 398 00:40:51,990 --> 00:40:56,865 أعطيتك ساحرة وسافل فريد (فيليكس فاوكس) 399 00:40:56,945 --> 00:41:01,218 سحقاً, يجب أن أجمعه سوية - لوح الشعوذة هو أسلوبه فقط - 400 00:41:03,384 --> 00:41:06,876 الفرقة كان لديها جولة مع (فاوست) لكن موقعها ليس في قاعدة بيانات 401 00:41:07,156 --> 00:41:11,647 أجل, حسناً , السحرة ليسوا معتادين لتوقيع بطاقات الإئتمان أو وسائل التواصل الإجتماعي 402 00:41:11,727 --> 00:41:13,993 لقد عٌين ليكون راصداً للكون 403 00:41:14,073 --> 00:41:17,636 مخفي عن أمثالكم وسوبرمان لكن ليس منُي. 404 00:41:21,336 --> 00:41:23,373 (فيليكس فاوست) 405 00:41:33,949 --> 00:41:36,075 ما الذي يحدث؟ - إذا كان هذا حاسوب، - 406 00:41:36,155 --> 00:41:37,789 كنت لأقول أنه تجمد 407 00:41:38,488 --> 00:41:39,874 نخبك 408 00:41:39,954 --> 00:41:44,280 (فيليكس فاوست) إتخذ إحتياطاته ضد النوبات المحددة 409 00:41:44,360 --> 00:41:45,916 هناك طريقة أخرى 410 00:41:45,996 --> 00:41:50,453 لكنها تتطلب طلب خدمة من شخص ليس تجمعني به علاقة جيدة 411 00:41:50,533 --> 00:41:53,556 شخص آخر يكرهك؟ مرّوع 412 00:41:53,836 --> 00:41:56,326 صديقك ينزلق من الطائرةِ المميتةِ 413 00:41:56,406 --> 00:41:59,963 ...(جون) - أبقهِ حياً و آمناً، اتفهمين؟ - 414 00:42:00,043 --> 00:42:01,898 هذا ليس من غاياتي 415 00:42:01,978 --> 00:42:05,201 أنا لا أعطي أي إهتمامٍ بما تظنينه من غاياتك 416 00:42:05,281 --> 00:42:08,186 أنا آمرك بأن تساعديه بأي شكل من الأشكال 417 00:42:11,922 --> 00:42:13,692 هيّا بنّا 418 00:42:16,794 --> 00:42:18,882 حسنًا، سأسألُ أنا 419 00:42:18,962 --> 00:42:22,251 لما نحنُ في منتصف مستنقعٍ بائس؟ 420 00:42:22,331 --> 00:42:26,023 إنه أنسب مكان ليختبئ به (أليك هولاند) 421 00:42:26,103 --> 00:42:29,858 الذي أخذت جثته على أن تكون أحدث آلهة خضراء اللون 422 00:42:29,938 --> 00:42:32,028 أراهن على أنكم لن تجدوا ذلك على هواتفكم اللعينة 423 00:42:32,108 --> 00:42:35,410 بياناتنا اكثرُ واقعيةٍ (أليك هولاند) قتل على يد الإرهابيين 424 00:42:35,490 --> 00:42:38,368 وجثته لم يجدوا لها أثراً قط نهاية القصة 425 00:42:38,448 --> 00:42:40,252 ليس على وجه التحديد 426 00:42:43,854 --> 00:42:47,526 !إبتعدوا 427 00:42:58,268 --> 00:43:00,391 !يا شيء المستنقع 428 00:43:00,471 --> 00:43:04,877 أعلمُ أنك ترى هذا الأن !أخرج إلى هنا, أو باقات الزهور ستفعل ذلك 429 00:43:17,454 --> 00:43:20,326 (جون كونستانتين) 430 00:43:21,459 --> 00:43:24,896 "تجرأت على تهديد "الأخضر 431 00:43:30,800 --> 00:43:33,423 يا صاح, مهاراتك الإجتماعية رهيبة 432 00:43:34,203 --> 00:43:38,446 رجاءاً, نحن لسنا هنا لنسبب أي ضرر لنباتات، لكن ما نحتاجه أمر مستعجل 433 00:43:38,526 --> 00:43:41,917 لا تدعّ ما تشعر به ناحية (جون) يمنعك من فعل ما هو صائب 434 00:43:45,816 --> 00:43:48,738 لديكِ حديقة 435 00:43:48,818 --> 00:43:52,203 أجل، أجلدها مريحة 436 00:43:52,283 --> 00:43:54,677 وأنا أسقيها طوال الأسبوع 437 00:43:54,925 --> 00:43:59,482 نحتاج إلى العثور على رجلٍ المعالج يدعى (فيليكس فاوست) 438 00:43:59,562 --> 00:44:04,153 إنسان بشري واحد من بين جماهيركم المحتشّدة 439 00:44:04,233 --> 00:44:09,142 أنا الوحيد الذي يعرف (جون كونستاتين) لأنه أغضبني 440 00:44:13,244 --> 00:44:16,000 يعيش في "فاوست" في مرصد غير مرئي 441 00:44:16,080 --> 00:44:19,905 إنه مكان السحر الأسود أن سيصيب الأرض من تحتها 442 00:44:20,485 --> 00:44:25,491 سآخذكم إلى هنالك حتى لا تعودوا إلى هنّا 443 00:44:39,437 --> 00:44:43,243 المكان الذي تقصدونه هناك 444 00:44:55,821 --> 00:44:58,224 المكان خاضعٌ إلى حراسة مشددّة 445 00:45:02,243 --> 00:45:05,933 أعلم أنه كان بيينا خلافات, لكننا حقاً يمكننا الإستفادة من عونك 446 00:45:06,013 --> 00:45:10,154 إذا لم نتمكن من السيطرة على هذا الشرير فسيعرض البشرية جمعاء إلى تهديد كبير 447 00:45:11,136 --> 00:45:13,092 ماذا في ذلك؟ 448 00:45:13,672 --> 00:45:16,911 كنتَ ذات مرة إنساناً بشري، فقط مثلي 449 00:45:18,710 --> 00:45:20,498 ليس بعد 450 00:45:20,578 --> 00:45:23,867 لربما أفعاله عادلة نوعاً ما 451 00:45:24,347 --> 00:45:29,389 لمن دمروا أكثر من "الأخضر" من نوعكم 452 00:45:34,860 --> 00:45:37,451 وترك شيء المستنقع المبنى 453 00:45:37,531 --> 00:45:40,766 أعتقد أننا سنفعل الأمر بالطريقة الصعبة - أو ربما كلا - 454 00:45:40,846 --> 00:45:44,297 ذهب، ذهب، على هيئة رجل 455 00:45:44,437 --> 00:45:48,475 !فلتظهر أيها الشيطان (إتريغان) 456 00:46:10,964 --> 00:46:12,734 ...ماذا 457 00:46:15,500 --> 00:46:20,292 من يجرؤ؟ - أنا (إتريجان)، وسأهدم هذا البيت - 458 00:46:20,372 --> 00:46:23,311 !وسأبني ضريح لـ (فيليكس فاوست) 459 00:46:28,914 --> 00:46:31,403 كما لو كنتُ سأنحدر إلى التصارع مع الشيطان 460 00:46:31,483 --> 00:46:33,921 فلتحارب الآخرين الذين هم من نوعك القذر 461 00:46:44,963 --> 00:46:49,386 من الجحيم قد نكون نحن ربمّا, !لكن ذلك لا يعني أننا عائلة 462 00:47:09,923 --> 00:47:12,346 هل أعجبكم ما فعلته بهذا المكان؟ 463 00:47:12,426 --> 00:47:15,463 لا يمكن لإمرأة أن تتحدث في حرّمِي المنعزل 464 00:47:15,543 --> 00:47:20,050 لقد جعلتها تعويذة خاصة بكِ فحسبْ و بالطبع، الرجال في كل الأنحاء 465 00:47:33,278 --> 00:47:37,692 كزميل إستعراضيّ, هذه ليست طريقة !لتعامل بها ضيوفك. الأن, إهدأو 466 00:47:45,625 --> 00:47:48,982 توقف عن ضرب نفسكْ، توقف عن ضرب نفسك، توقف عن ضربِ نفسكْ 467 00:47:50,262 --> 00:47:53,467 ليس كل شيء يمكنه أن يحّل بواسطة سلاحك 468 00:47:57,204 --> 00:48:02,712 فقط لأنك ميّت، لا يعني أنك متجاوزٌ عن إنتقامي 469 00:48:15,355 --> 00:48:16,831 هل هذا هو؟ 470 00:48:16,911 --> 00:48:21,796 حسنٌ,إنه خارج منزل السحرة القديم بالنسبة لك, يا رفيق. ليلة الحلوى هي يوم الخميس 471 00:48:31,805 --> 00:48:36,597 حاول فعل كرة اللهب مرة أخرى، يا (كونستاتين) أحبُ أن أراك كيف تطهو الإوز الخاص بك 472 00:48:36,677 --> 00:48:38,500 ...دعنّي 473 00:48:58,531 --> 00:49:00,632 أنا أسحب ما قلتْ، هذا الشيء مفيد 474 00:49:42,108 --> 00:49:44,398 (زاتانا)، أين أنتِ يا عزيزتي؟ 475 00:49:44,479 --> 00:49:47,268 أعرفُ أنكِ لا تستطيعين الكلام لكن أعطني موجّة فقط كتلميح 476 00:49:47,348 --> 00:49:50,153 أنتِ الوحيدة هنا التي تمثل تهديداً حقيقياً 477 00:49:57,124 --> 00:50:01,030 ها أنتِ ذا. هذا سيلسعك بعض الشيء 478 00:50:23,517 --> 00:50:29,325 السحرُ المخزن؟ حقاً؟ إنه من برنامج العشاء في التلفاز الموجه الإملائي، يا عزيزتي 479 00:50:31,926 --> 00:50:34,830 إليكِ كيف يبدو السحرُ الحقيقي 480 00:51:10,364 --> 00:51:11,802 !(زي) 481 00:51:49,104 --> 00:51:51,674 !(زي)، هل فقدتِ صوابك؟ توقفي 482 00:51:53,543 --> 00:51:55,764 !سوف أقتلكِ، يا إمرأة 483 00:52:26,976 --> 00:52:28,501 !(زي)، كلا 484 00:52:31,680 --> 00:52:35,138 لا تقتليه، لا يمكنكِ 485 00:52:35,218 --> 00:52:36,723 إبتعد عن طريقي، يا (جون) 486 00:52:36,803 --> 00:52:40,573 إذا لم نرقْ الدماء, فروحكِ في أمان 487 00:52:49,665 --> 00:52:52,721 سيطري على نفسكِ يا (زي)، تماماً كما علمتكِ 488 00:52:52,801 --> 00:52:56,709 برفق وهدوء، نفسٌ عميق 489 00:52:57,539 --> 00:52:59,377 دعيه يذهب، يا حببتي 490 00:53:20,830 --> 00:53:23,488 هل رأيت ما لا يمكنني أن أفعله كما تفعله؟ 491 00:53:23,968 --> 00:53:28,258 لقد فقدتي السيطرة على نفسك لا غير الأمر يحدث لأفضل من فينّا 492 00:53:28,338 --> 00:53:30,642 كنتِ قد رأيتني في العمل، صحيح؟ 493 00:53:32,107 --> 00:53:35,114 أجل، مرة أو مرتان 494 00:53:36,246 --> 00:53:42,420 لما أنتم هنا؟ أنا لم أقم بأي شيء لأسوغ هذا النوع من الإستجابة 495 00:53:44,054 --> 00:53:46,042 أهذه خاصتك؟ 496 00:53:46,122 --> 00:53:47,664 أنا لا أعرف، لربما 497 00:53:47,744 --> 00:53:51,415 لدي العديد من الحلقات المتفاوتة في التصميم و الخصائص 498 00:53:51,845 --> 00:53:53,484 إنها لا تعود له 499 00:53:53,564 --> 00:53:56,954 (فيليكس فاوست) ليس هو من وراء جرائم الكوابيس 500 00:53:57,034 --> 00:54:00,991 لقد إستدعى رفاقنا من لعب البوكر القديمة في أشكال أكثر ضخامة 501 00:54:01,071 --> 00:54:02,592 بحق الجحيم ماذا يعني كل هذا؟ 502 00:54:02,672 --> 00:54:06,346 يعني أن (فيليكس فاوست) كان لديه الوصول إلى القطعة الأثرية وقتما يريد 503 00:54:06,626 --> 00:54:08,783 أي قطعة أثرية هذه؟ 504 00:54:08,963 --> 00:54:10,919 حسنٌ, نحن نعود إلى نقطة البداية إذن 505 00:54:10,999 --> 00:54:15,106 للاسف، كلا لقد أرسلنا هنا صديقك، أتتذكر؟ 506 00:54:15,186 --> 00:54:18,858 لكن (ريتشي) يحتضر - هل هو حقاً كذلك؟ - 507 00:54:42,580 --> 00:54:46,920 يا فتى، أعتقدُ أنني إقتربتُ من خط الموت أكثر مما خططتُ له 508 00:54:49,517 --> 00:54:51,035 فتاةٌ سيئةٌ 509 00:54:51,115 --> 00:54:55,580 أترين, الأن، طلبَ منكِ أن تفعلي أي شيء لتساعدني به من قبل سيد البيت 510 00:54:55,660 --> 00:54:58,632 وهذا لا يشمل اللكم 511 00:55:00,331 --> 00:55:02,735 إصطحبيني إلى الغرفة الرئيسية 512 00:55:07,571 --> 00:55:10,276 سأتولى الأمر من هنا، أيتها الجميلة 513 00:55:12,344 --> 00:55:14,432 لكنني أحتاجكِ أن تبتعدي عني، من الأن 514 00:55:14,512 --> 00:55:18,451 لما لا تذهبين لكي تتمشي قليلاً؟ 515 00:55:47,780 --> 00:55:51,080 أجل! هذا هو الغرض 516 00:56:00,090 --> 00:56:01,446 لما نحن لسنا بالداخل؟ 517 00:56:01,526 --> 00:56:05,151 لأن (ريتشي) اللعين يسيطر على المنزل 518 00:56:05,231 --> 00:56:09,636 هذا ما تناله عندما تعمل صداقات (بوستن)، هل يمكنك الدخول؟ 519 00:56:15,240 --> 00:56:17,129 "أعتقد أن هذه تعني "لا 520 00:56:18,009 --> 00:56:21,948 (ريتشي)، أنتَ ستسمع إليّ سواء شئت أم أبيتْ 521 00:56:24,148 --> 00:56:26,119 إفتح الباب 522 00:56:26,952 --> 00:56:29,056 !هل تسمع؟ إفتحه 523 00:56:37,061 --> 00:56:39,265 (لقد تأخرت، أيها الفتى (جوني 524 00:56:53,913 --> 00:56:55,336 !(ريتشي)، رجاءاً 525 00:56:55,616 --> 00:56:58,254 توقف طالما أنه لا يزال هناك وقت لكي تنقذ روحك 526 00:56:58,334 --> 00:57:02,040 يقول الرجل الذي يهربُ بعيداً عن كل شيء 527 00:57:02,120 --> 00:57:03,576 وبما أنك قد جعلتني أصاب 528 00:57:03,656 --> 00:57:08,580 لقد بحثتُ في جميع أرجاء العالم عن علاج وها قد عثرتُ عليه أخيراً في آخر المطاف 529 00:57:08,760 --> 00:57:12,518 "جزء صغير من "قطعة الحلم إنها حساسة 530 00:57:12,598 --> 00:57:16,956 إنها تخبرني بطريقة الحصول على ثلاثة شياطين لتحقيق ما تبقى منه على سطح الأرض 531 00:57:17,636 --> 00:57:21,160 كان الأمر في غاية السهولة أن تأخذوه منه 532 00:57:21,240 --> 00:57:25,564 بالطبع, الفتى (جوني) أفسد كل شيء 533 00:57:26,044 --> 00:57:30,903 لذا كان علينا لزاما محاصرة (فاوست) وأن تأتوا بيّ إلى هنا 534 00:57:30,983 --> 00:57:34,940 !الأن أنا خالد و ومكلف خارق 535 00:57:35,020 --> 00:57:38,845 لقد تم التلاعب بك الحجر ليس واعٍ 536 00:57:38,925 --> 00:57:42,516 ما تبقى من "روح القدر" كان يهمس متهافتاً في آذانك 537 00:57:42,596 --> 00:57:46,920 يجبرك على إرتكاب الأخطاء ليكسبك السطلة وأن تجعله يتقدم 538 00:57:47,000 --> 00:57:49,189 أن مشمأزٌ لأنني كسبتْ 539 00:57:49,469 --> 00:57:51,640 كنتُ آمل لو كانت القضية كذلك 540 00:57:52,772 --> 00:57:54,774 هذا لا يمكن أن يكون صائباً 541 00:57:57,042 --> 00:57:58,678 !لا 542 00:58:01,980 --> 00:58:04,653 !إنتظر! إنتظر! كان... كان بيننا إتفاق 543 00:58:06,687 --> 00:58:08,690 !كان بيننا إتفاق 544 00:58:19,832 --> 00:58:22,636 خمسمئة سنة، وأنا أنتظر 545 00:58:24,237 --> 00:58:26,608 خمسمئة سنة، وأنا أخطط 546 00:58:28,674 --> 00:58:31,965 حقاً؟ أعتقد أن الـ 500 يجب أن تكون الـ 300 الجديدة 547 00:58:32,044 --> 00:58:34,735 ما قولك في أن نتشارك أسرار جمالك في أكثر من نقطة؟ 548 00:58:34,815 --> 00:58:38,152 الآلهة لا تثرثر مع البشر 549 00:58:57,438 --> 00:59:01,128 هل ستكون بخير؟ - أنا...أنا لا أعرف - 550 00:59:01,708 --> 00:59:04,231 كمية السحر التي إستخدمته, 551 00:59:04,311 --> 00:59:06,715 أحيانا لا يمكنك أن تستعيده 552 00:59:11,717 --> 00:59:13,907 كان لزاماً عليّ أن ألا أسمح لها بالعودة 553 00:59:13,987 --> 00:59:15,642 أنا نذلٌ أنانيّ 554 00:59:15,722 --> 00:59:19,325 لقد فعلت ما بقدوركَ فعله الأن لكن علينّا إيقافُ (ديستني) 555 00:59:19,405 --> 00:59:21,515 أو الجميع سيكون في خطر 556 00:59:21,595 --> 00:59:26,519 إنه محق. سيسطر على هذه المدينة بحلول منتصف الليلة والساحل الشرقي قبل الفجر 557 00:59:26,599 --> 00:59:30,057 حينها، ما الذي سيردعه؟ سيكون إلهاً 558 00:59:30,137 --> 00:59:32,845 لا نحتاج إلى شخص آخر لنتلوث بدمه 559 00:59:33,240 --> 00:59:35,110 حسنٌ 560 01:00:14,483 --> 01:00:16,104 !أمسكوا به 561 01:00:16,384 --> 01:00:19,272 !إنهم في كل مكانٍ! في كل مكانٍ 562 01:00:19,352 --> 01:00:21,175 أجل 563 01:00:21,656 --> 01:00:23,545 أجل 564 01:00:23,625 --> 01:00:25,426 ما سأنجزه سيتم 565 01:00:30,899 --> 01:00:34,455 يا لكم من مجانين! كيف تأملون في أن تهزموا الآله؟ 566 01:00:34,535 --> 01:00:38,392 لا يمكنني فقط أن أشعر بكم, لا يمكنكم أن تهزموا حتى درعّي 567 01:00:38,472 --> 01:00:41,512 منذ متى والإله يحتاج إلى درع للوقاية؟ 568 01:00:52,888 --> 01:00:54,909 فرقة العدالة في طريقهم إلى هنا 569 01:00:54,989 --> 01:00:56,944 على إفتراض أن هذا سيقدم بعض العون 570 01:00:57,024 --> 01:01:00,982 لكن تأكد على بقائهم بعيدين عن (ديستني) حتى لا يصيبهم الجنون 571 01:01:01,062 --> 01:01:04,935 إلا إذا كنت ترغب في حفنة من الشبان الخارقين المجانين ليمزقوا المدينة 572 01:01:08,168 --> 01:01:10,773 متأخر قليلاً في ذلك، يا صاحبي 573 01:01:26,420 --> 01:01:29,658 (جون)، أنصتْ إليّ لقد كنت تأثرُ بالفعل على سحري 574 01:01:32,095 --> 01:01:34,564 إذهب إلى الفضاء في الحال. 575 01:01:47,375 --> 01:01:49,298 آسفٌ على طلبي هذا، يا (جيسون) 576 01:01:49,378 --> 01:01:51,885 على الأقل أنتَ تسألْ 577 01:01:51,965 --> 01:01:54,786 ذهب، ذهب، على هيئة رجل 578 01:01:54,866 --> 01:01:58,391 !فلتنهض أيها الشيطان (إتريجان) 579 01:01:59,021 --> 01:02:02,510 إذاً (كونستاتين) إستدعاني مجدداً 580 01:02:02,590 --> 01:02:05,048 ...تماماً مثل الجشّع، الوحشي 581 01:02:05,128 --> 01:02:07,117 !إحتفظ بتلك القوافي الدموية, وتسلق البوابة 582 01:02:07,197 --> 01:02:09,267 مفسد البهجة 583 01:02:14,036 --> 01:02:17,361 لقد قضيت الكثير من السنوات، أفكر بك يا (إتريجان) 584 01:02:28,383 --> 01:02:31,084 سميّ هذه العدالة الشعرية 585 01:02:45,667 --> 01:02:47,671 تباً 586 01:02:52,941 --> 01:02:55,697 يبدو أنك أخيراً تغلبت على اللعنة، يا صغير 587 01:02:55,777 --> 01:02:58,116 أتمنى لو كان هذا في ظروف أفضل 588 01:02:59,948 --> 01:03:02,438 ما الذي تفعله؟ - أتصل بالمساعدة - 589 01:03:02,518 --> 01:03:05,989 أنا فقط أتمنى أنه لا يدرك بأني أقوم بالإتصال 590 01:03:21,570 --> 01:03:23,961 من يجرؤ على التهم عليّ؟ 591 01:03:24,291 --> 01:03:28,431 الحامي الخاص بالأخضر 592 01:03:28,511 --> 01:03:31,504 شيء المستنقع 593 01:03:50,967 --> 01:03:52,637 رائع 594 01:04:03,846 --> 01:04:06,565 سعيد برؤية نهوضك على قدميكِ، يا (زاتانا) 595 01:04:13,857 --> 01:04:16,561 أي كان ما ستفعله، فلتقم به بسرعة 596 01:05:04,507 --> 01:05:09,182 المدعو بالحامي الخاص بالأخضر الذي يتأملُ سراً بأن يعود بشرياً مجدداً 597 01:05:09,914 --> 01:05:12,684 إسمح لي بأن أبدد لك تلك الفكرة 598 01:05:29,065 --> 01:05:31,270 ...عدّ إلى التراب 599 01:05:32,303 --> 01:05:34,507 حيث تنتمي 600 01:05:45,882 --> 01:05:49,107 إنه يزدادُ قوة بإنقضاء الثواني ما الذي سنفعله بحق الجحيم؟ 601 01:05:49,187 --> 01:05:51,543 أرى أن نذهب ونحدث الرجل بشأنِ الحصان 602 01:05:51,623 --> 01:05:53,662 هل صدمت رأسك أو شيء من هذا القبيل؟ أنت تهذي 603 01:05:53,742 --> 01:05:56,580 !حصان طروادة، (بوستن)، هيّا بنّا 604 01:05:59,363 --> 01:06:01,834 !أنا هنا، أيها الوغد 605 01:06:04,334 --> 01:06:07,658 أنت سقيم وعديم الإحترام 606 01:06:07,738 --> 01:06:10,376 دعني أرى مدى جنونكْ 607 01:06:16,999 --> 01:06:19,821 حسنٌ، هذه هي المشكلة مع أشخاصٍ مثلي أكون هناك، أفعلُ ذاك 608 01:06:19,901 --> 01:06:23,275 سأجعلك تتوسلُ للموت 609 01:06:23,355 --> 01:06:25,943 هل يمكنني أن أتوسل لك لتتوقف عن الكلام؟ 610 01:06:26,023 --> 01:06:29,081 أعني، كل السحرة مخبولون لكن أنتْ, أكثرهم جنوناً 611 01:06:29,161 --> 01:06:33,051 سوف أمزق روحك إلى أشلاء 612 01:06:33,131 --> 01:06:35,687 وماذا حدث مع عدم الثرثرة مع البشر؟ 613 01:06:35,767 --> 01:06:38,839 أنت تثرثرُ مثل جدتي في نادي الكتبِ 614 01:06:39,771 --> 01:06:41,692 !الأن، يا (بوستن) 615 01:06:41,772 --> 01:06:44,047 !خدعة أم حلوى، أيها الغريب 616 01:07:03,160 --> 01:07:06,467 هل هذا سيف في صدرك, أم أنك فقط مسرور برؤيتي؟ 617 01:07:07,500 --> 01:07:09,588 (ميرلين)، يرسلُ تحياته 618 01:07:10,616 --> 01:07:13,407 وبالمناسبة، أنت خسرتْ 619 01:07:34,427 --> 01:07:36,664 لا أعتقدُ ذلك 620 01:07:54,915 --> 01:07:58,269 (جوني), لقد كنتْ....لقد كنت تحت إكراهٍ 621 01:07:58,349 --> 01:08:02,943 عليكَ أنْ تنقذني !أنتَ مدينٌ لي، أنتَ مدينٌ لي 622 01:08:03,123 --> 01:08:07,896 المعذرة، يا زميل. لا يمكنني إغتنام الفرصة وخاصة أن (ديستني) لا يزال يسحب سلاسلك 623 01:08:09,261 --> 01:08:12,269 !(جون)، أرجوك! ساعدني 624 01:08:19,172 --> 01:08:22,228 !ساعدني، أيها الوغد 625 01:08:22,708 --> 01:08:24,947 !ساعدني 626 01:08:26,511 --> 01:08:28,734 كان ذلك بغيضاً 627 01:08:29,214 --> 01:08:31,237 ما الذي فاتني بحق الجحيم؟ 628 01:08:31,317 --> 01:08:34,191 ...(زي), أنتِ بخير، ظننتُ أنكِ 629 01:08:34,271 --> 01:08:37,475 رأسي يشعرُ وكأن الصباح بعد (بريكستون) 630 01:08:38,657 --> 01:08:40,896 بالطبع هذا ليس الأسوأ 631 01:08:41,761 --> 01:08:45,652 إذا فترةُ (ميرلن) قد إنتهتْ 632 01:08:45,732 --> 01:08:47,687 يبدو الأمر كذلك 633 01:08:47,767 --> 01:08:51,640 على الرغمِ من أنها "أخبار سارة أخبارً سيئة" نوعاً ما 634 01:09:02,716 --> 01:09:05,737 ما الذي يحصلُ هنا؟ - أجل، لم يكن مصاب - 635 01:09:05,817 --> 01:09:10,325 إلا إذا كنتُ قد خانتني الذاكرة, هذا حصل (في اليوم الذي لزم فيه أن يتحول إلى (إتريجان 636 01:09:11,958 --> 01:09:14,213 ...والأن بما أنني 637 01:09:14,293 --> 01:09:16,884 أنا آسفٌ جداً، يا (جيسون) 638 01:09:16,964 --> 01:09:21,003 لا تكن كذلك. إنها نهاية موضع ترحيب 639 01:09:32,513 --> 01:09:36,904 لـ 500 سنة, هو وأنا كنا مرتبطين 640 01:09:36,984 --> 01:09:41,340 شيطان من الجحيم, فارس ذائع الصيت 641 01:09:41,420 --> 01:09:45,178 على الرغمِ من أن كلانا لُعِنَ لنكون عبيد بعضنّا 642 01:09:45,258 --> 01:09:49,450 عرفت أنه لا أكثر منك رجلاً إلا ليكون شقيقي 643 01:09:49,530 --> 01:09:51,807 وداعاً، أيها البشري 644 01:10:06,980 --> 01:10:09,371 ما كنتَ أبداً لتختار مكاناً أفضل 645 01:10:09,651 --> 01:10:12,205 القرية التي نشأ بها هي هناك 646 01:10:12,285 --> 01:10:14,656 سيئٌ جداً أنه إستلزم هذا حتى يعود لوطنه 647 01:10:16,124 --> 01:10:19,329 الرجل الوطواط طلب منّي أن أصبح عضواً في فريق العدالة 648 01:10:19,710 --> 01:10:20,864 وهل أنتِ تفكرين في ذلك؟ 649 01:10:20,944 --> 01:10:23,951 لقد زرتُ مقرهمٌ قبل بضعةِ أيامٍ 650 01:10:24,031 --> 01:10:26,720 إنها مثيرةٌ للإهتمام، ومثلما قلتْ 651 01:10:26,800 --> 01:10:29,256 ربما قد حان الوقت لإحداث فرق 652 01:10:29,736 --> 01:10:31,594 أنصتي لكلاميَّ الأن؟ 653 01:10:31,904 --> 01:10:34,076 إنهم يريدونكَ أنتَ أيضاً 654 01:10:35,711 --> 01:10:39,014 مزحة جيدة، يا (زي)، بالطبع، إنهم كذلك 655 01:10:41,615 --> 01:10:43,748 لابد من أنْ تكوني تمزحين 656 01:10:43,828 --> 01:10:46,542 مستحيل. (باتي)، سيجن عقله 657 01:10:46,622 --> 01:10:48,726 إنه أحدُ الذين طلبوا ذلك 658 01:10:48,806 --> 01:10:51,711 وأنا أخبرته بأنه سيقول ذلك 659 01:10:54,094 --> 01:10:55,931 فلتكن بآمان، يا (جون) 660 01:11:09,010 --> 01:11:11,332 الأن, إنتظري، تمهلي 661 01:11:11,412 --> 01:11:13,367 ربما كنت متسرعاً قليلاً 662 01:11:13,447 --> 01:11:15,853 هل يمكني إطلاعي على المزيد ونحن نتناول مشروب؟ 663 01:11:16,885 --> 01:11:19,673 يمكننا أن نطلبه في المنزل، كما كنّا 664 01:11:20,120 --> 01:11:23,656 مشروب؟ - أجل، مشروب - 665 01:11:27,161 --> 01:11:31,218 لا يخيل لك أن هذا سيتحول نوعاً ما إلى عطلة مانشستر 666 01:11:31,298 --> 01:11:33,689 أخرجْ تلك الفكرة من راسكْ 667 01:11:33,969 --> 01:11:36,658 يمكننا أن نأخذ عطلة في "ترويدل" يوم الثلاثاء 668 01:11:37,538 --> 01:11:41,544 كلا، قطعاً لا - "حسنٌ، دعينا بالمناسبة نعتبر هذه "ربما - 669 01:11:59,895 --> 01:12:03,367 الأن، هذا ما أسميه جعل نفسكِ مفيدةً، يا حبيبتي 1 01:12:03,367 --> 01:14:03,367 ترجمة: Mad2Soul & Black Cat and Simo مشاهدة ممتعة اخواني واخواتي نلاقكم فى أعمال أخرى