1
00:00:37,379 --> 00:00:40,379
Sarikata By : ghiqrandal & badh182
Resync : Black Cape
2
00:00:40,979 --> 00:00:44,379
~Malaysia Subbers Crew~
Like Our Page on Facebook!
3
00:01:41,213 --> 00:01:44,213
-Tahniah-
-Mavis dan Jonathan-
4
00:01:55,213 --> 00:01:56,981
Selamat Datang!
Selamat Datang!
5
00:01:57,048 --> 00:01:58,316
Tahniah, Drac.
6
00:01:58,383 --> 00:02:01,619
Alamak!
Semua orang dah ada di sini.
7
00:02:01,686 --> 00:02:05,722
Tuan dan Puan Loughran, ibubapa kepada
pengantin lelaki, serta keluarga.
8
00:02:09,459 --> 00:02:10,929
- Ibu, Ayah!
- Johnny!
9
00:02:11,644 --> 00:02:13,380
Macam tak percaya
kamu semua dah sampai.
10
00:02:35,669 --> 00:02:37,204
Oh, ya, ya!
11
00:02:38,405 --> 00:02:40,441
Cantik tak kekasih saya?
12
00:02:40,507 --> 00:02:42,276
Cantik. Wow.
13
00:02:42,343 --> 00:02:43,711
Kekasih saya pula?
14
00:02:43,777 --> 00:02:45,679
Awak pun ada kekasih?
15
00:02:45,746 --> 00:02:48,849
Memang. Dia pun halimunan.
Sebab itulah awak tak nampak.
16
00:02:48,916 --> 00:02:51,550
Yang berasal
dari "Kanada" itu, kan?
17
00:02:51,652 --> 00:02:52,686
Persandingan dah bermula.
18
00:03:52,079 --> 00:03:52,913
Hebat.
19
00:04:00,854 --> 00:04:03,157
Memang betul, Marty.
20
00:04:18,405 --> 00:04:19,840
Romantiknya.
21
00:04:22,843 --> 00:04:24,445
Tengoklah awak ni.
22
00:04:26,046 --> 00:04:26,980
Oh, Tuhan.
23
00:04:41,695 --> 00:04:44,731
Inikah yang kamu sangat inginkan,
anak kesayanganku?
24
00:04:44,798 --> 00:04:46,266
Memang inilah, ayah.
25
00:04:47,101 --> 00:04:49,303
Mana datuk Vlad?
26
00:04:49,369 --> 00:04:51,839
Sayang, datuk kamu tak begitu
suka majlis sebegini.
27
00:04:51,905 --> 00:04:53,640
Orang tualah katakan.
28
00:04:53,707 --> 00:04:56,043
Macamlah kita tahu?
Kalaulah dia boleh jumpa Johnny...
29
00:04:56,110 --> 00:04:57,811
Dia pasti akan
makan Johnny.
30
00:04:57,878 --> 00:05:00,747
Dia bukanlah jenis terbuka
seperti ayah.
31
00:05:00,814 --> 00:05:04,218
Jadi ayah tak kisah
dia bukan seperti kita?
32
00:05:04,284 --> 00:05:08,255
Manusia, hantu, unikorn,
tak kisah, asalkan kamu bahagia.
33
00:05:09,423 --> 00:05:10,491
Terima kasih,
ayah.
34
00:05:13,227 --> 00:05:16,964
~ Kamulah cahaya
bulanku ~
35
00:05:17,030 --> 00:05:20,501
~ Tapi sekarang kamu adalah sayap
kepada cinta agung ~
36
00:05:20,567 --> 00:05:23,003
~ Kamulah cinta hati Jonny ~
37
00:05:23,670 --> 00:05:24,805
~ Gadis Johny ~
38
00:05:24,872 --> 00:05:27,274
~ Gadis ayah, juga ~
39
00:05:27,341 --> 00:05:29,176
~ Ibu kamu pasti gembira ~
40
00:05:29,243 --> 00:05:31,578
~ Kerana dia sentiasa tahu ~
41
00:05:31,645 --> 00:05:36,750
~ Cinta memberi ruang terbaik
di dalam diri kamu ~
42
00:05:47,533 --> 00:05:50,950
Setahun Kemudian
43
00:05:56,069 --> 00:05:57,237
Hai, ayah.
44
00:05:57,304 --> 00:05:58,405
Oh, hai.
45
00:05:58,472 --> 00:05:59,940
Todd, berehat sekejap.
46
00:06:03,811 --> 00:06:05,312
Jadi, ada apa?
47
00:06:05,379 --> 00:06:08,782
Mavis nak ajak awak pergi
terbang bersama,
48
00:06:08,849 --> 00:06:13,020
Lama dah kita tak terbang bersama.
Ada apa-apa yang istimewa?
49
00:06:13,086 --> 00:06:14,588
Tiada sebab yang
istimewa pun.
50
00:06:15,722 --> 00:06:16,890
Kan, Mavey?
51
00:06:17,691 --> 00:06:18,792
Kenapa dengan dia?
52
00:06:18,859 --> 00:06:20,160
Perangai dia
memang begitu.
53
00:06:20,227 --> 00:06:22,196
Malam ini sangat indah...
54
00:06:22,262 --> 00:06:23,931
Tak mengapalah kalau
ayah tak nak.
55
00:06:23,997 --> 00:06:25,465
Bukanlah, kamu bergurau?
56
00:06:25,532 --> 00:06:28,035
Ayah sanggup makan satu baldi
bawang untuk terbang bersama kamu.
57
00:07:03,570 --> 00:07:05,973
Sayang, tengoklah
awan gebu itu.
58
00:07:07,541 --> 00:07:10,110
Masih ingat apa yang kamu
main ketika masih kecil dulu?
59
00:07:10,177 --> 00:07:12,980
Main Sembunyi-sembunyi
Benda Tajam.
60
00:07:13,046 --> 00:07:16,650
Okey.
Macam biasa.
61
00:07:19,152 --> 00:07:20,654
Mana kamu?
62
00:07:23,690 --> 00:07:24,992
Sayang!
63
00:07:27,027 --> 00:07:28,195
Mavey!
64
00:07:29,997 --> 00:07:31,398
Sayang!
65
00:07:32,766 --> 00:07:35,135
Ayah akan tangkap kamu.
66
00:07:41,008 --> 00:07:43,210
Kamu okey?
67
00:07:43,277 --> 00:07:47,414
Ya. Hanya sukar nak bernafas sikit
semenjak saya dah mengandung.
68
00:07:47,481 --> 00:07:49,816
Memanglah, ayah rasa
itu dah biasa...
69
00:07:49,883 --> 00:07:50,951
Apa?
70
00:07:58,225 --> 00:08:00,527
Saya bakal menjadi
datuk!
71
00:08:02,496 --> 00:08:05,299
Dan saya bakal
menjadi ayah!
72
00:08:07,067 --> 00:08:09,870
~ Sebab kamu adalah
anak papa ~
73
00:08:09,936 --> 00:08:12,806
~ Anak perempuan
atau lelaki papa ~
74
00:08:12,873 --> 00:08:14,608
Saya lapar lagilah, sayang.
75
00:08:14,675 --> 00:08:16,410
Boleh tolong ambilkan aiskrim
dan ikan bilis?
76
00:08:18,645 --> 00:08:21,014
Janganlah ikut nafsu
mengidam sangat.
77
00:08:21,081 --> 00:08:23,250
Tak baik untuk
kandungan.
78
00:08:23,317 --> 00:08:25,352
Kamu perlu makan banyak
labah-labah,
79
00:08:25,419 --> 00:08:26,853
..supaya dia boleh memanjat
siling dengan betul.
80
00:08:26,920 --> 00:08:29,688
Dan mesti makan banyak
hempedu kambing.
81
00:08:30,624 --> 00:08:31,608
Terima kasih, ayah.
82
00:08:31,633 --> 00:08:34,585
Tapi kita masih tak tahu kalau bayi
ini akan jadi pontianak atau tidak.
83
00:08:34,628 --> 00:08:37,564
Saya teruja kalau bayi ini
seorang manusia sama seperti Johnny.
84
00:08:37,630 --> 00:08:40,767
"Manusia". Dengan baka Dracula
yang berusia beribu-ribu tahun.
85
00:08:40,834 --> 00:08:42,101
Memang tak lah.
86
00:08:42,168 --> 00:08:44,104
Asalkan bayi ini sihat.
87
00:08:44,171 --> 00:08:46,540
Tentulah.
Si kecil pontianak yang sihat.
88
00:08:46,606 --> 00:08:47,674
Atau manusia.
89
00:08:47,741 --> 00:08:50,744
Ya, manusia yang boleh
terbang seperti kelawar.
90
00:08:50,811 --> 00:08:53,413
Nah. Jamahlah sikit
sup telur raksasa.
91
00:08:53,480 --> 00:08:55,349
Resepi ibu awak.
92
00:08:59,853 --> 00:09:01,988
Terima kasih, ayah.
93
00:09:02,055 --> 00:09:06,792
Kegemaran saya ketika
saya kecil dulu.
94
00:09:17,037 --> 00:09:18,038
Maaf.
95
00:09:21,238 --> 00:09:23,238
*Bersabarlah Budak*
96
00:09:29,238 --> 00:09:31,438
*Bilik Bersalin*
97
00:09:33,153 --> 00:09:36,023
Tuan, hanya si ayah sahaja
yang dibenarkan berada di dalam.
98
00:09:36,089 --> 00:09:38,358
Yakah?
Baiklah.
99
00:09:38,425 --> 00:09:40,527
Dia pun keluarga saya.
100
00:09:46,199 --> 00:09:49,469
Tengoklah!
Bayi lelaki!
101
00:09:49,536 --> 00:09:53,340
Keturunan dracula
akan berterusan!
102
00:09:53,407 --> 00:09:56,743
Tak akan ada sesiapa yang boleh
apa-apakan kamu selagi datuk di sini,
103
00:09:56,810 --> 00:09:58,979
..cucuku.
104
00:09:59,046 --> 00:10:00,580
Ayah, boleh saya pegang
anak saya?
105
00:10:00,647 --> 00:10:02,916
Kalau saya ayah kamu,
dah tentulah.
106
00:10:02,983 --> 00:10:05,352
Tapi saya seorang jururawat,
Francine.
107
00:10:05,419 --> 00:10:07,454
Apapun, nah.
108
00:10:12,926 --> 00:10:15,796
Maafkan saya.
109
00:10:20,367 --> 00:10:22,536
Dennis dah berusia
setahun sekarang.
110
00:10:26,373 --> 00:10:28,575
Bagus.
Budak comel.
111
00:10:31,478 --> 00:10:35,115
okey, masa untuk
tengok hadiah.
112
00:10:35,182 --> 00:10:38,785
Baiklah, jom!
113
00:10:38,852 --> 00:10:40,921
Tengoklah hadiah saya
untuk dia.
114
00:10:40,987 --> 00:10:42,889
Wow. Ada sumpahan tak?
115
00:10:42,956 --> 00:10:44,925
Memang sangat bersumpahan.
Terbaik dari ladang.
116
00:10:44,991 --> 00:10:47,194
Baru diambil dari kubur.
117
00:10:47,260 --> 00:10:50,864
Dia baru pandai berjalan,
jadi mungkin sangat berat...
118
00:10:53,200 --> 00:10:55,602
Kamu tak apa-apa, Denisovich.
119
00:10:55,669 --> 00:10:58,238
Nama dia Dennis.
Sempena nama ayah saya.
120
00:10:58,305 --> 00:11:00,440
Itu bukan nama
pontianak dia.
121
00:11:00,507 --> 00:11:02,909
Cucuku,
Denisovichy-Weesovichy.
122
00:11:02,976 --> 00:11:05,679
Awak pasti sangatkah
dia pontianak?
123
00:11:05,745 --> 00:11:07,681
Maksud saya,
bukanlah teruk sangat,
124
00:11:07,747 --> 00:11:11,985
..tapi dia tiada taring putih
seperti kamu semua.
125
00:11:12,052 --> 00:11:15,489
Sebenarnya, awak mesti tunggu sehingga
usia 5 tahun untuk dapatkan taring pontianak.
126
00:11:15,555 --> 00:11:17,424
Oh, dia akan ada taring.
Sebab dia Dracula.
127
00:11:17,491 --> 00:11:19,759
Dia pun separuh
manusia.
128
00:11:19,826 --> 00:11:22,829
Mungkin dia patut tinggal bersama kami.
Sebab banyak manusia di sana.
129
00:11:22,896 --> 00:11:26,266
Apa? Tengoklah dia bermain
dengan kawan serigalanya.
130
00:11:29,736 --> 00:11:33,206
Kami ada bawa hadiah.
Saya harap diterima.
131
00:11:34,040 --> 00:11:36,009
"Alat pemenggal kepala."
132
00:11:36,076 --> 00:11:39,179
Sangat membantu.
Terima kasih, Frank.
133
00:11:39,246 --> 00:11:42,516
Memang hebat. Terima kasih.
Tapi kami kena periksanya dulu.
134
00:11:44,851 --> 00:11:46,920
Johnny, mana awak letak
pengawal getah?
135
00:11:48,121 --> 00:11:49,956
Keselamatan untuk
kanak-kanak?
136
00:11:50,023 --> 00:11:53,560
Ini untuk memotong jari,
pasti agak menyeronokkan.
137
00:11:53,627 --> 00:11:55,962
Dia dah jadikan saya sebagai
pengawal kesalamatan kanak-kanak di hotel.
138
00:11:56,029 --> 00:11:58,431
Seseorang yang sangat melindungi.
139
00:12:20,631 --> 00:12:23,531
*DENNIS BERUSIA 2 TAHUN*
140
00:12:23,790 --> 00:12:25,425
Johnny! Ke sini cepat!
141
00:12:28,161 --> 00:12:29,996
Kenapa, dia okey?
142
00:12:30,063 --> 00:12:31,398
Deniss cakap perkataan
pertamanya!
143
00:12:31,898 --> 00:12:33,300
Yakah?
144
00:12:33,366 --> 00:12:35,335
Mari, sayang.
Katakannya lagi.
145
00:12:35,402 --> 00:12:36,403
Bleh, bleh-bleh.
146
00:12:37,804 --> 00:12:40,307
Datuk tak pernah cakap pun,
"Bleh, bleh-bleh."
147
00:12:41,241 --> 00:12:43,076
Kami tak cakap ayah.
148
00:12:43,143 --> 00:12:44,144
Jadi dari mana dia
belajar?
149
00:12:44,211 --> 00:12:45,512
Bleh, bleh-bleh.
150
00:12:45,579 --> 00:12:47,847
Mungkin kadang-kala
ayah memang ada cakap begitu.
151
00:12:47,914 --> 00:12:49,916
Ayah tak pernah
cakap begitu pun!
152
00:12:50,417 --> 00:12:51,918
Bleh, bleh-bleh.
153
00:12:51,985 --> 00:12:54,421
Okey, baiklah.
Cakaplah.
154
00:12:55,956 --> 00:12:57,657
Denisovich.
155
00:12:58,959 --> 00:13:00,360
Ayah.
156
00:13:00,427 --> 00:13:03,161
Nak tengok kalau-kalau
ada lubang.
157
00:13:04,965 --> 00:13:06,299
Bleh, bleh-bleh.
158
00:13:06,366 --> 00:13:07,567
Bleh, bleh-bleh.
159
00:13:08,201 --> 00:13:09,669
Kamu yang ajar!
160
00:13:20,647 --> 00:13:23,750
Leonard, kalau awak nampak
sangat menakutkan,
161
00:13:23,817 --> 00:13:25,585
..saya tak rasa saya mahu
berkawan dengan awak.
162
00:13:25,652 --> 00:13:27,187
Apa kamu buat?
163
00:13:27,254 --> 00:13:30,156
Ada pesta di sini?
Jawab telefon.
164
00:13:30,223 --> 00:13:35,428
Saya tak peduli kalau Johnny tunjukkannya
pada kamu. Dia masih baru di sini.
165
00:13:35,495 --> 00:13:38,798
Ketua bubur, awak dah hubungi
van mayat untuk Gremlinbergs?
166
00:13:38,865 --> 00:13:42,302
Belum, sebab awak sedang
periksa laman Facebook awak lagi.
167
00:13:42,369 --> 00:13:44,104
Drac, saya beritahu mereka
media sosial..
168
00:13:44,170 --> 00:13:45,639
..adalah langkah terbaik
untuk mempromosikan hotel.
169
00:13:45,705 --> 00:13:46,906
Kan, Clifton?
170
00:13:48,875 --> 00:13:51,077
Jadi, Drac, saya hanya nak
kongsikan pendapat saya,
171
00:13:51,144 --> 00:13:54,147
..sebagai pembantu
manusia awak yang baru.
172
00:13:54,214 --> 00:13:55,548
Pasti.
Itu memang bagus.
173
00:13:55,615 --> 00:13:58,618
Bukan sekadar alasan untuk pastikan
Mavis gembira, awak memang diperlukan.
174
00:13:58,685 --> 00:14:02,954
Baiklah, saya terfikir,
memandangkan manusia dah bertambah,
175
00:14:03,121 --> 00:14:05,291
..mungkin kita patut kemaskini
akta sedia ada?
176
00:14:05,358 --> 00:14:06,760
Mungkin untuk
ahli silap mata?
177
00:14:06,826 --> 00:14:08,828
Ada masalah dengan
Harry Si mata-tiga?
178
00:14:08,895 --> 00:14:12,032
Pertunjukan dia tak begitu
sesuai untuk manusia.
179
00:14:12,098 --> 00:14:14,100
Beritahu saya, Tuan.
apa kad anda tadi?
180
00:14:14,167 --> 00:14:15,635
Tiga spades?
181
00:14:17,604 --> 00:14:19,806
Inilah kad anda, kan?
182
00:14:23,710 --> 00:14:25,512
Tak boleh,
Harry sangat hebat.
183
00:14:25,578 --> 00:14:27,714
Tak boleh salahkan Harry
kalau sorakan tak memuaskan.
184
00:14:27,781 --> 00:14:29,883
okey, bagaimana
dengan Wayne?
185
00:14:29,949 --> 00:14:31,551
Wayne? Awak dah hilang akal?
Dia kawan saya.
186
00:14:31,618 --> 00:14:33,520
Bualtlah sesuatu
selain tenis.
187
00:14:33,586 --> 00:14:39,259
okey, awak hanya perlu angkat raket
dan buat pukulan yang bagus.
188
00:14:39,326 --> 00:14:40,794
Cuba pukul sekali.
189
00:14:49,636 --> 00:14:52,572
Bunyi apa ini?
Ada pada saya!
190
00:14:52,639 --> 00:14:54,541
Hanya telefon bimbit yang dah
saya berikan pada awak.
191
00:14:54,607 --> 00:14:57,610
Clifton hantar mesej pada awak
supaya awak boleh balasnya kembali.
192
00:15:01,648 --> 00:15:02,849
Tak berfungsi pun.
193
00:15:02,916 --> 00:15:03,950
Biar saya tolong.
194
00:15:05,150 --> 00:15:09,150
*Clifton*
Kepada Drac,......
195
00:15:09,456 --> 00:15:11,257
Sekarang awak boleh hantar
mesej pada Clifton.
196
00:15:11,558 --> 00:15:12,859
Baiklah.
197
00:15:14,160 --> 00:15:15,628
Bagaimana nak taip?
198
00:15:15,695 --> 00:15:16,796
Mungkin kuku awak
terlalu panjang.
199
00:15:16,863 --> 00:15:19,265
Bertenang.
Biar saya mesej pada Mavis.
200
00:15:19,332 --> 00:15:22,202
"Sedia untuk
temujanji malam ini"
201
00:15:22,268 --> 00:15:24,537
Kan? Sekarang tengok,
dia dah balas balik.
202
00:15:24,604 --> 00:15:26,740
"Perlu dibatalkan.
Tak boleh tinggalkan Dennis."
203
00:15:27,340 --> 00:15:28,675
Okey.
204
00:15:28,742 --> 00:15:33,413
"Adakah kita tak dapat
bersendirian lagi?"
205
00:15:33,480 --> 00:15:37,283
"Saya pun perlukan
kasih sayang."
206
00:15:37,350 --> 00:15:40,086
Dan hantar.
207
00:15:40,153 --> 00:15:43,423
Okey. Semua yang awak ajar
hanyalah menyedihkan.
208
00:15:43,490 --> 00:15:45,725
Faham. Mungkin awak hanya
perlukan bluetooth.
209
00:15:45,792 --> 00:15:48,094
Okey.
Gigi Biru, datang sini.
210
00:15:51,164 --> 00:15:52,465
Jadi, sekarang apa?
211
00:15:56,936 --> 00:15:59,239
Bangunlah, Denisovich.
212
00:15:59,305 --> 00:16:01,007
Hai, Datuk.
213
00:16:01,074 --> 00:16:04,411
Hello, cucu datuk.
Kamu ada mimpi seram yang indah?
214
00:16:04,477 --> 00:16:08,281
Ya. Saya mimpi melihat
dinasour.
215
00:16:08,348 --> 00:16:10,517
Kamu ada minum
darah dia?
216
00:16:11,151 --> 00:16:12,485
Tak.
217
00:16:12,552 --> 00:16:13,820
Sepatutnya kamu
kena minum.
218
00:16:13,887 --> 00:16:15,355
Hey! Nak buat
sesuatu yang hebat?
219
00:16:18,057 --> 00:16:22,595
Datuk akan ajar bagaimana untuk
bertukar jadi kelawar seperti datuk.
220
00:16:22,662 --> 00:16:24,497
- Tengok?
- Hebatnya.
221
00:16:24,564 --> 00:16:26,199
Memang, seperti yang
datuk cakapkan.
222
00:16:27,033 --> 00:16:28,168
Sekarang kamu cuba.
223
00:16:29,068 --> 00:16:30,670
Saya seekor kelawar.
224
00:16:30,737 --> 00:16:32,605
Saya seekor kelawar.
225
00:16:32,672 --> 00:16:33,807
Saya seekor kelawar.
226
00:16:34,574 --> 00:16:36,142
Maksud datuk,
kelawar yang betul.
227
00:16:36,209 --> 00:16:37,677
Saya seekor kelawar!
228
00:16:39,612 --> 00:16:44,117
Denisovich. Bertenang.
Kamu sebenarnya boleh jadi seekor kelawar.
229
00:16:44,184 --> 00:16:46,219
Cuba rasakan seperti
kelawar.
230
00:16:48,588 --> 00:16:50,089
Bukan ayam.
231
00:16:52,559 --> 00:16:54,594
Apa itu?
Tarian boogaloo elektrik?
232
00:16:54,661 --> 00:16:58,630
Kalau datuk tunjukkan sedikit tarian,
kamu mahu cuba untuk terbang nanti?
233
00:17:13,477 --> 00:17:15,281
Ayah. Kenapa kamu berdua menari?
234
00:17:16,448 --> 00:17:18,650
Dia mengigau sambil
menari.
235
00:17:18,717 --> 00:17:20,086
Jom tidur balik, sayang.
236
00:17:20,153 --> 00:17:23,089
"Tidur balik"?
Sekarang dah lebih pukul 8 malam.
237
00:17:23,156 --> 00:17:25,091
Ayah dah lupa jadual
tidur yang baru?
238
00:17:25,158 --> 00:17:27,559
Dia ada kelas bersama manusia
sepanjang hari.
239
00:17:27,961 --> 00:17:30,964
Pasti baik kalau dia dapat tidur
sehingga pukul 2 pagi hari ini.
240
00:17:31,030 --> 00:17:34,968
Tapi, enam ekor anak serigala Wayne
akan buat pesta hari jadi malam nanti.
241
00:17:35,034 --> 00:17:37,136
Takkan kamu nak biarkan
dia terlepas?
242
00:17:37,203 --> 00:17:40,974
Ayah, saya sayangkan serigala itu,
tapi mereka agak kasar untuk Dennis.
243
00:17:41,040 --> 00:17:43,276
"Agak kasar"?
244
00:17:43,343 --> 00:17:45,345
Ayah tak perasan?
Dennis berbeza.
245
00:17:45,411 --> 00:17:48,214
Maksud kamu?
Denisovich tak boleh dikelilingi oleh raksasa?
246
00:17:48,281 --> 00:17:51,518
Saya sukakan raksasa!
Video! Video!
247
00:17:51,584 --> 00:17:53,686
Oh, kamu nak tunjukkan pada datuk
video raksasa kamu?
248
00:17:53,753 --> 00:17:54,721
Ya!
249
00:17:57,624 --> 00:17:59,759
Siapa raksasa yang
paling hebat?
250
00:17:59,826 --> 00:18:01,594
Kakie!
251
00:18:01,661 --> 00:18:04,631
Kakie adalah raksasa
yang gembira!
252
00:18:04,697 --> 00:18:07,233
Kakie sukakan kek! Sedap!
253
00:18:07,300 --> 00:18:09,636
Sedap hingga menjilat jari.
254
00:18:09,702 --> 00:18:13,072
Sekejap.
Kenapa dia boleh dipanggil raksasa?
255
00:18:13,139 --> 00:18:15,241
Jemputlah makan kek,
Wuzzlelumplebum.
256
00:18:15,308 --> 00:18:19,212
Ingatlah, raksasa yang baik
adalah yang suka berkongsi.
257
00:18:19,279 --> 00:18:24,083
"Kongsi"? Ya, bila ayah fikirkan raksasa,
ayah terus fikirkan tentang "kongsi".
258
00:18:24,150 --> 00:18:27,654
Biar datuk beritahu kamu
maksud raksasa yang sebenar, Denisovich.
259
00:18:27,720 --> 00:18:31,324
Ayah, tolonglah. Umur dia masuk 5 tahun.
Janganlah memaksa.
260
00:18:35,194 --> 00:18:37,430
Perlahanlah, Wuzzlelumplebum.
261
00:18:42,902 --> 00:18:46,472
~ Twinkle, twinkle, little star
How I wonder ~
262
00:18:46,539 --> 00:18:49,008
Mama, saya tak perlu
dibuaikan lagi.
263
00:18:49,075 --> 00:18:51,244
Apa?
Bukan beginilah caranya.
264
00:18:51,311 --> 00:18:52,879
Beginilah kebanyakan orang
menyanyikannya.
265
00:18:52,946 --> 00:18:55,148
"Kebanyakan orang"?
Apa yang tak kena dengan...
266
00:18:55,214 --> 00:18:58,651
~ Sakit, sakit,
menjerit dalam kesakitan ~
267
00:18:58,718 --> 00:19:02,088
~ Darah terpancut keluar
dari otak kamu ~
268
00:19:02,155 --> 00:19:02,831
Ayah.
269
00:19:02,856 --> 00:19:04,881
Tolonglah. Kamu pun
suka ayah nyanyikannya.
270
00:19:04,924 --> 00:19:08,061
~ Zombi mengigit kamu
seperti buah pelam ~
271
00:19:08,127 --> 00:19:11,264
~ Tangisan yang lantang dan
kamu pun menunduk ~
272
00:19:12,899 --> 00:19:16,803
~ Sakit, sakit,
menjerit dalam kesakitan ~
273
00:19:16,869 --> 00:19:21,908
~ Kamu tak dapat
bernafas lagi ~
274
00:19:24,110 --> 00:19:25,378
Masih berguna.
275
00:19:32,578 --> 00:19:35,578
*SELAMAT HARI JADI*
276
00:19:48,601 --> 00:19:52,705
Selamat hari jadi, Wally, Wilson,Whoopi,
Waylon, Weepy dan Wanye.
277
00:19:54,407 --> 00:19:57,010
Denisovich!
Cucu datuk, kamu datang juga!
278
00:19:58,011 --> 00:20:00,246
Saya dah fikirkan apa
yang ayah cakap.
279
00:20:00,313 --> 00:20:02,048
Mungkin saya yang terlalu
bersifat melindungi.
280
00:20:02,115 --> 00:20:04,017
Terima kasih untuk
kek keranda.
281
00:20:05,018 --> 00:20:06,653
Dennis! Saya sayangkan awak!
Zing!
282
00:20:06,719 --> 00:20:08,254
Hai, Winnie.
283
00:20:08,321 --> 00:20:11,457
Saya suka rasa awak
yang sangat strawberi!
284
00:20:14,627 --> 00:20:18,498
Winnie, jangan buat dia begitu.
Maafkan saya, Mavis.
285
00:20:18,564 --> 00:20:21,234
Tak mengapa, Mak Cik Wanda.
Mereka hanya bermain.
286
00:20:21,300 --> 00:20:25,004
Tak mungkin! Limbo?
Saya suka permainan itu dulu!
287
00:20:25,071 --> 00:20:26,906
Mainlah sekali, Mavey.
288
00:20:26,973 --> 00:20:28,574
Bolehkah?
Saya kan ibu sekarang.
289
00:20:28,641 --> 00:20:30,009
Tunjukkan pada mereka
cara permainannya.
290
00:20:30,076 --> 00:20:31,310
Okey.
291
00:20:40,319 --> 00:20:41,921
Tak mungkin! Pinata?
292
00:20:45,792 --> 00:20:47,527
Mavis, yang itu nanti.
293
00:20:49,562 --> 00:20:50,463
Kami tak nak anak-anak
dapat dulu...
294
00:20:51,664 --> 00:20:53,099
Gula-gula!
295
00:20:56,702 --> 00:20:57,503
Gula-gula.
296
00:21:05,411 --> 00:21:07,447
Maaf.
Saya buat salah?
297
00:21:07,513 --> 00:21:09,248
Jangan risau. Ada sebab kenapa
mereka memanggilnya sampah.
298
00:21:21,694 --> 00:21:23,663
Dennis! Kamu okey?
299
00:21:23,729 --> 00:21:25,631
Saya dapat
gula-gula.
300
00:21:25,698 --> 00:21:27,600
Tengok.
Gigi kamu dah patah.
301
00:21:27,667 --> 00:21:30,103
Tak mungkin.
Gigi dia tercabut?
302
00:21:30,169 --> 00:21:33,206
Sememangnya.
Sekaranglah taring akan keluar.
303
00:21:33,272 --> 00:21:36,375
Ayah. Gigi susu dia bukan taring.
Dia tak perlukannya.
304
00:21:36,442 --> 00:21:38,010
Dia bukannya raksasa.
305
00:21:42,949 --> 00:21:45,985
Matahari akan terbit,
kami perlu hantar dia ke kelas.
306
00:21:46,052 --> 00:21:49,789
Apa salahnya kelas di sini?
Yoga kanak-kanak kan ada.
307
00:21:49,856 --> 00:21:53,893
Yoga!
308
00:21:53,960 --> 00:21:56,028
Di sinilah tempat Denisovich.
309
00:21:56,095 --> 00:21:57,630
Entahlah, ayah.
310
00:21:57,697 --> 00:21:59,065
Apa yang kamu
entahkan?
311
00:21:59,132 --> 00:22:02,602
Sebenarnya, kami merancang
untuk berpindah.
312
00:22:02,668 --> 00:22:05,104
Tempat yang selamat
untuk Dennis.
313
00:22:05,171 --> 00:22:08,074
Mungkin tempat Johnny
membesar di California.
314
00:22:08,141 --> 00:22:12,011
Maaf, tapi ayah tak boleh paksa
seseorang jadi bukan diri mereka.
315
00:22:14,147 --> 00:22:15,615
Jom, sayang.
Kita pergi sekarang.
316
00:22:15,681 --> 00:22:16,883
Zing, zing?
317
00:22:18,017 --> 00:22:20,820
Mavey, tunggu.
Kamu tak boleh buat begitu.
318
00:22:24,290 --> 00:22:26,092
Awak pun merancang
untuk berpindah?
319
00:22:26,159 --> 00:22:28,995
Tak juga.
320
00:22:29,061 --> 00:22:30,263
Dia yang mula berbincang
tentangnya,
321
00:22:30,329 --> 00:22:32,565
..tapi masih belum ada
kata putus.
322
00:22:36,035 --> 00:22:37,970
Dia baru balut saya
dengan makanan burung, kan?
323
00:22:38,871 --> 00:22:40,273
Ya, memang.
324
00:22:50,583 --> 00:22:53,319
Ayah, itu bukannya taring.
325
00:22:53,386 --> 00:22:56,522
Ayah, saya tak pasti ini tempat
yang sesuai untuk Dennis.
326
00:22:56,589 --> 00:22:58,224
Betul kan, Johnny?
327
00:22:58,291 --> 00:23:01,527
Bukan saya.
Tapi Mavey.
328
00:23:01,594 --> 00:23:04,964
Saya tak berani nak
kata apa-apa.
329
00:23:05,031 --> 00:23:07,300
Hey,si kecoh.
Saya si kecoh!
330
00:23:07,366 --> 00:23:09,836
Drac?
Awak cakap dengan siapa?
331
00:23:09,902 --> 00:23:12,071
Jangan ganggu.
Dia sedang membebel sekarang.
332
00:23:13,506 --> 00:23:15,374
Apa yang awak
tak puas hati, Drac?
333
00:23:15,441 --> 00:23:18,778
Anak-anak. Marvey beritahu
dia nak pindah keluar.
334
00:23:18,845 --> 00:23:21,480
Dia nak pergi? Bagaimana dengan Johnny?
Dia bukannya nak pergi.
335
00:23:21,547 --> 00:23:23,883
Dia nak buat hotel ini lebih bersifat
manusia untuk Dennis.
336
00:23:23,950 --> 00:23:25,718
Memandangkan Dennis bukanlah
seorang raksasa.
337
00:23:25,785 --> 00:23:27,153
Dia raksasa!
338
00:23:27,220 --> 00:23:28,287
Cuma taringnya
lambat tumbuh!
339
00:23:29,455 --> 00:23:30,990
Dan saya boleh jadi
model untuk tangan.
340
00:23:31,057 --> 00:23:36,896
Diam! Semua perkara manusia inilah
yang dah buat Denisovich keliru.
341
00:23:36,963 --> 00:23:40,099
Jadi awak mesti pastikan dia
sentiasa dikelilingi oleh raksasa.
342
00:23:40,166 --> 00:23:42,301
Oh, saya nak
baju labuh.
343
00:23:42,368 --> 00:23:45,471
Tak boleh. Mavey selalu
menghalang saya.
344
00:23:45,538 --> 00:23:48,774
Rasanya awak perlukan
masa bersendirian.
345
00:23:48,841 --> 00:23:51,210
Sekejap.
Itulah juga yang Johnny perlukan.
346
00:23:52,211 --> 00:23:54,380
Bersendirian
bersama Mavis.
347
00:23:57,149 --> 00:23:59,919
Pernah tak mereka pergi bercuti
semenjak mereka dah berkahwin?
348
00:24:03,923 --> 00:24:07,159
Mereka akan pergi sekarang. Dan kita pun.
Frank, awak memang bijak.
349
00:24:23,510 --> 00:24:27,412
Kita akan tunjukkan pada Denisovich
semua perkara seram yang dah kita buat.
350
00:24:27,414 --> 00:24:29,982
Kita akan tunjukkan
kemahiran yang kita ada.
351
00:24:32,051 --> 00:24:34,153
Ajar dia untuk menjadi
raksasa yang sebenar.
352
00:24:36,622 --> 00:24:39,158
Dan taringnya akan muncul
dalam masa yang singkat.
353
00:24:39,225 --> 00:24:41,360
Dia akan berusia 5 tahun
minggu depan.
354
00:24:41,427 --> 00:24:43,963
Kalau dia tak bertukar pontianak ketika
hari jadinya, perkara ini tak akan berlaku.
355
00:24:44,030 --> 00:24:46,265
Oh, pasti akan berlaku.
356
00:24:46,332 --> 00:24:48,668
Apa yang dia perlukan hanyalah
masa bersama "Tuk-vam".
357
00:24:48,734 --> 00:24:50,069
"Tuk-vam"?
358
00:24:50,136 --> 00:24:51,470
Datuk Vampire.
359
00:24:51,537 --> 00:24:53,472
Tolonglah.
Mudah sangat.
360
00:24:55,875 --> 00:24:58,077
Johnny. Keluar sekejap.
361
00:24:58,144 --> 00:25:00,479
Siapa itu?
362
00:25:00,546 --> 00:25:03,049
Ayah mertua awak.
Saya nak cakap dengan awak.
363
00:25:04,717 --> 00:25:05,718
Kenapa?
364
00:25:07,520 --> 00:25:09,855
Biar saya halau mereka.
Maaf.
365
00:25:09,922 --> 00:25:13,025
Jangan risau.
Saya dah biasa.
366
00:25:15,361 --> 00:25:18,064
Boleh mereka tinggal?
Rasanya mereka belum bersedia lagi.
367
00:25:18,130 --> 00:25:20,266
Pergi.
Jumpa ibu kamu.
368
00:25:20,333 --> 00:25:21,534
Dengar, awak nak
tinggal di sini, kan?
369
00:25:21,600 --> 00:25:23,369
Tentulah.
370
00:25:23,436 --> 00:25:26,105
Di sinilah tempat terbaik
untuk diri saya.
371
00:25:26,172 --> 00:25:29,608
Saya tak pernah rasa seronok hidup
hinggalah mereka mencipta pizza tersendiri.
372
00:25:29,675 --> 00:25:33,979
Jadi, kita mesti buat sesuatu.
okey, inilah rancangannya.
373
00:25:34,046 --> 00:25:36,315
Mungkin idea yang bernas untuk bawa
dia pergi ke tempat tinggal awak.
374
00:25:36,382 --> 00:25:38,617
Tapi mesti ingat...
375
00:25:38,684 --> 00:25:41,520
Buah avado mesti dihiris,
golong oat bersama apriot,
376
00:25:41,587 --> 00:25:43,889
..guna pelembap Aveeno
selepas mandi.
377
00:25:43,956 --> 00:25:47,259
Dan salut mentega
pada gading,
378
00:25:47,326 --> 00:25:50,029
..dan larutkan ubat
selama 20 minit..
379
00:25:50,096 --> 00:25:53,299
..sementara ayah bacakan
buku untuk dia.
380
00:25:53,366 --> 00:25:56,736
Menyusahkan ayah saja.
Kami boleh bawa Dennis bersama.
381
00:25:56,802 --> 00:25:59,672
Apa? Kamu ingat ayah ini apa?
Dan biarkan dia dari rutin hariannya?
382
00:25:59,739 --> 00:26:01,040
Tidak, tidak.
383
00:26:01,107 --> 00:26:03,142
Kamu berdua
pergilah ke California,
384
00:26:03,209 --> 00:26:05,578
..dan carilah tempat yang terbaik
untuk besarkan Denisovich.
385
00:26:05,644 --> 00:26:07,413
Ayah masih ingat
bagaimana untuk video chat?
386
00:26:07,480 --> 00:26:10,783
Ya, ya. Tekan butang pada telefon
dan begitulah.
387
00:26:10,850 --> 00:26:14,720
Terima kasih kerana memahami, ayah.
Jagalah dia baik-baik.
388
00:26:14,787 --> 00:26:18,324
Tentu, Mavey.
Dari lubuk jiwa paling dalam ayah.
389
00:26:18,391 --> 00:26:20,292
Saya akan rindukan dia.
390
00:26:21,360 --> 00:26:23,062
Mama sayang kamu, Dennis.
391
00:26:23,129 --> 00:26:24,930
Saya pun sayang mama.
392
00:26:24,997 --> 00:26:28,567
Ayah akan ceritakan pada dia
setiap malam sebelum tidur.
393
00:26:28,634 --> 00:26:30,503
Ayah yang terbaik.
Saya sayang ayah.
394
00:26:33,806 --> 00:26:36,409
Saya akan rindu kamu semua.
Kamu semualah keluarga saya.
395
00:26:37,143 --> 00:26:39,211
Sayang awak, Drac.
396
00:26:39,278 --> 00:26:41,580
Ya. Saya pun sayang awak.
397
00:26:41,647 --> 00:26:45,351
Jangan lupa rancangan kita.
Pastikan dia sentiasa gembira.
398
00:26:45,418 --> 00:26:47,853
- Tapi jangan terlalu gembira, faham?
- Faham.
399
00:26:47,920 --> 00:26:51,126
Operasi "Pastikan Dia Terganggu dan Gembira,
Tapi Bukan Gembira Sangat"..
400
00:26:51,226 --> 00:26:53,826
..bermula sekarang. okey?
401
00:26:53,893 --> 00:26:55,361
Jangan sampai terbongkar.
402
00:26:55,428 --> 00:26:56,529
Boleh awak peluk saya dari belakang?
403
00:26:56,595 --> 00:26:57,430
Tak boleh.
404
00:27:04,136 --> 00:27:06,005
Jom tidur balik.
405
00:27:06,072 --> 00:27:09,208
Ya, kita akan tidur balik.
Memang kita suka tidur.
406
00:27:09,275 --> 00:27:11,544
Tapi kita akan buat
satu benda dulu.
407
00:27:15,448 --> 00:27:17,249
Kita akan berenang
semasa bercuti?
408
00:27:17,316 --> 00:27:19,985
Saya harap tidak.
Saya belum bersedia untuk berenang.
409
00:27:20,052 --> 00:27:22,321
Apa-apalah.
Mana Griffin?
410
00:27:22,388 --> 00:27:24,657
Tunggu sekejap boleh?
Saya nak ucap salam perpisahan pada Emily.
411
00:27:24,723 --> 00:27:26,358
Oh, tolonglah.
412
00:27:26,425 --> 00:27:28,994
Saya akan rindukan awak.
413
00:27:29,061 --> 00:27:30,830
Awak perlu tabahkan hati, sayang.
414
00:27:30,896 --> 00:27:31,897
Sebab perasaan yang kita ada
tak akan putus.
415
00:27:34,600 --> 00:27:37,403
Sayang, jangan menangis.
Semua orang tengok.
416
00:27:37,470 --> 00:27:39,071
okey,
saya nak muntah.
417
00:27:39,138 --> 00:27:42,108
Biarkan dia,
bersabarlah.
418
00:27:42,174 --> 00:27:46,645
okey, awak berdua. Minum champagne itu
dan jom pergi.
419
00:27:46,712 --> 00:27:48,914
Oh, ya.
Pasti. Okey.
420
00:27:48,981 --> 00:27:49,915
Minumlah, sayang.
421
00:27:52,084 --> 00:27:54,386
Menyusahkan betul.
422
00:27:54,453 --> 00:27:56,522
Patut tak kami
bersihkan dulu?
423
00:27:56,589 --> 00:27:57,890
Tak payah. Kita tak ada
masa untuk Zinger.
424
00:28:06,432 --> 00:28:09,869
Bagaimana nak pasang
tali pinggang kereta ni?
425
00:28:09,935 --> 00:28:11,604
Awak perlu potong
kuku awak dulu.
426
00:28:11,670 --> 00:28:13,372
Kita hanya ikatkan dia
guna pita saluran.
427
00:28:18,244 --> 00:28:19,845
Apa dia buat
di sini?
428
00:28:19,912 --> 00:28:22,715
Saya bawa dia ikut sekali.
Dia tak pernah keluar dari hotel pun.
429
00:28:22,781 --> 00:28:25,484
Blobby, tak muat lagi.
Maaf.
430
00:28:28,153 --> 00:28:29,855
Kita tak boleh
pergi kalau begini.
431
00:28:29,922 --> 00:28:32,558
Baiklah, suruh dia bawa skuter dia sekali.
Cepat sikit.
432
00:28:47,473 --> 00:28:49,875
Kita nak pergi mana,
Datuk Drac?
433
00:28:49,942 --> 00:28:52,344
Oh, Denisovich,
kita akan pergi menjelajah.
434
00:28:52,411 --> 00:28:54,580
Penjelajahan raksasa.
435
00:28:54,647 --> 00:28:57,516
Yay! Raksasa!
Kita akan makan kek.
436
00:28:57,583 --> 00:28:59,618
Apa yang dia cakap?
437
00:28:59,685 --> 00:29:02,087
Tak ada kek kali ini.
438
00:29:02,154 --> 00:29:05,691
Tiada kek, Kakie beritahu, "Kek yang banyak
boleh menyebabkan sakit perut"
439
00:29:07,393 --> 00:29:08,827
"Raksasa suka berkongsi."
440
00:29:11,964 --> 00:29:14,300
Kita mungkin perlu
lebih dari seminggu.
441
00:29:14,366 --> 00:29:17,536
Awak tahu siapa yang
boleh uruskan budak ini? Vlad.
442
00:29:17,603 --> 00:29:21,073
Apa? Kita tak perlu panggil Vlad.
Kita sendiri pun boleh.
443
00:29:21,140 --> 00:29:25,678
Lihatlah, Denisovich, raksasa
sangat baik, sama seperti kamu.
444
00:29:25,744 --> 00:29:29,949
Tapi bila bulan menjelma,
raksasa sebenar akan bergembira.
445
00:29:31,784 --> 00:29:33,319
Sangat menakutkan.
Betul kan, kawan?
446
00:29:37,256 --> 00:29:40,290
Kawan?
Apa masalah kamu semua?
447
00:29:40,559 --> 00:29:42,695
Tolonglah.
Semua orang sukakan lagu itu.
448
00:29:42,761 --> 00:29:46,532
Kita bukannya orang.
Kita raksasa yang menakutkan, ingat?
449
00:29:46,599 --> 00:29:47,833
Apa yang awak pasang?
450
00:29:47,900 --> 00:29:49,368
Buku audio.
451
00:29:49,435 --> 00:29:52,538
Kisah hidup Bigfoot.
Diceritakan sendiri oleh dia.
452
00:29:52,605 --> 00:29:54,239
Bahagian Pertama.
453
00:30:27,773 --> 00:30:29,908
Pasti akan mengagumkan.
454
00:30:29,975 --> 00:30:33,012
Memang. Awak akan bergembira,
tapi tak boleh gembira sangat.
455
00:30:33,078 --> 00:30:34,513
Apa?
456
00:30:34,580 --> 00:30:36,849
Saya nak lihat semua yang awak buat
semasa membesar.
457
00:30:36,915 --> 00:30:39,051
Asalkan ada yang buat awak terganggu,
faham?
458
00:30:40,986 --> 00:30:42,554
Kita boleh singgah di mana-mana
sebelum jumpa ibubapa saya.
459
00:30:42,621 --> 00:30:44,123
Biar saya telefon rumah dulu.
460
00:30:44,189 --> 00:30:45,858
Tak payahlah.
461
00:30:45,924 --> 00:30:48,727
Masih pukul 1 pagi di sana.
Dennis masih belum bangun lagi.
462
00:30:48,794 --> 00:30:52,064
Baiklah. Saya cuma tak biasa
berjauhan daripada dia.
463
00:30:52,131 --> 00:30:54,566
Semuanya akan baik.
Ayah awak kan ada.
464
00:30:54,633 --> 00:30:56,669
Saya tahu.
Dia memang terbaik.
465
00:31:17,356 --> 00:31:18,657
Pusing kanan.
466
00:31:19,658 --> 00:31:21,493
Denisovich, bangunlah.
467
00:31:23,128 --> 00:31:25,731
Kawan-kawan,
kenangan lama mengusik jiwa?
468
00:31:25,798 --> 00:31:29,068
Kita pernah berjalan-jalan di sini
ketika umur kita 100 tahun.
469
00:31:29,134 --> 00:31:32,438
Hutan Gelap Slobozia.
470
00:31:38,538 --> 00:31:41,638
Hutan Gelap
Taman Perbandaran & Laluan Basikal
471
00:31:41,847 --> 00:31:43,482
Boleh tahan cantiknya.
472
00:31:43,549 --> 00:31:45,718
okey, keluar dari kereta.
473
00:31:45,784 --> 00:31:50,889
Denisovich, kamu akan saksikan
kepakaran raksasa ini.
474
00:31:50,956 --> 00:31:54,593
Mula-mula, Frank akan tunjukkan pada kita
bagaimana menakutkan orang ramai.
475
00:31:54,660 --> 00:31:57,429
Yay! Dia akan cakap,
"Boo."
476
00:31:57,496 --> 00:31:59,965
Ya, datuk tak rasa
bunyi "boo" akan berjaya.
477
00:32:00,032 --> 00:32:03,068
Tapi sebab itulah kita di sini.
Belajar dari yang lebih berpengalaman.
478
00:32:04,269 --> 00:32:05,938
okey, saya akan tunjukkan.
479
00:32:21,987 --> 00:32:24,156
Ya, kita tengok
saja nanti.
480
00:32:25,791 --> 00:32:27,326
Frankenstein!
481
00:32:27,393 --> 00:32:29,461
Hai, apa khabar?
482
00:32:29,528 --> 00:32:32,631
Awak memang hebat! Boleh tangkap
gambar bersama? Tak salah, kan?
483
00:32:32,698 --> 00:32:34,700
Dah tentulah.
Sedikit aksi "selfie"
484
00:32:35,968 --> 00:32:36,769
Sungguh?
485
00:32:37,636 --> 00:32:39,171
Menakjubkan!
Terima kasih banyak.
486
00:32:39,238 --> 00:32:40,506
Nikmatilah hari yang indah.
487
00:32:41,173 --> 00:32:42,708
Boo!
488
00:32:42,775 --> 00:32:44,910
Comelnya.
489
00:32:44,977 --> 00:32:46,912
Comel?
yalah tu.
490
00:32:46,979 --> 00:32:49,848
Memang tak menakutkan,
tapi "boo" hanyalah permulaannya.
491
00:33:00,759 --> 00:33:03,529
Kek harijadi saya mesti
ada lelaki yang hebat di atasnya.
492
00:33:03,595 --> 00:33:05,931
Biar datuk teka.
Kakie?
493
00:33:05,998 --> 00:33:09,802
Tak. Dia lebih hebat.
Dia pakai baju labuh.
494
00:33:09,868 --> 00:33:12,838
Oh, Yakah.
Siapa lelaki yang sangat hebat ini?
495
00:33:12,905 --> 00:33:14,573
Batman!
496
00:33:14,640 --> 00:33:16,375
Batman?
Baguslah.
497
00:33:16,442 --> 00:33:19,645
Kamu tak tahu siapa lagi yang
lebih hebat dari dia?
498
00:33:19,711 --> 00:33:20,813
Bagus.
Berhenti di sini.
499
00:33:26,985 --> 00:33:30,255
okey, Wayne. Giliran awak.
Pergi bunuh sesuatu.
500
00:33:30,322 --> 00:33:31,456
Denisovich, tengoklah.
501
00:33:31,523 --> 00:33:32,758
Apa?
502
00:33:32,825 --> 00:33:34,126
Saya dah beritahu awak,
tolonglah.
503
00:33:34,193 --> 00:33:36,061
Kalau kita tak tunjukkan
pada Denisovich,
504
00:33:36,128 --> 00:33:38,096
..bagaimana dia nak keluarkan
raksasa yang ada dalam dirinya?
505
00:33:38,163 --> 00:33:39,498
Siapa yang ada
raksasa?
506
00:33:39,565 --> 00:33:41,066
Tak ada sesiapa,
cuma...
507
00:33:41,133 --> 00:33:42,100
Nah, makanlah avocado.
508
00:33:43,469 --> 00:33:45,470
Mama kamu cakap
itu lemak yang baik.
509
00:33:45,537 --> 00:33:47,606
Apa-apa sajalah
maksudnya.
510
00:33:47,673 --> 00:33:52,211
Dengar, saya akan cari raksasa nanti untuk
pastikan cucu awak seperti pontianak.
511
00:33:52,277 --> 00:33:55,212
Lagipun, tak ada apa yang boleh
dibunuh di sini. Hanyalah...
512
00:33:59,084 --> 00:34:00,252
Comelnya.
513
00:34:01,086 --> 00:34:02,454
Tapi dia perlu
dibunuh.
514
00:34:02,521 --> 00:34:06,124
Oh, terbaiklah. Saya dah lama
tak buat kerja ni.
515
00:34:06,191 --> 00:34:09,094
Kita tak perlu bunuh lagi.
Kita dah ada Pop-Tart.
516
00:34:09,161 --> 00:34:11,563
Denisovich,
kamu pasti akan sukakannya.
517
00:34:11,630 --> 00:34:14,533
Wayne akan makan seekor rusa,
dan seterusnya kamu lagi.
518
00:34:14,600 --> 00:34:15,701
Wayne, pergilah.
519
00:34:20,372 --> 00:34:22,674
Oh, tolonglah.
Saya dah terlalu tua untuk ini.
520
00:34:22,741 --> 00:34:25,043
okey, bagaimana?
521
00:34:26,411 --> 00:34:27,913
Tak boleh.
Itu untuk bulan mengambang.
522
00:34:27,980 --> 00:34:30,147
Saya hanya perlu menggeram.
Baiklah, tengok.
523
00:34:32,317 --> 00:34:33,618
Menggeram!
524
00:34:33,685 --> 00:34:34,620
Dapatkannya.
525
00:34:40,392 --> 00:34:41,826
Berusahalah, Pak Cik Wayne.
526
00:34:44,263 --> 00:34:48,165
Serigala jadian konon.
Kenapa awak cakap "menggeram" tadi?
527
00:34:48,232 --> 00:34:49,634
Serigala yang lembik.
528
00:34:49,701 --> 00:34:51,036
Saya dah tua.
529
00:34:52,738 --> 00:34:54,373
Bagi saya cakera itu.
530
00:34:54,439 --> 00:34:55,874
Tak boleh, ini cakera saya!
Saya sendiri yang tangkap!
531
00:34:55,941 --> 00:34:57,542
- Bagi pada saya!
- Bagi balik!
532
00:34:57,609 --> 00:35:00,078
- Saya cakap bagi!
- Bagi saya balik!
533
00:35:05,751 --> 00:35:07,352
Dia tak akan apa-apa.
Dia kan Blobby.
534
00:35:10,122 --> 00:35:13,025
Tempat ini sangat mengagumkan
dan indah.
535
00:35:13,091 --> 00:35:14,259
Apa yang awak nak tunjuk
pada saya dulu?
536
00:35:14,326 --> 00:35:15,627
Entah.
537
00:35:15,694 --> 00:35:18,597
Memang cantik, tapi tak ada apa
yang boleh dibuat bila malam.
538
00:35:18,664 --> 00:35:20,065
Sekejap.
Tempat apa itu?
539
00:35:20,265 --> 00:35:23,265
*Pasar Mini*
540
00:35:24,569 --> 00:35:28,307
Jadi awak beritahu saya boleh pilih
pelbagai jenis kerepek di sini?
541
00:35:29,241 --> 00:35:30,409
Betul.
542
00:35:30,475 --> 00:35:32,244
Bagaimana mereka pilih?
543
00:35:34,279 --> 00:35:37,082
Air apa pula yang
seindah delima itu?
544
00:35:38,283 --> 00:35:40,252
Johnny,
awak dah cuba Slurpee ini?
545
00:35:40,319 --> 00:35:42,321
Janganlah gelojoh sangat, sayang.
546
00:35:42,387 --> 00:35:45,724
Ada 42 perisa.
Kita mesti cuba kesemuanya.
547
00:35:48,994 --> 00:35:50,729
Saya tak rasa kita
ada masa.
548
00:35:50,796 --> 00:35:53,498
Kenapa, tempat ini dibuka sepanjang malam?
Kan, Encik?
549
00:35:53,565 --> 00:35:55,199
Ya.
550
00:35:59,171 --> 00:36:00,505
Johnny, tengoklah.
551
00:36:00,572 --> 00:36:03,709
Mereka buat rancangan TV di sini
dan kita adalah bintangnya.
552
00:36:03,775 --> 00:36:05,077
Hello, dunia.
553
00:36:05,143 --> 00:36:06,545
Memang hebat.
554
00:36:06,612 --> 00:36:10,215
Memang terbaik.
Awak sungguh bertuah, Kal.
555
00:36:11,283 --> 00:36:12,818
Hello, dunia.
556
00:36:16,355 --> 00:36:18,223
okey, Murray.
Giliran awak.
557
00:36:19,658 --> 00:36:23,128
Maaf. Kamu tahu mana
seseorang boleh digigit di sini?
558
00:36:23,195 --> 00:36:26,398
Awak sedar tak awak baru saja minta
pontianak untuk digigit?
559
00:36:26,465 --> 00:36:28,934
Oh, Tak mungkin, saya tak tahu pun...
Kami bukan berasal dari sini.
560
00:36:29,001 --> 00:36:31,403
Memang memalukan.
Cepat pergi.
561
00:36:31,470 --> 00:36:33,405
Maaf menganggu.
Coklat kamu nampak sedap.
562
00:36:36,942 --> 00:36:38,844
Jadi, awak nak saya
buat apa sekarang?
563
00:36:38,910 --> 00:36:40,612
Denisovich,
kamu tak akan percaya.
564
00:36:40,679 --> 00:36:44,950
Mumia boleh memecahkan dinding
dan bertukar menjadi sekawanan kumbang..
565
00:36:45,017 --> 00:36:47,285
..dan mencederakan
sesiapa saja.
566
00:36:47,352 --> 00:36:48,787
Bunyinya macam tak baik.
567
00:36:48,854 --> 00:36:50,389
Sebenarnya menyeronokkan.
Okey.
568
00:36:50,455 --> 00:36:52,057
Jadi,
tengoklah.
569
00:36:52,124 --> 00:36:56,661
Murray akan bertukar jadi ribut pasir
yang terbesar yang pernah kamu lihat.
570
00:36:56,728 --> 00:36:58,397
Saksikan kehebatannya!
571
00:36:58,463 --> 00:37:00,132
Ribut pasir?
Dah lama saya tak buat.
572
00:37:00,198 --> 00:37:02,167
Bukan masalah saya. Buat.
Ungkapkan mantera awak itu.
573
00:37:02,234 --> 00:37:04,936
Okey.
574
00:37:05,003 --> 00:37:08,740
Saya akan tunjukkan. Frank, Wayne, Griffin,
tolonglah jangan pengsan.
575
00:37:30,829 --> 00:37:32,064
Belakang saya.
576
00:37:41,173 --> 00:37:42,441
Oh. Sekejap.
577
00:37:48,847 --> 00:37:50,449
Comel sungguh!
578
00:37:57,422 --> 00:38:00,792
Sekejap, berhenti di taman permainan.
Comelnya mereka.
579
00:38:07,499 --> 00:38:10,402
Hebat!
Ini pasti menarik.
580
00:38:10,469 --> 00:38:11,837
Entahlah, Mavey.
581
00:38:11,903 --> 00:38:14,739
Sangat merbahaya kalau
awak tak pandai kendalikannya.
582
00:38:14,806 --> 00:38:16,475
Dah tentu, saya akan
tunjukkan kehebatan saya.
583
00:38:16,541 --> 00:38:17,909
Boleh abang pinjam?
584
00:38:18,743 --> 00:38:21,346
Saksikanlah.
585
00:38:21,413 --> 00:38:23,415
Beginilah saya habiskan
cuti musim panas saya.
586
00:38:37,896 --> 00:38:39,297
Rasanya saya dah
tercalarkannya.
587
00:38:40,432 --> 00:38:42,033
Giliran saya.
588
00:38:42,100 --> 00:38:45,036
Mavey, saya dah beritahu,
perlukan masa yang lama untuk menguasainya.
589
00:38:45,103 --> 00:38:47,072
Saya nak cuba juga.
590
00:39:26,211 --> 00:39:28,914
Kamu tengok tak?
Inilah teman wanita abang.
591
00:39:28,980 --> 00:39:30,315
Isteri awak, Johnny.
592
00:39:30,382 --> 00:39:32,083
Isteri abang, sebenarnya.
593
00:39:32,150 --> 00:39:35,787
Memang mengagumkan, kakak.
Mana kakak belajar semua itu?
594
00:39:35,854 --> 00:39:37,222
Transylvania.
595
00:39:37,289 --> 00:39:40,559
Menarik. Saya ada sepupu yang
berasal dari Pennsylvania.
596
00:39:40,625 --> 00:39:44,329
Oh. Budak-budak ni sungguh baik.
Dennis pasti akan sukakan mereka.
597
00:39:44,396 --> 00:39:46,097
Tempat yang bagus untuk besarkan
seorang anak.
598
00:39:46,164 --> 00:39:48,033
Untuk besarkan anak?
599
00:39:48,099 --> 00:39:49,968
Saya tak rasa itu
hebat.
600
00:39:50,035 --> 00:39:53,104
Mungkin seperti tiub.
Awak faham?
601
00:39:53,171 --> 00:39:54,806
Apapun, kita perlu sampai
ke rumah ibubapa saya sekarang.
602
00:39:54,873 --> 00:39:55,740
Saya dah beritahu mereka
kita dah sampai.
603
00:39:55,807 --> 00:39:57,175
Baiklah.
604
00:39:57,242 --> 00:39:59,377
Oh, sekarang dah pukul 3 pagi
di Transylvania.
605
00:39:59,444 --> 00:40:01,346
Saya nak tanya
khabar Dennis, okey?
606
00:40:06,351 --> 00:40:09,154
Bijiran coklat?
Teruk sangatkah?
607
00:40:09,221 --> 00:40:11,356
Tak mengapa, Drac.
Sebabnya mereka sukakan kita.
608
00:40:11,423 --> 00:40:13,858
Betul.
Raksasa yang hebat.
609
00:40:13,925 --> 00:40:16,027
Betul. Terimalah seperti saya.
610
00:40:16,094 --> 00:40:18,063
Saya ada video senaman
yang terlaris.
611
00:40:18,129 --> 00:40:20,765
Ikut saya, puan-puan.
Kanan, dan kiri.
612
00:40:20,832 --> 00:40:23,501
Bukan. Tengok saya.
Awak tak perhatikan.
613
00:40:23,568 --> 00:40:26,504
Teruskan. Dan 8, dan 7,
dan 6...
614
00:40:26,571 --> 00:40:28,273
Saya tak begitulah.
615
00:40:28,340 --> 00:40:31,710
Tolonglah, sedangkan kaki bigfoot
pun menganggu dalam liga bolasepak Jerman.
616
00:40:39,684 --> 00:40:41,253
Oh, tidak, tidak.
617
00:40:42,020 --> 00:40:43,688
Mavis.
618
00:40:43,755 --> 00:40:45,490
Awak perlu jawabnya.
619
00:40:45,557 --> 00:40:47,092
Awak tekan terlalu kasar.
Berlembutlah sikit.
620
00:40:47,158 --> 00:40:49,194
Tahulah!
621
00:40:49,261 --> 00:40:52,197
Denisovich, bangunlah.
Oh, dia dah tidur mati.
622
00:40:52,264 --> 00:40:53,398
Serahkan pada saya.
623
00:40:56,167 --> 00:40:57,435
Ayah, kenapa lama sangat
nak jawab?
624
00:40:57,502 --> 00:40:58,803
Apa?
625
00:40:58,870 --> 00:41:02,173
Jangan risau, Mavey.
Kami okey saja di hotel.
626
00:41:02,240 --> 00:41:04,242
Hanya sibuk dengan hotel.
627
00:41:04,309 --> 00:41:05,610
Maaf, nafas awak terlalu kuat.
628
00:41:05,677 --> 00:41:07,145
Maaf.
629
00:41:07,212 --> 00:41:08,680
Kamu apa khabar?
630
00:41:08,747 --> 00:41:10,282
Kami berseronok.
631
00:41:10,348 --> 00:41:13,418
Kami main basikal dan membeli-belah.
Sangat seronok di sini.
632
00:41:14,152 --> 00:41:15,587
Dennis okey?
633
00:41:15,654 --> 00:41:16,888
Dah tentulah.
634
00:41:16,955 --> 00:41:18,723
Kamu nak tengok dia?
635
00:41:18,790 --> 00:41:20,592
Ya. Saya nak tengok.
636
00:41:20,659 --> 00:41:21,960
Hai, sayang. Apa khabar?
637
00:41:22,027 --> 00:41:23,595
Mama.
638
00:41:23,662 --> 00:41:24,396
Saya gembira.
639
00:41:26,331 --> 00:41:28,033
Hai, anak papa.
640
00:41:28,099 --> 00:41:29,668
Kenapa dia pakai
cermin mata hitam?
641
00:41:29,734 --> 00:41:31,803
Oh, kami sedang bermain.
642
00:41:31,870 --> 00:41:34,639
Permainan superhero.
643
00:41:34,706 --> 00:41:38,143
Cebause, saya lelaki kacamata.
Datang untuk menyelamat.
644
00:41:38,209 --> 00:41:39,811
okey, bersedialah.
Saya nak terbang.
645
00:41:39,878 --> 00:41:42,414
Bunyi kamu pelik.
646
00:41:42,480 --> 00:41:45,550
Memang tak lah, itu memang suara
untuk lelaki kacamata.
647
00:41:45,617 --> 00:41:48,353
Isyarat tak seberapa baik.
Marvis, kamu masih di sana?
648
00:41:48,453 --> 00:41:49,853
*Terputus*
649
00:41:49,854 --> 00:41:50,755
Ya, saya masih...
650
00:41:51,990 --> 00:41:54,726
Baiklah. Rasanya dia
memang sedang berseronok.
651
00:41:54,793 --> 00:41:56,494
Dah tentulah.
652
00:41:58,496 --> 00:42:00,865
Wow, saya dah jadi seperti
Lelaki Kacamata Hitam.
653
00:42:00,932 --> 00:42:02,534
Tak terlintas langsung
dalam fikiran saya.
654
00:42:02,600 --> 00:42:04,569
Saya lemparkannya seperti "cebause."
Kamu semua tengok tak?
655
00:42:04,636 --> 00:42:07,405
Dia cakap dia memang berseronok.
Johnny dah terlebih.
656
00:42:07,472 --> 00:42:10,709
Dia berbasikal dan membeli-belah.
Dia pasti akan berpindah!
657
00:42:10,775 --> 00:42:13,611
Saya perlu uruskan budak ini sekarang.
Kita dah sampaikah belum?
658
00:42:13,678 --> 00:42:17,248
okey, rasanya saya dah terlajak
beberapa batu ke depan.
659
00:42:17,315 --> 00:42:19,117
- Jangan marah.
- Apa?
660
00:42:21,219 --> 00:42:23,388
Seseorang tolong saya hidupkan
pemandu arah pada benda ini.
661
00:42:23,455 --> 00:42:25,423
Tengok bagaimana lembut
saya menyentuhnya.
662
00:42:25,490 --> 00:42:28,426
Tolong nyatakan
destinasi anda.
663
00:42:28,493 --> 00:42:32,130
Tolonglah. Saya merayu.
664
00:42:34,799 --> 00:42:37,268
Semuanya akan baik, Denisovich.
665
00:42:37,335 --> 00:42:40,205
Perkara menakutkan, okey?
Ada pada kamu.
666
00:42:40,271 --> 00:42:43,041
Kita mesti beri perhatian
pada perkara yang menakutkan.
667
00:42:43,108 --> 00:42:45,877
Datuk Drac tak rindukan nenek?
668
00:42:45,944 --> 00:42:48,713
Rindu nenek?
Oh. Dah tentulah datuk rindu.
669
00:42:48,780 --> 00:42:53,051
Datuk rindukannya setiap hari.
Dia lah cinta hati datuk.
670
00:42:53,985 --> 00:42:55,453
Kenapa kamu tanya?
671
00:42:55,520 --> 00:42:56,921
Entah.
672
00:42:56,988 --> 00:42:58,957
Kamu rindukan sesiapa?
673
00:42:59,023 --> 00:43:01,126
Saya rindukan mama dan papa.
674
00:43:01,192 --> 00:43:03,962
Dan siapa lagi?
Kamu rindukan Winnie?
675
00:43:04,028 --> 00:43:07,132
Anak serigala yang suka bermain dan
yang selalu menjilat kamu?
676
00:43:07,198 --> 00:43:09,434
Ya, tapi kami hanya berkawan.
677
00:43:09,501 --> 00:43:12,303
Oh, bukan, bukan.
Kamu adalah Dracula.
678
00:43:12,370 --> 00:43:16,174
Kamu tak boleh berkawan dengan
Winnie yang comel dan berbulu.
679
00:43:16,241 --> 00:43:21,846
Belok ke kanan sekarang! Sini!
Tak faham bahasa!
680
00:43:21,913 --> 00:43:22,981
Kanan.
Belok sekarang, Griffin!
681
00:43:23,047 --> 00:43:24,215
Baiklah, Papa Drac.
682
00:43:29,320 --> 00:43:34,092
Tunggu dan lihatlah, kawan. Budak ini akan
minum darah kambing sebentar lagi.
683
00:43:34,159 --> 00:43:37,529
Anda dah sampai
di destinasi anda.
684
00:43:37,595 --> 00:43:39,397
Kita dah sampai.
685
00:43:39,464 --> 00:43:41,833
Inilah kem pontianak musim panas
yang saya pergi ketika kecil dulu.
686
00:43:41,900 --> 00:43:44,302
Apa tadi, Camp Vamp?
687
00:43:44,369 --> 00:43:46,438
Tak. Siapa yang namakannya
"Camp Vamp?"
688
00:43:46,504 --> 00:43:48,673
Inilah Kem Winnepacaca.
689
00:44:09,260 --> 00:44:10,962
Kamu lihat, Denisovich?
690
00:44:11,029 --> 00:44:15,099
Di sinilah datuk belajar menangkap tikus
dan berubah bentuk.
691
00:44:15,166 --> 00:44:18,837
Dan gunakan kuasa dan tenaga yang hebat.
Sungguh hebat, kan?
692
00:44:18,903 --> 00:44:19,804
Badminton.
693
00:44:24,442 --> 00:44:27,745
Ya, datuk tak ingat pun
tentang badminton.
694
00:44:27,812 --> 00:44:30,782
Inikah malamnya?
Apa khabar, kamu semua?
695
00:44:30,849 --> 00:44:32,650
Saya Dana,
pengarah di sini.
696
00:44:32,717 --> 00:44:35,186
Kami sangat teruja dengan kedatangan
lagenda seperti kamu.
697
00:44:35,253 --> 00:44:37,222
Apa yang boleh
saya bantu?
698
00:44:37,288 --> 00:44:42,026
Saya berminat nak menghantar
cucu saya, Denisovich, di sini.
699
00:44:42,093 --> 00:44:46,564
Si kecil yang berambut merah,
dan yang tak bertaring inikah?
700
00:44:46,631 --> 00:44:50,101
Taringnya memang ada. Cuma lambat tumbuh.
Sebab itulah kami ke sini.
701
00:44:50,168 --> 00:44:52,303
Boleh awak tunjukkan
sedikit latihan,
702
00:44:52,370 --> 00:44:54,439
..seperti bagaimana
menangkap tikus?
703
00:44:54,506 --> 00:44:57,475
Tentu. Sekarang kami namakannya
sebagai "lubang-tikus".
704
00:45:08,520 --> 00:45:10,989
Jadi mereka tak perlu
tangkap tikus lagi?
705
00:45:11,055 --> 00:45:14,526
Tak. Ini cara yang mudah
untuk tingkatkan keyakinan mereka.
706
00:45:16,327 --> 00:45:17,395
Sinilah.
707
00:45:18,696 --> 00:45:20,431
Ada di sana!
Kenapa kamu takut sangat?
708
00:45:22,233 --> 00:45:23,501
Mudah, kan?
709
00:45:26,738 --> 00:45:30,108
Tengok sana, Denisovich.
Di situlah datuk belajar terbang.
710
00:45:30,174 --> 00:45:32,210
Ooh! Saya nak terbang
seperti datuk.
711
00:45:38,883 --> 00:45:40,618
Kita sebenarnya
di situ.
712
00:45:41,920 --> 00:45:44,522
Terpaksa ajar dengan berhati-hati.
Insurans.
713
00:45:48,259 --> 00:45:50,528
Tolong saya, tolong saya.
714
00:45:50,595 --> 00:45:53,531
Mudah, kan?
Jumpa di kem.
715
00:45:58,403 --> 00:46:01,039
Akhirnya! Jemput masuk,
kamu berdua.
716
00:46:01,105 --> 00:46:02,273
Hai.
717
00:46:02,340 --> 00:46:05,210
Hai, saya sangat teruja.
718
00:46:05,276 --> 00:46:09,414
Tengoklah semua ini.
Sungguh mempesonakan.
719
00:46:09,480 --> 00:46:12,016
Saya tak sangka saya
boleh berada di sini.
720
00:46:12,083 --> 00:46:13,384
Sekarang percayalah.
721
00:46:13,451 --> 00:46:16,754
Jadi bagaimana? Awak nak berjaga
sepanjang malam dan tidur di siang hari?
722
00:46:16,821 --> 00:46:18,122
Ya.
723
00:46:18,189 --> 00:46:19,190
Saya akan ikut apa saja
yang kamu inginkan.
724
00:46:19,257 --> 00:46:20,792
Bagus.
725
00:46:20,858 --> 00:46:23,428
Sebab saya dah belikan
topi yang cantik untuk awak.
726
00:46:23,494 --> 00:46:25,430
Dan juga baju poncho,
kalau awak nak selamat.
727
00:46:25,496 --> 00:46:27,265
Kita akan bincangkannya
nanti, Linda.
728
00:46:27,332 --> 00:46:28,266
Okey.
729
00:46:28,333 --> 00:46:30,001
Jom.
730
00:46:31,169 --> 00:46:32,870
Saya dah sediakan
bilik tidur kamu.
731
00:46:36,841 --> 00:46:39,978
Memang sama seperti
Transylvania.
732
00:46:40,044 --> 00:46:43,514
Oh, Transylvania.
Pengalaman yang menyeronokkan.
733
00:46:43,581 --> 00:46:45,650
Mike takut dia akan disembelih
dan dimakan,
734
00:46:45,717 --> 00:46:47,652
..tapi saya beritahu dia dan
dia hanya buat bodoh.
735
00:46:47,719 --> 00:46:48,920
Sebenarnya awak lah, Linda.
736
00:46:49,721 --> 00:46:51,623
Mereka dah datang.
737
00:46:51,689 --> 00:46:54,459
Sebenarnya, kami ada jiran
yang sangat pelik,
738
00:46:54,525 --> 00:46:56,427
..jadi saya pun jemput
mereka ke sini.
739
00:46:56,494 --> 00:46:58,529
Bolehlah kamu berborak
dengan mereka..
740
00:46:58,596 --> 00:47:00,331
..memandangkan kamu
nak berpindah ke sini.
741
00:47:02,066 --> 00:47:04,202
Hai, Caren.
Hai, Pandragora.
742
00:47:04,268 --> 00:47:05,770
- Selamat datang, Mavis.
- Hai, semua.
743
00:47:07,338 --> 00:47:10,575
Kamu semua akan selesa di sini.
Jangan risau.
744
00:47:10,642 --> 00:47:13,978
Orang ramai pun suka
dengan kehidupan kami.
745
00:47:14,045 --> 00:47:15,346
Maksud saya, anak-anak
mungkin ambil masa,
746
00:47:15,413 --> 00:47:17,615
..tapi inilah yang
menguatkan mereka.
747
00:47:17,682 --> 00:47:19,450
Itupun mereka.
Perkenalkan ini Loretta.
748
00:47:19,517 --> 00:47:21,486
Dia berkahwin dengan Paul,
seekor serigala jadian.
749
00:47:21,552 --> 00:47:23,154
Maaf?
750
00:47:23,221 --> 00:47:26,658
Saya ceritakan pada Mavis tentang pasangan
jiran yang separuh manusia-raksasa.
751
00:47:26,724 --> 00:47:28,559
Saya bukannya serigala jadian.
752
00:47:28,626 --> 00:47:31,229
Oh. Saya ingat....
753
00:47:31,295 --> 00:47:33,898
Tak mengapalah, awak berdua dijemput
untuk makan cupcake sekali.
754
00:47:37,535 --> 00:47:41,606
~ Vampire akan bersahabat
selamanya ~
755
00:47:41,673 --> 00:47:45,810
~ Menempuhi berabad
bersama-sama ~
756
00:47:45,877 --> 00:47:50,081
~ Walaupun dalam cuaca
yang terang-benderang ~
757
00:47:50,148 --> 00:47:54,285
~ Vampire akan bersahabat
selamanya ~
758
00:47:54,352 --> 00:47:57,889
~ Sungguh ~
759
00:47:57,955 --> 00:48:01,259
~ Untuk selamanya ~
760
00:48:05,096 --> 00:48:08,565
Syabas, pontianak semua.
Peluklah diri kamu sendiri.
761
00:48:13,971 --> 00:48:15,006
Jom pergi.
762
00:48:15,073 --> 00:48:15,773
Apa?
Ke mana?
763
00:48:18,073 --> 00:48:20,973
*BERHENTI
DILARANG MASUK*
764
00:48:22,447 --> 00:48:23,881
Apa kita buat di sini?
765
00:48:23,948 --> 00:48:26,751
Awak lebih sanggup dengar lagu
yang sangat tak masuk akal?
766
00:48:26,818 --> 00:48:28,853
Apa yang dah jadi pada lagu
"Dayungan Mayat Micheal Di Darat"?
767
00:48:28,920 --> 00:48:31,489
Atau
"McWerewolf Lama Dengan Kapaknya"?
768
00:48:36,894 --> 00:48:38,730
Kita tak sepatutnya
berada di atas sini, Drac.
769
00:48:38,796 --> 00:48:40,798
Siapa dah sedia
untuk terbang?
770
00:48:40,865 --> 00:48:43,067
Saya! Saya!
Seperti seorang wira.
771
00:48:43,134 --> 00:48:44,936
Lebih baik seperti
pontianak.
772
00:48:45,870 --> 00:48:47,772
Menara ini usang.
773
00:48:47,839 --> 00:48:50,141
Awak tak rasa? Mungkin budak ini
memang tak sepatutnya terbang.
774
00:48:50,208 --> 00:48:53,478
Diam. Ini saja caranya.
Baling mereka dan tengoklah nanti.
775
00:48:54,445 --> 00:48:56,013
Begitulah saya diajar dulu.
776
00:48:56,080 --> 00:48:57,448
Saya nak terbang sekarang!
777
00:48:57,515 --> 00:49:00,852
Budak yang cerdas.
Datuk sentiasa ada di sini.
778
00:49:00,918 --> 00:49:02,353
Saya tak nak lihat
perkara ini.
779
00:49:02,420 --> 00:49:03,921
Tolonglah jangan.
780
00:49:03,988 --> 00:49:06,457
Mari kita mulakan!
781
00:49:12,797 --> 00:49:14,065
Dia masih belum terbang.
782
00:49:14,132 --> 00:49:15,133
Dia akan.
783
00:49:16,467 --> 00:49:17,935
Masih belum.
784
00:49:18,002 --> 00:49:18,903
Dia akan terbang.
785
00:49:20,171 --> 00:49:21,539
Menara ini tinggi.
786
00:49:21,606 --> 00:49:23,074
Itulah kebaikannya.
787
00:49:23,141 --> 00:49:24,408
Awak patut selamatkan dia.
788
00:49:24,475 --> 00:49:25,543
Dia akan jatuh
dan mati.
789
00:49:25,610 --> 00:49:27,478
Dia hanya perlukan masa.
790
00:49:28,946 --> 00:49:30,448
Drac!
791
00:49:30,515 --> 00:49:32,416
Saya pun begitu dulu.
792
00:49:32,483 --> 00:49:34,085
Dia dah semakin hampir
pada tanah!
793
00:49:35,486 --> 00:49:36,888
Rasanya memang dia
tak akan dapat terbang.
794
00:49:47,532 --> 00:49:50,535
Datuk dah cakapkan.
Datuk sentiasa ada untuk kamu.
795
00:49:50,601 --> 00:49:52,870
Lagi! Lagi!
796
00:49:52,937 --> 00:49:55,606
Oh, alamak.
Kita perlu laporkan ini.
797
00:49:55,673 --> 00:49:57,241
Maksud awak pada
suratkhabar?
798
00:49:57,308 --> 00:50:00,678
Rasanya memang hebat,
tapi saya tak nak masuk sidang akhbar.
799
00:50:00,745 --> 00:50:03,214
Bukan, Encik.
Maksud saya pada pihak atasan.
800
00:50:03,281 --> 00:50:05,716
Saya mesti laporkan
ancaman kanak-kanak.
801
00:50:05,783 --> 00:50:08,553
Dengar.
Ini sangatlah menyeronokkan.
802
00:50:08,619 --> 00:50:10,988
Lagu awaklah yang
mengancam kanak-kanak.
803
00:50:11,055 --> 00:50:13,057
Patutkah kita turun
dan bantu dia?
804
00:50:13,124 --> 00:50:15,960
Tak payah. Saya dah beritahu dia
ini kerja gila. Biar dia tanggung sendiri.
805
00:50:16,027 --> 00:50:17,528
Kami perlu hubungi
ibu dia.
806
00:50:17,595 --> 00:50:19,130
Tak, itu tak akan berlaku.
807
00:50:19,197 --> 00:50:21,766
Ibu dia sedang bercuti!
808
00:50:21,833 --> 00:50:24,435
Saya mesti ikut protokol.
809
00:50:24,502 --> 00:50:28,072
Awak tak akan
ikut protokol.
810
00:50:28,139 --> 00:50:30,074
Saya pun pontianak.
Saya tak boleh dipukau.
811
00:50:30,875 --> 00:50:32,076
Betul juga.
812
00:50:32,143 --> 00:50:34,645
Tolonglah. Jangan sampai
saya telefon polis.
813
00:50:34,712 --> 00:50:36,514
Jangan berani telefon sesiapa!
814
00:50:39,483 --> 00:50:41,052
Kebakaran!
815
00:50:41,118 --> 00:50:43,921
Berhenti. Rebahkan diri
dan bergulinglah.
816
00:50:43,988 --> 00:50:45,323
Menjerit tak akan
membantu.
817
00:50:53,998 --> 00:50:55,800
Kita orang jahatkah, datuk?
818
00:50:56,434 --> 00:50:57,268
Jahat?
819
00:50:59,237 --> 00:51:02,006
Memang tak lah.
Kamu budak terbaik dalam dunia.
820
00:51:02,073 --> 00:51:05,409
Kebakaran bukan berpunca dari kita.
Tapi salah menara itu.
821
00:51:05,476 --> 00:51:09,947
Menara ini tak selamat. Nasib awak baik
kami tak laporkan pada pihak atasan.
822
00:51:10,014 --> 00:51:11,816
Jom pergi, wiraku.
823
00:51:11,883 --> 00:51:14,619
Sayalah Batman!
Menuju ke kereta kelawar!
824
00:51:14,685 --> 00:51:16,187
Ya. Menuju ke....
825
00:51:27,665 --> 00:51:30,301
Maaf tentang semua itu.
Mereka fikir awak akan sukakannya.
826
00:51:30,368 --> 00:51:32,470
Kenapa saya rasa sangat
pelik di sini?
827
00:51:32,536 --> 00:51:34,672
Bukan, sayang.
Mereka yang pelik.
828
00:51:34,739 --> 00:51:37,141
Rasanya mereka hanya cuba
nak membantu saya.
829
00:51:37,208 --> 00:51:40,678
Tengoklah, saya hanya membesar
di dalam hotel dan tak tahu apa-apa.
830
00:51:40,745 --> 00:51:43,681
Dan awak belajar semuanya
ketika membesar di Santa Claus.
831
00:51:43,748 --> 00:51:46,217
Santa Cruz.
Tapi....
832
00:51:46,284 --> 00:51:49,053
Mungkin kalau Dennis membesar
jauh dari Transylvania,
833
00:51:49,120 --> 00:51:53,090
..dia tak akan jadi sangat pelik.
Seperti saya.
834
00:51:53,157 --> 00:51:56,627
Awak dah gila?
Mavis, awaklah yang terbaik.
835
00:51:56,694 --> 00:51:59,530
Awak hidup sangat lama
dan ingin tahu pasal semuanya.
836
00:51:59,597 --> 00:52:01,832
Kalau Dennis membesar
jadi seperti awak,
837
00:52:01,899 --> 00:52:04,001
..sayalah ayah yang paling
bertuah dalam dunia ini.
838
00:52:04,068 --> 00:52:07,138
Saya cintakan awak,
Johnnystein.
839
00:52:07,204 --> 00:52:08,539
Awak nak tahu tak?
840
00:52:08,606 --> 00:52:11,509
Selagi kita semua bersama, kita akan
sentiasa gembira tak kira di mana pun.
841
00:52:11,576 --> 00:52:13,044
Walaupun cuma
di dalam hotel.
842
00:52:14,211 --> 00:52:15,813
Begitulah!
843
00:52:18,282 --> 00:52:19,617
Apa yang awak buat?
844
00:52:19,684 --> 00:52:22,153
Tengoklah video yang dihantar
oleh kawan saya.
845
00:52:22,219 --> 00:52:24,221
Budak ini memang
sangat berani.
846
00:52:24,421 --> 00:52:26,421
*Kanak-kanak jatuh
dari menara!*
847
00:52:26,524 --> 00:52:27,425
Oh, kawan!
848
00:52:27,491 --> 00:52:28,559
Awak sempat rakam?
849
00:52:28,626 --> 00:52:29,860
Sekejap!
Itu Dennis, kan?
850
00:52:29,927 --> 00:52:34,632
Tak mungkinlah.
Tak berapa jelas. Tapi...
851
00:52:34,699 --> 00:52:37,201
Oops. Dah dibuang.
Jadi, tiada lagi.
852
00:52:47,778 --> 00:52:49,847
Apa? Mavis.
Saya tak akan jawab.
853
00:52:51,882 --> 00:52:53,851
Tolonglah, Drac.
Awak mesti jawab.
854
00:52:56,454 --> 00:52:58,122
Baiklah!
855
00:52:58,189 --> 00:52:59,690
Ya, sayang.
856
00:52:59,757 --> 00:53:01,359
Ayah?
Mana ayah sekarang?
857
00:53:01,425 --> 00:53:05,396
Kami berada di luar hotel.
Sedang memanggang.
858
00:53:05,463 --> 00:53:07,098
Sangat selamat.
859
00:53:07,164 --> 00:53:08,699
Bunyi apa itu?
Bunyi siren?
860
00:53:08,766 --> 00:53:11,936
Oh, hanya beberapa ekor hantu
yang nak ikut sekali.
861
00:53:12,003 --> 00:53:13,804
Diamlah, hantu.
862
00:53:13,871 --> 00:53:16,607
Kami nak memanggang
dengan selamat di sini.
863
00:53:16,674 --> 00:53:20,277
Mama! Saya nak ucap hai!
Mama, mama.
864
00:53:20,344 --> 00:53:21,779
Datuk baru saja ajar saya terbang.
865
00:53:21,846 --> 00:53:23,280
Sekejap.
Adakah itu ibu dia?
866
00:53:23,347 --> 00:53:24,782
Oh, tidak.
Tak bergerak lagi.
867
00:53:26,050 --> 00:53:27,985
Saya akan balik hotel
sekarang.
868
00:53:28,052 --> 00:53:32,156
Lebih baik ayah ada di sana atau
saya janji, ayah pasti akan menyesal.
869
00:53:32,957 --> 00:53:34,125
Apa dah berlaku?
870
00:53:34,192 --> 00:53:36,027
Kita mesti balik
sekarang.
871
00:53:38,496 --> 00:53:41,132
Okey.
Saya akan kemaskan beg.
872
00:53:41,199 --> 00:53:42,733
Kita mesti balik sekarang.
873
00:53:42,800 --> 00:53:45,169
Kereta kita dah tiada!
Bagaimana kita nak keluar dari sini?
874
00:53:45,236 --> 00:53:46,737
Jngan risau.
Saya akan telefon.
875
00:53:56,247 --> 00:53:59,217
Maaf, Blobby.
Kami memang nak panggil awak pun.
876
00:54:05,756 --> 00:54:06,991
Bergerak!
877
00:54:22,306 --> 00:54:23,407
Transylvania.
878
00:54:23,474 --> 00:54:24,809
Puan nak pergi mana?
879
00:54:24,876 --> 00:54:26,244
Transylvania.
Secepat yang boleh.
880
00:54:26,310 --> 00:54:28,312
Kami tiada penerbangan
terus ke Transylvania.
881
00:54:28,379 --> 00:54:29,747
Tiada langsung?
882
00:54:29,814 --> 00:54:32,016
Puan boleh pergi ke Bucharest,
tapi Puan harus..
883
00:54:32,083 --> 00:54:33,918
..menukar penerbangan di
Chicago dan pergi ke Zurich.
884
00:54:33,985 --> 00:54:35,653
Jadi, bila kami
boleh pergi ke sana?
885
00:54:35,720 --> 00:54:38,723
Penerbangan Chicago tertunda atas
masalah cuaca.
886
00:54:44,295 --> 00:54:45,897
Jadi, tiket untuk dua orang?
887
00:54:46,330 --> 00:54:47,164
Tidak!
888
00:54:47,865 --> 00:54:49,300
- Tak mungkin!
- Ya.
889
00:55:09,420 --> 00:55:12,390
Perlukah awak buang air sekarang?
Bila kita memang tiada masalah trafik langsung.
890
00:55:12,456 --> 00:55:14,058
Awak memang menyusahkan saya,
Blobby.
891
00:55:24,068 --> 00:55:27,071
Masih ada awan di kepala saya.
Nak selfie sekejap!
892
00:55:27,138 --> 00:55:28,639
Johnny!
Bukan sekarang!
893
00:55:28,706 --> 00:55:29,941
Okey.
Mungkin nanti.
894
00:55:36,280 --> 00:55:38,749
Skuter ini dah habis minyak.
Kita tak boleh sampai kalau macam ini.
895
00:55:38,816 --> 00:55:40,251
Frank, tiup.
896
00:55:49,694 --> 00:55:50,795
Sekarang!
897
00:56:13,684 --> 00:56:16,887
Seronok tak? Kenapa kamu ketawa?
Kamu suka, kan?
898
00:56:16,954 --> 00:56:18,222
Tengok ini.
899
00:56:20,024 --> 00:56:20,958
Coochie-coochie-coochie-coo!
900
00:56:30,101 --> 00:56:31,902
Inilah yang dinamakan terbang,
Denisovich.
901
00:56:31,969 --> 00:56:34,105
Seperti pontianak.
902
00:56:37,775 --> 00:56:40,478
Begitulah cucu datuk.
Kamu sungguh bergaya.
903
00:56:49,620 --> 00:56:52,890
Datuklah lelaki berbaju labuh
yang paling hebat.
904
00:57:21,585 --> 00:57:24,288
Jadi, bila kamu berdua
nak sampai?
905
00:57:24,355 --> 00:57:25,956
Kami dah lama menunggu....
906
00:57:27,992 --> 00:57:30,127
Bagi anak saya balik.
907
00:57:30,194 --> 00:57:32,563
Kami hanya keluar
berjalan-jalan.
908
00:57:32,630 --> 00:57:34,098
Mama! Saya terbang!
909
00:57:34,165 --> 00:57:35,800
Mama dah tengok.
910
00:57:35,866 --> 00:57:37,802
~ Ibu dia baru saja
nutsy koo koo ~
911
00:57:37,868 --> 00:57:40,438
~ Nutsy koo koo ~
912
00:57:40,504 --> 00:57:42,239
~ Koo koo
Oh, sayang. Oh, sayang ~
913
00:57:42,306 --> 00:57:44,008
~ Oh, saya harus
ikut protokol ~
914
00:57:44,075 --> 00:57:45,810
~ Tak akan terjadi
Tak akan terjadi ~
915
00:57:45,876 --> 00:57:47,278
~ Ibu baru saja ~
916
00:57:47,344 --> 00:57:48,212
~ Koo koo ~
917
00:57:49,447 --> 00:57:50,247
~ Koo koo ~
918
00:57:58,422 --> 00:58:01,792
Saya risau Dennis tak selamat
jika dikelilingi oleh raksasa.
919
00:58:01,859 --> 00:58:04,862
Sekarang saya dah rasa dia
tak selamat pun disamping ayah.
920
00:58:04,929 --> 00:58:06,097
Tapi ayah cuma nak...
921
00:58:06,163 --> 00:58:07,531
Apa yang ayah
cakap dulu?
922
00:58:07,598 --> 00:58:11,001
Manusia, raksasa, unikorn.
Semua itu tak penting, kan?
923
00:58:11,068 --> 00:58:13,204
Ayah cuma nak hidup dia....
924
00:58:13,270 --> 00:58:15,673
Kami akan buat pesta harijadinya
pada hari rabu.
925
00:58:15,739 --> 00:58:17,641
Kemudian kami
akan berpindah.
926
00:58:17,708 --> 00:58:20,544
Tolong, Mavey.
Janganlah pergi.
927
00:58:20,611 --> 00:58:23,747
Mungkin ayah memang dah benarkan
manusia tinggal dalam hotel.
928
00:58:23,814 --> 00:58:25,983
Tapi ayah tak benarkan pun mereka
tinggal di dalam hati ayah.
929
00:59:10,594 --> 00:59:13,130
Saya boleh buat.
Saya boleh buat.
930
00:59:13,831 --> 00:59:19,136
Saya kelawar. Saya kelawar!
931
00:59:19,203 --> 00:59:21,571
Dennis?
Apa kamu buat, sayang?
932
00:59:21,638 --> 00:59:23,107
Tak ada apa-apa.
933
00:59:23,174 --> 00:59:26,177
Hati-hati.
Biar mama tolong kamu turun.
934
00:59:26,243 --> 00:59:28,345
Kamu dah rasa teruja
dengan pesta harijadi kamu?
935
00:59:28,412 --> 00:59:30,214
Rasanyalah.
936
00:59:30,281 --> 00:59:33,217
Nak tahu tak siapa yang akan datang?
Seluruh keluarga papa.
937
00:59:33,284 --> 00:59:35,519
Datuk Mike
dan nenek Linda.
938
00:59:35,586 --> 00:59:39,323
Semua sepupu, mak cik dan pak cik
yang sangat sayangkan kamu.
939
00:59:39,390 --> 00:59:43,394
Dan mereka akan bersama dengan kita
bila kita berpindah ke California.
940
00:59:43,460 --> 00:59:48,032
Mama, adakah kita berpindah kerana
saya bukan raksasa?
941
00:59:48,098 --> 00:59:51,635
Apa? Tak adalah. Dennis,
dah tentulah bukan.
942
00:59:51,702 --> 00:59:54,238
Kamu hanya akan
membesar di sana.
943
00:59:54,305 --> 00:59:56,874
Okey.
Tapi datuk Drac bagaimana?
944
00:59:56,941 --> 00:59:59,476
Dia mesti akan
sunyi di sini.
945
00:59:59,543 --> 01:00:02,446
Datuk Drac mesti tinggal di sini
untuk uruskan hotel.
946
01:00:02,513 --> 01:00:05,049
Tapi dia akan melawat kita.
Kita pun akan melawat dia.
947
01:00:05,115 --> 01:00:06,650
Boleh kita telefon dia
setiap malam?
948
01:00:06,717 --> 01:00:08,252
Tentu.
949
01:00:13,924 --> 01:00:15,559
Hebatnya!
950
01:00:15,626 --> 01:00:17,461
Hello.
Kami dah sampai.
951
01:00:19,663 --> 01:00:25,069
~ Keluarga Johnny dah
tiba malam ini ~
952
01:00:25,135 --> 01:00:29,773
~ Untuk merampas semua
yang Drac sayang ~
953
01:00:29,840 --> 01:00:30,908
Selamat datang.
954
01:00:30,975 --> 01:00:33,177
~ Sembunyikanlah perasaanmu ~
955
01:00:33,244 --> 01:00:36,914
~ Biarkannya tersimpan
di dalam ~
956
01:00:44,021 --> 01:00:46,757
Kawan, kenapa awak nak pergi?
Tempat ini sungguh menyeronokkan.
957
01:00:46,824 --> 01:00:48,125
Bukan saya yang
nak pergi.
958
01:00:48,192 --> 01:00:50,227
Semua hantu yang sangat
mengagumkan!
959
01:00:50,294 --> 01:00:51,729
Jadi, siapa hantu
yang paling bergaya?
960
01:00:51,795 --> 01:00:53,530
Kakie.
961
01:00:53,597 --> 01:00:54,999
Kakie.
962
01:00:55,065 --> 01:00:56,000
Kakie.
Kelakar sungguh.
963
01:00:57,334 --> 01:01:00,804
Bukankah seronok seluruh keluarga
berkumpul bersama?
964
01:01:00,871 --> 01:01:04,908
Mavis, awak ada sepupu atau
keluarga lain yang tinggal di sini?
965
01:01:04,975 --> 01:01:07,111
Tiada.
Hanya saya dan ayah.
966
01:01:07,177 --> 01:01:09,813
Bagaimana ibu awak mati?
967
01:01:09,880 --> 01:01:11,882
Dia dibunuh oleh
manusia yang marah.
968
01:01:13,183 --> 01:01:16,020
~ Menjanggalkan ~
969
01:01:16,086 --> 01:01:18,355
Tapi saya ada datuk Vlad.
970
01:01:18,422 --> 01:01:19,890
Oh, awak ada datuk?
971
01:01:19,957 --> 01:01:22,792
Ya. Dia akan datang ke sini.
Saya dah jemput dia.
972
01:01:23,093 --> 01:01:25,129
Kamu jemput dia?
973
01:01:25,195 --> 01:01:28,999
Ayah, dia belum jumpa Dennis. Saya nak
mereka bertemu sebelum kami pergi.
974
01:01:29,066 --> 01:01:33,337
Pasti. Baguslah.
Orang tua Vlad yang baik.
975
01:01:33,404 --> 01:01:35,372
Minta tisu basah
boleh?
976
01:01:53,223 --> 01:01:57,528
Menakjubkan.
Akhirnya dia jemput saya juga.
977
01:01:57,594 --> 01:01:59,029
Dia dah ada cucu?
978
01:01:59,096 --> 01:02:00,864
Dan dia tak pernah
beritahu awak?
979
01:02:00,931 --> 01:02:05,269
Bertenang, Bela. Sekurang-kurangnya
ada pontianak dalam keluarga itu.
980
01:02:05,336 --> 01:02:07,905
Di dalam hotel?
Mewahnya.
981
01:02:07,971 --> 01:02:11,075
Ada manusia
di dalam hotel!
982
01:02:16,313 --> 01:02:18,949
Bela, kawal panas baran awak.
Tengoklah apa awak dah buat.
983
01:02:19,016 --> 01:02:20,951
Jangan risau, semua.
984
01:02:21,018 --> 01:02:24,288
Saya membesarkan anak untuk membenci,
membunuh dan mencuri jiwa manusia..
985
01:02:24,355 --> 01:02:26,423
..seperti budak
yang baik.
986
01:02:26,490 --> 01:02:29,760
Betul,
Datuk Vlad pasti akan gembira...
987
01:02:29,827 --> 01:02:34,164
..bila dia lihat pesta besar yang
saya dan Johnny dan rancangkan.
988
01:02:34,231 --> 01:02:35,366
Apa?
989
01:02:38,902 --> 01:02:40,537
Buat saja.
Ini ayah saya.
990
01:02:40,604 --> 01:02:42,373
Awak ada ayah?
Sungguh kelakar.
991
01:02:42,439 --> 01:02:44,842
Dengar. Ayah saya tak boleh
tahu awak adalah manusia.
992
01:02:44,908 --> 01:02:47,111
Atau seorang pun
dari keluarga awak.
993
01:02:47,177 --> 01:02:49,613
Tapi kenapa? Drac,
saya bangga kami adalah...
994
01:02:49,680 --> 01:02:52,449
Atau dia akan curi semua jiwa keluarga awak
dan makan habis beg awak.
995
01:02:54,985 --> 01:02:56,553
Baiklah, semua.
996
01:02:56,620 --> 01:02:59,556
Kita akan menyamar jadi raksasa
ketika pesta harijadi nanti.
997
01:03:00,491 --> 01:03:02,726
- Sungguh?
- Oh, baguslah.
998
01:03:02,793 --> 01:03:07,264
Perkara terakhir yang Dennis buat
sebelum dia kembali dengan manusia biasa.
999
01:03:07,331 --> 01:03:09,366
Rasanya itu
memang betul.
1000
01:03:09,566 --> 01:03:11,566
-Selamat Hari Jadi Yang Ke-5 Tahun Dennis-
1001
01:03:29,052 --> 01:03:32,689
Bagaimana, Mavis?
Rasanya kami dah cukup menyeramkan.
1002
01:03:37,795 --> 01:03:40,330
Awak bernasib baik kami
tak laporkan pada pihak atasan.
1003
01:03:40,397 --> 01:03:42,299
Jom pergi,
wiraku.
1004
01:03:42,366 --> 01:03:43,867
Kerana sayalah
Batman!
1005
01:03:45,068 --> 01:03:47,204
Ya!
Menuju ke kereta kelawar!
1006
01:03:53,110 --> 01:03:54,711
Awak dibelasah
oleh seorang gadis, Batman.
1007
01:03:57,614 --> 01:04:00,184
Apa-apalah.
Saya tak nak menangis.
1008
01:04:03,754 --> 01:04:07,057
Hotel Transylvania.
1009
01:04:07,124 --> 01:04:10,594
Saya hidu bau
manusia!
1010
01:04:10,661 --> 01:04:13,630
Makan mereka!
1011
01:04:13,697 --> 01:04:18,235
Bela, kita berada di dunia luar.
Memanglah awak cium bau manusia.
1012
01:04:18,302 --> 01:04:21,839
Begini, awak tunggu di luar saja.
Ini soal keluarga.
1013
01:04:21,905 --> 01:04:23,507
Awak hanya akan menganggu.
1014
01:04:23,574 --> 01:04:25,375
Saya hanya nak jumpa
cicit saya.
1015
01:04:25,442 --> 01:04:26,910
Dia mesti kenal siapa
yang-vam.
1016
01:04:26,977 --> 01:04:28,645
Dia apa?
1017
01:04:28,712 --> 01:04:31,915
Moyang pontianak. Tolonglah.
Mudah sangat.
1018
01:04:34,485 --> 01:04:36,119
Pesta yang menarik!
1019
01:04:36,186 --> 01:04:39,022
Jadi, bagaimana?
1020
01:04:39,089 --> 01:04:41,592
Ini baju pontianak awak?
Awak memang dah gilakah?
1021
01:04:41,658 --> 01:04:43,126
Saya beli secara
atas talian.
1022
01:04:43,193 --> 01:04:45,095
Itu saja tempat yang boleh buat
penghantaran malam.
1023
01:04:45,162 --> 01:04:47,564
Kepala awak dah seperti
punggung babun.
1024
01:04:47,631 --> 01:04:49,566
Awak dah berlatih
suara awak?
1025
01:04:49,633 --> 01:04:51,635
Awak tak boleh bercakap
seperti biasa.
1026
01:04:51,702 --> 01:04:53,337
Saya bukannya biasa.
Sekarang saya adalah pemalas.
1027
01:04:53,403 --> 01:04:55,772
Bercakap seperti
pontianak.
1028
01:04:55,839 --> 01:05:01,345
Nama saya adalah Si Penghitung Jonafang.
Sayalah pontianak.
1029
01:05:01,411 --> 01:05:05,048
okey, pontianak tak akan
cakap seperti, "Sayalah pontianak."
1030
01:05:05,115 --> 01:05:09,486
Maaf. Sayalah Si Penghitung Jonafang.
Bleh, bleh-bleh.
1031
01:05:09,553 --> 01:05:10,954
Jangan main-main.
1032
01:05:11,021 --> 01:05:12,489
Maaf.
Saya gementar.
1033
01:05:12,556 --> 01:05:14,658
Dengar, kalau awak rasa
saya tak sukakannya,
1034
01:05:14,725 --> 01:05:16,660
..jadi awak memang
tak boleh cakap...
1035
01:05:16,727 --> 01:05:18,495
..."Bleh, bleh-bleh,"
di depan ayah saya.
1036
01:05:18,562 --> 01:05:19,997
Tuan, Tuan Kakie
dah sampai.
1037
01:05:20,063 --> 01:05:21,798
Oh, hai.
1038
01:05:21,865 --> 01:05:24,768
Drac, inilah Brandon, a.k.a.
Kakie.
1039
01:05:24,835 --> 01:05:26,837
- Dia akan uruskan Dennis.
- Hai.
1040
01:05:26,904 --> 01:05:28,906
Rasa nak muntah
bertemu dengan awak.
1041
01:05:28,972 --> 01:05:31,308
Jadi bila nak mulakan?
Saya ada pameran buku setengah jam lagi.
1042
01:05:35,179 --> 01:05:37,548
Baiklah.
Mana cicit saya?
1043
01:05:40,284 --> 01:05:43,387
Tolonglah. Masih nak masuk
dengan cara yang dramatik.
1044
01:05:43,453 --> 01:05:46,089
Ayah!
Ayah datang juga!
1045
01:05:46,156 --> 01:05:48,592
Jadi kamu berurusan
hotel sekarang?
1046
01:05:48,659 --> 01:05:52,429
Dari Putera Kegelapan kepada
Raja Perkhidmatan Bilik.
1047
01:05:52,496 --> 01:05:54,565
Ya. Gembiranya
jumpa ayah.
1048
01:05:54,631 --> 01:05:56,466
Saya akan kembali
kejap lagi.
1049
01:06:01,705 --> 01:06:04,575
Pastikan Vlad jauh daripada
manusia dan Mavis.
1050
01:06:05,542 --> 01:06:06,610
Serahkan pada saya.
1051
01:06:07,544 --> 01:06:11,014
Pakaian awak
memang kemas.
1052
01:06:11,081 --> 01:06:13,550
Bau kamu berdua
agak pelik.
1053
01:06:13,617 --> 01:06:15,218
Oh, kami orang eropah.
1054
01:06:15,285 --> 01:06:17,854
Inilah yang dipanggil deodorant.
1055
01:06:17,921 --> 01:06:20,958
Sebenarnya memang
bau awak, Linda.
1056
01:06:21,024 --> 01:06:23,093
Hai, Si Penghitung!
Apa khabar? Frankenstein.
1057
01:06:23,160 --> 01:06:25,329
Sebenarnya,sayalah yang dipanggil
raksasa Frankenstein.
1058
01:06:25,395 --> 01:06:26,763
Frankenstein,
seorang doktor...
1059
01:06:26,830 --> 01:06:30,233
Saya tak nak dengar.
Panggil keluarga saya.
1060
01:06:30,300 --> 01:06:32,402
Jadi, biar saya kenalkan
salah seekor hantu di sini.
1061
01:06:33,570 --> 01:06:35,272
Inilah Murray.
1062
01:06:35,339 --> 01:06:37,007
Tolong jangan bunuh saya!
1063
01:06:37,074 --> 01:06:39,876
Maksud saya,
hai, V! Apa khabar?
1064
01:06:39,943 --> 01:06:42,746
Tisu tandas yang bercakap.
Kali pertama saya lihat.
1065
01:06:44,114 --> 01:06:46,383
Baiklah! Mana budak itu?
Saya nak jumpa dia.
1066
01:06:46,450 --> 01:06:47,684
Johnny!
1067
01:06:50,587 --> 01:06:53,457
Inilah dia menantu
Dracula.
1068
01:06:53,523 --> 01:06:57,361
Sayalah Si Penghitung Jonafang.
1069
01:06:57,427 --> 01:06:59,830
Bleh, bleh, kambing hitam....
1070
01:06:59,896 --> 01:07:02,866
Awak ada bulu tak?
1071
01:07:02,933 --> 01:07:04,768
Benda apa atas kepala awak?
1072
01:07:04,835 --> 01:07:07,204
Seperti payudara
nenek saya.
1073
01:07:09,873 --> 01:07:11,942
Ayah, siapa orang tua
yang berwajah hodoh itu?
1074
01:07:12,009 --> 01:07:13,210
Inikah budak itu?
1075
01:07:13,276 --> 01:07:14,444
Inilah dia.
1076
01:07:14,511 --> 01:07:16,146
Biar saya tengok taring dia.
1077
01:07:16,213 --> 01:07:17,447
Apa yang kamu buat?
1078
01:07:17,514 --> 01:07:19,349
Oh, saya sangat
sayangkan dia.
1079
01:07:19,416 --> 01:07:22,386
Saya cuma nak peluk dengan
taring yang dia ada.
1080
01:07:24,655 --> 01:07:27,958
Ayah ulang,
ayah nak tengok taring dia.
1081
01:07:37,634 --> 01:07:40,737
Oh, taring dia lambat tumbuh,
sama seperti kamu.
1082
01:07:40,804 --> 01:07:43,040
Ya, betul.
Memang sama seperti saya.
1083
01:07:45,275 --> 01:07:47,978
Dulu kamu seorang bayi
yang menangis, ingat?
1084
01:07:48,045 --> 01:07:49,313
Ya, ya.
Memang.
1085
01:07:49,379 --> 01:07:50,480
Yang selalu kencing
di atas tilam.
1086
01:07:50,547 --> 01:07:52,015
okey, ayah.
1087
01:07:52,082 --> 01:07:54,885
Kita hanya perlu buat dia takut
supaya taringnya boleh keluar.
1088
01:07:54,951 --> 01:07:56,586
Keluarkan taringnya?
1089
01:07:56,653 --> 01:07:59,322
Ya, itulah yang saya buat
pada si gagah ini.
1090
01:07:59,389 --> 01:08:04,394
Pertama, kita perlu merasuk sesuatu
yang boleh menakutkan taring itu.
1091
01:08:04,461 --> 01:08:06,063
Kemudian tunjukkan
dia sesuatu dan...
1092
01:08:06,129 --> 01:08:08,131
Meletup!
1093
01:08:08,198 --> 01:08:12,302
Percayalah. Itu saja yang boleh
keluarkan taringnya. Kan, Drac?
1094
01:08:12,369 --> 01:08:15,739
Serius, kalau saya lambat ke pameran buku,
saya tak dapat ikut pameran jalanan.
1095
01:08:16,606 --> 01:08:18,942
Dialah calon
yang sesuai.
1096
01:08:19,009 --> 01:08:21,812
Merasuk?
Tapi pasti Dennis tak akan suka.
1097
01:08:21,878 --> 01:08:23,980
Awak tak faham?
Inilah peluang kita.
1098
01:08:24,047 --> 01:08:26,850
Kalau betul menjadi pada Denisovich,
Dia memang seorang pontianak.
1099
01:08:26,917 --> 01:08:28,752
Dan kamu semua akan dapat
tinggal di sini.
1100
01:08:28,819 --> 01:08:30,487
Baiklah.
1101
01:08:31,521 --> 01:08:33,457
- Faham.
- Bagus.
1102
01:08:33,522 --> 01:08:36,560
Kanak-kanak semua,
silakan duduk.
1103
01:08:36,625 --> 01:08:39,062
Dennis ada kejutan besar
untuk kamu semua.
1104
01:08:39,129 --> 01:08:43,467
Satu-satunya, Kakie,
Raksasa Kek!
1105
01:08:43,533 --> 01:08:47,471
Hai, semua!
Inilah saya, Kakie!
1106
01:08:47,536 --> 01:08:50,874
Hari yang indah
untuk Kakie!
1107
01:08:50,941 --> 01:08:54,777
Sekarang, saya ada soalan.
Siapa di sini yang sukakan kek?
1108
01:09:00,283 --> 01:09:01,151
Terapunglah!
1109
01:09:09,726 --> 01:09:12,429
Kenapa saya terapung?
Tolong panggilkan pengarah pentas.
1110
01:09:12,495 --> 01:09:14,263
Saya tak nak begini.
1111
01:09:20,904 --> 01:09:24,007
Menakutkan, Denisovich? Kamu rasa sesuatu?
Ada rasa perubahan?
1112
01:09:24,074 --> 01:09:25,509
Kakie okey tak?
1113
01:09:27,878 --> 01:09:31,982
Saya nak makan semua kek.
Berkongsi hanya untuk pengecut.
1114
01:09:34,683 --> 01:09:38,088
Saya tak rasa pun ini
dari rancangan TV.
1115
01:09:38,155 --> 01:09:40,991
Rasanya saya ada tengok dalam
cakera Blu-ray, bahgian istimewa.
1116
01:09:41,057 --> 01:09:43,160
Sekejap,
apa yang Datuk Vlad buat di atas sana?
1117
01:09:49,633 --> 01:09:52,134
Saya takut, Datuk.
Kenapa dengan Kakie?
1118
01:09:56,873 --> 01:10:00,277
Kalau kamu tak nak makan kek.
Kek pasti akan kamu!
1119
01:10:00,343 --> 01:10:01,778
Jangan!
1120
01:10:01,845 --> 01:10:02,946
Hentikannya!
1121
01:10:06,349 --> 01:10:09,286
Apa yang dah terjadi?
Saya nak keluar dari sini.
1122
01:10:09,352 --> 01:10:12,689
Tiada ibubapa yang boleh
melihat ini dalam Yelp.
1123
01:10:12,756 --> 01:10:14,558
Hey, apa yang kamu
dah buat?
1124
01:10:14,624 --> 01:10:17,093
Sikit masa saja lagi pasti
taring budak ini akan keluar.
1125
01:10:17,160 --> 01:10:18,695
Saya tak peduli.
Tak ada gunanya.
1126
01:10:18,762 --> 01:10:20,730
Apa maksud ayah?
1127
01:10:20,797 --> 01:10:23,102
Ini kali terakhir ayah cuba untuk
jadikan budak ini pontianak,..
1128
01:10:23,127 --> 01:10:24,225
..supaya kamu tak perlu pergi.
1129
01:10:24,267 --> 01:10:27,237
Dengan rosakkan benda kesayangan dia?
Sanggupnya ayah?
1130
01:10:27,304 --> 01:10:28,371
Kami terdesak.
1131
01:10:28,438 --> 01:10:30,307
Awak pun sama?
1132
01:10:30,373 --> 01:10:31,808
Dennis tak akan gembira
tinggal di tempat saya.
1133
01:10:31,875 --> 01:10:33,643
Dennis belum pernah
pergi ke sana pun.
1134
01:10:33,710 --> 01:10:35,979
~ Sekarang suami dan isteri ~
1135
01:10:36,046 --> 01:10:38,081
~ Saling memekik
dan bersengketa ~
1136
01:10:38,148 --> 01:10:39,850
Diam!
1137
01:10:39,916 --> 01:10:42,118
Johnny,
Dennis bukanlah raksasa.
1138
01:10:43,553 --> 01:10:45,689
Dia sukakan avocado.
1139
01:10:45,755 --> 01:10:47,257
Sebab awak tak benarkan dia
makan selain dari itu.
1140
01:10:47,324 --> 01:10:49,492
Ibu rasa Dennis hanya
ingin jadi seorang yang normal.
1141
01:10:49,559 --> 01:10:51,895
Boleh kita berhenti guna
perkataan "normal"?
1142
01:10:51,962 --> 01:10:54,231
Di mana kami tinggal sekarang,
dia memang normal.
1143
01:10:54,297 --> 01:10:58,068
Dia adalah dia.
Dan ayah memang tak boleh ubah dia.
1144
01:11:01,037 --> 01:11:02,472
Dennis, awak nak pergi mana?
1145
01:11:02,539 --> 01:11:03,874
Pergi jauh.
1146
01:11:05,675 --> 01:11:08,044
Tapi tak selamat kalau awak
berseorangan di sini.
1147
01:11:08,111 --> 01:11:11,081
Saya tahu mana tempat kita
boleh bersembunyi. Jom.
1148
01:11:17,520 --> 01:11:18,989
Kalau kamu tak
halang ayah tadi,
1149
01:11:19,055 --> 01:11:22,158
..cicit ayah akan jadi pengecut
seumur hidupnya..
1150
01:11:22,225 --> 01:11:23,827
.. seperti pengecut ini.
1151
01:11:23,894 --> 01:11:25,762
- Pengecut?
- Johnny, bertenang.
1152
01:11:25,829 --> 01:11:27,898
Awak tak puas hati,
orang tua?
1153
01:11:27,964 --> 01:11:29,599
Saya dapat tali pinggang kuning
pada tahun 1997.
1154
01:11:29,666 --> 01:11:31,835
Jangan!
1155
01:11:31,902 --> 01:11:34,004
Apa ini?
Awak bukannya pontianak?
1156
01:11:34,070 --> 01:11:36,573
Bleh?
1157
01:11:36,640 --> 01:11:40,810
Dah tentulah dia manusia. Dia anak kami.
Awak ingat kami ini raksasa?
1158
01:11:44,347 --> 01:11:49,152
Kamu! Kamu benarkan anak kamu kahwin
dengan manusia dan lahirkan anak manusia?
1159
01:11:49,219 --> 01:11:52,389
Kenapa kamu tak cucuk saja
hati ayah sekarang?
1160
01:11:52,455 --> 01:11:55,592
Kami tak bencikan manusia lagi,
dan mereka tak bencikan kita.
1161
01:11:59,362 --> 01:12:01,264
Manusia?
1162
01:12:02,699 --> 01:12:04,100
Kamu memang bodoh.
1163
01:12:04,167 --> 01:12:06,836
Cicit ayah adalah yang paling
comel, paling baik,
1164
01:12:06,903 --> 01:12:09,673
..paling istimewa yang
pernah saya jumpa.
1165
01:12:09,739 --> 01:12:11,808
Dan kalau ayah tak berikan
dia kasih sayang..
1166
01:12:11,875 --> 01:12:13,576
..yang selayaknya
kerana dia separuh manusia,
1167
01:12:13,643 --> 01:12:14,978
..ayahlah sebenarnya
yang bodoh.
1168
01:12:16,513 --> 01:12:17,347
Oh, ayah.
1169
01:12:19,849 --> 01:12:22,351
Hey, mana Dennis?
Dennis!
1170
01:12:22,519 --> 01:12:23,286
Dennis?
1171
01:12:26,856 --> 01:12:29,826
Selamat hari lahir, Dennis.
Saya akan layan awak.
1172
01:12:29,893 --> 01:12:32,095
- Merpati yang dah mati?
- Nikmatilah.
1173
01:12:32,162 --> 01:12:34,931
Sebab sebaik saja saya tamat belajar
sekolah perniagaan dan tubuhkan syarikat,
1174
01:12:34,998 --> 01:12:37,867
..awak tak akan makan
daging mentah sebegini lagi.
1175
01:12:37,934 --> 01:12:41,304
Saya akan berpindah, Winnie.
Ke California.
1176
01:12:41,371 --> 01:12:44,140
Mama saya fikir saya
tak gembira di sini..
1177
01:12:44,207 --> 01:12:46,676
..kerana saya tak ada bulu di muka
seperti awak.
1178
01:12:46,743 --> 01:12:49,145
Maaflah kerana saya
bukanlah seekor raksasa.
1179
01:12:49,212 --> 01:12:52,582
Tak, awak sungguh sempurna.
Budak paling baik yang saya pernah kenal.
1180
01:12:52,649 --> 01:12:54,617
Dan saya pun ada
300 ekor abang.
1181
01:12:54,684 --> 01:12:56,753
Awak pun baik, Winnie.
1182
01:13:01,024 --> 01:13:06,363
Cantik, cantik, cantik.
Manusia kecil dan haiwan peliharaannya.
1183
01:13:06,429 --> 01:13:08,231
- Dennis!
- Denisovich!
1184
01:13:08,298 --> 01:13:09,499
Dia tak ada di dalam bilik.
1185
01:13:09,566 --> 01:13:11,034
Tak ada dalam
kolam pun.
1186
01:13:11,101 --> 01:13:12,736
Dia tak ada dalam
periuk sup pun.
1187
01:13:12,802 --> 01:13:14,771
Mana dia pergi?
1188
01:13:14,838 --> 01:13:17,007
Kenapalah saya boleh
jemput Datuk ke sini.
1189
01:13:17,807 --> 01:13:19,342
Dennis!
Dennis!
1190
01:13:19,409 --> 01:13:20,377
Denisovich!
1191
01:13:20,443 --> 01:13:21,344
Dennis!
1192
01:13:33,857 --> 01:13:35,658
Berhenti menggeletik.
1193
01:13:35,725 --> 01:13:37,727
Kenapa kamu buat begini?
1194
01:13:37,794 --> 01:13:39,763
Sebab semua ini salah.
1195
01:13:39,829 --> 01:13:42,165
Kenapa tak ada sesiapa
yang faham?
1196
01:13:42,232 --> 01:13:45,335
Manusia tak boleh bersama
dengan raksasa!
1197
01:13:45,402 --> 01:13:46,703
Kamu salah!
1198
01:13:46,770 --> 01:13:48,171
Memang tak lah!
1199
01:13:48,238 --> 01:13:51,074
Saya dah jadikan
kamu berdua tebusan.
1200
01:13:51,141 --> 01:13:56,312
Dan saya dan kawan saya akan
robek-robekkan manusia dalam hotel itu.
1201
01:13:56,379 --> 01:13:57,881
Kamu tak boleh.
1202
01:13:57,947 --> 01:13:59,616
Yakah?
Kenapa tidak?
1203
01:13:59,682 --> 01:14:00,884
Sebab....
1204
01:14:00,950 --> 01:14:02,085
Sebab apa...?
1205
01:14:03,019 --> 01:14:06,189
Sebab nanti Datuk
akan sedih.
1206
01:14:06,256 --> 01:14:10,026
Ooh... Sedih.
Jadi apa yang kamu nak buat?
1207
01:14:10,093 --> 01:14:12,095
Tak tahu.
1208
01:14:12,162 --> 01:14:14,130
Tahu tak kenapa
kamu tak tahu?
1209
01:14:14,197 --> 01:14:18,334
Sebab kamu hanyalah
budak kecil yang lemah!
1210
01:14:48,832 --> 01:14:50,333
Bunyi apa itu?
1211
01:14:50,400 --> 01:14:51,968
Dennis, kami datang.
1212
01:14:53,670 --> 01:14:55,338
Awak okey, Winnie?
1213
01:14:55,405 --> 01:14:56,773
Ya, cintaku.
1214
01:15:33,209 --> 01:15:34,310
Dennis!
Itu dia, di sana.
1215
01:15:34,377 --> 01:15:35,812
Dennis!
Sayang!
1216
01:15:35,879 --> 01:15:37,413
Cucu datuk!
1217
01:15:37,480 --> 01:15:38,615
Dennis,
penat kami cari awak.
1218
01:15:38,681 --> 01:15:39,983
Sayang.
1219
01:15:40,049 --> 01:15:40,783
Gembira juga
dapat jumpa kamu.
1220
01:15:44,754 --> 01:15:46,156
Kawan dia dah datang.
1221
01:15:52,929 --> 01:15:54,931
Oh...
Ini pasti menyeronokkan.
1222
01:16:55,925 --> 01:16:57,293
Bukan saya yang buat.
1223
01:17:08,972 --> 01:17:10,473
Awak hebat, Dennis.
1224
01:17:10,540 --> 01:17:11,641
Dia memang
Denisovich.
1225
01:17:11,708 --> 01:17:12,976
Kehebatan Kakie!
1226
01:17:23,720 --> 01:17:25,154
Dennis, papa datang.
1227
01:17:30,560 --> 01:17:32,462
Saya dah agak latihan
yang cukup pasti berbaloi.
1228
01:17:56,619 --> 01:17:58,955
Begitulah,
lebih baik kamu semua pergi.
1229
01:18:00,523 --> 01:18:04,060
Datuk Drac, saya dah jadi
pontianak dan superhero!
1230
01:18:04,127 --> 01:18:05,995
Saya hebat tak sekarang?
1231
01:18:06,062 --> 01:18:09,565
"Sekarang"?
Dennis, kamu memang sentiasa hebat.
1232
01:18:09,632 --> 01:18:14,337
Manusia, pontianak, unikorn,
kamu lebih sempurna dari itu.
1233
01:18:14,404 --> 01:18:17,707
Tapi memandangkan saya juga pontianak,
boleh tak kita tinggal di sini?
1234
01:18:18,574 --> 01:18:19,776
Ya.
1235
01:18:19,842 --> 01:18:21,010
Begitulah!
1236
01:18:21,077 --> 01:18:22,178
Begitulah!
1237
01:18:24,480 --> 01:18:28,551
Tapi ingat, kami akan sentiasa
melawat setiap kali cuti.
1238
01:18:28,618 --> 01:18:30,620
- Terbaik.
- Terbaik.
1239
01:18:46,402 --> 01:18:50,340
Jangan ganggu saya atau
keluarga saya lagi.
1240
01:18:53,843 --> 01:18:55,011
Tidak!
1241
01:19:04,187 --> 01:19:08,124
Ayah baru saja
selamatkan manusia.
1242
01:19:08,191 --> 01:19:12,962
Semua tekanan ini berlaku
bila taring budak ini keluar.
1243
01:19:13,029 --> 01:19:16,299
Siapa kisah? Gigi ayah pun dah
keluar lama dulu. Tengok.
1244
01:19:18,401 --> 01:19:21,371
Okey, ayah, simpan balik gigi itu
sebelum kami semua muntah.
1245
01:19:21,437 --> 01:19:25,741
Hey! Bukankah sekarang
masih harijadi seseorang?
1246
01:20:21,197 --> 01:20:22,698
Dengarkanlah nyanyian saya!
1247
01:20:24,834 --> 01:20:26,169
Bukan saya yang buat.
1248
01:20:26,569 --> 01:20:28,769
TAMATLAH SUDAH
1249
01:20:30,469 --> 01:20:38,469
Sarikata Oleh: badh182 & ghiqrandal
Resync : Black Cape
1250
01:20:39,660 --> 01:20:42,660
Malaysia Subbers Crew
Like Our Page on Facebook!