1 00:00:37,379 --> 00:00:40,379 Sarikata By : ghiqrandal & badh182 Resync : Black Cape 2 00:00:40,979 --> 00:00:44,379 ~Malaysia Subbers Crew~ Like Our Page on Facebook! 3 00:01:41,213 --> 00:01:44,213 -Tahniah- -Mavis dan Jonathan- 4 00:01:55,213 --> 00:01:56,981 Selamat Datang! Selamat Datang! 5 00:01:57,048 --> 00:01:58,316 Tahniah, Drac. 6 00:01:58,383 --> 00:02:01,619 Alamak! Semua orang dah ada di sini. 7 00:02:01,686 --> 00:02:05,722 Tuan dan Puan Loughran, ibubapa kepada pengantin lelaki, serta keluarga. 8 00:02:09,459 --> 00:02:10,929 - Ibu, Ayah! - Johnny! 9 00:02:11,644 --> 00:02:13,380 Macam tak percaya kamu semua dah sampai. 10 00:02:35,669 --> 00:02:37,204 Oh, ya, ya! 11 00:02:38,405 --> 00:02:40,441 Cantik tak kekasih saya? 12 00:02:40,507 --> 00:02:42,276 Cantik. Wow. 13 00:02:42,343 --> 00:02:43,711 Kekasih saya pula? 14 00:02:43,777 --> 00:02:45,679 Awak pun ada kekasih? 15 00:02:45,746 --> 00:02:48,849 Memang. Dia pun halimunan. Sebab itulah awak tak nampak. 16 00:02:48,916 --> 00:02:51,550 Yang berasal dari "Kanada" itu, kan? 17 00:02:51,652 --> 00:02:52,686 Persandingan dah bermula. 18 00:03:52,079 --> 00:03:52,913 Hebat. 19 00:04:00,854 --> 00:04:03,157 Memang betul, Marty. 20 00:04:18,405 --> 00:04:19,840 Romantiknya. 21 00:04:22,843 --> 00:04:24,445 Tengoklah awak ni. 22 00:04:26,046 --> 00:04:26,980 Oh, Tuhan. 23 00:04:41,695 --> 00:04:44,731 Inikah yang kamu sangat inginkan, anak kesayanganku? 24 00:04:44,798 --> 00:04:46,266 Memang inilah, ayah. 25 00:04:47,101 --> 00:04:49,303 Mana datuk Vlad? 26 00:04:49,369 --> 00:04:51,839 Sayang, datuk kamu tak begitu suka majlis sebegini. 27 00:04:51,905 --> 00:04:53,640 Orang tualah katakan. 28 00:04:53,707 --> 00:04:56,043 Macamlah kita tahu? Kalaulah dia boleh jumpa Johnny... 29 00:04:56,110 --> 00:04:57,811 Dia pasti akan makan Johnny. 30 00:04:57,878 --> 00:05:00,747 Dia bukanlah jenis terbuka seperti ayah. 31 00:05:00,814 --> 00:05:04,218 Jadi ayah tak kisah dia bukan seperti kita? 32 00:05:04,284 --> 00:05:08,255 Manusia, hantu, unikorn, tak kisah, asalkan kamu bahagia. 33 00:05:09,423 --> 00:05:10,491 Terima kasih, ayah. 34 00:05:13,227 --> 00:05:16,964 ~ Kamulah cahaya bulanku ~ 35 00:05:17,030 --> 00:05:20,501 ~ Tapi sekarang kamu adalah sayap kepada cinta agung ~ 36 00:05:20,567 --> 00:05:23,003 ~ Kamulah cinta hati Jonny ~ 37 00:05:23,670 --> 00:05:24,805 ~ Gadis Johny ~ 38 00:05:24,872 --> 00:05:27,274 ~ Gadis ayah, juga ~ 39 00:05:27,341 --> 00:05:29,176 ~ Ibu kamu pasti gembira ~ 40 00:05:29,243 --> 00:05:31,578 ~ Kerana dia sentiasa tahu ~ 41 00:05:31,645 --> 00:05:36,750 ~ Cinta memberi ruang terbaik di dalam diri kamu ~ 42 00:05:47,533 --> 00:05:50,950 Setahun Kemudian 43 00:05:56,069 --> 00:05:57,237 Hai, ayah. 44 00:05:57,304 --> 00:05:58,405 Oh, hai. 45 00:05:58,472 --> 00:05:59,940 Todd, berehat sekejap. 46 00:06:03,811 --> 00:06:05,312 Jadi, ada apa? 47 00:06:05,379 --> 00:06:08,782 Mavis nak ajak awak pergi terbang bersama, 48 00:06:08,849 --> 00:06:13,020 Lama dah kita tak terbang bersama. Ada apa-apa yang istimewa? 49 00:06:13,086 --> 00:06:14,588 Tiada sebab yang istimewa pun. 50 00:06:15,722 --> 00:06:16,890 Kan, Mavey? 51 00:06:17,691 --> 00:06:18,792 Kenapa dengan dia? 52 00:06:18,859 --> 00:06:20,160 Perangai dia memang begitu. 53 00:06:20,227 --> 00:06:22,196 Malam ini sangat indah... 54 00:06:22,262 --> 00:06:23,931 Tak mengapalah kalau ayah tak nak. 55 00:06:23,997 --> 00:06:25,465 Bukanlah, kamu bergurau? 56 00:06:25,532 --> 00:06:28,035 Ayah sanggup makan satu baldi bawang untuk terbang bersama kamu. 57 00:07:03,570 --> 00:07:05,973 Sayang, tengoklah awan gebu itu. 58 00:07:07,541 --> 00:07:10,110 Masih ingat apa yang kamu main ketika masih kecil dulu? 59 00:07:10,177 --> 00:07:12,980 Main Sembunyi-sembunyi Benda Tajam. 60 00:07:13,046 --> 00:07:16,650 Okey. Macam biasa. 61 00:07:19,152 --> 00:07:20,654 Mana kamu? 62 00:07:23,690 --> 00:07:24,992 Sayang! 63 00:07:27,027 --> 00:07:28,195 Mavey! 64 00:07:29,997 --> 00:07:31,398 Sayang! 65 00:07:32,766 --> 00:07:35,135 Ayah akan tangkap kamu. 66 00:07:41,008 --> 00:07:43,210 Kamu okey? 67 00:07:43,277 --> 00:07:47,414 Ya. Hanya sukar nak bernafas sikit semenjak saya dah mengandung. 68 00:07:47,481 --> 00:07:49,816 Memanglah, ayah rasa itu dah biasa... 69 00:07:49,883 --> 00:07:50,951 Apa? 70 00:07:58,225 --> 00:08:00,527 Saya bakal menjadi datuk! 71 00:08:02,496 --> 00:08:05,299 Dan saya bakal menjadi ayah! 72 00:08:07,067 --> 00:08:09,870 ~ Sebab kamu adalah anak papa ~ 73 00:08:09,936 --> 00:08:12,806 ~ Anak perempuan atau lelaki papa ~ 74 00:08:12,873 --> 00:08:14,608 Saya lapar lagilah, sayang. 75 00:08:14,675 --> 00:08:16,410 Boleh tolong ambilkan aiskrim dan ikan bilis? 76 00:08:18,645 --> 00:08:21,014 Janganlah ikut nafsu mengidam sangat. 77 00:08:21,081 --> 00:08:23,250 Tak baik untuk kandungan. 78 00:08:23,317 --> 00:08:25,352 Kamu perlu makan banyak labah-labah, 79 00:08:25,419 --> 00:08:26,853 ..supaya dia boleh memanjat siling dengan betul. 80 00:08:26,920 --> 00:08:29,688 Dan mesti makan banyak hempedu kambing. 81 00:08:30,624 --> 00:08:31,608 Terima kasih, ayah. 82 00:08:31,633 --> 00:08:34,585 Tapi kita masih tak tahu kalau bayi ini akan jadi pontianak atau tidak. 83 00:08:34,628 --> 00:08:37,564 Saya teruja kalau bayi ini seorang manusia sama seperti Johnny. 84 00:08:37,630 --> 00:08:40,767 "Manusia". Dengan baka Dracula yang berusia beribu-ribu tahun. 85 00:08:40,834 --> 00:08:42,101 Memang tak lah. 86 00:08:42,168 --> 00:08:44,104 Asalkan bayi ini sihat. 87 00:08:44,171 --> 00:08:46,540 Tentulah. Si kecil pontianak yang sihat. 88 00:08:46,606 --> 00:08:47,674 Atau manusia. 89 00:08:47,741 --> 00:08:50,744 Ya, manusia yang boleh terbang seperti kelawar. 90 00:08:50,811 --> 00:08:53,413 Nah. Jamahlah sikit sup telur raksasa. 91 00:08:53,480 --> 00:08:55,349 Resepi ibu awak. 92 00:08:59,853 --> 00:09:01,988 Terima kasih, ayah. 93 00:09:02,055 --> 00:09:06,792 Kegemaran saya ketika saya kecil dulu. 94 00:09:17,037 --> 00:09:18,038 Maaf. 95 00:09:21,238 --> 00:09:23,238 *Bersabarlah Budak* 96 00:09:29,238 --> 00:09:31,438 *Bilik Bersalin* 97 00:09:33,153 --> 00:09:36,023 Tuan, hanya si ayah sahaja yang dibenarkan berada di dalam. 98 00:09:36,089 --> 00:09:38,358 Yakah? Baiklah. 99 00:09:38,425 --> 00:09:40,527 Dia pun keluarga saya. 100 00:09:46,199 --> 00:09:49,469 Tengoklah! Bayi lelaki! 101 00:09:49,536 --> 00:09:53,340 Keturunan dracula akan berterusan! 102 00:09:53,407 --> 00:09:56,743 Tak akan ada sesiapa yang boleh apa-apakan kamu selagi datuk di sini, 103 00:09:56,810 --> 00:09:58,979 ..cucuku. 104 00:09:59,046 --> 00:10:00,580 Ayah, boleh saya pegang anak saya? 105 00:10:00,647 --> 00:10:02,916 Kalau saya ayah kamu, dah tentulah. 106 00:10:02,983 --> 00:10:05,352 Tapi saya seorang jururawat, Francine. 107 00:10:05,419 --> 00:10:07,454 Apapun, nah. 108 00:10:12,926 --> 00:10:15,796 Maafkan saya. 109 00:10:20,367 --> 00:10:22,536 Dennis dah berusia setahun sekarang. 110 00:10:26,373 --> 00:10:28,575 Bagus. Budak comel. 111 00:10:31,478 --> 00:10:35,115 okey, masa untuk tengok hadiah. 112 00:10:35,182 --> 00:10:38,785 Baiklah, jom! 113 00:10:38,852 --> 00:10:40,921 Tengoklah hadiah saya untuk dia. 114 00:10:40,987 --> 00:10:42,889 Wow. Ada sumpahan tak? 115 00:10:42,956 --> 00:10:44,925 Memang sangat bersumpahan. Terbaik dari ladang. 116 00:10:44,991 --> 00:10:47,194 Baru diambil dari kubur. 117 00:10:47,260 --> 00:10:50,864 Dia baru pandai berjalan, jadi mungkin sangat berat... 118 00:10:53,200 --> 00:10:55,602 Kamu tak apa-apa, Denisovich. 119 00:10:55,669 --> 00:10:58,238 Nama dia Dennis. Sempena nama ayah saya. 120 00:10:58,305 --> 00:11:00,440 Itu bukan nama pontianak dia. 121 00:11:00,507 --> 00:11:02,909 Cucuku, Denisovichy-Weesovichy. 122 00:11:02,976 --> 00:11:05,679 Awak pasti sangatkah dia pontianak? 123 00:11:05,745 --> 00:11:07,681 Maksud saya, bukanlah teruk sangat, 124 00:11:07,747 --> 00:11:11,985 ..tapi dia tiada taring putih seperti kamu semua. 125 00:11:12,052 --> 00:11:15,489 Sebenarnya, awak mesti tunggu sehingga usia 5 tahun untuk dapatkan taring pontianak. 126 00:11:15,555 --> 00:11:17,424 Oh, dia akan ada taring. Sebab dia Dracula. 127 00:11:17,491 --> 00:11:19,759 Dia pun separuh manusia. 128 00:11:19,826 --> 00:11:22,829 Mungkin dia patut tinggal bersama kami. Sebab banyak manusia di sana. 129 00:11:22,896 --> 00:11:26,266 Apa? Tengoklah dia bermain dengan kawan serigalanya. 130 00:11:29,736 --> 00:11:33,206 Kami ada bawa hadiah. Saya harap diterima. 131 00:11:34,040 --> 00:11:36,009 "Alat pemenggal kepala." 132 00:11:36,076 --> 00:11:39,179 Sangat membantu. Terima kasih, Frank. 133 00:11:39,246 --> 00:11:42,516 Memang hebat. Terima kasih. Tapi kami kena periksanya dulu. 134 00:11:44,851 --> 00:11:46,920 Johnny, mana awak letak pengawal getah? 135 00:11:48,121 --> 00:11:49,956 Keselamatan untuk kanak-kanak? 136 00:11:50,023 --> 00:11:53,560 Ini untuk memotong jari, pasti agak menyeronokkan. 137 00:11:53,627 --> 00:11:55,962 Dia dah jadikan saya sebagai pengawal kesalamatan kanak-kanak di hotel. 138 00:11:56,029 --> 00:11:58,431 Seseorang yang sangat melindungi. 139 00:12:20,631 --> 00:12:23,531 *DENNIS BERUSIA 2 TAHUN* 140 00:12:23,790 --> 00:12:25,425 Johnny! Ke sini cepat! 141 00:12:28,161 --> 00:12:29,996 Kenapa, dia okey? 142 00:12:30,063 --> 00:12:31,398 Deniss cakap perkataan pertamanya! 143 00:12:31,898 --> 00:12:33,300 Yakah? 144 00:12:33,366 --> 00:12:35,335 Mari, sayang. Katakannya lagi. 145 00:12:35,402 --> 00:12:36,403 Bleh, bleh-bleh. 146 00:12:37,804 --> 00:12:40,307 Datuk tak pernah cakap pun, "Bleh, bleh-bleh." 147 00:12:41,241 --> 00:12:43,076 Kami tak cakap ayah. 148 00:12:43,143 --> 00:12:44,144 Jadi dari mana dia belajar? 149 00:12:44,211 --> 00:12:45,512 Bleh, bleh-bleh. 150 00:12:45,579 --> 00:12:47,847 Mungkin kadang-kala ayah memang ada cakap begitu. 151 00:12:47,914 --> 00:12:49,916 Ayah tak pernah cakap begitu pun! 152 00:12:50,417 --> 00:12:51,918 Bleh, bleh-bleh. 153 00:12:51,985 --> 00:12:54,421 Okey, baiklah. Cakaplah. 154 00:12:55,956 --> 00:12:57,657 Denisovich. 155 00:12:58,959 --> 00:13:00,360 Ayah. 156 00:13:00,427 --> 00:13:03,161 Nak tengok kalau-kalau ada lubang. 157 00:13:04,965 --> 00:13:06,299 Bleh, bleh-bleh. 158 00:13:06,366 --> 00:13:07,567 Bleh, bleh-bleh. 159 00:13:08,201 --> 00:13:09,669 Kamu yang ajar! 160 00:13:20,647 --> 00:13:23,750 Leonard, kalau awak nampak sangat menakutkan, 161 00:13:23,817 --> 00:13:25,585 ..saya tak rasa saya mahu berkawan dengan awak. 162 00:13:25,652 --> 00:13:27,187 Apa kamu buat? 163 00:13:27,254 --> 00:13:30,156 Ada pesta di sini? Jawab telefon. 164 00:13:30,223 --> 00:13:35,428 Saya tak peduli kalau Johnny tunjukkannya pada kamu. Dia masih baru di sini. 165 00:13:35,495 --> 00:13:38,798 Ketua bubur, awak dah hubungi van mayat untuk Gremlinbergs? 166 00:13:38,865 --> 00:13:42,302 Belum, sebab awak sedang periksa laman Facebook awak lagi. 167 00:13:42,369 --> 00:13:44,104 Drac, saya beritahu mereka media sosial.. 168 00:13:44,170 --> 00:13:45,639 ..adalah langkah terbaik untuk mempromosikan hotel. 169 00:13:45,705 --> 00:13:46,906 Kan, Clifton? 170 00:13:48,875 --> 00:13:51,077 Jadi, Drac, saya hanya nak kongsikan pendapat saya, 171 00:13:51,144 --> 00:13:54,147 ..sebagai pembantu manusia awak yang baru. 172 00:13:54,214 --> 00:13:55,548 Pasti. Itu memang bagus. 173 00:13:55,615 --> 00:13:58,618 Bukan sekadar alasan untuk pastikan Mavis gembira, awak memang diperlukan. 174 00:13:58,685 --> 00:14:02,954 Baiklah, saya terfikir, memandangkan manusia dah bertambah, 175 00:14:03,121 --> 00:14:05,291 ..mungkin kita patut kemaskini akta sedia ada? 176 00:14:05,358 --> 00:14:06,760 Mungkin untuk ahli silap mata? 177 00:14:06,826 --> 00:14:08,828 Ada masalah dengan Harry Si mata-tiga? 178 00:14:08,895 --> 00:14:12,032 Pertunjukan dia tak begitu sesuai untuk manusia. 179 00:14:12,098 --> 00:14:14,100 Beritahu saya, Tuan. apa kad anda tadi? 180 00:14:14,167 --> 00:14:15,635 Tiga spades? 181 00:14:17,604 --> 00:14:19,806 Inilah kad anda, kan? 182 00:14:23,710 --> 00:14:25,512 Tak boleh, Harry sangat hebat. 183 00:14:25,578 --> 00:14:27,714 Tak boleh salahkan Harry kalau sorakan tak memuaskan. 184 00:14:27,781 --> 00:14:29,883 okey, bagaimana dengan Wayne? 185 00:14:29,949 --> 00:14:31,551 Wayne? Awak dah hilang akal? Dia kawan saya. 186 00:14:31,618 --> 00:14:33,520 Bualtlah sesuatu selain tenis. 187 00:14:33,586 --> 00:14:39,259 okey, awak hanya perlu angkat raket dan buat pukulan yang bagus. 188 00:14:39,326 --> 00:14:40,794 Cuba pukul sekali. 189 00:14:49,636 --> 00:14:52,572 Bunyi apa ini? Ada pada saya! 190 00:14:52,639 --> 00:14:54,541 Hanya telefon bimbit yang dah saya berikan pada awak. 191 00:14:54,607 --> 00:14:57,610 Clifton hantar mesej pada awak supaya awak boleh balasnya kembali. 192 00:15:01,648 --> 00:15:02,849 Tak berfungsi pun. 193 00:15:02,916 --> 00:15:03,950 Biar saya tolong. 194 00:15:05,150 --> 00:15:09,150 *Clifton* Kepada Drac,...... 195 00:15:09,456 --> 00:15:11,257 Sekarang awak boleh hantar mesej pada Clifton. 196 00:15:11,558 --> 00:15:12,859 Baiklah. 197 00:15:14,160 --> 00:15:15,628 Bagaimana nak taip? 198 00:15:15,695 --> 00:15:16,796 Mungkin kuku awak terlalu panjang. 199 00:15:16,863 --> 00:15:19,265 Bertenang. Biar saya mesej pada Mavis. 200 00:15:19,332 --> 00:15:22,202 "Sedia untuk temujanji malam ini" 201 00:15:22,268 --> 00:15:24,537 Kan? Sekarang tengok, dia dah balas balik. 202 00:15:24,604 --> 00:15:26,740 "Perlu dibatalkan. Tak boleh tinggalkan Dennis." 203 00:15:27,340 --> 00:15:28,675 Okey. 204 00:15:28,742 --> 00:15:33,413 "Adakah kita tak dapat bersendirian lagi?" 205 00:15:33,480 --> 00:15:37,283 "Saya pun perlukan kasih sayang." 206 00:15:37,350 --> 00:15:40,086 Dan hantar. 207 00:15:40,153 --> 00:15:43,423 Okey. Semua yang awak ajar hanyalah menyedihkan. 208 00:15:43,490 --> 00:15:45,725 Faham. Mungkin awak hanya perlukan bluetooth. 209 00:15:45,792 --> 00:15:48,094 Okey. Gigi Biru, datang sini. 210 00:15:51,164 --> 00:15:52,465 Jadi, sekarang apa? 211 00:15:56,936 --> 00:15:59,239 Bangunlah, Denisovich. 212 00:15:59,305 --> 00:16:01,007 Hai, Datuk. 213 00:16:01,074 --> 00:16:04,411 Hello, cucu datuk. Kamu ada mimpi seram yang indah? 214 00:16:04,477 --> 00:16:08,281 Ya. Saya mimpi melihat dinasour. 215 00:16:08,348 --> 00:16:10,517 Kamu ada minum darah dia? 216 00:16:11,151 --> 00:16:12,485 Tak. 217 00:16:12,552 --> 00:16:13,820 Sepatutnya kamu kena minum. 218 00:16:13,887 --> 00:16:15,355 Hey! Nak buat sesuatu yang hebat? 219 00:16:18,057 --> 00:16:22,595 Datuk akan ajar bagaimana untuk bertukar jadi kelawar seperti datuk. 220 00:16:22,662 --> 00:16:24,497 - Tengok? - Hebatnya. 221 00:16:24,564 --> 00:16:26,199 Memang, seperti yang datuk cakapkan. 222 00:16:27,033 --> 00:16:28,168 Sekarang kamu cuba. 223 00:16:29,068 --> 00:16:30,670 Saya seekor kelawar. 224 00:16:30,737 --> 00:16:32,605 Saya seekor kelawar. 225 00:16:32,672 --> 00:16:33,807 Saya seekor kelawar. 226 00:16:34,574 --> 00:16:36,142 Maksud datuk, kelawar yang betul. 227 00:16:36,209 --> 00:16:37,677 Saya seekor kelawar! 228 00:16:39,612 --> 00:16:44,117 Denisovich. Bertenang. Kamu sebenarnya boleh jadi seekor kelawar. 229 00:16:44,184 --> 00:16:46,219 Cuba rasakan seperti kelawar. 230 00:16:48,588 --> 00:16:50,089 Bukan ayam. 231 00:16:52,559 --> 00:16:54,594 Apa itu? Tarian boogaloo elektrik? 232 00:16:54,661 --> 00:16:58,630 Kalau datuk tunjukkan sedikit tarian, kamu mahu cuba untuk terbang nanti? 233 00:17:13,477 --> 00:17:15,281 Ayah. Kenapa kamu berdua menari? 234 00:17:16,448 --> 00:17:18,650 Dia mengigau sambil menari. 235 00:17:18,717 --> 00:17:20,086 Jom tidur balik, sayang. 236 00:17:20,153 --> 00:17:23,089 "Tidur balik"? Sekarang dah lebih pukul 8 malam. 237 00:17:23,156 --> 00:17:25,091 Ayah dah lupa jadual tidur yang baru? 238 00:17:25,158 --> 00:17:27,559 Dia ada kelas bersama manusia sepanjang hari. 239 00:17:27,961 --> 00:17:30,964 Pasti baik kalau dia dapat tidur sehingga pukul 2 pagi hari ini. 240 00:17:31,030 --> 00:17:34,968 Tapi, enam ekor anak serigala Wayne akan buat pesta hari jadi malam nanti. 241 00:17:35,034 --> 00:17:37,136 Takkan kamu nak biarkan dia terlepas? 242 00:17:37,203 --> 00:17:40,974 Ayah, saya sayangkan serigala itu, tapi mereka agak kasar untuk Dennis. 243 00:17:41,040 --> 00:17:43,276 "Agak kasar"? 244 00:17:43,343 --> 00:17:45,345 Ayah tak perasan? Dennis berbeza. 245 00:17:45,411 --> 00:17:48,214 Maksud kamu? Denisovich tak boleh dikelilingi oleh raksasa? 246 00:17:48,281 --> 00:17:51,518 Saya sukakan raksasa! Video! Video! 247 00:17:51,584 --> 00:17:53,686 Oh, kamu nak tunjukkan pada datuk video raksasa kamu? 248 00:17:53,753 --> 00:17:54,721 Ya! 249 00:17:57,624 --> 00:17:59,759 Siapa raksasa yang paling hebat? 250 00:17:59,826 --> 00:18:01,594 Kakie! 251 00:18:01,661 --> 00:18:04,631 Kakie adalah raksasa yang gembira! 252 00:18:04,697 --> 00:18:07,233 Kakie sukakan kek! Sedap! 253 00:18:07,300 --> 00:18:09,636 Sedap hingga menjilat jari. 254 00:18:09,702 --> 00:18:13,072 Sekejap. Kenapa dia boleh dipanggil raksasa? 255 00:18:13,139 --> 00:18:15,241 Jemputlah makan kek, Wuzzlelumplebum. 256 00:18:15,308 --> 00:18:19,212 Ingatlah, raksasa yang baik adalah yang suka berkongsi. 257 00:18:19,279 --> 00:18:24,083 "Kongsi"? Ya, bila ayah fikirkan raksasa, ayah terus fikirkan tentang "kongsi". 258 00:18:24,150 --> 00:18:27,654 Biar datuk beritahu kamu maksud raksasa yang sebenar, Denisovich. 259 00:18:27,720 --> 00:18:31,324 Ayah, tolonglah. Umur dia masuk 5 tahun. Janganlah memaksa. 260 00:18:35,194 --> 00:18:37,430 Perlahanlah, Wuzzlelumplebum. 261 00:18:42,902 --> 00:18:46,472 ~ Twinkle, twinkle, little star How I wonder ~ 262 00:18:46,539 --> 00:18:49,008 Mama, saya tak perlu dibuaikan lagi. 263 00:18:49,075 --> 00:18:51,244 Apa? Bukan beginilah caranya. 264 00:18:51,311 --> 00:18:52,879 Beginilah kebanyakan orang menyanyikannya. 265 00:18:52,946 --> 00:18:55,148 "Kebanyakan orang"? Apa yang tak kena dengan... 266 00:18:55,214 --> 00:18:58,651 ~ Sakit, sakit, menjerit dalam kesakitan ~ 267 00:18:58,718 --> 00:19:02,088 ~ Darah terpancut keluar dari otak kamu ~ 268 00:19:02,155 --> 00:19:02,831 Ayah. 269 00:19:02,856 --> 00:19:04,881 Tolonglah. Kamu pun suka ayah nyanyikannya. 270 00:19:04,924 --> 00:19:08,061 ~ Zombi mengigit kamu seperti buah pelam ~ 271 00:19:08,127 --> 00:19:11,264 ~ Tangisan yang lantang dan kamu pun menunduk ~ 272 00:19:12,899 --> 00:19:16,803 ~ Sakit, sakit, menjerit dalam kesakitan ~ 273 00:19:16,869 --> 00:19:21,908 ~ Kamu tak dapat bernafas lagi ~ 274 00:19:24,110 --> 00:19:25,378 Masih berguna. 275 00:19:32,578 --> 00:19:35,578 *SELAMAT HARI JADI* 276 00:19:48,601 --> 00:19:52,705 Selamat hari jadi, Wally, Wilson,Whoopi, Waylon, Weepy dan Wanye. 277 00:19:54,407 --> 00:19:57,010 Denisovich! Cucu datuk, kamu datang juga! 278 00:19:58,011 --> 00:20:00,246 Saya dah fikirkan apa yang ayah cakap. 279 00:20:00,313 --> 00:20:02,048 Mungkin saya yang terlalu bersifat melindungi. 280 00:20:02,115 --> 00:20:04,017 Terima kasih untuk kek keranda. 281 00:20:05,018 --> 00:20:06,653 Dennis! Saya sayangkan awak! Zing! 282 00:20:06,719 --> 00:20:08,254 Hai, Winnie. 283 00:20:08,321 --> 00:20:11,457 Saya suka rasa awak yang sangat strawberi! 284 00:20:14,627 --> 00:20:18,498 Winnie, jangan buat dia begitu. Maafkan saya, Mavis. 285 00:20:18,564 --> 00:20:21,234 Tak mengapa, Mak Cik Wanda. Mereka hanya bermain. 286 00:20:21,300 --> 00:20:25,004 Tak mungkin! Limbo? Saya suka permainan itu dulu! 287 00:20:25,071 --> 00:20:26,906 Mainlah sekali, Mavey. 288 00:20:26,973 --> 00:20:28,574 Bolehkah? Saya kan ibu sekarang. 289 00:20:28,641 --> 00:20:30,009 Tunjukkan pada mereka cara permainannya. 290 00:20:30,076 --> 00:20:31,310 Okey. 291 00:20:40,319 --> 00:20:41,921 Tak mungkin! Pinata? 292 00:20:45,792 --> 00:20:47,527 Mavis, yang itu nanti. 293 00:20:49,562 --> 00:20:50,463 Kami tak nak anak-anak dapat dulu... 294 00:20:51,664 --> 00:20:53,099 Gula-gula! 295 00:20:56,702 --> 00:20:57,503 Gula-gula. 296 00:21:05,411 --> 00:21:07,447 Maaf. Saya buat salah? 297 00:21:07,513 --> 00:21:09,248 Jangan risau. Ada sebab kenapa mereka memanggilnya sampah. 298 00:21:21,694 --> 00:21:23,663 Dennis! Kamu okey? 299 00:21:23,729 --> 00:21:25,631 Saya dapat gula-gula. 300 00:21:25,698 --> 00:21:27,600 Tengok. Gigi kamu dah patah. 301 00:21:27,667 --> 00:21:30,103 Tak mungkin. Gigi dia tercabut? 302 00:21:30,169 --> 00:21:33,206 Sememangnya. Sekaranglah taring akan keluar. 303 00:21:33,272 --> 00:21:36,375 Ayah. Gigi susu dia bukan taring. Dia tak perlukannya. 304 00:21:36,442 --> 00:21:38,010 Dia bukannya raksasa. 305 00:21:42,949 --> 00:21:45,985 Matahari akan terbit, kami perlu hantar dia ke kelas. 306 00:21:46,052 --> 00:21:49,789 Apa salahnya kelas di sini? Yoga kanak-kanak kan ada. 307 00:21:49,856 --> 00:21:53,893 Yoga! 308 00:21:53,960 --> 00:21:56,028 Di sinilah tempat Denisovich. 309 00:21:56,095 --> 00:21:57,630 Entahlah, ayah. 310 00:21:57,697 --> 00:21:59,065 Apa yang kamu entahkan? 311 00:21:59,132 --> 00:22:02,602 Sebenarnya, kami merancang untuk berpindah. 312 00:22:02,668 --> 00:22:05,104 Tempat yang selamat untuk Dennis. 313 00:22:05,171 --> 00:22:08,074 Mungkin tempat Johnny membesar di California. 314 00:22:08,141 --> 00:22:12,011 Maaf, tapi ayah tak boleh paksa seseorang jadi bukan diri mereka. 315 00:22:14,147 --> 00:22:15,615 Jom, sayang. Kita pergi sekarang. 316 00:22:15,681 --> 00:22:16,883 Zing, zing? 317 00:22:18,017 --> 00:22:20,820 Mavey, tunggu. Kamu tak boleh buat begitu. 318 00:22:24,290 --> 00:22:26,092 Awak pun merancang untuk berpindah? 319 00:22:26,159 --> 00:22:28,995 Tak juga. 320 00:22:29,061 --> 00:22:30,263 Dia yang mula berbincang tentangnya, 321 00:22:30,329 --> 00:22:32,565 ..tapi masih belum ada kata putus. 322 00:22:36,035 --> 00:22:37,970 Dia baru balut saya dengan makanan burung, kan? 323 00:22:38,871 --> 00:22:40,273 Ya, memang. 324 00:22:50,583 --> 00:22:53,319 Ayah, itu bukannya taring. 325 00:22:53,386 --> 00:22:56,522 Ayah, saya tak pasti ini tempat yang sesuai untuk Dennis. 326 00:22:56,589 --> 00:22:58,224 Betul kan, Johnny? 327 00:22:58,291 --> 00:23:01,527 Bukan saya. Tapi Mavey. 328 00:23:01,594 --> 00:23:04,964 Saya tak berani nak kata apa-apa. 329 00:23:05,031 --> 00:23:07,300 Hey,si kecoh. Saya si kecoh! 330 00:23:07,366 --> 00:23:09,836 Drac? Awak cakap dengan siapa? 331 00:23:09,902 --> 00:23:12,071 Jangan ganggu. Dia sedang membebel sekarang. 332 00:23:13,506 --> 00:23:15,374 Apa yang awak tak puas hati, Drac? 333 00:23:15,441 --> 00:23:18,778 Anak-anak. Marvey beritahu dia nak pindah keluar. 334 00:23:18,845 --> 00:23:21,480 Dia nak pergi? Bagaimana dengan Johnny? Dia bukannya nak pergi. 335 00:23:21,547 --> 00:23:23,883 Dia nak buat hotel ini lebih bersifat manusia untuk Dennis. 336 00:23:23,950 --> 00:23:25,718 Memandangkan Dennis bukanlah seorang raksasa. 337 00:23:25,785 --> 00:23:27,153 Dia raksasa! 338 00:23:27,220 --> 00:23:28,287 Cuma taringnya lambat tumbuh! 339 00:23:29,455 --> 00:23:30,990 Dan saya boleh jadi model untuk tangan. 340 00:23:31,057 --> 00:23:36,896 Diam! Semua perkara manusia inilah yang dah buat Denisovich keliru. 341 00:23:36,963 --> 00:23:40,099 Jadi awak mesti pastikan dia sentiasa dikelilingi oleh raksasa. 342 00:23:40,166 --> 00:23:42,301 Oh, saya nak baju labuh. 343 00:23:42,368 --> 00:23:45,471 Tak boleh. Mavey selalu menghalang saya. 344 00:23:45,538 --> 00:23:48,774 Rasanya awak perlukan masa bersendirian. 345 00:23:48,841 --> 00:23:51,210 Sekejap. Itulah juga yang Johnny perlukan. 346 00:23:52,211 --> 00:23:54,380 Bersendirian bersama Mavis. 347 00:23:57,149 --> 00:23:59,919 Pernah tak mereka pergi bercuti semenjak mereka dah berkahwin? 348 00:24:03,923 --> 00:24:07,159 Mereka akan pergi sekarang. Dan kita pun. Frank, awak memang bijak. 349 00:24:23,510 --> 00:24:27,412 Kita akan tunjukkan pada Denisovich semua perkara seram yang dah kita buat. 350 00:24:27,414 --> 00:24:29,982 Kita akan tunjukkan kemahiran yang kita ada. 351 00:24:32,051 --> 00:24:34,153 Ajar dia untuk menjadi raksasa yang sebenar. 352 00:24:36,622 --> 00:24:39,158 Dan taringnya akan muncul dalam masa yang singkat. 353 00:24:39,225 --> 00:24:41,360 Dia akan berusia 5 tahun minggu depan. 354 00:24:41,427 --> 00:24:43,963 Kalau dia tak bertukar pontianak ketika hari jadinya, perkara ini tak akan berlaku. 355 00:24:44,030 --> 00:24:46,265 Oh, pasti akan berlaku. 356 00:24:46,332 --> 00:24:48,668 Apa yang dia perlukan hanyalah masa bersama "Tuk-vam". 357 00:24:48,734 --> 00:24:50,069 "Tuk-vam"? 358 00:24:50,136 --> 00:24:51,470 Datuk Vampire. 359 00:24:51,537 --> 00:24:53,472 Tolonglah. Mudah sangat. 360 00:24:55,875 --> 00:24:58,077 Johnny. Keluar sekejap. 361 00:24:58,144 --> 00:25:00,479 Siapa itu? 362 00:25:00,546 --> 00:25:03,049 Ayah mertua awak. Saya nak cakap dengan awak. 363 00:25:04,717 --> 00:25:05,718 Kenapa? 364 00:25:07,520 --> 00:25:09,855 Biar saya halau mereka. Maaf. 365 00:25:09,922 --> 00:25:13,025 Jangan risau. Saya dah biasa. 366 00:25:15,361 --> 00:25:18,064 Boleh mereka tinggal? Rasanya mereka belum bersedia lagi. 367 00:25:18,130 --> 00:25:20,266 Pergi. Jumpa ibu kamu. 368 00:25:20,333 --> 00:25:21,534 Dengar, awak nak tinggal di sini, kan? 369 00:25:21,600 --> 00:25:23,369 Tentulah. 370 00:25:23,436 --> 00:25:26,105 Di sinilah tempat terbaik untuk diri saya. 371 00:25:26,172 --> 00:25:29,608 Saya tak pernah rasa seronok hidup hinggalah mereka mencipta pizza tersendiri. 372 00:25:29,675 --> 00:25:33,979 Jadi, kita mesti buat sesuatu. okey, inilah rancangannya. 373 00:25:34,046 --> 00:25:36,315 Mungkin idea yang bernas untuk bawa dia pergi ke tempat tinggal awak. 374 00:25:36,382 --> 00:25:38,617 Tapi mesti ingat... 375 00:25:38,684 --> 00:25:41,520 Buah avado mesti dihiris, golong oat bersama apriot, 376 00:25:41,587 --> 00:25:43,889 ..guna pelembap Aveeno selepas mandi. 377 00:25:43,956 --> 00:25:47,259 Dan salut mentega pada gading, 378 00:25:47,326 --> 00:25:50,029 ..dan larutkan ubat selama 20 minit.. 379 00:25:50,096 --> 00:25:53,299 ..sementara ayah bacakan buku untuk dia. 380 00:25:53,366 --> 00:25:56,736 Menyusahkan ayah saja. Kami boleh bawa Dennis bersama. 381 00:25:56,802 --> 00:25:59,672 Apa? Kamu ingat ayah ini apa? Dan biarkan dia dari rutin hariannya? 382 00:25:59,739 --> 00:26:01,040 Tidak, tidak. 383 00:26:01,107 --> 00:26:03,142 Kamu berdua pergilah ke California, 384 00:26:03,209 --> 00:26:05,578 ..dan carilah tempat yang terbaik untuk besarkan Denisovich. 385 00:26:05,644 --> 00:26:07,413 Ayah masih ingat bagaimana untuk video chat? 386 00:26:07,480 --> 00:26:10,783 Ya, ya. Tekan butang pada telefon dan begitulah. 387 00:26:10,850 --> 00:26:14,720 Terima kasih kerana memahami, ayah. Jagalah dia baik-baik. 388 00:26:14,787 --> 00:26:18,324 Tentu, Mavey. Dari lubuk jiwa paling dalam ayah. 389 00:26:18,391 --> 00:26:20,292 Saya akan rindukan dia. 390 00:26:21,360 --> 00:26:23,062 Mama sayang kamu, Dennis. 391 00:26:23,129 --> 00:26:24,930 Saya pun sayang mama. 392 00:26:24,997 --> 00:26:28,567 Ayah akan ceritakan pada dia setiap malam sebelum tidur. 393 00:26:28,634 --> 00:26:30,503 Ayah yang terbaik. Saya sayang ayah. 394 00:26:33,806 --> 00:26:36,409 Saya akan rindu kamu semua. Kamu semualah keluarga saya. 395 00:26:37,143 --> 00:26:39,211 Sayang awak, Drac. 396 00:26:39,278 --> 00:26:41,580 Ya. Saya pun sayang awak. 397 00:26:41,647 --> 00:26:45,351 Jangan lupa rancangan kita. Pastikan dia sentiasa gembira. 398 00:26:45,418 --> 00:26:47,853 - Tapi jangan terlalu gembira, faham? - Faham. 399 00:26:47,920 --> 00:26:51,126 Operasi "Pastikan Dia Terganggu dan Gembira, Tapi Bukan Gembira Sangat".. 400 00:26:51,226 --> 00:26:53,826 ..bermula sekarang. okey? 401 00:26:53,893 --> 00:26:55,361 Jangan sampai terbongkar. 402 00:26:55,428 --> 00:26:56,529 Boleh awak peluk saya dari belakang? 403 00:26:56,595 --> 00:26:57,430 Tak boleh. 404 00:27:04,136 --> 00:27:06,005 Jom tidur balik. 405 00:27:06,072 --> 00:27:09,208 Ya, kita akan tidur balik. Memang kita suka tidur. 406 00:27:09,275 --> 00:27:11,544 Tapi kita akan buat satu benda dulu. 407 00:27:15,448 --> 00:27:17,249 Kita akan berenang semasa bercuti? 408 00:27:17,316 --> 00:27:19,985 Saya harap tidak. Saya belum bersedia untuk berenang. 409 00:27:20,052 --> 00:27:22,321 Apa-apalah. Mana Griffin? 410 00:27:22,388 --> 00:27:24,657 Tunggu sekejap boleh? Saya nak ucap salam perpisahan pada Emily. 411 00:27:24,723 --> 00:27:26,358 Oh, tolonglah. 412 00:27:26,425 --> 00:27:28,994 Saya akan rindukan awak. 413 00:27:29,061 --> 00:27:30,830 Awak perlu tabahkan hati, sayang. 414 00:27:30,896 --> 00:27:31,897 Sebab perasaan yang kita ada tak akan putus. 415 00:27:34,600 --> 00:27:37,403 Sayang, jangan menangis. Semua orang tengok. 416 00:27:37,470 --> 00:27:39,071 okey, saya nak muntah. 417 00:27:39,138 --> 00:27:42,108 Biarkan dia, bersabarlah. 418 00:27:42,174 --> 00:27:46,645 okey, awak berdua. Minum champagne itu dan jom pergi. 419 00:27:46,712 --> 00:27:48,914 Oh, ya. Pasti. Okey. 420 00:27:48,981 --> 00:27:49,915 Minumlah, sayang. 421 00:27:52,084 --> 00:27:54,386 Menyusahkan betul. 422 00:27:54,453 --> 00:27:56,522 Patut tak kami bersihkan dulu? 423 00:27:56,589 --> 00:27:57,890 Tak payah. Kita tak ada masa untuk Zinger. 424 00:28:06,432 --> 00:28:09,869 Bagaimana nak pasang tali pinggang kereta ni? 425 00:28:09,935 --> 00:28:11,604 Awak perlu potong kuku awak dulu. 426 00:28:11,670 --> 00:28:13,372 Kita hanya ikatkan dia guna pita saluran. 427 00:28:18,244 --> 00:28:19,845 Apa dia buat di sini? 428 00:28:19,912 --> 00:28:22,715 Saya bawa dia ikut sekali. Dia tak pernah keluar dari hotel pun. 429 00:28:22,781 --> 00:28:25,484 Blobby, tak muat lagi. Maaf. 430 00:28:28,153 --> 00:28:29,855 Kita tak boleh pergi kalau begini. 431 00:28:29,922 --> 00:28:32,558 Baiklah, suruh dia bawa skuter dia sekali. Cepat sikit. 432 00:28:47,473 --> 00:28:49,875 Kita nak pergi mana, Datuk Drac? 433 00:28:49,942 --> 00:28:52,344 Oh, Denisovich, kita akan pergi menjelajah. 434 00:28:52,411 --> 00:28:54,580 Penjelajahan raksasa. 435 00:28:54,647 --> 00:28:57,516 Yay! Raksasa! Kita akan makan kek. 436 00:28:57,583 --> 00:28:59,618 Apa yang dia cakap? 437 00:28:59,685 --> 00:29:02,087 Tak ada kek kali ini. 438 00:29:02,154 --> 00:29:05,691 Tiada kek, Kakie beritahu, "Kek yang banyak boleh menyebabkan sakit perut" 439 00:29:07,393 --> 00:29:08,827 "Raksasa suka berkongsi." 440 00:29:11,964 --> 00:29:14,300 Kita mungkin perlu lebih dari seminggu. 441 00:29:14,366 --> 00:29:17,536 Awak tahu siapa yang boleh uruskan budak ini? Vlad. 442 00:29:17,603 --> 00:29:21,073 Apa? Kita tak perlu panggil Vlad. Kita sendiri pun boleh. 443 00:29:21,140 --> 00:29:25,678 Lihatlah, Denisovich, raksasa sangat baik, sama seperti kamu. 444 00:29:25,744 --> 00:29:29,949 Tapi bila bulan menjelma, raksasa sebenar akan bergembira. 445 00:29:31,784 --> 00:29:33,319 Sangat menakutkan. Betul kan, kawan? 446 00:29:37,256 --> 00:29:40,290 Kawan? Apa masalah kamu semua? 447 00:29:40,559 --> 00:29:42,695 Tolonglah. Semua orang sukakan lagu itu. 448 00:29:42,761 --> 00:29:46,532 Kita bukannya orang. Kita raksasa yang menakutkan, ingat? 449 00:29:46,599 --> 00:29:47,833 Apa yang awak pasang? 450 00:29:47,900 --> 00:29:49,368 Buku audio. 451 00:29:49,435 --> 00:29:52,538 Kisah hidup Bigfoot. Diceritakan sendiri oleh dia. 452 00:29:52,605 --> 00:29:54,239 Bahagian Pertama. 453 00:30:27,773 --> 00:30:29,908 Pasti akan mengagumkan. 454 00:30:29,975 --> 00:30:33,012 Memang. Awak akan bergembira, tapi tak boleh gembira sangat. 455 00:30:33,078 --> 00:30:34,513 Apa? 456 00:30:34,580 --> 00:30:36,849 Saya nak lihat semua yang awak buat semasa membesar. 457 00:30:36,915 --> 00:30:39,051 Asalkan ada yang buat awak terganggu, faham? 458 00:30:40,986 --> 00:30:42,554 Kita boleh singgah di mana-mana sebelum jumpa ibubapa saya. 459 00:30:42,621 --> 00:30:44,123 Biar saya telefon rumah dulu. 460 00:30:44,189 --> 00:30:45,858 Tak payahlah. 461 00:30:45,924 --> 00:30:48,727 Masih pukul 1 pagi di sana. Dennis masih belum bangun lagi. 462 00:30:48,794 --> 00:30:52,064 Baiklah. Saya cuma tak biasa berjauhan daripada dia. 463 00:30:52,131 --> 00:30:54,566 Semuanya akan baik. Ayah awak kan ada. 464 00:30:54,633 --> 00:30:56,669 Saya tahu. Dia memang terbaik. 465 00:31:17,356 --> 00:31:18,657 Pusing kanan. 466 00:31:19,658 --> 00:31:21,493 Denisovich, bangunlah. 467 00:31:23,128 --> 00:31:25,731 Kawan-kawan, kenangan lama mengusik jiwa? 468 00:31:25,798 --> 00:31:29,068 Kita pernah berjalan-jalan di sini ketika umur kita 100 tahun. 469 00:31:29,134 --> 00:31:32,438 Hutan Gelap Slobozia. 470 00:31:38,538 --> 00:31:41,638 Hutan Gelap Taman Perbandaran & Laluan Basikal 471 00:31:41,847 --> 00:31:43,482 Boleh tahan cantiknya. 472 00:31:43,549 --> 00:31:45,718 okey, keluar dari kereta. 473 00:31:45,784 --> 00:31:50,889 Denisovich, kamu akan saksikan kepakaran raksasa ini. 474 00:31:50,956 --> 00:31:54,593 Mula-mula, Frank akan tunjukkan pada kita bagaimana menakutkan orang ramai. 475 00:31:54,660 --> 00:31:57,429 Yay! Dia akan cakap, "Boo." 476 00:31:57,496 --> 00:31:59,965 Ya, datuk tak rasa bunyi "boo" akan berjaya. 477 00:32:00,032 --> 00:32:03,068 Tapi sebab itulah kita di sini. Belajar dari yang lebih berpengalaman. 478 00:32:04,269 --> 00:32:05,938 okey, saya akan tunjukkan. 479 00:32:21,987 --> 00:32:24,156 Ya, kita tengok saja nanti. 480 00:32:25,791 --> 00:32:27,326 Frankenstein! 481 00:32:27,393 --> 00:32:29,461 Hai, apa khabar? 482 00:32:29,528 --> 00:32:32,631 Awak memang hebat! Boleh tangkap gambar bersama? Tak salah, kan? 483 00:32:32,698 --> 00:32:34,700 Dah tentulah. Sedikit aksi "selfie" 484 00:32:35,968 --> 00:32:36,769 Sungguh? 485 00:32:37,636 --> 00:32:39,171 Menakjubkan! Terima kasih banyak. 486 00:32:39,238 --> 00:32:40,506 Nikmatilah hari yang indah. 487 00:32:41,173 --> 00:32:42,708 Boo! 488 00:32:42,775 --> 00:32:44,910 Comelnya. 489 00:32:44,977 --> 00:32:46,912 Comel? yalah tu. 490 00:32:46,979 --> 00:32:49,848 Memang tak menakutkan, tapi "boo" hanyalah permulaannya. 491 00:33:00,759 --> 00:33:03,529 Kek harijadi saya mesti ada lelaki yang hebat di atasnya. 492 00:33:03,595 --> 00:33:05,931 Biar datuk teka. Kakie? 493 00:33:05,998 --> 00:33:09,802 Tak. Dia lebih hebat. Dia pakai baju labuh. 494 00:33:09,868 --> 00:33:12,838 Oh, Yakah. Siapa lelaki yang sangat hebat ini? 495 00:33:12,905 --> 00:33:14,573 Batman! 496 00:33:14,640 --> 00:33:16,375 Batman? Baguslah. 497 00:33:16,442 --> 00:33:19,645 Kamu tak tahu siapa lagi yang lebih hebat dari dia? 498 00:33:19,711 --> 00:33:20,813 Bagus. Berhenti di sini. 499 00:33:26,985 --> 00:33:30,255 okey, Wayne. Giliran awak. Pergi bunuh sesuatu. 500 00:33:30,322 --> 00:33:31,456 Denisovich, tengoklah. 501 00:33:31,523 --> 00:33:32,758 Apa? 502 00:33:32,825 --> 00:33:34,126 Saya dah beritahu awak, tolonglah. 503 00:33:34,193 --> 00:33:36,061 Kalau kita tak tunjukkan pada Denisovich, 504 00:33:36,128 --> 00:33:38,096 ..bagaimana dia nak keluarkan raksasa yang ada dalam dirinya? 505 00:33:38,163 --> 00:33:39,498 Siapa yang ada raksasa? 506 00:33:39,565 --> 00:33:41,066 Tak ada sesiapa, cuma... 507 00:33:41,133 --> 00:33:42,100 Nah, makanlah avocado. 508 00:33:43,469 --> 00:33:45,470 Mama kamu cakap itu lemak yang baik. 509 00:33:45,537 --> 00:33:47,606 Apa-apa sajalah maksudnya. 510 00:33:47,673 --> 00:33:52,211 Dengar, saya akan cari raksasa nanti untuk pastikan cucu awak seperti pontianak. 511 00:33:52,277 --> 00:33:55,212 Lagipun, tak ada apa yang boleh dibunuh di sini. Hanyalah... 512 00:33:59,084 --> 00:34:00,252 Comelnya. 513 00:34:01,086 --> 00:34:02,454 Tapi dia perlu dibunuh. 514 00:34:02,521 --> 00:34:06,124 Oh, terbaiklah. Saya dah lama tak buat kerja ni. 515 00:34:06,191 --> 00:34:09,094 Kita tak perlu bunuh lagi. Kita dah ada Pop-Tart. 516 00:34:09,161 --> 00:34:11,563 Denisovich, kamu pasti akan sukakannya. 517 00:34:11,630 --> 00:34:14,533 Wayne akan makan seekor rusa, dan seterusnya kamu lagi. 518 00:34:14,600 --> 00:34:15,701 Wayne, pergilah. 519 00:34:20,372 --> 00:34:22,674 Oh, tolonglah. Saya dah terlalu tua untuk ini. 520 00:34:22,741 --> 00:34:25,043 okey, bagaimana? 521 00:34:26,411 --> 00:34:27,913 Tak boleh. Itu untuk bulan mengambang. 522 00:34:27,980 --> 00:34:30,147 Saya hanya perlu menggeram. Baiklah, tengok. 523 00:34:32,317 --> 00:34:33,618 Menggeram! 524 00:34:33,685 --> 00:34:34,620 Dapatkannya. 525 00:34:40,392 --> 00:34:41,826 Berusahalah, Pak Cik Wayne. 526 00:34:44,263 --> 00:34:48,165 Serigala jadian konon. Kenapa awak cakap "menggeram" tadi? 527 00:34:48,232 --> 00:34:49,634 Serigala yang lembik. 528 00:34:49,701 --> 00:34:51,036 Saya dah tua. 529 00:34:52,738 --> 00:34:54,373 Bagi saya cakera itu. 530 00:34:54,439 --> 00:34:55,874 Tak boleh, ini cakera saya! Saya sendiri yang tangkap! 531 00:34:55,941 --> 00:34:57,542 - Bagi pada saya! - Bagi balik! 532 00:34:57,609 --> 00:35:00,078 - Saya cakap bagi! - Bagi saya balik! 533 00:35:05,751 --> 00:35:07,352 Dia tak akan apa-apa. Dia kan Blobby. 534 00:35:10,122 --> 00:35:13,025 Tempat ini sangat mengagumkan dan indah. 535 00:35:13,091 --> 00:35:14,259 Apa yang awak nak tunjuk pada saya dulu? 536 00:35:14,326 --> 00:35:15,627 Entah. 537 00:35:15,694 --> 00:35:18,597 Memang cantik, tapi tak ada apa yang boleh dibuat bila malam. 538 00:35:18,664 --> 00:35:20,065 Sekejap. Tempat apa itu? 539 00:35:20,265 --> 00:35:23,265 *Pasar Mini* 540 00:35:24,569 --> 00:35:28,307 Jadi awak beritahu saya boleh pilih pelbagai jenis kerepek di sini? 541 00:35:29,241 --> 00:35:30,409 Betul. 542 00:35:30,475 --> 00:35:32,244 Bagaimana mereka pilih? 543 00:35:34,279 --> 00:35:37,082 Air apa pula yang seindah delima itu? 544 00:35:38,283 --> 00:35:40,252 Johnny, awak dah cuba Slurpee ini? 545 00:35:40,319 --> 00:35:42,321 Janganlah gelojoh sangat, sayang. 546 00:35:42,387 --> 00:35:45,724 Ada 42 perisa. Kita mesti cuba kesemuanya. 547 00:35:48,994 --> 00:35:50,729 Saya tak rasa kita ada masa. 548 00:35:50,796 --> 00:35:53,498 Kenapa, tempat ini dibuka sepanjang malam? Kan, Encik? 549 00:35:53,565 --> 00:35:55,199 Ya. 550 00:35:59,171 --> 00:36:00,505 Johnny, tengoklah. 551 00:36:00,572 --> 00:36:03,709 Mereka buat rancangan TV di sini dan kita adalah bintangnya. 552 00:36:03,775 --> 00:36:05,077 Hello, dunia. 553 00:36:05,143 --> 00:36:06,545 Memang hebat. 554 00:36:06,612 --> 00:36:10,215 Memang terbaik. Awak sungguh bertuah, Kal. 555 00:36:11,283 --> 00:36:12,818 Hello, dunia. 556 00:36:16,355 --> 00:36:18,223 okey, Murray. Giliran awak. 557 00:36:19,658 --> 00:36:23,128 Maaf. Kamu tahu mana seseorang boleh digigit di sini? 558 00:36:23,195 --> 00:36:26,398 Awak sedar tak awak baru saja minta pontianak untuk digigit? 559 00:36:26,465 --> 00:36:28,934 Oh, Tak mungkin, saya tak tahu pun... Kami bukan berasal dari sini. 560 00:36:29,001 --> 00:36:31,403 Memang memalukan. Cepat pergi. 561 00:36:31,470 --> 00:36:33,405 Maaf menganggu. Coklat kamu nampak sedap. 562 00:36:36,942 --> 00:36:38,844 Jadi, awak nak saya buat apa sekarang? 563 00:36:38,910 --> 00:36:40,612 Denisovich, kamu tak akan percaya. 564 00:36:40,679 --> 00:36:44,950 Mumia boleh memecahkan dinding dan bertukar menjadi sekawanan kumbang.. 565 00:36:45,017 --> 00:36:47,285 ..dan mencederakan sesiapa saja. 566 00:36:47,352 --> 00:36:48,787 Bunyinya macam tak baik. 567 00:36:48,854 --> 00:36:50,389 Sebenarnya menyeronokkan. Okey. 568 00:36:50,455 --> 00:36:52,057 Jadi, tengoklah. 569 00:36:52,124 --> 00:36:56,661 Murray akan bertukar jadi ribut pasir yang terbesar yang pernah kamu lihat. 570 00:36:56,728 --> 00:36:58,397 Saksikan kehebatannya! 571 00:36:58,463 --> 00:37:00,132 Ribut pasir? Dah lama saya tak buat. 572 00:37:00,198 --> 00:37:02,167 Bukan masalah saya. Buat. Ungkapkan mantera awak itu. 573 00:37:02,234 --> 00:37:04,936 Okey. 574 00:37:05,003 --> 00:37:08,740 Saya akan tunjukkan. Frank, Wayne, Griffin, tolonglah jangan pengsan. 575 00:37:30,829 --> 00:37:32,064 Belakang saya. 576 00:37:41,173 --> 00:37:42,441 Oh. Sekejap. 577 00:37:48,847 --> 00:37:50,449 Comel sungguh! 578 00:37:57,422 --> 00:38:00,792 Sekejap, berhenti di taman permainan. Comelnya mereka. 579 00:38:07,499 --> 00:38:10,402 Hebat! Ini pasti menarik. 580 00:38:10,469 --> 00:38:11,837 Entahlah, Mavey. 581 00:38:11,903 --> 00:38:14,739 Sangat merbahaya kalau awak tak pandai kendalikannya. 582 00:38:14,806 --> 00:38:16,475 Dah tentu, saya akan tunjukkan kehebatan saya. 583 00:38:16,541 --> 00:38:17,909 Boleh abang pinjam? 584 00:38:18,743 --> 00:38:21,346 Saksikanlah. 585 00:38:21,413 --> 00:38:23,415 Beginilah saya habiskan cuti musim panas saya. 586 00:38:37,896 --> 00:38:39,297 Rasanya saya dah tercalarkannya. 587 00:38:40,432 --> 00:38:42,033 Giliran saya. 588 00:38:42,100 --> 00:38:45,036 Mavey, saya dah beritahu, perlukan masa yang lama untuk menguasainya. 589 00:38:45,103 --> 00:38:47,072 Saya nak cuba juga. 590 00:39:26,211 --> 00:39:28,914 Kamu tengok tak? Inilah teman wanita abang. 591 00:39:28,980 --> 00:39:30,315 Isteri awak, Johnny. 592 00:39:30,382 --> 00:39:32,083 Isteri abang, sebenarnya. 593 00:39:32,150 --> 00:39:35,787 Memang mengagumkan, kakak. Mana kakak belajar semua itu? 594 00:39:35,854 --> 00:39:37,222 Transylvania. 595 00:39:37,289 --> 00:39:40,559 Menarik. Saya ada sepupu yang berasal dari Pennsylvania. 596 00:39:40,625 --> 00:39:44,329 Oh. Budak-budak ni sungguh baik. Dennis pasti akan sukakan mereka. 597 00:39:44,396 --> 00:39:46,097 Tempat yang bagus untuk besarkan seorang anak. 598 00:39:46,164 --> 00:39:48,033 Untuk besarkan anak? 599 00:39:48,099 --> 00:39:49,968 Saya tak rasa itu hebat. 600 00:39:50,035 --> 00:39:53,104 Mungkin seperti tiub. Awak faham? 601 00:39:53,171 --> 00:39:54,806 Apapun, kita perlu sampai ke rumah ibubapa saya sekarang. 602 00:39:54,873 --> 00:39:55,740 Saya dah beritahu mereka kita dah sampai. 603 00:39:55,807 --> 00:39:57,175 Baiklah. 604 00:39:57,242 --> 00:39:59,377 Oh, sekarang dah pukul 3 pagi di Transylvania. 605 00:39:59,444 --> 00:40:01,346 Saya nak tanya khabar Dennis, okey? 606 00:40:06,351 --> 00:40:09,154 Bijiran coklat? Teruk sangatkah? 607 00:40:09,221 --> 00:40:11,356 Tak mengapa, Drac. Sebabnya mereka sukakan kita. 608 00:40:11,423 --> 00:40:13,858 Betul. Raksasa yang hebat. 609 00:40:13,925 --> 00:40:16,027 Betul. Terimalah seperti saya. 610 00:40:16,094 --> 00:40:18,063 Saya ada video senaman yang terlaris. 611 00:40:18,129 --> 00:40:20,765 Ikut saya, puan-puan. Kanan, dan kiri. 612 00:40:20,832 --> 00:40:23,501 Bukan. Tengok saya. Awak tak perhatikan. 613 00:40:23,568 --> 00:40:26,504 Teruskan. Dan 8, dan 7, dan 6... 614 00:40:26,571 --> 00:40:28,273 Saya tak begitulah. 615 00:40:28,340 --> 00:40:31,710 Tolonglah, sedangkan kaki bigfoot pun menganggu dalam liga bolasepak Jerman. 616 00:40:39,684 --> 00:40:41,253 Oh, tidak, tidak. 617 00:40:42,020 --> 00:40:43,688 Mavis. 618 00:40:43,755 --> 00:40:45,490 Awak perlu jawabnya. 619 00:40:45,557 --> 00:40:47,092 Awak tekan terlalu kasar. Berlembutlah sikit. 620 00:40:47,158 --> 00:40:49,194 Tahulah! 621 00:40:49,261 --> 00:40:52,197 Denisovich, bangunlah. Oh, dia dah tidur mati. 622 00:40:52,264 --> 00:40:53,398 Serahkan pada saya. 623 00:40:56,167 --> 00:40:57,435 Ayah, kenapa lama sangat nak jawab? 624 00:40:57,502 --> 00:40:58,803 Apa? 625 00:40:58,870 --> 00:41:02,173 Jangan risau, Mavey. Kami okey saja di hotel. 626 00:41:02,240 --> 00:41:04,242 Hanya sibuk dengan hotel. 627 00:41:04,309 --> 00:41:05,610 Maaf, nafas awak terlalu kuat. 628 00:41:05,677 --> 00:41:07,145 Maaf. 629 00:41:07,212 --> 00:41:08,680 Kamu apa khabar? 630 00:41:08,747 --> 00:41:10,282 Kami berseronok. 631 00:41:10,348 --> 00:41:13,418 Kami main basikal dan membeli-belah. Sangat seronok di sini. 632 00:41:14,152 --> 00:41:15,587 Dennis okey? 633 00:41:15,654 --> 00:41:16,888 Dah tentulah. 634 00:41:16,955 --> 00:41:18,723 Kamu nak tengok dia? 635 00:41:18,790 --> 00:41:20,592 Ya. Saya nak tengok. 636 00:41:20,659 --> 00:41:21,960 Hai, sayang. Apa khabar? 637 00:41:22,027 --> 00:41:23,595 Mama. 638 00:41:23,662 --> 00:41:24,396 Saya gembira. 639 00:41:26,331 --> 00:41:28,033 Hai, anak papa. 640 00:41:28,099 --> 00:41:29,668 Kenapa dia pakai cermin mata hitam? 641 00:41:29,734 --> 00:41:31,803 Oh, kami sedang bermain. 642 00:41:31,870 --> 00:41:34,639 Permainan superhero. 643 00:41:34,706 --> 00:41:38,143 Cebause, saya lelaki kacamata. Datang untuk menyelamat. 644 00:41:38,209 --> 00:41:39,811 okey, bersedialah. Saya nak terbang. 645 00:41:39,878 --> 00:41:42,414 Bunyi kamu pelik. 646 00:41:42,480 --> 00:41:45,550 Memang tak lah, itu memang suara untuk lelaki kacamata. 647 00:41:45,617 --> 00:41:48,353 Isyarat tak seberapa baik. Marvis, kamu masih di sana? 648 00:41:48,453 --> 00:41:49,853 *Terputus* 649 00:41:49,854 --> 00:41:50,755 Ya, saya masih... 650 00:41:51,990 --> 00:41:54,726 Baiklah. Rasanya dia memang sedang berseronok. 651 00:41:54,793 --> 00:41:56,494 Dah tentulah. 652 00:41:58,496 --> 00:42:00,865 Wow, saya dah jadi seperti Lelaki Kacamata Hitam. 653 00:42:00,932 --> 00:42:02,534 Tak terlintas langsung dalam fikiran saya. 654 00:42:02,600 --> 00:42:04,569 Saya lemparkannya seperti "cebause." Kamu semua tengok tak? 655 00:42:04,636 --> 00:42:07,405 Dia cakap dia memang berseronok. Johnny dah terlebih. 656 00:42:07,472 --> 00:42:10,709 Dia berbasikal dan membeli-belah. Dia pasti akan berpindah! 657 00:42:10,775 --> 00:42:13,611 Saya perlu uruskan budak ini sekarang. Kita dah sampaikah belum? 658 00:42:13,678 --> 00:42:17,248 okey, rasanya saya dah terlajak beberapa batu ke depan. 659 00:42:17,315 --> 00:42:19,117 - Jangan marah. - Apa? 660 00:42:21,219 --> 00:42:23,388 Seseorang tolong saya hidupkan pemandu arah pada benda ini. 661 00:42:23,455 --> 00:42:25,423 Tengok bagaimana lembut saya menyentuhnya. 662 00:42:25,490 --> 00:42:28,426 Tolong nyatakan destinasi anda. 663 00:42:28,493 --> 00:42:32,130 Tolonglah. Saya merayu. 664 00:42:34,799 --> 00:42:37,268 Semuanya akan baik, Denisovich. 665 00:42:37,335 --> 00:42:40,205 Perkara menakutkan, okey? Ada pada kamu. 666 00:42:40,271 --> 00:42:43,041 Kita mesti beri perhatian pada perkara yang menakutkan. 667 00:42:43,108 --> 00:42:45,877 Datuk Drac tak rindukan nenek? 668 00:42:45,944 --> 00:42:48,713 Rindu nenek? Oh. Dah tentulah datuk rindu. 669 00:42:48,780 --> 00:42:53,051 Datuk rindukannya setiap hari. Dia lah cinta hati datuk. 670 00:42:53,985 --> 00:42:55,453 Kenapa kamu tanya? 671 00:42:55,520 --> 00:42:56,921 Entah. 672 00:42:56,988 --> 00:42:58,957 Kamu rindukan sesiapa? 673 00:42:59,023 --> 00:43:01,126 Saya rindukan mama dan papa. 674 00:43:01,192 --> 00:43:03,962 Dan siapa lagi? Kamu rindukan Winnie? 675 00:43:04,028 --> 00:43:07,132 Anak serigala yang suka bermain dan yang selalu menjilat kamu? 676 00:43:07,198 --> 00:43:09,434 Ya, tapi kami hanya berkawan. 677 00:43:09,501 --> 00:43:12,303 Oh, bukan, bukan. Kamu adalah Dracula. 678 00:43:12,370 --> 00:43:16,174 Kamu tak boleh berkawan dengan Winnie yang comel dan berbulu. 679 00:43:16,241 --> 00:43:21,846 Belok ke kanan sekarang! Sini! Tak faham bahasa! 680 00:43:21,913 --> 00:43:22,981 Kanan. Belok sekarang, Griffin! 681 00:43:23,047 --> 00:43:24,215 Baiklah, Papa Drac. 682 00:43:29,320 --> 00:43:34,092 Tunggu dan lihatlah, kawan. Budak ini akan minum darah kambing sebentar lagi. 683 00:43:34,159 --> 00:43:37,529 Anda dah sampai di destinasi anda. 684 00:43:37,595 --> 00:43:39,397 Kita dah sampai. 685 00:43:39,464 --> 00:43:41,833 Inilah kem pontianak musim panas yang saya pergi ketika kecil dulu. 686 00:43:41,900 --> 00:43:44,302 Apa tadi, Camp Vamp? 687 00:43:44,369 --> 00:43:46,438 Tak. Siapa yang namakannya "Camp Vamp?" 688 00:43:46,504 --> 00:43:48,673 Inilah Kem Winnepacaca. 689 00:44:09,260 --> 00:44:10,962 Kamu lihat, Denisovich? 690 00:44:11,029 --> 00:44:15,099 Di sinilah datuk belajar menangkap tikus dan berubah bentuk. 691 00:44:15,166 --> 00:44:18,837 Dan gunakan kuasa dan tenaga yang hebat. Sungguh hebat, kan? 692 00:44:18,903 --> 00:44:19,804 Badminton. 693 00:44:24,442 --> 00:44:27,745 Ya, datuk tak ingat pun tentang badminton. 694 00:44:27,812 --> 00:44:30,782 Inikah malamnya? Apa khabar, kamu semua? 695 00:44:30,849 --> 00:44:32,650 Saya Dana, pengarah di sini. 696 00:44:32,717 --> 00:44:35,186 Kami sangat teruja dengan kedatangan lagenda seperti kamu. 697 00:44:35,253 --> 00:44:37,222 Apa yang boleh saya bantu? 698 00:44:37,288 --> 00:44:42,026 Saya berminat nak menghantar cucu saya, Denisovich, di sini. 699 00:44:42,093 --> 00:44:46,564 Si kecil yang berambut merah, dan yang tak bertaring inikah? 700 00:44:46,631 --> 00:44:50,101 Taringnya memang ada. Cuma lambat tumbuh. Sebab itulah kami ke sini. 701 00:44:50,168 --> 00:44:52,303 Boleh awak tunjukkan sedikit latihan, 702 00:44:52,370 --> 00:44:54,439 ..seperti bagaimana menangkap tikus? 703 00:44:54,506 --> 00:44:57,475 Tentu. Sekarang kami namakannya sebagai "lubang-tikus". 704 00:45:08,520 --> 00:45:10,989 Jadi mereka tak perlu tangkap tikus lagi? 705 00:45:11,055 --> 00:45:14,526 Tak. Ini cara yang mudah untuk tingkatkan keyakinan mereka. 706 00:45:16,327 --> 00:45:17,395 Sinilah. 707 00:45:18,696 --> 00:45:20,431 Ada di sana! Kenapa kamu takut sangat? 708 00:45:22,233 --> 00:45:23,501 Mudah, kan? 709 00:45:26,738 --> 00:45:30,108 Tengok sana, Denisovich. Di situlah datuk belajar terbang. 710 00:45:30,174 --> 00:45:32,210 Ooh! Saya nak terbang seperti datuk. 711 00:45:38,883 --> 00:45:40,618 Kita sebenarnya di situ. 712 00:45:41,920 --> 00:45:44,522 Terpaksa ajar dengan berhati-hati. Insurans. 713 00:45:48,259 --> 00:45:50,528 Tolong saya, tolong saya. 714 00:45:50,595 --> 00:45:53,531 Mudah, kan? Jumpa di kem. 715 00:45:58,403 --> 00:46:01,039 Akhirnya! Jemput masuk, kamu berdua. 716 00:46:01,105 --> 00:46:02,273 Hai. 717 00:46:02,340 --> 00:46:05,210 Hai, saya sangat teruja. 718 00:46:05,276 --> 00:46:09,414 Tengoklah semua ini. Sungguh mempesonakan. 719 00:46:09,480 --> 00:46:12,016 Saya tak sangka saya boleh berada di sini. 720 00:46:12,083 --> 00:46:13,384 Sekarang percayalah. 721 00:46:13,451 --> 00:46:16,754 Jadi bagaimana? Awak nak berjaga sepanjang malam dan tidur di siang hari? 722 00:46:16,821 --> 00:46:18,122 Ya. 723 00:46:18,189 --> 00:46:19,190 Saya akan ikut apa saja yang kamu inginkan. 724 00:46:19,257 --> 00:46:20,792 Bagus. 725 00:46:20,858 --> 00:46:23,428 Sebab saya dah belikan topi yang cantik untuk awak. 726 00:46:23,494 --> 00:46:25,430 Dan juga baju poncho, kalau awak nak selamat. 727 00:46:25,496 --> 00:46:27,265 Kita akan bincangkannya nanti, Linda. 728 00:46:27,332 --> 00:46:28,266 Okey. 729 00:46:28,333 --> 00:46:30,001 Jom. 730 00:46:31,169 --> 00:46:32,870 Saya dah sediakan bilik tidur kamu. 731 00:46:36,841 --> 00:46:39,978 Memang sama seperti Transylvania. 732 00:46:40,044 --> 00:46:43,514 Oh, Transylvania. Pengalaman yang menyeronokkan. 733 00:46:43,581 --> 00:46:45,650 Mike takut dia akan disembelih dan dimakan, 734 00:46:45,717 --> 00:46:47,652 ..tapi saya beritahu dia dan dia hanya buat bodoh. 735 00:46:47,719 --> 00:46:48,920 Sebenarnya awak lah, Linda. 736 00:46:49,721 --> 00:46:51,623 Mereka dah datang. 737 00:46:51,689 --> 00:46:54,459 Sebenarnya, kami ada jiran yang sangat pelik, 738 00:46:54,525 --> 00:46:56,427 ..jadi saya pun jemput mereka ke sini. 739 00:46:56,494 --> 00:46:58,529 Bolehlah kamu berborak dengan mereka.. 740 00:46:58,596 --> 00:47:00,331 ..memandangkan kamu nak berpindah ke sini. 741 00:47:02,066 --> 00:47:04,202 Hai, Caren. Hai, Pandragora. 742 00:47:04,268 --> 00:47:05,770 - Selamat datang, Mavis. - Hai, semua. 743 00:47:07,338 --> 00:47:10,575 Kamu semua akan selesa di sini. Jangan risau. 744 00:47:10,642 --> 00:47:13,978 Orang ramai pun suka dengan kehidupan kami. 745 00:47:14,045 --> 00:47:15,346 Maksud saya, anak-anak mungkin ambil masa, 746 00:47:15,413 --> 00:47:17,615 ..tapi inilah yang menguatkan mereka. 747 00:47:17,682 --> 00:47:19,450 Itupun mereka. Perkenalkan ini Loretta. 748 00:47:19,517 --> 00:47:21,486 Dia berkahwin dengan Paul, seekor serigala jadian. 749 00:47:21,552 --> 00:47:23,154 Maaf? 750 00:47:23,221 --> 00:47:26,658 Saya ceritakan pada Mavis tentang pasangan jiran yang separuh manusia-raksasa. 751 00:47:26,724 --> 00:47:28,559 Saya bukannya serigala jadian. 752 00:47:28,626 --> 00:47:31,229 Oh. Saya ingat.... 753 00:47:31,295 --> 00:47:33,898 Tak mengapalah, awak berdua dijemput untuk makan cupcake sekali. 754 00:47:37,535 --> 00:47:41,606 ~ Vampire akan bersahabat selamanya ~ 755 00:47:41,673 --> 00:47:45,810 ~ Menempuhi berabad bersama-sama ~ 756 00:47:45,877 --> 00:47:50,081 ~ Walaupun dalam cuaca yang terang-benderang ~ 757 00:47:50,148 --> 00:47:54,285 ~ Vampire akan bersahabat selamanya ~ 758 00:47:54,352 --> 00:47:57,889 ~ Sungguh ~ 759 00:47:57,955 --> 00:48:01,259 ~ Untuk selamanya ~ 760 00:48:05,096 --> 00:48:08,565 Syabas, pontianak semua. Peluklah diri kamu sendiri. 761 00:48:13,971 --> 00:48:15,006 Jom pergi. 762 00:48:15,073 --> 00:48:15,773 Apa? Ke mana? 763 00:48:18,073 --> 00:48:20,973 *BERHENTI DILARANG MASUK* 764 00:48:22,447 --> 00:48:23,881 Apa kita buat di sini? 765 00:48:23,948 --> 00:48:26,751 Awak lebih sanggup dengar lagu yang sangat tak masuk akal? 766 00:48:26,818 --> 00:48:28,853 Apa yang dah jadi pada lagu "Dayungan Mayat Micheal Di Darat"? 767 00:48:28,920 --> 00:48:31,489 Atau "McWerewolf Lama Dengan Kapaknya"? 768 00:48:36,894 --> 00:48:38,730 Kita tak sepatutnya berada di atas sini, Drac. 769 00:48:38,796 --> 00:48:40,798 Siapa dah sedia untuk terbang? 770 00:48:40,865 --> 00:48:43,067 Saya! Saya! Seperti seorang wira. 771 00:48:43,134 --> 00:48:44,936 Lebih baik seperti pontianak. 772 00:48:45,870 --> 00:48:47,772 Menara ini usang. 773 00:48:47,839 --> 00:48:50,141 Awak tak rasa? Mungkin budak ini memang tak sepatutnya terbang. 774 00:48:50,208 --> 00:48:53,478 Diam. Ini saja caranya. Baling mereka dan tengoklah nanti. 775 00:48:54,445 --> 00:48:56,013 Begitulah saya diajar dulu. 776 00:48:56,080 --> 00:48:57,448 Saya nak terbang sekarang! 777 00:48:57,515 --> 00:49:00,852 Budak yang cerdas. Datuk sentiasa ada di sini. 778 00:49:00,918 --> 00:49:02,353 Saya tak nak lihat perkara ini. 779 00:49:02,420 --> 00:49:03,921 Tolonglah jangan. 780 00:49:03,988 --> 00:49:06,457 Mari kita mulakan! 781 00:49:12,797 --> 00:49:14,065 Dia masih belum terbang. 782 00:49:14,132 --> 00:49:15,133 Dia akan. 783 00:49:16,467 --> 00:49:17,935 Masih belum. 784 00:49:18,002 --> 00:49:18,903 Dia akan terbang. 785 00:49:20,171 --> 00:49:21,539 Menara ini tinggi. 786 00:49:21,606 --> 00:49:23,074 Itulah kebaikannya. 787 00:49:23,141 --> 00:49:24,408 Awak patut selamatkan dia. 788 00:49:24,475 --> 00:49:25,543 Dia akan jatuh dan mati. 789 00:49:25,610 --> 00:49:27,478 Dia hanya perlukan masa. 790 00:49:28,946 --> 00:49:30,448 Drac! 791 00:49:30,515 --> 00:49:32,416 Saya pun begitu dulu. 792 00:49:32,483 --> 00:49:34,085 Dia dah semakin hampir pada tanah! 793 00:49:35,486 --> 00:49:36,888 Rasanya memang dia tak akan dapat terbang. 794 00:49:47,532 --> 00:49:50,535 Datuk dah cakapkan. Datuk sentiasa ada untuk kamu. 795 00:49:50,601 --> 00:49:52,870 Lagi! Lagi! 796 00:49:52,937 --> 00:49:55,606 Oh, alamak. Kita perlu laporkan ini. 797 00:49:55,673 --> 00:49:57,241 Maksud awak pada suratkhabar? 798 00:49:57,308 --> 00:50:00,678 Rasanya memang hebat, tapi saya tak nak masuk sidang akhbar. 799 00:50:00,745 --> 00:50:03,214 Bukan, Encik. Maksud saya pada pihak atasan. 800 00:50:03,281 --> 00:50:05,716 Saya mesti laporkan ancaman kanak-kanak. 801 00:50:05,783 --> 00:50:08,553 Dengar. Ini sangatlah menyeronokkan. 802 00:50:08,619 --> 00:50:10,988 Lagu awaklah yang mengancam kanak-kanak. 803 00:50:11,055 --> 00:50:13,057 Patutkah kita turun dan bantu dia? 804 00:50:13,124 --> 00:50:15,960 Tak payah. Saya dah beritahu dia ini kerja gila. Biar dia tanggung sendiri. 805 00:50:16,027 --> 00:50:17,528 Kami perlu hubungi ibu dia. 806 00:50:17,595 --> 00:50:19,130 Tak, itu tak akan berlaku. 807 00:50:19,197 --> 00:50:21,766 Ibu dia sedang bercuti! 808 00:50:21,833 --> 00:50:24,435 Saya mesti ikut protokol. 809 00:50:24,502 --> 00:50:28,072 Awak tak akan ikut protokol. 810 00:50:28,139 --> 00:50:30,074 Saya pun pontianak. Saya tak boleh dipukau. 811 00:50:30,875 --> 00:50:32,076 Betul juga. 812 00:50:32,143 --> 00:50:34,645 Tolonglah. Jangan sampai saya telefon polis. 813 00:50:34,712 --> 00:50:36,514 Jangan berani telefon sesiapa! 814 00:50:39,483 --> 00:50:41,052 Kebakaran! 815 00:50:41,118 --> 00:50:43,921 Berhenti. Rebahkan diri dan bergulinglah. 816 00:50:43,988 --> 00:50:45,323 Menjerit tak akan membantu. 817 00:50:53,998 --> 00:50:55,800 Kita orang jahatkah, datuk? 818 00:50:56,434 --> 00:50:57,268 Jahat? 819 00:50:59,237 --> 00:51:02,006 Memang tak lah. Kamu budak terbaik dalam dunia. 820 00:51:02,073 --> 00:51:05,409 Kebakaran bukan berpunca dari kita. Tapi salah menara itu. 821 00:51:05,476 --> 00:51:09,947 Menara ini tak selamat. Nasib awak baik kami tak laporkan pada pihak atasan. 822 00:51:10,014 --> 00:51:11,816 Jom pergi, wiraku. 823 00:51:11,883 --> 00:51:14,619 Sayalah Batman! Menuju ke kereta kelawar! 824 00:51:14,685 --> 00:51:16,187 Ya. Menuju ke.... 825 00:51:27,665 --> 00:51:30,301 Maaf tentang semua itu. Mereka fikir awak akan sukakannya. 826 00:51:30,368 --> 00:51:32,470 Kenapa saya rasa sangat pelik di sini? 827 00:51:32,536 --> 00:51:34,672 Bukan, sayang. Mereka yang pelik. 828 00:51:34,739 --> 00:51:37,141 Rasanya mereka hanya cuba nak membantu saya. 829 00:51:37,208 --> 00:51:40,678 Tengoklah, saya hanya membesar di dalam hotel dan tak tahu apa-apa. 830 00:51:40,745 --> 00:51:43,681 Dan awak belajar semuanya ketika membesar di Santa Claus. 831 00:51:43,748 --> 00:51:46,217 Santa Cruz. Tapi.... 832 00:51:46,284 --> 00:51:49,053 Mungkin kalau Dennis membesar jauh dari Transylvania, 833 00:51:49,120 --> 00:51:53,090 ..dia tak akan jadi sangat pelik. Seperti saya. 834 00:51:53,157 --> 00:51:56,627 Awak dah gila? Mavis, awaklah yang terbaik. 835 00:51:56,694 --> 00:51:59,530 Awak hidup sangat lama dan ingin tahu pasal semuanya. 836 00:51:59,597 --> 00:52:01,832 Kalau Dennis membesar jadi seperti awak, 837 00:52:01,899 --> 00:52:04,001 ..sayalah ayah yang paling bertuah dalam dunia ini. 838 00:52:04,068 --> 00:52:07,138 Saya cintakan awak, Johnnystein. 839 00:52:07,204 --> 00:52:08,539 Awak nak tahu tak? 840 00:52:08,606 --> 00:52:11,509 Selagi kita semua bersama, kita akan sentiasa gembira tak kira di mana pun. 841 00:52:11,576 --> 00:52:13,044 Walaupun cuma di dalam hotel. 842 00:52:14,211 --> 00:52:15,813 Begitulah! 843 00:52:18,282 --> 00:52:19,617 Apa yang awak buat? 844 00:52:19,684 --> 00:52:22,153 Tengoklah video yang dihantar oleh kawan saya. 845 00:52:22,219 --> 00:52:24,221 Budak ini memang sangat berani. 846 00:52:24,421 --> 00:52:26,421 *Kanak-kanak jatuh dari menara!* 847 00:52:26,524 --> 00:52:27,425 Oh, kawan! 848 00:52:27,491 --> 00:52:28,559 Awak sempat rakam? 849 00:52:28,626 --> 00:52:29,860 Sekejap! Itu Dennis, kan? 850 00:52:29,927 --> 00:52:34,632 Tak mungkinlah. Tak berapa jelas. Tapi... 851 00:52:34,699 --> 00:52:37,201 Oops. Dah dibuang. Jadi, tiada lagi. 852 00:52:47,778 --> 00:52:49,847 Apa? Mavis. Saya tak akan jawab. 853 00:52:51,882 --> 00:52:53,851 Tolonglah, Drac. Awak mesti jawab. 854 00:52:56,454 --> 00:52:58,122 Baiklah! 855 00:52:58,189 --> 00:52:59,690 Ya, sayang. 856 00:52:59,757 --> 00:53:01,359 Ayah? Mana ayah sekarang? 857 00:53:01,425 --> 00:53:05,396 Kami berada di luar hotel. Sedang memanggang. 858 00:53:05,463 --> 00:53:07,098 Sangat selamat. 859 00:53:07,164 --> 00:53:08,699 Bunyi apa itu? Bunyi siren? 860 00:53:08,766 --> 00:53:11,936 Oh, hanya beberapa ekor hantu yang nak ikut sekali. 861 00:53:12,003 --> 00:53:13,804 Diamlah, hantu. 862 00:53:13,871 --> 00:53:16,607 Kami nak memanggang dengan selamat di sini. 863 00:53:16,674 --> 00:53:20,277 Mama! Saya nak ucap hai! Mama, mama. 864 00:53:20,344 --> 00:53:21,779 Datuk baru saja ajar saya terbang. 865 00:53:21,846 --> 00:53:23,280 Sekejap. Adakah itu ibu dia? 866 00:53:23,347 --> 00:53:24,782 Oh, tidak. Tak bergerak lagi. 867 00:53:26,050 --> 00:53:27,985 Saya akan balik hotel sekarang. 868 00:53:28,052 --> 00:53:32,156 Lebih baik ayah ada di sana atau saya janji, ayah pasti akan menyesal. 869 00:53:32,957 --> 00:53:34,125 Apa dah berlaku? 870 00:53:34,192 --> 00:53:36,027 Kita mesti balik sekarang. 871 00:53:38,496 --> 00:53:41,132 Okey. Saya akan kemaskan beg. 872 00:53:41,199 --> 00:53:42,733 Kita mesti balik sekarang. 873 00:53:42,800 --> 00:53:45,169 Kereta kita dah tiada! Bagaimana kita nak keluar dari sini? 874 00:53:45,236 --> 00:53:46,737 Jngan risau. Saya akan telefon. 875 00:53:56,247 --> 00:53:59,217 Maaf, Blobby. Kami memang nak panggil awak pun. 876 00:54:05,756 --> 00:54:06,991 Bergerak! 877 00:54:22,306 --> 00:54:23,407 Transylvania. 878 00:54:23,474 --> 00:54:24,809 Puan nak pergi mana? 879 00:54:24,876 --> 00:54:26,244 Transylvania. Secepat yang boleh. 880 00:54:26,310 --> 00:54:28,312 Kami tiada penerbangan terus ke Transylvania. 881 00:54:28,379 --> 00:54:29,747 Tiada langsung? 882 00:54:29,814 --> 00:54:32,016 Puan boleh pergi ke Bucharest, tapi Puan harus.. 883 00:54:32,083 --> 00:54:33,918 ..menukar penerbangan di Chicago dan pergi ke Zurich. 884 00:54:33,985 --> 00:54:35,653 Jadi, bila kami boleh pergi ke sana? 885 00:54:35,720 --> 00:54:38,723 Penerbangan Chicago tertunda atas masalah cuaca. 886 00:54:44,295 --> 00:54:45,897 Jadi, tiket untuk dua orang? 887 00:54:46,330 --> 00:54:47,164 Tidak! 888 00:54:47,865 --> 00:54:49,300 - Tak mungkin! - Ya. 889 00:55:09,420 --> 00:55:12,390 Perlukah awak buang air sekarang? Bila kita memang tiada masalah trafik langsung. 890 00:55:12,456 --> 00:55:14,058 Awak memang menyusahkan saya, Blobby. 891 00:55:24,068 --> 00:55:27,071 Masih ada awan di kepala saya. Nak selfie sekejap! 892 00:55:27,138 --> 00:55:28,639 Johnny! Bukan sekarang! 893 00:55:28,706 --> 00:55:29,941 Okey. Mungkin nanti. 894 00:55:36,280 --> 00:55:38,749 Skuter ini dah habis minyak. Kita tak boleh sampai kalau macam ini. 895 00:55:38,816 --> 00:55:40,251 Frank, tiup. 896 00:55:49,694 --> 00:55:50,795 Sekarang! 897 00:56:13,684 --> 00:56:16,887 Seronok tak? Kenapa kamu ketawa? Kamu suka, kan? 898 00:56:16,954 --> 00:56:18,222 Tengok ini. 899 00:56:20,024 --> 00:56:20,958 Coochie-coochie-coochie-coo! 900 00:56:30,101 --> 00:56:31,902 Inilah yang dinamakan terbang, Denisovich. 901 00:56:31,969 --> 00:56:34,105 Seperti pontianak. 902 00:56:37,775 --> 00:56:40,478 Begitulah cucu datuk. Kamu sungguh bergaya. 903 00:56:49,620 --> 00:56:52,890 Datuklah lelaki berbaju labuh yang paling hebat. 904 00:57:21,585 --> 00:57:24,288 Jadi, bila kamu berdua nak sampai? 905 00:57:24,355 --> 00:57:25,956 Kami dah lama menunggu.... 906 00:57:27,992 --> 00:57:30,127 Bagi anak saya balik. 907 00:57:30,194 --> 00:57:32,563 Kami hanya keluar berjalan-jalan. 908 00:57:32,630 --> 00:57:34,098 Mama! Saya terbang! 909 00:57:34,165 --> 00:57:35,800 Mama dah tengok. 910 00:57:35,866 --> 00:57:37,802 ~ Ibu dia baru saja nutsy koo koo ~ 911 00:57:37,868 --> 00:57:40,438 ~ Nutsy koo koo ~ 912 00:57:40,504 --> 00:57:42,239 ~ Koo koo Oh, sayang. Oh, sayang ~ 913 00:57:42,306 --> 00:57:44,008 ~ Oh, saya harus ikut protokol ~ 914 00:57:44,075 --> 00:57:45,810 ~ Tak akan terjadi Tak akan terjadi ~ 915 00:57:45,876 --> 00:57:47,278 ~ Ibu baru saja ~ 916 00:57:47,344 --> 00:57:48,212 ~ Koo koo ~ 917 00:57:49,447 --> 00:57:50,247 ~ Koo koo ~ 918 00:57:58,422 --> 00:58:01,792 Saya risau Dennis tak selamat jika dikelilingi oleh raksasa. 919 00:58:01,859 --> 00:58:04,862 Sekarang saya dah rasa dia tak selamat pun disamping ayah. 920 00:58:04,929 --> 00:58:06,097 Tapi ayah cuma nak... 921 00:58:06,163 --> 00:58:07,531 Apa yang ayah cakap dulu? 922 00:58:07,598 --> 00:58:11,001 Manusia, raksasa, unikorn. Semua itu tak penting, kan? 923 00:58:11,068 --> 00:58:13,204 Ayah cuma nak hidup dia.... 924 00:58:13,270 --> 00:58:15,673 Kami akan buat pesta harijadinya pada hari rabu. 925 00:58:15,739 --> 00:58:17,641 Kemudian kami akan berpindah. 926 00:58:17,708 --> 00:58:20,544 Tolong, Mavey. Janganlah pergi. 927 00:58:20,611 --> 00:58:23,747 Mungkin ayah memang dah benarkan manusia tinggal dalam hotel. 928 00:58:23,814 --> 00:58:25,983 Tapi ayah tak benarkan pun mereka tinggal di dalam hati ayah. 929 00:59:10,594 --> 00:59:13,130 Saya boleh buat. Saya boleh buat. 930 00:59:13,831 --> 00:59:19,136 Saya kelawar. Saya kelawar! 931 00:59:19,203 --> 00:59:21,571 Dennis? Apa kamu buat, sayang? 932 00:59:21,638 --> 00:59:23,107 Tak ada apa-apa. 933 00:59:23,174 --> 00:59:26,177 Hati-hati. Biar mama tolong kamu turun. 934 00:59:26,243 --> 00:59:28,345 Kamu dah rasa teruja dengan pesta harijadi kamu? 935 00:59:28,412 --> 00:59:30,214 Rasanyalah. 936 00:59:30,281 --> 00:59:33,217 Nak tahu tak siapa yang akan datang? Seluruh keluarga papa. 937 00:59:33,284 --> 00:59:35,519 Datuk Mike dan nenek Linda. 938 00:59:35,586 --> 00:59:39,323 Semua sepupu, mak cik dan pak cik yang sangat sayangkan kamu. 939 00:59:39,390 --> 00:59:43,394 Dan mereka akan bersama dengan kita bila kita berpindah ke California. 940 00:59:43,460 --> 00:59:48,032 Mama, adakah kita berpindah kerana saya bukan raksasa? 941 00:59:48,098 --> 00:59:51,635 Apa? Tak adalah. Dennis, dah tentulah bukan. 942 00:59:51,702 --> 00:59:54,238 Kamu hanya akan membesar di sana. 943 00:59:54,305 --> 00:59:56,874 Okey. Tapi datuk Drac bagaimana? 944 00:59:56,941 --> 00:59:59,476 Dia mesti akan sunyi di sini. 945 00:59:59,543 --> 01:00:02,446 Datuk Drac mesti tinggal di sini untuk uruskan hotel. 946 01:00:02,513 --> 01:00:05,049 Tapi dia akan melawat kita. Kita pun akan melawat dia. 947 01:00:05,115 --> 01:00:06,650 Boleh kita telefon dia setiap malam? 948 01:00:06,717 --> 01:00:08,252 Tentu. 949 01:00:13,924 --> 01:00:15,559 Hebatnya! 950 01:00:15,626 --> 01:00:17,461 Hello. Kami dah sampai. 951 01:00:19,663 --> 01:00:25,069 ~ Keluarga Johnny dah tiba malam ini ~ 952 01:00:25,135 --> 01:00:29,773 ~ Untuk merampas semua yang Drac sayang ~ 953 01:00:29,840 --> 01:00:30,908 Selamat datang. 954 01:00:30,975 --> 01:00:33,177 ~ Sembunyikanlah perasaanmu ~ 955 01:00:33,244 --> 01:00:36,914 ~ Biarkannya tersimpan di dalam ~ 956 01:00:44,021 --> 01:00:46,757 Kawan, kenapa awak nak pergi? Tempat ini sungguh menyeronokkan. 957 01:00:46,824 --> 01:00:48,125 Bukan saya yang nak pergi. 958 01:00:48,192 --> 01:00:50,227 Semua hantu yang sangat mengagumkan! 959 01:00:50,294 --> 01:00:51,729 Jadi, siapa hantu yang paling bergaya? 960 01:00:51,795 --> 01:00:53,530 Kakie. 961 01:00:53,597 --> 01:00:54,999 Kakie. 962 01:00:55,065 --> 01:00:56,000 Kakie. Kelakar sungguh. 963 01:00:57,334 --> 01:01:00,804 Bukankah seronok seluruh keluarga berkumpul bersama? 964 01:01:00,871 --> 01:01:04,908 Mavis, awak ada sepupu atau keluarga lain yang tinggal di sini? 965 01:01:04,975 --> 01:01:07,111 Tiada. Hanya saya dan ayah. 966 01:01:07,177 --> 01:01:09,813 Bagaimana ibu awak mati? 967 01:01:09,880 --> 01:01:11,882 Dia dibunuh oleh manusia yang marah. 968 01:01:13,183 --> 01:01:16,020 ~ Menjanggalkan ~ 969 01:01:16,086 --> 01:01:18,355 Tapi saya ada datuk Vlad. 970 01:01:18,422 --> 01:01:19,890 Oh, awak ada datuk? 971 01:01:19,957 --> 01:01:22,792 Ya. Dia akan datang ke sini. Saya dah jemput dia. 972 01:01:23,093 --> 01:01:25,129 Kamu jemput dia? 973 01:01:25,195 --> 01:01:28,999 Ayah, dia belum jumpa Dennis. Saya nak mereka bertemu sebelum kami pergi. 974 01:01:29,066 --> 01:01:33,337 Pasti. Baguslah. Orang tua Vlad yang baik. 975 01:01:33,404 --> 01:01:35,372 Minta tisu basah boleh? 976 01:01:53,223 --> 01:01:57,528 Menakjubkan. Akhirnya dia jemput saya juga. 977 01:01:57,594 --> 01:01:59,029 Dia dah ada cucu? 978 01:01:59,096 --> 01:02:00,864 Dan dia tak pernah beritahu awak? 979 01:02:00,931 --> 01:02:05,269 Bertenang, Bela. Sekurang-kurangnya ada pontianak dalam keluarga itu. 980 01:02:05,336 --> 01:02:07,905 Di dalam hotel? Mewahnya. 981 01:02:07,971 --> 01:02:11,075 Ada manusia di dalam hotel! 982 01:02:16,313 --> 01:02:18,949 Bela, kawal panas baran awak. Tengoklah apa awak dah buat. 983 01:02:19,016 --> 01:02:20,951 Jangan risau, semua. 984 01:02:21,018 --> 01:02:24,288 Saya membesarkan anak untuk membenci, membunuh dan mencuri jiwa manusia.. 985 01:02:24,355 --> 01:02:26,423 ..seperti budak yang baik. 986 01:02:26,490 --> 01:02:29,760 Betul, Datuk Vlad pasti akan gembira... 987 01:02:29,827 --> 01:02:34,164 ..bila dia lihat pesta besar yang saya dan Johnny dan rancangkan. 988 01:02:34,231 --> 01:02:35,366 Apa? 989 01:02:38,902 --> 01:02:40,537 Buat saja. Ini ayah saya. 990 01:02:40,604 --> 01:02:42,373 Awak ada ayah? Sungguh kelakar. 991 01:02:42,439 --> 01:02:44,842 Dengar. Ayah saya tak boleh tahu awak adalah manusia. 992 01:02:44,908 --> 01:02:47,111 Atau seorang pun dari keluarga awak. 993 01:02:47,177 --> 01:02:49,613 Tapi kenapa? Drac, saya bangga kami adalah... 994 01:02:49,680 --> 01:02:52,449 Atau dia akan curi semua jiwa keluarga awak dan makan habis beg awak. 995 01:02:54,985 --> 01:02:56,553 Baiklah, semua. 996 01:02:56,620 --> 01:02:59,556 Kita akan menyamar jadi raksasa ketika pesta harijadi nanti. 997 01:03:00,491 --> 01:03:02,726 - Sungguh? - Oh, baguslah. 998 01:03:02,793 --> 01:03:07,264 Perkara terakhir yang Dennis buat sebelum dia kembali dengan manusia biasa. 999 01:03:07,331 --> 01:03:09,366 Rasanya itu memang betul. 1000 01:03:09,566 --> 01:03:11,566 -Selamat Hari Jadi Yang Ke-5 Tahun Dennis- 1001 01:03:29,052 --> 01:03:32,689 Bagaimana, Mavis? Rasanya kami dah cukup menyeramkan. 1002 01:03:37,795 --> 01:03:40,330 Awak bernasib baik kami tak laporkan pada pihak atasan. 1003 01:03:40,397 --> 01:03:42,299 Jom pergi, wiraku. 1004 01:03:42,366 --> 01:03:43,867 Kerana sayalah Batman! 1005 01:03:45,068 --> 01:03:47,204 Ya! Menuju ke kereta kelawar! 1006 01:03:53,110 --> 01:03:54,711 Awak dibelasah oleh seorang gadis, Batman. 1007 01:03:57,614 --> 01:04:00,184 Apa-apalah. Saya tak nak menangis. 1008 01:04:03,754 --> 01:04:07,057 Hotel Transylvania. 1009 01:04:07,124 --> 01:04:10,594 Saya hidu bau manusia! 1010 01:04:10,661 --> 01:04:13,630 Makan mereka! 1011 01:04:13,697 --> 01:04:18,235 Bela, kita berada di dunia luar. Memanglah awak cium bau manusia. 1012 01:04:18,302 --> 01:04:21,839 Begini, awak tunggu di luar saja. Ini soal keluarga. 1013 01:04:21,905 --> 01:04:23,507 Awak hanya akan menganggu. 1014 01:04:23,574 --> 01:04:25,375 Saya hanya nak jumpa cicit saya. 1015 01:04:25,442 --> 01:04:26,910 Dia mesti kenal siapa yang-vam. 1016 01:04:26,977 --> 01:04:28,645 Dia apa? 1017 01:04:28,712 --> 01:04:31,915 Moyang pontianak. Tolonglah. Mudah sangat. 1018 01:04:34,485 --> 01:04:36,119 Pesta yang menarik! 1019 01:04:36,186 --> 01:04:39,022 Jadi, bagaimana? 1020 01:04:39,089 --> 01:04:41,592 Ini baju pontianak awak? Awak memang dah gilakah? 1021 01:04:41,658 --> 01:04:43,126 Saya beli secara atas talian. 1022 01:04:43,193 --> 01:04:45,095 Itu saja tempat yang boleh buat penghantaran malam. 1023 01:04:45,162 --> 01:04:47,564 Kepala awak dah seperti punggung babun. 1024 01:04:47,631 --> 01:04:49,566 Awak dah berlatih suara awak? 1025 01:04:49,633 --> 01:04:51,635 Awak tak boleh bercakap seperti biasa. 1026 01:04:51,702 --> 01:04:53,337 Saya bukannya biasa. Sekarang saya adalah pemalas. 1027 01:04:53,403 --> 01:04:55,772 Bercakap seperti pontianak. 1028 01:04:55,839 --> 01:05:01,345 Nama saya adalah Si Penghitung Jonafang. Sayalah pontianak. 1029 01:05:01,411 --> 01:05:05,048 okey, pontianak tak akan cakap seperti, "Sayalah pontianak." 1030 01:05:05,115 --> 01:05:09,486 Maaf. Sayalah Si Penghitung Jonafang. Bleh, bleh-bleh. 1031 01:05:09,553 --> 01:05:10,954 Jangan main-main. 1032 01:05:11,021 --> 01:05:12,489 Maaf. Saya gementar. 1033 01:05:12,556 --> 01:05:14,658 Dengar, kalau awak rasa saya tak sukakannya, 1034 01:05:14,725 --> 01:05:16,660 ..jadi awak memang tak boleh cakap... 1035 01:05:16,727 --> 01:05:18,495 ..."Bleh, bleh-bleh," di depan ayah saya. 1036 01:05:18,562 --> 01:05:19,997 Tuan, Tuan Kakie dah sampai. 1037 01:05:20,063 --> 01:05:21,798 Oh, hai. 1038 01:05:21,865 --> 01:05:24,768 Drac, inilah Brandon, a.k.a. Kakie. 1039 01:05:24,835 --> 01:05:26,837 - Dia akan uruskan Dennis. - Hai. 1040 01:05:26,904 --> 01:05:28,906 Rasa nak muntah bertemu dengan awak. 1041 01:05:28,972 --> 01:05:31,308 Jadi bila nak mulakan? Saya ada pameran buku setengah jam lagi. 1042 01:05:35,179 --> 01:05:37,548 Baiklah. Mana cicit saya? 1043 01:05:40,284 --> 01:05:43,387 Tolonglah. Masih nak masuk dengan cara yang dramatik. 1044 01:05:43,453 --> 01:05:46,089 Ayah! Ayah datang juga! 1045 01:05:46,156 --> 01:05:48,592 Jadi kamu berurusan hotel sekarang? 1046 01:05:48,659 --> 01:05:52,429 Dari Putera Kegelapan kepada Raja Perkhidmatan Bilik. 1047 01:05:52,496 --> 01:05:54,565 Ya. Gembiranya jumpa ayah. 1048 01:05:54,631 --> 01:05:56,466 Saya akan kembali kejap lagi. 1049 01:06:01,705 --> 01:06:04,575 Pastikan Vlad jauh daripada manusia dan Mavis. 1050 01:06:05,542 --> 01:06:06,610 Serahkan pada saya. 1051 01:06:07,544 --> 01:06:11,014 Pakaian awak memang kemas. 1052 01:06:11,081 --> 01:06:13,550 Bau kamu berdua agak pelik. 1053 01:06:13,617 --> 01:06:15,218 Oh, kami orang eropah. 1054 01:06:15,285 --> 01:06:17,854 Inilah yang dipanggil deodorant. 1055 01:06:17,921 --> 01:06:20,958 Sebenarnya memang bau awak, Linda. 1056 01:06:21,024 --> 01:06:23,093 Hai, Si Penghitung! Apa khabar? Frankenstein. 1057 01:06:23,160 --> 01:06:25,329 Sebenarnya,sayalah yang dipanggil raksasa Frankenstein. 1058 01:06:25,395 --> 01:06:26,763 Frankenstein, seorang doktor... 1059 01:06:26,830 --> 01:06:30,233 Saya tak nak dengar. Panggil keluarga saya. 1060 01:06:30,300 --> 01:06:32,402 Jadi, biar saya kenalkan salah seekor hantu di sini. 1061 01:06:33,570 --> 01:06:35,272 Inilah Murray. 1062 01:06:35,339 --> 01:06:37,007 Tolong jangan bunuh saya! 1063 01:06:37,074 --> 01:06:39,876 Maksud saya, hai, V! Apa khabar? 1064 01:06:39,943 --> 01:06:42,746 Tisu tandas yang bercakap. Kali pertama saya lihat. 1065 01:06:44,114 --> 01:06:46,383 Baiklah! Mana budak itu? Saya nak jumpa dia. 1066 01:06:46,450 --> 01:06:47,684 Johnny! 1067 01:06:50,587 --> 01:06:53,457 Inilah dia menantu Dracula. 1068 01:06:53,523 --> 01:06:57,361 Sayalah Si Penghitung Jonafang. 1069 01:06:57,427 --> 01:06:59,830 Bleh, bleh, kambing hitam.... 1070 01:06:59,896 --> 01:07:02,866 Awak ada bulu tak? 1071 01:07:02,933 --> 01:07:04,768 Benda apa atas kepala awak? 1072 01:07:04,835 --> 01:07:07,204 Seperti payudara nenek saya. 1073 01:07:09,873 --> 01:07:11,942 Ayah, siapa orang tua yang berwajah hodoh itu? 1074 01:07:12,009 --> 01:07:13,210 Inikah budak itu? 1075 01:07:13,276 --> 01:07:14,444 Inilah dia. 1076 01:07:14,511 --> 01:07:16,146 Biar saya tengok taring dia. 1077 01:07:16,213 --> 01:07:17,447 Apa yang kamu buat? 1078 01:07:17,514 --> 01:07:19,349 Oh, saya sangat sayangkan dia. 1079 01:07:19,416 --> 01:07:22,386 Saya cuma nak peluk dengan taring yang dia ada. 1080 01:07:24,655 --> 01:07:27,958 Ayah ulang, ayah nak tengok taring dia. 1081 01:07:37,634 --> 01:07:40,737 Oh, taring dia lambat tumbuh, sama seperti kamu. 1082 01:07:40,804 --> 01:07:43,040 Ya, betul. Memang sama seperti saya. 1083 01:07:45,275 --> 01:07:47,978 Dulu kamu seorang bayi yang menangis, ingat? 1084 01:07:48,045 --> 01:07:49,313 Ya, ya. Memang. 1085 01:07:49,379 --> 01:07:50,480 Yang selalu kencing di atas tilam. 1086 01:07:50,547 --> 01:07:52,015 okey, ayah. 1087 01:07:52,082 --> 01:07:54,885 Kita hanya perlu buat dia takut supaya taringnya boleh keluar. 1088 01:07:54,951 --> 01:07:56,586 Keluarkan taringnya? 1089 01:07:56,653 --> 01:07:59,322 Ya, itulah yang saya buat pada si gagah ini. 1090 01:07:59,389 --> 01:08:04,394 Pertama, kita perlu merasuk sesuatu yang boleh menakutkan taring itu. 1091 01:08:04,461 --> 01:08:06,063 Kemudian tunjukkan dia sesuatu dan... 1092 01:08:06,129 --> 01:08:08,131 Meletup! 1093 01:08:08,198 --> 01:08:12,302 Percayalah. Itu saja yang boleh keluarkan taringnya. Kan, Drac? 1094 01:08:12,369 --> 01:08:15,739 Serius, kalau saya lambat ke pameran buku, saya tak dapat ikut pameran jalanan. 1095 01:08:16,606 --> 01:08:18,942 Dialah calon yang sesuai. 1096 01:08:19,009 --> 01:08:21,812 Merasuk? Tapi pasti Dennis tak akan suka. 1097 01:08:21,878 --> 01:08:23,980 Awak tak faham? Inilah peluang kita. 1098 01:08:24,047 --> 01:08:26,850 Kalau betul menjadi pada Denisovich, Dia memang seorang pontianak. 1099 01:08:26,917 --> 01:08:28,752 Dan kamu semua akan dapat tinggal di sini. 1100 01:08:28,819 --> 01:08:30,487 Baiklah. 1101 01:08:31,521 --> 01:08:33,457 - Faham. - Bagus. 1102 01:08:33,522 --> 01:08:36,560 Kanak-kanak semua, silakan duduk. 1103 01:08:36,625 --> 01:08:39,062 Dennis ada kejutan besar untuk kamu semua. 1104 01:08:39,129 --> 01:08:43,467 Satu-satunya, Kakie, Raksasa Kek! 1105 01:08:43,533 --> 01:08:47,471 Hai, semua! Inilah saya, Kakie! 1106 01:08:47,536 --> 01:08:50,874 Hari yang indah untuk Kakie! 1107 01:08:50,941 --> 01:08:54,777 Sekarang, saya ada soalan. Siapa di sini yang sukakan kek? 1108 01:09:00,283 --> 01:09:01,151 Terapunglah! 1109 01:09:09,726 --> 01:09:12,429 Kenapa saya terapung? Tolong panggilkan pengarah pentas. 1110 01:09:12,495 --> 01:09:14,263 Saya tak nak begini. 1111 01:09:20,904 --> 01:09:24,007 Menakutkan, Denisovich? Kamu rasa sesuatu? Ada rasa perubahan? 1112 01:09:24,074 --> 01:09:25,509 Kakie okey tak? 1113 01:09:27,878 --> 01:09:31,982 Saya nak makan semua kek. Berkongsi hanya untuk pengecut. 1114 01:09:34,683 --> 01:09:38,088 Saya tak rasa pun ini dari rancangan TV. 1115 01:09:38,155 --> 01:09:40,991 Rasanya saya ada tengok dalam cakera Blu-ray, bahgian istimewa. 1116 01:09:41,057 --> 01:09:43,160 Sekejap, apa yang Datuk Vlad buat di atas sana? 1117 01:09:49,633 --> 01:09:52,134 Saya takut, Datuk. Kenapa dengan Kakie? 1118 01:09:56,873 --> 01:10:00,277 Kalau kamu tak nak makan kek. Kek pasti akan kamu! 1119 01:10:00,343 --> 01:10:01,778 Jangan! 1120 01:10:01,845 --> 01:10:02,946 Hentikannya! 1121 01:10:06,349 --> 01:10:09,286 Apa yang dah terjadi? Saya nak keluar dari sini. 1122 01:10:09,352 --> 01:10:12,689 Tiada ibubapa yang boleh melihat ini dalam Yelp. 1123 01:10:12,756 --> 01:10:14,558 Hey, apa yang kamu dah buat? 1124 01:10:14,624 --> 01:10:17,093 Sikit masa saja lagi pasti taring budak ini akan keluar. 1125 01:10:17,160 --> 01:10:18,695 Saya tak peduli. Tak ada gunanya. 1126 01:10:18,762 --> 01:10:20,730 Apa maksud ayah? 1127 01:10:20,797 --> 01:10:23,102 Ini kali terakhir ayah cuba untuk jadikan budak ini pontianak,.. 1128 01:10:23,127 --> 01:10:24,225 ..supaya kamu tak perlu pergi. 1129 01:10:24,267 --> 01:10:27,237 Dengan rosakkan benda kesayangan dia? Sanggupnya ayah? 1130 01:10:27,304 --> 01:10:28,371 Kami terdesak. 1131 01:10:28,438 --> 01:10:30,307 Awak pun sama? 1132 01:10:30,373 --> 01:10:31,808 Dennis tak akan gembira tinggal di tempat saya. 1133 01:10:31,875 --> 01:10:33,643 Dennis belum pernah pergi ke sana pun. 1134 01:10:33,710 --> 01:10:35,979 ~ Sekarang suami dan isteri ~ 1135 01:10:36,046 --> 01:10:38,081 ~ Saling memekik dan bersengketa ~ 1136 01:10:38,148 --> 01:10:39,850 Diam! 1137 01:10:39,916 --> 01:10:42,118 Johnny, Dennis bukanlah raksasa. 1138 01:10:43,553 --> 01:10:45,689 Dia sukakan avocado. 1139 01:10:45,755 --> 01:10:47,257 Sebab awak tak benarkan dia makan selain dari itu. 1140 01:10:47,324 --> 01:10:49,492 Ibu rasa Dennis hanya ingin jadi seorang yang normal. 1141 01:10:49,559 --> 01:10:51,895 Boleh kita berhenti guna perkataan "normal"? 1142 01:10:51,962 --> 01:10:54,231 Di mana kami tinggal sekarang, dia memang normal. 1143 01:10:54,297 --> 01:10:58,068 Dia adalah dia. Dan ayah memang tak boleh ubah dia. 1144 01:11:01,037 --> 01:11:02,472 Dennis, awak nak pergi mana? 1145 01:11:02,539 --> 01:11:03,874 Pergi jauh. 1146 01:11:05,675 --> 01:11:08,044 Tapi tak selamat kalau awak berseorangan di sini. 1147 01:11:08,111 --> 01:11:11,081 Saya tahu mana tempat kita boleh bersembunyi. Jom. 1148 01:11:17,520 --> 01:11:18,989 Kalau kamu tak halang ayah tadi, 1149 01:11:19,055 --> 01:11:22,158 ..cicit ayah akan jadi pengecut seumur hidupnya.. 1150 01:11:22,225 --> 01:11:23,827 .. seperti pengecut ini. 1151 01:11:23,894 --> 01:11:25,762 - Pengecut? - Johnny, bertenang. 1152 01:11:25,829 --> 01:11:27,898 Awak tak puas hati, orang tua? 1153 01:11:27,964 --> 01:11:29,599 Saya dapat tali pinggang kuning pada tahun 1997. 1154 01:11:29,666 --> 01:11:31,835 Jangan! 1155 01:11:31,902 --> 01:11:34,004 Apa ini? Awak bukannya pontianak? 1156 01:11:34,070 --> 01:11:36,573 Bleh? 1157 01:11:36,640 --> 01:11:40,810 Dah tentulah dia manusia. Dia anak kami. Awak ingat kami ini raksasa? 1158 01:11:44,347 --> 01:11:49,152 Kamu! Kamu benarkan anak kamu kahwin dengan manusia dan lahirkan anak manusia? 1159 01:11:49,219 --> 01:11:52,389 Kenapa kamu tak cucuk saja hati ayah sekarang? 1160 01:11:52,455 --> 01:11:55,592 Kami tak bencikan manusia lagi, dan mereka tak bencikan kita. 1161 01:11:59,362 --> 01:12:01,264 Manusia? 1162 01:12:02,699 --> 01:12:04,100 Kamu memang bodoh. 1163 01:12:04,167 --> 01:12:06,836 Cicit ayah adalah yang paling comel, paling baik, 1164 01:12:06,903 --> 01:12:09,673 ..paling istimewa yang pernah saya jumpa. 1165 01:12:09,739 --> 01:12:11,808 Dan kalau ayah tak berikan dia kasih sayang.. 1166 01:12:11,875 --> 01:12:13,576 ..yang selayaknya kerana dia separuh manusia, 1167 01:12:13,643 --> 01:12:14,978 ..ayahlah sebenarnya yang bodoh. 1168 01:12:16,513 --> 01:12:17,347 Oh, ayah. 1169 01:12:19,849 --> 01:12:22,351 Hey, mana Dennis? Dennis! 1170 01:12:22,519 --> 01:12:23,286 Dennis? 1171 01:12:26,856 --> 01:12:29,826 Selamat hari lahir, Dennis. Saya akan layan awak. 1172 01:12:29,893 --> 01:12:32,095 - Merpati yang dah mati? - Nikmatilah. 1173 01:12:32,162 --> 01:12:34,931 Sebab sebaik saja saya tamat belajar sekolah perniagaan dan tubuhkan syarikat, 1174 01:12:34,998 --> 01:12:37,867 ..awak tak akan makan daging mentah sebegini lagi. 1175 01:12:37,934 --> 01:12:41,304 Saya akan berpindah, Winnie. Ke California. 1176 01:12:41,371 --> 01:12:44,140 Mama saya fikir saya tak gembira di sini.. 1177 01:12:44,207 --> 01:12:46,676 ..kerana saya tak ada bulu di muka seperti awak. 1178 01:12:46,743 --> 01:12:49,145 Maaflah kerana saya bukanlah seekor raksasa. 1179 01:12:49,212 --> 01:12:52,582 Tak, awak sungguh sempurna. Budak paling baik yang saya pernah kenal. 1180 01:12:52,649 --> 01:12:54,617 Dan saya pun ada 300 ekor abang. 1181 01:12:54,684 --> 01:12:56,753 Awak pun baik, Winnie. 1182 01:13:01,024 --> 01:13:06,363 Cantik, cantik, cantik. Manusia kecil dan haiwan peliharaannya. 1183 01:13:06,429 --> 01:13:08,231 - Dennis! - Denisovich! 1184 01:13:08,298 --> 01:13:09,499 Dia tak ada di dalam bilik. 1185 01:13:09,566 --> 01:13:11,034 Tak ada dalam kolam pun. 1186 01:13:11,101 --> 01:13:12,736 Dia tak ada dalam periuk sup pun. 1187 01:13:12,802 --> 01:13:14,771 Mana dia pergi? 1188 01:13:14,838 --> 01:13:17,007 Kenapalah saya boleh jemput Datuk ke sini. 1189 01:13:17,807 --> 01:13:19,342 Dennis! Dennis! 1190 01:13:19,409 --> 01:13:20,377 Denisovich! 1191 01:13:20,443 --> 01:13:21,344 Dennis! 1192 01:13:33,857 --> 01:13:35,658 Berhenti menggeletik. 1193 01:13:35,725 --> 01:13:37,727 Kenapa kamu buat begini? 1194 01:13:37,794 --> 01:13:39,763 Sebab semua ini salah. 1195 01:13:39,829 --> 01:13:42,165 Kenapa tak ada sesiapa yang faham? 1196 01:13:42,232 --> 01:13:45,335 Manusia tak boleh bersama dengan raksasa! 1197 01:13:45,402 --> 01:13:46,703 Kamu salah! 1198 01:13:46,770 --> 01:13:48,171 Memang tak lah! 1199 01:13:48,238 --> 01:13:51,074 Saya dah jadikan kamu berdua tebusan. 1200 01:13:51,141 --> 01:13:56,312 Dan saya dan kawan saya akan robek-robekkan manusia dalam hotel itu. 1201 01:13:56,379 --> 01:13:57,881 Kamu tak boleh. 1202 01:13:57,947 --> 01:13:59,616 Yakah? Kenapa tidak? 1203 01:13:59,682 --> 01:14:00,884 Sebab.... 1204 01:14:00,950 --> 01:14:02,085 Sebab apa...? 1205 01:14:03,019 --> 01:14:06,189 Sebab nanti Datuk akan sedih. 1206 01:14:06,256 --> 01:14:10,026 Ooh... Sedih. Jadi apa yang kamu nak buat? 1207 01:14:10,093 --> 01:14:12,095 Tak tahu. 1208 01:14:12,162 --> 01:14:14,130 Tahu tak kenapa kamu tak tahu? 1209 01:14:14,197 --> 01:14:18,334 Sebab kamu hanyalah budak kecil yang lemah! 1210 01:14:48,832 --> 01:14:50,333 Bunyi apa itu? 1211 01:14:50,400 --> 01:14:51,968 Dennis, kami datang. 1212 01:14:53,670 --> 01:14:55,338 Awak okey, Winnie? 1213 01:14:55,405 --> 01:14:56,773 Ya, cintaku. 1214 01:15:33,209 --> 01:15:34,310 Dennis! Itu dia, di sana. 1215 01:15:34,377 --> 01:15:35,812 Dennis! Sayang! 1216 01:15:35,879 --> 01:15:37,413 Cucu datuk! 1217 01:15:37,480 --> 01:15:38,615 Dennis, penat kami cari awak. 1218 01:15:38,681 --> 01:15:39,983 Sayang. 1219 01:15:40,049 --> 01:15:40,783 Gembira juga dapat jumpa kamu. 1220 01:15:44,754 --> 01:15:46,156 Kawan dia dah datang. 1221 01:15:52,929 --> 01:15:54,931 Oh... Ini pasti menyeronokkan. 1222 01:16:55,925 --> 01:16:57,293 Bukan saya yang buat. 1223 01:17:08,972 --> 01:17:10,473 Awak hebat, Dennis. 1224 01:17:10,540 --> 01:17:11,641 Dia memang Denisovich. 1225 01:17:11,708 --> 01:17:12,976 Kehebatan Kakie! 1226 01:17:23,720 --> 01:17:25,154 Dennis, papa datang. 1227 01:17:30,560 --> 01:17:32,462 Saya dah agak latihan yang cukup pasti berbaloi. 1228 01:17:56,619 --> 01:17:58,955 Begitulah, lebih baik kamu semua pergi. 1229 01:18:00,523 --> 01:18:04,060 Datuk Drac, saya dah jadi pontianak dan superhero! 1230 01:18:04,127 --> 01:18:05,995 Saya hebat tak sekarang? 1231 01:18:06,062 --> 01:18:09,565 "Sekarang"? Dennis, kamu memang sentiasa hebat. 1232 01:18:09,632 --> 01:18:14,337 Manusia, pontianak, unikorn, kamu lebih sempurna dari itu. 1233 01:18:14,404 --> 01:18:17,707 Tapi memandangkan saya juga pontianak, boleh tak kita tinggal di sini? 1234 01:18:18,574 --> 01:18:19,776 Ya. 1235 01:18:19,842 --> 01:18:21,010 Begitulah! 1236 01:18:21,077 --> 01:18:22,178 Begitulah! 1237 01:18:24,480 --> 01:18:28,551 Tapi ingat, kami akan sentiasa melawat setiap kali cuti. 1238 01:18:28,618 --> 01:18:30,620 - Terbaik. - Terbaik. 1239 01:18:46,402 --> 01:18:50,340 Jangan ganggu saya atau keluarga saya lagi. 1240 01:18:53,843 --> 01:18:55,011 Tidak! 1241 01:19:04,187 --> 01:19:08,124 Ayah baru saja selamatkan manusia. 1242 01:19:08,191 --> 01:19:12,962 Semua tekanan ini berlaku bila taring budak ini keluar. 1243 01:19:13,029 --> 01:19:16,299 Siapa kisah? Gigi ayah pun dah keluar lama dulu. Tengok. 1244 01:19:18,401 --> 01:19:21,371 Okey, ayah, simpan balik gigi itu sebelum kami semua muntah. 1245 01:19:21,437 --> 01:19:25,741 Hey! Bukankah sekarang masih harijadi seseorang? 1246 01:20:21,197 --> 01:20:22,698 Dengarkanlah nyanyian saya! 1247 01:20:24,834 --> 01:20:26,169 Bukan saya yang buat. 1248 01:20:26,569 --> 01:20:28,769 TAMATLAH SUDAH 1249 01:20:30,469 --> 01:20:38,469 Sarikata Oleh: badh182 & ghiqrandal Resync : Black Cape 1250 01:20:39,660 --> 01:20:42,660 Malaysia Subbers Crew Like Our Page on Facebook!