1 00:00:59,560 --> 00:01:04,982 ХОТЕЛ ТРАНСИЛВАНИЯ 2 00:01:39,224 --> 00:01:43,145 ЧЕСТИТО, МЕЙВИС И ДЖОНАТАН 3 00:01:54,323 --> 00:01:56,033 Добре дошли! Добре дошли! 4 00:01:56,074 --> 00:01:59,203 Честито, Графе. Виж ти, всички са тук. 5 00:02:00,204 --> 00:02:04,416 Г-н и г-жа Логхран, родителите на младоженеца, и роднините му. 6 00:02:08,461 --> 00:02:09,880 -Мамо, татко! -Джони! 7 00:02:09,922 --> 00:02:12,090 Не мога да повярвам, че всички сте тук. 8 00:02:33,862 --> 00:02:35,864 Да, да, да! 9 00:02:36,740 --> 00:02:38,784 Хей, колко готино е мацето ми? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Много. 11 00:02:40,619 --> 00:02:43,830 -А моето? -И ти ли имаш мадама? 12 00:02:43,914 --> 00:02:47,000 Да. Невидима е. Затова не можете да я видите. 13 00:02:47,084 --> 00:02:50,003 Ясно. Тя онази от Канада ли е? 14 00:02:50,087 --> 00:02:51,213 Сватбата започва. 15 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Прекрасно. 16 00:03:59,239 --> 00:04:01,491 Вярно е. Много е вярно, Марти. 17 00:04:16,798 --> 00:04:18,382 Колко очарователно. 18 00:04:21,178 --> 00:04:23,138 Виж се само. 19 00:04:24,348 --> 00:04:25,557 Майчице. 20 00:04:39,863 --> 00:04:43,116 Всичко както го искаш ли е, отровна гъбке? 21 00:04:43,200 --> 00:04:44,910 Да, татко. 22 00:04:45,494 --> 00:04:47,454 Само че къде е дядо Влад? 23 00:04:47,538 --> 00:04:50,374 Миличка, на дядо ти не би му харесало. 24 00:04:50,415 --> 00:04:51,834 Той е старомоден. 25 00:04:51,875 --> 00:04:54,378 Откъде знаем? Ако се срещне с Джони... 26 00:04:54,461 --> 00:04:55,921 Би го изял. 27 00:04:56,004 --> 00:04:59,007 Той не е модерно мислещ като баща ти. 28 00:04:59,049 --> 00:05:02,177 Значи наистина нямаш нищо против, че той не е чудовище? 29 00:05:02,261 --> 00:05:06,890 Човек, чудовище, еднорог, стига само да си щастлива. 30 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 Благодаря, татко. 31 00:05:11,436 --> 00:05:14,731 Ти винаги ще си моята лунна светлина, 32 00:05:15,190 --> 00:05:18,402 но сега летиш на крилете на любовта. 33 00:05:18,902 --> 00:05:21,572 Защото си момичето на Джони. 34 00:05:22,030 --> 00:05:23,115 Момичето на Джони 35 00:05:23,198 --> 00:05:25,701 и на татко. 36 00:05:25,742 --> 00:05:27,578 Майка ти би била много щастлива, 37 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 защото винаги знаеше, 38 00:05:29,830 --> 00:05:35,169 че любовта ни прави най-добри. 39 00:05:46,054 --> 00:05:48,432 Една година по-късно 40 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 -Здравей, татко. -Здравейте! 41 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Тод, почини си. 42 00:06:02,279 --> 00:06:03,280 Какво става? 43 00:06:03,363 --> 00:06:06,909 Мейвис се чудеше дали искаш да полетите. 44 00:06:07,701 --> 00:06:11,121 Много отдавна не сме го правили. Има ли специален повод? 45 00:06:11,288 --> 00:06:13,290 Няма такъв. 46 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 Нали, Мейви? 47 00:06:16,126 --> 00:06:18,420 -Какво му става? -Занася се. 48 00:06:18,462 --> 00:06:20,631 Красива нощ е и... 49 00:06:20,672 --> 00:06:22,257 Е, ако не искаш... 50 00:06:22,299 --> 00:06:23,759 Не, не! Шегуваш ли се? 51 00:06:23,800 --> 00:06:26,595 Бих изял кофа с чесън, за да летя с теб. 52 00:07:01,880 --> 00:07:04,508 Миличка, виж тези пухкави облаци. 53 00:07:05,843 --> 00:07:08,303 Помниш ли на какво играехме, когато беше малка? 54 00:07:08,345 --> 00:07:10,681 На криеница с остри предмети? 55 00:07:11,181 --> 00:07:15,352 Добре де. Обикновена криеница? 56 00:07:17,646 --> 00:07:19,356 Къде си? 57 00:07:22,150 --> 00:07:23,527 Прилепче! 58 00:07:25,612 --> 00:07:26,780 Мейви! 59 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Прилепче! 60 00:07:31,201 --> 00:07:33,704 Ще те хвана. 61 00:07:39,334 --> 00:07:41,336 Миличка? Добре ли си? 62 00:07:41,461 --> 00:07:45,549 Да. Просто се задъхвам, защото съм бременна. 63 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Да, предполагам, че това би го направило... 64 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 Какво? 65 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 Ще ставам дядо! 66 00:08:00,898 --> 00:08:03,901 А аз ще ставам татко! 67 00:08:05,194 --> 00:08:08,155 Защото ти си моето момиченце или момченце. 68 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Моето момиченце или момченце. 69 00:08:11,116 --> 00:08:12,868 Пак съм гладна, скъпи. 70 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Ще ми донесеш ли сладолед с аншоа? 71 00:08:16,747 --> 00:08:19,374 Не, не, не. Не се лакоми. 72 00:08:19,416 --> 00:08:21,418 Не е добре за бебето. 73 00:08:21,502 --> 00:08:24,630 Трябва да ядеш повече паяци, за да може да се катери добре. 74 00:08:24,713 --> 00:08:26,048 КАКВО ДА ОЧАКВАТЕ когато сте бременна с ВАМПИР 75 00:08:26,089 --> 00:08:28,759 И много овча жлъчка. 76 00:08:28,967 --> 00:08:32,679 Обичам те, татко, но дори не знаем дали ще е вампирче. 77 00:08:32,763 --> 00:08:35,682 Много бих се радвала, ако е човек, като Джони. 78 00:08:35,765 --> 00:08:39,144 "Човек". С вампирски гени от хиляда години. 79 00:08:39,227 --> 00:08:40,437 Няма да стане. 80 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Стига бебето да е здраво. 81 00:08:42,356 --> 00:08:45,943 -Разбира се. Здраво вампирче. -Или човек. 82 00:08:46,026 --> 00:08:48,779 Да, човек, който лети като прилеп. 83 00:08:49,112 --> 00:08:51,907 Заповядай супа с чудовищни топки. 84 00:08:51,949 --> 00:08:53,951 По рецепта на майка ти е. 85 00:08:58,247 --> 00:08:59,748 Благодаря, татко. 86 00:09:00,123 --> 00:09:03,752 Също както когато бях малка. Любимата ми е. 87 00:09:15,514 --> 00:09:16,557 Извинявай. 88 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 ДРЪЖ СЕ, СКЪПА 89 00:09:24,606 --> 00:09:26,817 ПЕТЪК 13 90 00:09:27,234 --> 00:09:29,611 Родилна зала 91 00:09:31,321 --> 00:09:34,408 Господине, разрешено е само бащата да присъства. 92 00:09:34,491 --> 00:09:36,827 Нима? Искам да кажа, добре. 93 00:09:36,869 --> 00:09:39,162 Понеже е роднина, предполагам. 94 00:09:44,501 --> 00:09:47,796 Вижте! Момченце е! Момченце е! 95 00:09:47,838 --> 00:09:50,883 Родът на Дракула продължава! 96 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 Никой няма да те нарани, докато съм тук, 97 00:09:55,053 --> 00:09:56,847 дяволчето ми. 98 00:09:57,306 --> 00:09:59,016 Татко, може ли да подържа бебето си? 99 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 Ако бях баща му, щях да кажа "да". 100 00:10:01,185 --> 00:10:03,854 Но аз съм сестрата, Франсин. 101 00:10:03,896 --> 00:10:05,647 Все пак заповядай. 102 00:10:11,361 --> 00:10:14,489 Съжалявам. 103 00:10:18,410 --> 00:10:21,163 Малкият Денис вече е на една годинка. 104 00:10:24,750 --> 00:10:27,211 Чудесно. Да. Сладко хлапе. 105 00:10:29,880 --> 00:10:33,217 Добре, време е за подаръци. 106 00:10:33,383 --> 00:10:37,012 Да го затрупаме! 107 00:10:37,054 --> 00:10:39,056 Вижте какво му взех. Дзън! 108 00:10:40,098 --> 00:10:41,141 Прокълнат ли е? 109 00:10:41,225 --> 00:10:43,268 Страшно прокълнат. Само най-доброто. 110 00:10:43,352 --> 00:10:45,103 Направо от гробницата. 111 00:10:45,395 --> 00:10:49,316 Той току-що прохожда. Може би е твърде тежък за... 112 00:10:51,443 --> 00:10:53,862 Нищо ти няма, Денисович. 113 00:10:53,904 --> 00:10:56,615 Казва се Денис. Кръстен е на баща ми. 114 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Това не е вампирското му име. 115 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 Малкият ми Денисовичи-Висовичи. 116 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 Сигурни ли сме, че е вампир? 117 00:11:04,081 --> 00:11:05,624 Не че е нещо лошо, 118 00:11:05,707 --> 00:11:09,920 но не трябва ли да има остри зъби и бледа кожа като вашата? 119 00:11:10,045 --> 00:11:13,215 Вампирските зъби никнат до 5-годишна възраст. 120 00:11:13,590 --> 00:11:15,843 Ще му поникнат. Дракула е. 121 00:11:15,926 --> 00:11:17,719 И наполовина Логхран. 122 00:11:17,761 --> 00:11:20,931 Ще е по-добре при нас. Там има повече хора. 123 00:11:20,973 --> 00:11:24,810 Какво? Виж как хубаво си играе с вълчетата. 124 00:11:27,980 --> 00:11:31,733 Имаме подарък. Дано е подходящ. 125 00:11:32,401 --> 00:11:34,236 "Първата ми гилотина". 126 00:11:34,278 --> 00:11:37,322 Много образователно. Благодаря, Франк. 127 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 Страхотна е. Благодаря. Само трябва да я обезопасим. 128 00:11:42,786 --> 00:11:45,622 Джони, къде си сложил гумените предпазители? 129 00:11:46,456 --> 00:11:48,292 Ще я направите безопасна за бебето? 130 00:11:48,333 --> 00:11:51,795 Какво като си отреже пръст? Това е част от забавлението. 131 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 Тя ме накара да обезопася целия хотел. 132 00:11:54,339 --> 00:11:57,009 Твърде много го пазиш. 133 00:12:19,489 --> 00:12:20,741 ДЕНИС НА 1 ГОДИНКА! 134 00:12:20,824 --> 00:12:21,992 ДЕНИС НА 2 ГОДИНКИ! 135 00:12:22,201 --> 00:12:23,869 Джони! Ела бързо! 136 00:12:26,538 --> 00:12:27,915 Какво става? Той добре ли е? 137 00:12:28,332 --> 00:12:29,958 Денис каза първата си дума! 138 00:12:30,334 --> 00:12:31,502 Нима? 139 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Хайде, миличък. Кажи я пак. 140 00:12:33,795 --> 00:12:34,963 Бла-бла-бла. 141 00:12:36,006 --> 00:12:38,842 Аз не казвам: "Бла-бла-бла." 142 00:12:39,635 --> 00:12:41,345 Не сме казали, че казваш. 143 00:12:41,386 --> 00:12:43,847 -Тогава откъде го е научил? -Бла-бла-бла. 144 00:12:43,931 --> 00:12:46,016 Е, може би понякога го казваш. 145 00:12:46,183 --> 00:12:48,602 Само когато казвам, че не го казвам. 146 00:12:48,936 --> 00:12:50,187 Бла-бла-бла. 147 00:12:50,354 --> 00:12:52,981 Добре, разбрахме, че можеш да говориш. 148 00:12:54,358 --> 00:12:56,276 Денисович. 149 00:12:57,402 --> 00:13:00,030 -Татко. -Само проверявам за кариеси. 150 00:13:03,367 --> 00:13:06,161 -Бла-бла-бла. -Бла-бла-бла. 151 00:13:06,662 --> 00:13:08,288 Ти си била! 152 00:13:18,715 --> 00:13:20,133 За Бога, Ленард. 153 00:13:20,217 --> 00:13:23,804 Ако беше толкова грозен, нямаше да излизам с теб. 154 00:13:23,887 --> 00:13:25,389 Момчета, какво става? 155 00:13:25,430 --> 00:13:27,850 Това да не би да е парти? Вдигнете телефона. 156 00:13:28,183 --> 00:13:33,230 Не ми пука, че на Джони му харесва това приложение. Нов е тук. 157 00:13:33,564 --> 00:13:36,984 Дебелоглавия, поръча ли катафалка за сем. Таласъмови? 158 00:13:37,067 --> 00:13:39,236 Не, пак висиш във Фейсбук. 159 00:13:39,278 --> 00:13:40,529 Дебелоглавия - Бургер с мозък ДВА НА ЦЕНАТА НА ЕДИН 160 00:13:40,571 --> 00:13:43,949 Казах им, че социалните медии са най-добро място за реклама на хотела. 161 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 Нали, Клифтън? 162 00:13:46,910 --> 00:13:49,371 Драк, исках да споделя някои неща 163 00:13:49,413 --> 00:13:52,499 като твоя нов асистент по връзки с хора. 164 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 Разбира се. Истинска работа. 165 00:13:53,750 --> 00:13:57,087 Не е евтино оправдание Мейвис да е доволна. 166 00:13:57,129 --> 00:13:59,298 Да. Мислех си, 167 00:13:59,381 --> 00:14:03,594 тъй като сега много от клиентите са хора, да подновим част от репертоара. 168 00:14:03,677 --> 00:14:05,095 Може би фокусника. 169 00:14:05,137 --> 00:14:06,972 Какво не му е наред на Триокия Хари? 170 00:14:07,055 --> 00:14:10,100 Е, може би е малко старомоден за хората. 171 00:14:10,309 --> 00:14:12,394 Господине, коя беше картата ви? 172 00:14:12,436 --> 00:14:14,229 Тройка пика? 173 00:14:15,939 --> 00:14:18,442 Това ли е картата ти, приятелю? 174 00:14:22,154 --> 00:14:23,655 Не, Хари е страхотен. 175 00:14:23,739 --> 00:14:26,116 Не е виновен, че публиката не е в час. 176 00:14:26,241 --> 00:14:27,868 Добре, а Уейн? 177 00:14:27,951 --> 00:14:29,786 Уейн? Луд ли си? Той е мое момче. 178 00:14:29,828 --> 00:14:31,580 Тогава може би нещо друго, не тенис? 179 00:14:31,997 --> 00:14:33,749 Трябва да се стремиш 180 00:14:33,790 --> 00:14:37,753 да вдигнеш ракетата при удара, за да се получи въртеливо движение. 181 00:14:37,794 --> 00:14:39,421 Пробвай. 182 00:14:48,263 --> 00:14:50,807 Какво е това? Откъде идва този шум? От мен е! 183 00:14:50,849 --> 00:14:52,643 От мобилния телефон, който ти купих. 184 00:14:52,684 --> 00:14:55,979 Клифтън ти изпраща съобщение. Пробвай да му отговориш. 185 00:14:59,942 --> 00:15:02,611 -Какво по... Не го прави. -Остави на мен. 186 00:15:03,278 --> 00:15:07,491 Уважаеми Драк: Гар угха джергх, арггх гргргхгр. 187 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Вече можеш да пишеш на Клифтън. 188 00:15:09,993 --> 00:15:11,495 Добре. 189 00:15:12,538 --> 00:15:15,123 -Как се прави? -Може би е заради ноктите. 190 00:15:15,165 --> 00:15:17,626 Лесно е. Виж. Ще пиша на Мейвис. 191 00:15:17,668 --> 00:15:20,212 Много се вълнувам за вечерта ни насаме. 192 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 Видя ли? Сега тя ми отговори. 193 00:15:22,840 --> 00:15:25,342 "Трябва да я отложим. Не мога да оставя Денис." 194 00:15:25,801 --> 00:15:26,885 Добре. 195 00:15:26,969 --> 00:15:31,682 Вече никога ли няма да може да сме само двамата? 196 00:15:31,849 --> 00:15:35,853 И аз искам да бъда обичан. 197 00:15:35,894 --> 00:15:37,396 Изпрати. 198 00:15:38,188 --> 00:15:41,608 Добре. Научих само, че си жалък. 199 00:15:41,692 --> 00:15:44,069 Ясно. Може би трябва просто да си вземеш блутут. 200 00:15:44,152 --> 00:15:46,780 Добре. Син зъб, ела тук. 201 00:15:49,575 --> 00:15:50,993 Сега какво? 202 00:15:55,372 --> 00:15:57,749 Хайде ставай, мой Денисович. 203 00:15:57,833 --> 00:15:59,126 Здравей, татко. 204 00:15:59,209 --> 00:16:02,671 Здравей, малкото ми дяволче. Сладки кошмари ли сънува? 205 00:16:03,630 --> 00:16:06,508 Сънувах, че видях стегозавър. 206 00:16:06,550 --> 00:16:09,052 Пиеше ли кръвта му? 207 00:16:09,553 --> 00:16:12,097 -Не. -Само гадая. 208 00:16:12,181 --> 00:16:15,434 -Искаш ли да направим нещо готино? -Да! 209 00:16:16,226 --> 00:16:20,731 Ще те науча как да се превърнеш в прилеп. Като мен. 210 00:16:20,939 --> 00:16:22,900 -Видя ли? -Страхотно. 211 00:16:22,983 --> 00:16:24,902 Да! Казах ти, че е страхотно. 212 00:16:25,360 --> 00:16:26,862 Сега ти пробвай. 213 00:16:27,362 --> 00:16:28,614 Аз съм прилеп. 214 00:16:28,906 --> 00:16:31,074 Прилеп съм. Прилеп съм. 215 00:16:31,158 --> 00:16:32,409 Прилеп съм. 216 00:16:32,910 --> 00:16:36,079 -Имах предвид истински прилеп. -Прилеп съм! 217 00:16:37,748 --> 00:16:42,461 Денисович, поеми си дъх. Наистина можеш да се превърнеш в прилеп. 218 00:16:42,544 --> 00:16:44,922 Опитай. Почувствай прилепа. 219 00:16:47,049 --> 00:16:48,759 Не пиле. 220 00:16:50,761 --> 00:16:52,763 Какво е това? Брейк? 221 00:16:52,804 --> 00:16:56,558 Ако ти покажа, че мога да танцувам, тогава ще се опиташ ли да полетиш? 222 00:17:11,781 --> 00:17:13,992 Татко? Защо танцувате? 223 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 Той танцуваше на сън. 224 00:17:16,828 --> 00:17:18,329 Хайде, миличък, връщай се в леглото. 225 00:17:18,413 --> 00:17:21,165 В леглото ли? Вече минава 20:00. 226 00:17:21,250 --> 00:17:23,335 Не помниш ли новия график за сън? 227 00:17:23,417 --> 00:17:24,419 ГРАФИК ЗА СЪН НА ДЕНиС 228 00:17:24,461 --> 00:17:25,796 Той ходи на уроци за хора. 229 00:17:25,838 --> 00:17:29,174 Ако може да спи до 2:00, ще е много добре за него. 230 00:17:29,258 --> 00:17:33,262 Но, скъпа, шест от вълчетата на Уейн довечера празнуват рожден ден. 231 00:17:33,303 --> 00:17:35,013 Нали не искаш той да го пропусне? 232 00:17:35,097 --> 00:17:39,309 Татко, обичам вълчетата, но са твърде груби за Денис. 233 00:17:39,393 --> 00:17:43,355 -Твърде груби? -Не си ли забелязал, че Денис е различен? 234 00:17:43,438 --> 00:17:46,525 Да не би да твърдиш, че не бива да е край чудовища? 235 00:17:46,608 --> 00:17:49,653 Обичам чудовища! Видео! Видео! 236 00:17:49,695 --> 00:17:52,197 Искаш ли да покажеш на дядо Драк видеото си с чудовища? 237 00:17:52,281 --> 00:17:53,282 Да! 238 00:17:55,742 --> 00:17:58,245 Кое е най-готиното чудовище? 239 00:17:58,328 --> 00:17:59,872 Кейки! 240 00:18:00,998 --> 00:18:03,041 Кейки е щастливо чудовище! 241 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 Кейки обича торта! Вкусно! 242 00:18:05,586 --> 00:18:07,796 Коремчето ме боли! 243 00:18:08,881 --> 00:18:11,258 Защо смятате, че това е чудовище? 244 00:18:11,341 --> 00:18:13,427 Хапни си торта, Пухчо. 245 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Деца, помнете, че истинското чудовище винаги споделя. 246 00:18:17,347 --> 00:18:22,060 "Споделя"? Да! Щом се сетя за чудовища, се сещам за това. 247 00:18:22,144 --> 00:18:25,647 Сега нека ти кажа какво е истинско чудовище, Денисович. 248 00:18:25,689 --> 00:18:30,027 Татко, моля те. Той е на пет години. Не насилвай нещата. 249 00:18:33,572 --> 00:18:35,824 Не бързай, Пухчо. 250 00:18:40,996 --> 00:18:44,666 Блещукай, блещукай, малка звездичке. Чудя се... 251 00:18:44,708 --> 00:18:46,960 Мамо, голям съм за приспивни песни. 252 00:18:47,336 --> 00:18:49,379 Какво? В тази песничка не се пее това. 253 00:18:49,463 --> 00:18:51,131 Така я пеят повечето хора. 254 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 "Повечето хора"? Какво лошо има в... 255 00:18:53,509 --> 00:18:56,845 Страдай, страдай, от болка пищи. 256 00:18:56,929 --> 00:19:00,098 От мозъка ти кръв струи. 257 00:19:00,182 --> 00:19:02,893 -Татко. -Хайде. Знаеш как ти я пеех. 258 00:19:02,976 --> 00:19:06,396 Зомбита те глозгат, докато ревеш. 259 00:19:06,480 --> 00:19:09,942 С писъци ще се предадеш. 260 00:19:10,943 --> 00:19:15,072 Страдай, страдай, от болка пищи. 261 00:19:15,155 --> 00:19:20,494 На момента ти умри. 262 00:19:22,454 --> 00:19:24,081 Още приспива. 263 00:19:32,422 --> 00:19:37,302 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 264 00:19:46,812 --> 00:19:51,149 Честит рожден ден, Уоли, Уилсън, Упи, Уейлън, Уийпи и Уание. 265 00:19:52,401 --> 00:19:55,612 Денисович! Голямото ми момче! Ти успя да дойдеш! 266 00:19:56,321 --> 00:19:58,323 Татко, помислих над това, което ми каза. 267 00:19:58,407 --> 00:20:02,619 -Може би бдя над него прекалено много. -Благодаря, раздавке. 268 00:20:03,453 --> 00:20:05,163 Денис! Обичам те! Дзън! 269 00:20:05,247 --> 00:20:06,456 Здравей, Уини. 270 00:20:06,498 --> 00:20:10,169 Обожавам вкусните ти ягодови кичури! Дзън, дзън! 271 00:20:12,671 --> 00:20:16,800 Уини. Остави го на мира, миличка. Съжалявам, Мейвис. 272 00:20:16,842 --> 00:20:19,344 Няма проблем, лельо Уанда. Само си играят. 273 00:20:19,428 --> 00:20:23,390 Виж ти! Лимбо? Обичах тази игра! 274 00:20:23,473 --> 00:20:26,977 -Давай, Мейви. -Наистина ли? Но вече съм родител. 275 00:20:27,019 --> 00:20:29,980 -Покажи им как се прави. -Добре. Добре. 276 00:20:38,655 --> 00:20:40,490 И таз добра! Пинята? 277 00:20:43,952 --> 00:20:45,871 Мейвис, скъпа. За по-късно е. 278 00:20:47,706 --> 00:20:49,166 Не искаме вълчетата да се тъпчат... 279 00:20:55,172 --> 00:20:56,215 Със захар. 280 00:21:03,764 --> 00:21:05,557 Съжалявам. Аз ли съм причината? 281 00:21:05,641 --> 00:21:07,893 Не се тревожи. Всички бебета цапат. 282 00:21:19,988 --> 00:21:22,157 Денис! Добре ли си? 283 00:21:22,199 --> 00:21:25,744 -Имам си бонбон. -Виж! Зъбчето ти падна. 284 00:21:25,827 --> 00:21:28,372 Шегуваш ли се? Зъбът му е избит? 285 00:21:28,413 --> 00:21:31,208 Да, точно така. Никне му вампирски зъб. 286 00:21:31,250 --> 00:21:34,711 Млечният му зъб не беше вампирски. Защо постоянният да е? 287 00:21:34,753 --> 00:21:36,588 Той не е чудовище. 288 00:21:41,051 --> 00:21:43,929 Скоро слънцето ще изгрее и трябва да отиде на уроци. 289 00:21:44,012 --> 00:21:48,016 Какво им е на уроците тук? Например йога за деца? 290 00:21:48,350 --> 00:21:52,271 Йога! 291 00:21:52,354 --> 00:21:54,523 Тук е домът на Денисович. 292 00:21:54,565 --> 00:21:57,276 -Не знам, татко. -Какво не знаеш? 293 00:21:57,359 --> 00:22:00,904 Смятаме да се изнесем. 294 00:22:00,946 --> 00:22:03,282 На по-безопасно място за Денис. 295 00:22:03,365 --> 00:22:06,159 Където е израснал Джони в Калифорния. 296 00:22:06,243 --> 00:22:10,581 Съжалявам, но не можеш насила да го направиш такъв, какъвто не е. 297 00:22:12,541 --> 00:22:15,419 -Хайде, скъпи. Трябва да вървим. -Дзън, дзън? 298 00:22:16,253 --> 00:22:19,339 Мейви, чакай. Не говориш сериозно. 299 00:22:22,634 --> 00:22:24,428 Съгласен ли си да се изнесете? 300 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 Изобщо не е сигурно. 301 00:22:27,055 --> 00:22:28,473 Тя със сигурност говори за това, 302 00:22:28,557 --> 00:22:31,268 но докато не го направим, не е окончателно. 303 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Той със семки ли ме покри? 304 00:22:37,232 --> 00:22:38,609 Да. 305 00:22:48,911 --> 00:22:51,330 "Татко, не е вампирски зъб." 306 00:22:51,413 --> 00:22:54,875 "Татко, не знам дали мястото е подходящо за Денис." 307 00:22:54,958 --> 00:22:56,293 "Нали, Джони?" 308 00:22:56,335 --> 00:22:59,880 "Пич, не съм аз, Мейви е." 309 00:22:59,963 --> 00:23:03,133 "Пич, страх ме е да кажа каквото и да било." 310 00:23:03,300 --> 00:23:05,677 "Хей, пич. Аз съм пич!" 311 00:23:05,761 --> 00:23:08,013 Драк? С кого говориш? 312 00:23:08,096 --> 00:23:10,641 Не безпокойте. Графът се е развилнял. 313 00:23:11,642 --> 00:23:13,477 Защо си се развилнял, Драк? 314 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Заради децата. Мейви Уейви каза, че иска да се изнесе. 315 00:23:16,688 --> 00:23:19,650 Иска да се изнесе ли? Ами Джони? Той не иска. 316 00:23:19,691 --> 00:23:22,110 Той прави хотела по-човешки за Денис. 317 00:23:22,152 --> 00:23:23,987 Нали знаеш, понеже не е чудовище. 318 00:23:24,196 --> 00:23:25,614 Чудовище е! 319 00:23:25,656 --> 00:23:27,032 Просто се развива по-бавно. 320 00:23:27,824 --> 00:23:29,159 Аз пък мога да съм модел на ръце. 321 00:23:29,243 --> 00:23:33,997 Млъквай! Всички тези човешки неща объркват горкия Денисович. 322 00:23:34,998 --> 00:23:38,460 Затова може би трябва да е край повече чудовищни неща. 323 00:23:38,669 --> 00:23:40,170 Трябва ми наметало. 324 00:23:40,337 --> 00:23:43,632 Не мога. Тя винаги е край мен и ме наблюдава. 325 00:23:43,674 --> 00:23:47,010 Ако само можете да останете насаме. 326 00:23:47,052 --> 00:23:49,805 Чакай малко. И Джони иска същото. 327 00:23:50,681 --> 00:23:53,016 Да е насаме с Мейвис. 328 00:23:55,227 --> 00:23:59,106 Били ли са на почивка, след като се ожениха? 329 00:24:01,984 --> 00:24:05,737 Сега ще отидат. Ние също. Франк, ти си гений. 330 00:24:22,212 --> 00:24:24,965 Ще заведем Денисович на старите ни любими места. 331 00:24:25,591 --> 00:24:28,135 Ще му покажем уменията си. 332 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Ще го учим как да е чудовище. 333 00:24:34,933 --> 00:24:37,519 И за нула време ще му поникнат вампирски зъби. 334 00:24:37,561 --> 00:24:39,313 Другата седмица ще навърши пет години. 335 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Ако дотогава не е вампир, няма и да стане. 336 00:24:42,232 --> 00:24:44,484 Напротив. 337 00:24:44,568 --> 00:24:47,154 Само трябва да прекара време с вампо си. 338 00:24:47,237 --> 00:24:49,865 -"Вампо"? -Дядо вампир. 339 00:24:49,907 --> 00:24:52,117 Очевидно е. 340 00:24:54,244 --> 00:24:58,665 -Джони, ела отвън. -Какво? Кой е? 341 00:24:58,749 --> 00:25:01,585 Тъст ти е. Трябва да говоря с теб. 342 00:25:03,086 --> 00:25:04,421 Какво има? 343 00:25:05,964 --> 00:25:08,050 Нека ги разкарам. Извинявай. 344 00:25:08,091 --> 00:25:11,345 Няма проблем. Вниманието ми харесваше. 345 00:25:13,430 --> 00:25:16,433 Може ли да останат? Още не са готови да си вървят. 346 00:25:16,475 --> 00:25:18,477 Хайде. Вървете при майка си. 347 00:25:18,560 --> 00:25:21,396 -Искаш да останеш тук, нали? -Разбира се. 348 00:25:21,438 --> 00:25:24,024 Това е първото място, където мога да бъда себе си. 349 00:25:24,107 --> 00:25:27,569 Не съм се чувствал толкова жив, откакто измислиха пицата с пълнеж. 350 00:25:27,611 --> 00:25:31,448 Добре, тогава ни чака работа. Ето какъв е планът. 351 00:25:32,074 --> 00:25:34,743 Може би е добра идея да я заведеш в родния си град. 352 00:25:34,785 --> 00:25:36,286 Но помни... 353 00:25:36,954 --> 00:25:39,790 Нарязано авокадо, овесени ядки с кайсии 354 00:25:39,831 --> 00:25:42,125 и овлажнител "Авено" след всяка баня. 355 00:25:42,209 --> 00:25:45,587 Масло от ший на дупето преди да обуе пижамата 356 00:25:45,629 --> 00:25:47,965 и аспиратор за 20 минути, 357 00:25:48,006 --> 00:25:51,343 докато му чета "Лърнинг Фактъри Фоникс". 358 00:25:51,426 --> 00:25:54,763 Това са много грижи, татко. Можем просто да вземем Денис с нас. 359 00:25:54,805 --> 00:25:58,141 Какво? Шегуваш ли се? И да си наруши режима? 360 00:25:58,183 --> 00:25:59,393 Не, не, не. 361 00:25:59,476 --> 00:26:01,061 Вие отидете в Калифорния 362 00:26:01,144 --> 00:26:03,939 и вижте дали там е подходящо за Денисович. 363 00:26:03,981 --> 00:26:05,482 Помниш ли как да ползваш видео чат? 364 00:26:05,566 --> 00:26:08,694 Да, да. С телефона, копчетата и агонията. 365 00:26:08,777 --> 00:26:12,698 Благодаря за разбирането, татко. Знам, че ще се грижиш за него. 366 00:26:12,781 --> 00:26:16,451 Разбира се, Мейви. Заклевам се да умра с кол в сърцето. 367 00:26:16,493 --> 00:26:18,871 Много ще ми липсва. 368 00:26:19,830 --> 00:26:23,000 -Обичам те, Денис. -И аз те обичам, мамо. 369 00:26:23,208 --> 00:26:26,712 Ще му разказвам приказки на Мейви Уейви всяка нощ преди да заспи. 370 00:26:26,795 --> 00:26:29,131 Ти си най-добрият. Обичам те, татко. 371 00:26:32,050 --> 00:26:35,012 Ще ми липсвате. Вие сте моето семейство. 372 00:26:35,512 --> 00:26:39,683 -Обичам те, Драк. -Да. И аз те обичам. 373 00:26:39,725 --> 00:26:43,395 Помни плана. Отвличай й вниманието и гледай да е щастлива. 374 00:26:43,478 --> 00:26:46,023 -Но не твърде щастлива, ясно? -Разбрах. 375 00:26:46,106 --> 00:26:48,567 Операция "Отвличай й вниманието и гледай да е щастлива, 376 00:26:48,650 --> 00:26:52,196 но не твърде щастлива, ясно" започва сега. Нали? 377 00:26:52,237 --> 00:26:53,822 Усмихвам се престорено. 378 00:26:53,864 --> 00:26:56,033 -Ще ми прегърнеш ли раницата? -Не. 379 00:27:02,581 --> 00:27:04,249 Обратно в леглото. 380 00:27:04,333 --> 00:27:07,377 Да, ще се върнем в леглото. Всички обичаме леглото. 381 00:27:07,419 --> 00:27:10,172 Но първо ще направим едно нещо. 382 00:27:13,675 --> 00:27:15,302 Там, където отиваме, горещо ли е? 383 00:27:15,385 --> 00:27:18,305 Дано не е. Още не съм във форма за бански костюм. 384 00:27:18,388 --> 00:27:20,432 Все едно. Къде е Грифин? 385 00:27:20,516 --> 00:27:22,935 Може ли един момент? Тъкмо се сбогувам с Емили. 386 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 Леле. 387 00:27:24,478 --> 00:27:27,022 Много ще ми липсваш. 388 00:27:27,064 --> 00:27:31,568 Трябва да си силна, скъпа. Защото това между нас е неразрушимо. 389 00:27:32,778 --> 00:27:35,656 Скъпа, не плачи. Всички ни гледат. 390 00:27:35,739 --> 00:27:37,282 Ще му кажа да спре да се излага. 391 00:27:37,366 --> 00:27:39,910 Остави го, ще му мине. 392 00:27:39,952 --> 00:27:44,581 Добре, влюбени. Изпийте си шампанското и да тръгваме. 393 00:27:45,040 --> 00:27:47,334 Да. Добре. 394 00:27:47,417 --> 00:27:48,627 Наздраве, скъпа. 395 00:27:50,462 --> 00:27:52,297 Ама че си непохватна. 396 00:27:52,798 --> 00:27:56,593 -Нищо ли не може да кажем за това? -Не. Нямаме време за остроумия. 397 00:28:04,601 --> 00:28:08,105 Как се закопчава предпазен колан? 398 00:28:08,146 --> 00:28:09,731 Трябва да си изрежеш ноктите. 399 00:28:09,773 --> 00:28:11,942 Ние си залепяме децата с тиксо. 400 00:28:16,655 --> 00:28:17,656 Той какво прави тук? 401 00:28:17,739 --> 00:28:21,118 Казах му, че може да дойде. Никога не е излизал от хотела. 402 00:28:21,159 --> 00:28:23,912 Желе, няма място. Съжалявам. 403 00:28:26,498 --> 00:28:28,083 Няма да стане. 404 00:28:28,125 --> 00:28:31,170 Добре, сложи го в багажника. Да тръгваме. 405 00:28:45,684 --> 00:28:48,061 Къде отиваме, дядо Драк? 406 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Денисович, отиваме на приключение. 407 00:28:50,856 --> 00:28:52,816 За чудовища. 408 00:28:52,900 --> 00:28:55,986 Чудовища! Ще ядем торта. 409 00:28:56,028 --> 00:28:59,865 -Какво каза? -Не. Не и по време на това пътуване. 410 00:28:59,948 --> 00:29:04,328 Затощо Кейки казва: "От много торта боли коремчето. 411 00:29:05,787 --> 00:29:07,497 Чудовищата винаги делят." 412 00:29:10,292 --> 00:29:12,503 Може да ни трябва повече от седмица. 413 00:29:12,544 --> 00:29:15,589 Знаете ли кой може да го вкара в пътя за нула време? Влад. 414 00:29:15,672 --> 00:29:18,675 Какво? Няма нужда да му се обаждаме. Ще се справим. 415 00:29:19,134 --> 00:29:23,680 Виждаш ли, Денисович, чудовищата са добри, също като теб. 416 00:29:23,722 --> 00:29:28,268 Но когато изгрее луната, започват истинските забавления. 417 00:29:28,894 --> 00:29:31,855 И сме страшни. Нали, момчета? 418 00:29:35,400 --> 00:29:38,570 Момчета? Момчета! Какво ви става? 419 00:29:38,654 --> 00:29:40,697 Стига. Всички харесват тази песен. 420 00:29:40,781 --> 00:29:44,409 Ние не сме всички. Страшни чудовища сме. Забравихте ли? 421 00:29:44,743 --> 00:29:47,538 -Какво зареждаш? -Аудиокнига. 422 00:29:47,579 --> 00:29:50,999 Историята на Йети. Лично той я чете. 423 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 Първа глава. 424 00:30:26,159 --> 00:30:27,870 Ще е толкова прекрасно. 425 00:30:27,911 --> 00:30:31,415 Да. Ще си щастлива, но не прекалено. 426 00:30:31,456 --> 00:30:34,918 -Какво? -Искам да видя всичко от детството ти. 427 00:30:35,085 --> 00:30:37,754 Стига да си разсеяна, ясно? 428 00:30:39,089 --> 00:30:40,924 Можем да посетим някои места на път за нашите. 429 00:30:41,008 --> 00:30:43,969 -Нека се обадя у дома. -Недей. 430 00:30:44,052 --> 00:30:46,847 Там е едва 1:00. Денис още не е станал. 431 00:30:46,930 --> 00:30:50,058 Да. Просто не съм свикнала да съм далеч от него. 432 00:30:50,100 --> 00:30:53,061 Всичко ще е наред. Баща ти беше много навит. 433 00:30:53,103 --> 00:30:55,272 Знам. Той е най-добрият. 434 00:31:15,626 --> 00:31:17,252 Десен завой тук. 435 00:31:18,045 --> 00:31:20,756 Денисович, събуди се. 436 00:31:21,381 --> 00:31:23,800 Момчета, това навява ли ви спомени? 437 00:31:23,884 --> 00:31:27,304 Въртяхме се тук, когато бяхме на по сто години. 438 00:31:27,387 --> 00:31:30,974 Мрачната гора на Слобозия. 439 00:31:37,773 --> 00:31:40,234 МРАЧНА ГОРА ГРАДСКИ ПАРК И ВЕЛОПЪТЕКА 440 00:31:40,317 --> 00:31:43,570 -Хубаво са я застроили. -Добре, слизайте от колата. 441 00:31:43,987 --> 00:31:48,992 Денисович, ще видиш всяко чудовище да изпълнява номера си. 442 00:31:49,117 --> 00:31:52,996 Първо Франк ще ни покаже как плаши хора. 443 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 -Ще каже: "Буу." -"Буу" не върши работа. 444 00:31:58,168 --> 00:32:01,755 Затова сме тук. Да се учим от майстора. 445 00:32:02,589 --> 00:32:04,591 Добре, ще се пробвам. 446 00:32:20,107 --> 00:32:22,025 Да, зависи от работата. 447 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 Франкенщайн! 448 00:32:25,821 --> 00:32:27,281 Здравейте, как сте? 449 00:32:27,698 --> 00:32:30,701 Страхотен си! Може ли да се снимаме? 450 00:32:30,742 --> 00:32:33,120 Разбира се. Малко селфита. 451 00:32:34,329 --> 00:32:35,372 Сериозно ли? 452 00:32:35,998 --> 00:32:39,042 -Страхотно! Много благодаря. -Приятен ден. 453 00:32:39,626 --> 00:32:40,711 Буу! 454 00:32:40,794 --> 00:32:43,213 -Много е сладък. -Много е сладък. 455 00:32:43,380 --> 00:32:45,132 Сладък, да. 456 00:32:45,215 --> 00:32:48,468 Не си страшен, но "буу" е добро начало. 457 00:32:58,896 --> 00:33:01,940 Тортата за рождения ми ден ще е с най-готиния герой отгоре. 458 00:33:02,024 --> 00:33:04,067 Нека се досетя. Кейки. 459 00:33:04,151 --> 00:33:08,030 Не. Той е много готин. Катери се по стени и носи наметало. 460 00:33:08,071 --> 00:33:11,241 Наистина ли? И кой е този много готин герой? 461 00:33:11,325 --> 00:33:14,620 -Батман. -Батман. Няма що. 462 00:33:14,703 --> 00:33:18,081 Не познаваш друг с наметало, който е готин. 463 00:33:18,123 --> 00:33:19,416 Тук е добре. Спри. 464 00:33:25,088 --> 00:33:28,550 Уейн, твой ред е. Отиди да убиеш нещо. 465 00:33:28,592 --> 00:33:29,968 Денисович, гледай. 466 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 -Какво? -Казах ти да действаш. 467 00:33:32,387 --> 00:33:36,433 Ако не вдъхновим Денисович, как ще открие чудовището в себе си? 468 00:33:36,517 --> 00:33:39,353 -Кой е чудовище? -Никой, просто... 469 00:33:39,436 --> 00:33:41,104 Вземи авокадо. 470 00:33:41,647 --> 00:33:45,692 Майка ти каза, че съдържа добри мазнини, каквото и да значи това. 471 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 Няма да върна лошата репутация на чудовищата, 472 00:33:47,861 --> 00:33:50,280 за да може внукът ти да хареса вампирите. 473 00:33:50,364 --> 00:33:53,283 А и тук няма нищо за убиване. Всичко е... 474 00:33:57,412 --> 00:33:58,956 Каква сладурана. 475 00:33:59,414 --> 00:34:00,624 Убий я. 476 00:34:01,416 --> 00:34:04,294 Страхотно. Не съм го правил от години. 477 00:34:04,378 --> 00:34:07,256 Вече няма нужда да убиваме. Имаме бисквити с пълнеж. 478 00:34:07,297 --> 00:34:09,382 Денисович, това ще ти хареса. 479 00:34:09,466 --> 00:34:13,094 Уейн ще изяде цялата сърна. Следващата е твоя. 480 00:34:13,136 --> 00:34:14,263 Давай, Уейн. 481 00:34:18,641 --> 00:34:21,018 Твърде съм стар за това. 482 00:34:21,103 --> 00:34:23,146 Как се правеше? 483 00:34:24,648 --> 00:34:26,315 Не, не, чакай. Това е за луната. 484 00:34:26,400 --> 00:34:28,819 Ръмжа. Добре, започвам. 485 00:34:30,821 --> 00:34:33,156 -Ръмжа! -Дръж, момче. 486 00:34:38,661 --> 00:34:40,414 Дръж, чичо Уейн. 487 00:34:42,331 --> 00:34:46,503 Голям върколак, няма що. Наистина ли каза "ръмжа"? 488 00:34:46,545 --> 00:34:49,672 -Страхливец си. -Казах, че съм позабравил. 489 00:34:51,175 --> 00:34:54,094 -Дай фризбито! -Не! Мое е! Аз го хванах! 490 00:34:54,178 --> 00:34:55,387 Върни ми го! 491 00:34:55,762 --> 00:34:58,724 Дай го! Върни ми го! 492 00:35:04,104 --> 00:35:06,064 Нищо му няма. Желе е. 493 00:35:08,317 --> 00:35:11,236 Това място е прекрасно и живописно. 494 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 -Какво искаш да ми покажеш първо? -Не знам. 495 00:35:13,947 --> 00:35:16,950 Красиво е, но няма нищо за правене, щом се стъмни. 496 00:35:17,034 --> 00:35:18,702 Чакай. Какво е това място? 497 00:35:18,785 --> 00:35:22,372 Мини Маркет РАБОТИ ДЕНОНОЩНО 498 00:35:22,789 --> 00:35:27,002 Значи мога да си избера от всички тези видове чипс? 499 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Да. 500 00:35:28,837 --> 00:35:30,923 Хората как си избират? 501 00:35:32,508 --> 00:35:35,719 А каква е тази красива рубинена чешма? 502 00:35:36,595 --> 00:35:40,557 -Джони, пробвал ли си тази скрежина? -Не толкова бързо, скъпа. 503 00:35:40,599 --> 00:35:44,269 Има 48 различни вкуса. Трябва да ги пробваме всичките. 504 00:35:47,105 --> 00:35:48,815 Не знам дали имаме време. 505 00:35:48,899 --> 00:35:51,944 Защо? Магазинът е отворен цяла нощ. Нали, господине? 506 00:35:52,069 --> 00:35:53,111 Да. 507 00:35:53,195 --> 00:35:54,238 ОТВОРЕНО ЦЯЛА НОЩ 508 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Джони, виж. 509 00:35:58,659 --> 00:36:02,120 Снимат телевизионно предаване за това място и ние сме звездите. 510 00:36:02,204 --> 00:36:04,790 -Здравейте, всички по света. -Страхотно. 511 00:36:04,873 --> 00:36:08,877 Невероятно е. Голям си късметлия, Кал. 512 00:36:09,586 --> 00:36:11,380 Здравейте, всички по света. 513 00:36:14,675 --> 00:36:16,885 Мъри, твой ред е. 514 00:36:17,803 --> 00:36:21,098 Извинете, къде човек може да похапне наблизо? 515 00:36:21,181 --> 00:36:24,226 Наистина ли попита вампир къде може да похапнем? 516 00:36:24,726 --> 00:36:27,104 Господи. Нямах предвид... Не сме тукашни. 517 00:36:27,187 --> 00:36:29,690 Много се излагаме. Продължавай да караш. 518 00:36:29,773 --> 00:36:32,109 Извинете. Обичам зърнените ви закуски. 519 00:36:35,195 --> 00:36:36,989 Какво искаш да направя сега? 520 00:36:37,072 --> 00:36:38,866 Денисович, няма да повярваш. 521 00:36:38,949 --> 00:36:43,161 Мумията може да минава през стени, да се превръща в рояк бръмбари 522 00:36:43,453 --> 00:36:45,622 и да проклева всеки. 523 00:36:45,706 --> 00:36:48,792 -Звучи лошо. -Забавно лошо е. 524 00:36:48,876 --> 00:36:50,127 Затова гледай. 525 00:36:50,210 --> 00:36:55,132 Мъри ще предизвика най-голямата пясъчна буря, която си виждал. 526 00:36:55,215 --> 00:36:58,260 -Давай! -Пясъчна буря? Отдавна не съм го правил. 527 00:36:58,302 --> 00:37:02,681 -Не е мой проблем. Давай. Заклинанието. -Добре. 528 00:37:03,682 --> 00:37:07,269 Добре. Франк, Уейн, Грифин, гледайте да не припаднете. 529 00:37:29,416 --> 00:37:30,667 Гърбът ми. 530 00:37:40,010 --> 00:37:41,136 Чакайте. 531 00:37:47,351 --> 00:37:48,685 Много сладко. 532 00:37:55,567 --> 00:37:59,321 Чакай. Спри на тази площадка. Виж тези сладки деца. 533 00:38:05,661 --> 00:38:08,705 Леле! Изглежда много забавно. 534 00:38:08,789 --> 00:38:09,873 Не знам, Мейви. 535 00:38:09,957 --> 00:38:13,043 Може да е много опасно, ако не знаеш какво правиш. 536 00:38:13,126 --> 00:38:14,878 Разбира се, мен много ме бива. 537 00:38:14,920 --> 00:38:16,463 Може ли, малкият? 538 00:38:17,130 --> 00:38:19,550 Гледай. 539 00:38:19,591 --> 00:38:22,094 Това правех всяко лято. 540 00:38:36,316 --> 00:38:37,651 Май го одрасках. 541 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Мой ред е. 542 00:38:39,987 --> 00:38:43,448 Мейви, казах ти, че бяха нужни години, за да стана толкова добър. 543 00:38:43,532 --> 00:38:45,659 Е, ще пробвам. 544 00:39:24,364 --> 00:39:27,284 Шашнахте ли се? Това е гаджето ми, загубеняци. 545 00:39:27,367 --> 00:39:30,162 -Жена ти, Джони. -Жена ми. Още по-добре. 546 00:39:30,287 --> 00:39:34,208 Беше страхотно, госпожо. Къде се научихте на тези неща? 547 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 В Трансилвания. 548 00:39:35,501 --> 00:39:38,712 Супер. Имам братовчед в Пенсилвания. 549 00:39:38,795 --> 00:39:42,466 Тези деца са много сладки. На Денис много ще му харесат. 550 00:39:42,591 --> 00:39:46,470 -Прекрасно място за отглеждане на дете. -За отглеждане на дете? 551 00:39:46,512 --> 00:39:48,305 Не знам дали е прекрасно. 552 00:39:48,347 --> 00:39:51,308 Може би е готино. Ясно? 553 00:39:51,391 --> 00:39:53,143 Трябва да отидем у нашите. 554 00:39:53,185 --> 00:39:55,354 -Вече трябваше да сме там. -Добре. 555 00:39:55,437 --> 00:39:59,983 В Трансилвания минава 3:00. Ще проверя как е Денис. 556 00:40:04,613 --> 00:40:07,199 Зърнени закуски. Шегуваш ли се? 557 00:40:07,324 --> 00:40:11,995 -Това е защото ни обичат. -Да. Чудовищата са на мода. 558 00:40:12,120 --> 00:40:14,164 Възползвай се, както направих аз. 559 00:40:14,206 --> 00:40:16,166 Видеото ми с тренировката е хит. 560 00:40:16,208 --> 00:40:19,002 Повтаряйте движенията ми, дами. 561 00:40:19,086 --> 00:40:21,755 Не, гледайте ме. Не ме гледате. 562 00:40:21,839 --> 00:40:24,842 Започваме. Осем, седем, шест... 563 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Това не е за мен. 564 00:40:26,343 --> 00:40:29,680 Стига, дори Йети е звезда в немската футболна лига. 565 00:40:38,689 --> 00:40:39,857 Не. Не, не, не. 566 00:40:39,898 --> 00:40:40,899 Мейвис мобилен 567 00:40:40,983 --> 00:40:43,360 -Мейвис е. -Трябва да отговориш. 568 00:40:43,819 --> 00:40:47,364 -Натискаш твърде силно. По-леко. -Добре де! 569 00:40:47,406 --> 00:40:50,576 Денисович, събуди се! Спи дълбоко. 570 00:40:50,659 --> 00:40:52,035 Имам решение. 571 00:40:54,621 --> 00:40:56,957 -Татко, какво те забави толкова? -Какво? 572 00:40:57,040 --> 00:41:00,586 Нищо, Мейви. В хотела сме. 573 00:41:00,669 --> 00:41:02,546 Вършим разни хотелски неща. 574 00:41:02,588 --> 00:41:05,382 -Съжалявам, дъхът ти е ужасен. -Ясно. 575 00:41:05,674 --> 00:41:08,302 -Вие как сте? -Прекарваме страхотно. 576 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 Карахме колело и бяхме в мини маркет. Тук е много забавно. 577 00:41:12,556 --> 00:41:15,267 -Денис добре ли е? -Разбира се. 578 00:41:15,350 --> 00:41:18,896 -Искаш ли да го видиш? -Да. 579 00:41:18,979 --> 00:41:21,899 -Здравей, скъпи. Как си? -Мамо. 580 00:41:21,940 --> 00:41:23,025 Щастлив съм. 581 00:41:24,776 --> 00:41:27,946 -Здравей, малкия. -Защо е със слънчеви очила? 582 00:41:28,030 --> 00:41:30,073 Играехме си. 583 00:41:30,240 --> 00:41:32,826 На супергерои. 584 00:41:32,910 --> 00:41:36,246 Затощо съм Човекът със слънчевите очила и спасявам! 585 00:41:36,288 --> 00:41:38,165 -Не преигравай. -Опитвам се. 586 00:41:38,248 --> 00:41:43,003 -Звучиш странно. -Защото имитира супергерой. 587 00:41:43,587 --> 00:41:46,965 Сигналът е лош. Мейвис, чуваш ли ме? 588 00:41:47,049 --> 00:41:48,091 Прекъснат 589 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Да, още те... 590 00:41:50,177 --> 00:41:54,431 -Добре, предполагам, че се забавлява. -Разбира се. 591 00:41:56,558 --> 00:42:00,812 Убедих я с Човека със слънчевите очила. Измислих си го на момента. 592 00:42:00,896 --> 00:42:02,773 Използвах "затощо". Видяхте ли? 593 00:42:02,814 --> 00:42:05,484 Тя каза, че се забавлява. Джони не се справя. 594 00:42:05,567 --> 00:42:08,737 Карала колело и била в мини маркет. Ще иска да се премести! 595 00:42:08,779 --> 00:42:11,949 Трябва веднага да променя детето. Ще успеем ли? 596 00:42:11,990 --> 00:42:15,619 Добре, май завих в погрешна посока преди няколко километра. 597 00:42:15,702 --> 00:42:17,663 -Не се ядосвай. -Какво? 598 00:42:19,331 --> 00:42:21,583 Някой да включи навигацията на това нещо. 599 00:42:21,625 --> 00:42:23,627 Виж колко леко го пипам. 600 00:42:23,710 --> 00:42:26,797 Моля, въведете дестинацията. 601 00:42:26,839 --> 00:42:30,676 Моля ви. Умолявам ви. 602 00:42:33,095 --> 00:42:35,556 Да, това ще е страхотно, Денисович. 603 00:42:35,639 --> 00:42:38,350 Страшни неща. Те са вътре в теб. 604 00:42:38,433 --> 00:42:41,186 Просто трябва да се съсредоточим. 605 00:42:41,270 --> 00:42:44,064 Дядо Драк, баба липсва ли ти? 606 00:42:44,147 --> 00:42:47,025 Дали баба ми липсва ли? Разбира се. 607 00:42:47,109 --> 00:42:51,572 Липсва ми всеки ден. Тя беше моят дзън. 608 00:42:52,364 --> 00:42:55,325 -Защо питаш? -Не знам. 609 00:42:55,367 --> 00:42:59,329 -На теб някой липсва ли ти? -Мама и татко. 610 00:42:59,371 --> 00:43:01,999 И кой друг? Уини ли? 611 00:43:02,082 --> 00:43:05,502 Вълчето, което се боричкаше с теб и се опитваше да те близне ли? 612 00:43:05,544 --> 00:43:07,713 Да, но сме само приятели. 613 00:43:07,796 --> 00:43:10,382 Не, не, не. Ти си Дракула. 614 00:43:10,465 --> 00:43:14,178 Не може да си само приятел на сладко, пухкаво вълче като Уини. 615 00:43:14,261 --> 00:43:18,807 Десен завой, сега! Тук. Тъпак! 616 00:43:18,849 --> 00:43:20,058 ЗАВИЙ ВДЯСНО 617 00:43:20,142 --> 00:43:22,769 -Да. Завий, Грифин! -Слушам, дядо Драк. 618 00:43:27,357 --> 00:43:31,904 Само чакайте и ще видите как скоро това дете ще лочи козя кръв. 619 00:43:31,987 --> 00:43:35,866 Пристигнахте на желаното от вас място. Супер! 620 00:43:35,991 --> 00:43:37,409 -Супер! -Пристигнахме. 621 00:43:37,492 --> 00:43:40,120 Летният лагер за вампири, където ходех като малък. 622 00:43:40,204 --> 00:43:44,875 -"Вампирски лагер" ли се казва? -Не. Кой кръщава лагер така? 623 00:43:45,000 --> 00:43:47,336 Това е лагер "Уинипакака". 624 00:43:47,377 --> 00:43:50,047 УИНИПАКАКА 625 00:44:07,648 --> 00:44:09,149 Виждаш ли, Денисович? 626 00:44:09,233 --> 00:44:13,111 Тук се научих да ловя мишки и да се превръщам в разни неща. 627 00:44:13,195 --> 00:44:17,324 И да използвам невероятната си сила и способности. Готино е. 628 00:44:17,407 --> 00:44:18,492 Бадминтон. 629 00:44:22,663 --> 00:44:25,916 Да, това не си го спомням. 630 00:44:25,999 --> 00:44:29,086 Каква приятна изненада. Как сте? 631 00:44:29,127 --> 00:44:30,754 Аз съм Дейна, директорът. 632 00:44:30,796 --> 00:44:33,590 Много се вълнуваме, че легенди като вас ни посетиха. 633 00:44:33,674 --> 00:44:35,092 Какво мога да направя за вас? 634 00:44:35,175 --> 00:44:40,264 Много бих искал да изпратя тук внука си, Денисович. 635 00:44:40,347 --> 00:44:44,434 Това червенокосо момченце без вампирски зъби ли? 636 00:44:44,518 --> 00:44:48,313 Ще му пораснат, но по-късно. Затова сме дошли. 637 00:44:48,397 --> 00:44:52,484 Ще ни покажете ли къде се упражняват да ловят мишки? 638 00:44:52,568 --> 00:44:56,071 Разбира се. Сега просто ги събират от колчета. 639 00:45:06,748 --> 00:45:09,042 Значи не ги хващат? 640 00:45:09,126 --> 00:45:13,130 Не. Това е добър начин да придобият увереност. 641 00:45:14,882 --> 00:45:15,966 Ела тук. 642 00:45:16,967 --> 00:45:19,011 Ето го! Какво ти става? 643 00:45:20,762 --> 00:45:22,097 Хоп-па. 644 00:45:24,892 --> 00:45:28,395 Ето там, Денисович, дядо се научи да лети. 645 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Искам да летя като дядо. 646 00:45:34,818 --> 00:45:36,111 ВНИМАНИЕ ОПАСНО 647 00:45:37,154 --> 00:45:39,239 Да. Сега се учим тук. 648 00:45:40,199 --> 00:45:43,118 Трябваше да е по-безопасно. Заради застраховката. 649 00:45:46,622 --> 00:45:48,290 Помогни ми. 650 00:45:48,832 --> 00:45:52,127 Хоп-па. Ще се видим край лагерния огън. 651 00:45:56,757 --> 00:46:00,511 -Виж ти! Добре дошли. -Здравейте, банда. 652 00:46:00,677 --> 00:46:03,347 Здравейте. Много се вълнувам. 653 00:46:04,014 --> 00:46:07,601 Виж всичко това. Много е хубаво. 654 00:46:07,684 --> 00:46:11,522 -Не мога да повярвам, че съм тук. -Тук си. 655 00:46:11,563 --> 00:46:15,192 Как живееш? Будна си нощем и спиш денем ли? 656 00:46:15,275 --> 00:46:16,360 Да. 657 00:46:16,401 --> 00:46:18,862 -Ще правя каквото искате. -Хубаво. 658 00:46:18,904 --> 00:46:21,532 -Защото ти купих тази красива шапка. -Линда. 659 00:46:21,573 --> 00:46:23,700 И пончо, за да си в безопасност. 660 00:46:23,742 --> 00:46:26,828 -Да го оставим за по-късно, Линда. -Добре. 661 00:46:27,538 --> 00:46:28,705 Елате да видите. 662 00:46:29,414 --> 00:46:31,041 Приготвих ви спалнята. 663 00:46:31,250 --> 00:46:32,459 ПОЧИВАЙ В МИР 664 00:46:35,212 --> 00:46:38,006 Досущ като в Трансилвания. 665 00:46:38,298 --> 00:46:41,593 В Трансилвания беше забавно. 666 00:46:41,677 --> 00:46:43,887 Майк се страхуваше да не бъде изкормен и изяден, 667 00:46:43,929 --> 00:46:45,806 но аз му казах да не става глупав. 668 00:46:45,889 --> 00:46:47,599 Ти се страхуваше, Линда. 669 00:46:48,141 --> 00:46:49,476 Това са те. 670 00:46:49,560 --> 00:46:52,604 В квартала имаме смесени семейства 671 00:46:52,688 --> 00:46:54,648 и реших да ги поканя. 672 00:46:54,731 --> 00:46:58,861 Добре е да поговорите с тях, понеже искате да се преместите тук. 673 00:47:00,362 --> 00:47:02,406 Здравейте, Карън и Пандрагора. 674 00:47:02,489 --> 00:47:04,408 -Здравей, Мейвис. -Здравейте. 675 00:47:05,534 --> 00:47:08,704 Тук ще ви хареса. Не се тревожете. 676 00:47:08,745 --> 00:47:11,957 Хората напълно приемат начина ни на живот. 677 00:47:12,040 --> 00:47:15,252 На децата малко им се подиграват, но това ги прави по-силни. 678 00:47:15,752 --> 00:47:17,588 Здравейте. Това е Лорета. 679 00:47:17,671 --> 00:47:21,049 -Тя е омъжена за върколака Пол. -Моля? 680 00:47:21,091 --> 00:47:24,803 Разправях на Мейвис за смесените двойки в градчето. 681 00:47:25,137 --> 00:47:29,057 -Не съм върколак. -Мислех... 682 00:47:29,224 --> 00:47:32,561 Добре дошли. Вземете си от кексчетата. 683 00:47:35,606 --> 00:47:39,818 Вампирите винаги ще са приятели. 684 00:47:39,902 --> 00:47:43,947 През вековете. 685 00:47:44,031 --> 00:47:48,285 Дори в най-слънчевото време 686 00:47:48,327 --> 00:47:52,706 вампирите винаги ще са приятели. 687 00:47:52,789 --> 00:47:56,168 Буквално 688 00:47:56,251 --> 00:47:59,755 завинаги. 689 00:48:03,217 --> 00:48:07,054 Браво, вампири. Прегърнете се. 690 00:48:12,309 --> 00:48:14,353 -Тръгваме си. -Какво? Къде? 691 00:48:16,480 --> 00:48:18,023 СПРИ НЕ ПРЕМИНАВАЙ 692 00:48:20,776 --> 00:48:21,985 Защо си тръгнахме? 693 00:48:22,069 --> 00:48:24,738 Предпочиташ да слушаш тези отвратителни песни ли? 694 00:48:24,821 --> 00:48:27,241 Какво стана с "Майкъл, докарай трупа до брега"? 695 00:48:27,324 --> 00:48:30,035 Или "Старият върколак имаше брадва"? 696 00:48:35,332 --> 00:48:37,167 Не бива да сме тук, Драк. 697 00:48:37,209 --> 00:48:41,380 -Кой е готов да лети? -Аз! Като супергерой! 698 00:48:41,463 --> 00:48:43,590 Още по-добре - като вампир! 699 00:48:44,341 --> 00:48:45,843 Клати се. 700 00:48:45,884 --> 00:48:48,053 Може би детето не бива да лети. 701 00:48:48,136 --> 00:48:52,015 Тихо! Така се учат. Хвърляш ги и започват да летят. 702 00:48:52,850 --> 00:48:55,686 -Мен така ме научиха. -Искам да летя! 703 00:48:55,727 --> 00:48:59,189 Браво. Дядо е тук, ако ти потрябва. 704 00:49:00,148 --> 00:49:02,234 -Не мога да гледам това. -Моля те, недей. 705 00:49:02,317 --> 00:49:04,903 Започваме! 706 00:49:11,201 --> 00:49:13,829 -Все още не лети. -Ще лети. 707 00:49:15,038 --> 00:49:17,541 -Още не лети. -Ще полети. 708 00:49:18,542 --> 00:49:21,420 -Тази кула е висока. -Затова е подходяща. 709 00:49:21,503 --> 00:49:24,006 -Трябва да го хванеш. -Ще падне и ще умре. 710 00:49:24,047 --> 00:49:26,008 Просто не бърза. 711 00:49:27,384 --> 00:49:30,220 -Драк! -И аз бях същият първия път. 712 00:49:30,721 --> 00:49:32,764 Вече е много близо до земята! 713 00:49:33,682 --> 00:49:35,517 Знаете ли какво? Няма да полети. 714 00:49:45,736 --> 00:49:49,072 Казах ти, че винаги можеш да разчиташ на дядо. 715 00:49:49,114 --> 00:49:50,657 Искам пак! Искам пак! 716 00:49:50,908 --> 00:49:54,077 Боже. Ще трябва да докладваме за това. 717 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 На вестниците ли? 718 00:49:55,454 --> 00:49:59,041 Беше доста готино, но не искам да привличам внимание. 719 00:49:59,082 --> 00:50:04,087 Имах предвид да докладваме на властите. Животът на дете беше застрашен. 720 00:50:04,129 --> 00:50:06,798 Слушай. Беше забавно. 721 00:50:06,882 --> 00:50:09,384 Песните ви са опасни за децата. 722 00:50:09,426 --> 00:50:11,136 Да слезем ли да му помогнем? 723 00:50:11,220 --> 00:50:14,097 Не. Казах му, че е лудост. Да се оправя сам. 724 00:50:14,181 --> 00:50:17,476 -Трябва да се обадим на майка му. -Няма да стане. 725 00:50:17,559 --> 00:50:20,229 Майка му е луда! 726 00:50:20,270 --> 00:50:22,439 Трябва да спазвам протокола. 727 00:50:22,773 --> 00:50:26,235 Няма да го спазиш. 728 00:50:26,276 --> 00:50:28,737 Вампир съм. Хипнозата не ми действа. 729 00:50:29,404 --> 00:50:32,950 -Прав си. -Не ме карайте да викам полиция. 730 00:50:33,033 --> 00:50:35,035 Никого няма да викаш! 731 00:50:37,955 --> 00:50:42,209 -Пожар! -Спри, легни и се търкаляй на земята! 732 00:50:42,292 --> 00:50:43,669 Пищенето не помага! 733 00:50:52,427 --> 00:50:54,388 Дядо, ние лоши ли сме? 734 00:50:54,930 --> 00:50:55,973 Лоши? 735 00:50:57,474 --> 00:51:00,143 Не. Ти си най-доброто дете на света. 736 00:51:00,185 --> 00:51:03,480 Не ние предизвикахме пожара. Кулата го стори. 737 00:51:03,522 --> 00:51:08,443 Тази кула е много опасна. Радвайте се, че не се обадихме на властите. 738 00:51:08,485 --> 00:51:09,987 Да вървим. Ти си моят герой. 739 00:51:10,028 --> 00:51:12,990 Затощо аз съм Батман! Към Батмобила! 740 00:51:13,699 --> 00:51:14,867 Да. Към... 741 00:51:25,502 --> 00:51:28,547 Съжалявам за всичко това. Мислели са, че ще ти хареса. 742 00:51:28,630 --> 00:51:32,843 -Защо се чувствам толкова странно тук? -Не, скъпа. Те се държат странно. 743 00:51:32,885 --> 00:51:35,137 Просто се опитват да ми помогнат. 744 00:51:35,179 --> 00:51:38,849 Не знам нищо, защото израснах в хотела. 745 00:51:38,891 --> 00:51:42,144 А ти знаеш всичко, защото си израснал в Санта Клаус. 746 00:51:42,186 --> 00:51:43,937 Санта Круз. Но... 747 00:51:44,396 --> 00:51:47,232 Може би ако Денис израсне далеч от Трансилвания, 748 00:51:47,316 --> 00:51:51,486 няма да е такъв чудак като мен. 749 00:51:51,528 --> 00:51:54,823 Луда ли си? Мейвис, ти си страхотна. 750 00:51:54,865 --> 00:51:57,743 Много си жизнерадостна и всичко ти е интересно. 751 00:51:57,826 --> 00:52:02,289 Ако Денис стане като теб, ще съм най-щастливият баща на света. 752 00:52:03,332 --> 00:52:05,542 Обичам те, Джонищайн. 753 00:52:05,584 --> 00:52:06,752 Знаеш ли какво? 754 00:52:06,835 --> 00:52:09,922 Стига да сме заедно, ще сме щастливи навсякъде. 755 00:52:10,005 --> 00:52:11,673 Дори в хотела. 756 00:52:12,591 --> 00:52:14,218 Да! 757 00:52:16,595 --> 00:52:17,846 Какво правиш? 758 00:52:18,388 --> 00:52:22,893 Виж видео, което приятелите ми пратиха. Това дете е луда глава. 759 00:52:23,060 --> 00:52:24,728 Дете пада от кула!!!! 760 00:52:24,895 --> 00:52:25,896 Пич! 761 00:52:25,938 --> 00:52:28,023 -Засне ли го? -Чакай! Това Денис ли беше? 762 00:52:28,065 --> 00:52:31,902 Не! Той ли беше? Не. Не се вижда добре. Но... 763 00:52:32,861 --> 00:52:35,697 Изтрих го. Вече го няма. 764 00:52:44,831 --> 00:52:45,832 Мейвис мобилен 765 00:52:45,916 --> 00:52:48,418 Какво? Мейвис е. Няма да вдигна. 766 00:52:50,295 --> 00:52:52,422 Стига, Драк. Трябва. 767 00:52:54,842 --> 00:52:56,260 Добре! 768 00:52:56,552 --> 00:52:59,471 -Да, скъпа. -Татко, къде сте? 769 00:53:00,430 --> 00:53:03,684 Пред хотела. Готвим навън. 770 00:53:03,767 --> 00:53:06,770 -Напълно безопасно е. -Това сирена ли е? 771 00:53:06,812 --> 00:53:10,399 Виещи сирени се настаняват в хотела. 772 00:53:10,440 --> 00:53:11,900 Тихо, сирени! 773 00:53:11,942 --> 00:53:14,778 Опитваме се да готвим на открито напълно безопасно. 774 00:53:14,820 --> 00:53:18,615 Мамо! Искам да говоря с мама! 775 00:53:18,657 --> 00:53:21,577 -Дядо ме учеше да летя. -Чакай. Това майка му ли е? 776 00:53:21,618 --> 00:53:23,328 Не. Връзката се разпада. 777 00:53:24,246 --> 00:53:26,039 Връщам се в хотела. 778 00:53:26,123 --> 00:53:30,794 Гледай да сте там, иначе лошо ти се пише. 779 00:53:31,461 --> 00:53:34,631 -Какво става? -Трябва веднага да се върнем у дома. 780 00:53:36,967 --> 00:53:39,595 Добре, ще събудя раницата си. 781 00:53:39,678 --> 00:53:41,054 Момчета, трябва да побързаме. 782 00:53:41,138 --> 00:53:43,682 Нямаме кола! Как ще се измъкнем оттук? 783 00:53:43,765 --> 00:53:45,517 Не бери грижа, обадих се. 784 00:53:54,651 --> 00:53:58,113 Съжалявам, Желе. Щяхме да ти се обадим по-рано. 785 00:54:04,494 --> 00:54:05,829 Настъпи газта! 786 00:54:20,844 --> 00:54:23,138 -За Трансилвания. -Къде искате да отидете? 787 00:54:23,180 --> 00:54:24,806 Трансилвания. Възможно най-скоро. 788 00:54:24,848 --> 00:54:28,018 -Нямаме директни полети дотам. -Така ли? 789 00:54:28,101 --> 00:54:32,439 Може да летите до Букурещ с прикачвания в Чикаго и Цюрих. 790 00:54:32,523 --> 00:54:33,774 Кога ще пристигнем там? 791 00:54:33,857 --> 00:54:37,152 Полетът до Чикаго е отложен заради лошо време. 792 00:54:42,824 --> 00:54:44,701 Две места втора класа? 793 00:54:44,993 --> 00:54:46,036 Не! 794 00:54:46,537 --> 00:54:48,205 -Не! -Да. 795 00:55:07,850 --> 00:55:10,811 Точно сега ли ти се ходи? Когато най-после няма задръстване. 796 00:55:10,894 --> 00:55:12,896 Вбесяваш ме, Желе. 797 00:55:22,406 --> 00:55:25,617 В косата ми още има облак. Трябва да си направя селфи! 798 00:55:25,701 --> 00:55:28,745 -Джони! Не сега! -Добре. Може би по-късно. 799 00:55:34,459 --> 00:55:37,421 Свърши ни горивото. Няма да стигнем. 800 00:55:37,504 --> 00:55:39,131 Франк, духай. 801 00:55:48,432 --> 00:55:49,558 Сега! 802 00:56:11,914 --> 00:56:15,626 Колко е забавно? Защо се смееш? Харесва ли ти? 803 00:56:15,667 --> 00:56:16,668 Гледай. 804 00:56:28,597 --> 00:56:32,684 -Това е летене, Денисович. -Като вампир. 805 00:56:36,313 --> 00:56:39,191 Браво, момчето ми. Виж как летиш. 806 00:56:47,991 --> 00:56:51,495 Ти си най-готиният герой с наметало, дядо Драк. 807 00:57:18,188 --> 00:57:19,398 Мейвис мобилен 808 00:57:19,857 --> 00:57:22,776 Кога най-после ще пристигнете тук? 809 00:57:22,860 --> 00:57:24,736 Чакаме ви... 810 00:57:26,697 --> 00:57:28,657 Дай ми сина ми. 811 00:57:28,699 --> 00:57:31,243 Бяхме за авокадо. 812 00:57:31,326 --> 00:57:34,162 -Мамо! Аз летях! -Видях. 813 00:57:34,204 --> 00:57:35,205 Дракула ремикс 814 00:57:35,330 --> 00:57:38,709 Майка му е луда. Куку! 815 00:57:38,876 --> 00:57:40,460 -Куку. Майчице. -Олеле. Олеле. 816 00:57:40,544 --> 00:57:42,379 Боже. Трябва да спазвам протокола. 817 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 Няма да стане. Няма да стане. 818 00:57:44,548 --> 00:57:45,883 Майка му 819 00:57:45,924 --> 00:57:47,050 е луда. 820 00:57:47,926 --> 00:57:49,094 Куку. 821 00:57:56,685 --> 00:58:00,105 Тревожех се, че Денис не е в безопасност край чудовищата. 822 00:58:00,189 --> 00:58:03,233 Вече смятам, че не е в безопасност край теб. 823 00:58:03,567 --> 00:58:06,028 -Но аз просто... -Какво каза? 824 00:58:06,069 --> 00:58:09,364 Че няма значение дали е човек, чудовище или еднорог. 825 00:58:09,406 --> 00:58:11,575 Знам, че животът му би бил... 826 00:58:11,617 --> 00:58:14,328 Ще празнуваме рождения му ден тук в сряда. 827 00:58:14,411 --> 00:58:15,746 След това ще се преместим. 828 00:58:16,121 --> 00:58:18,999 Моля те, Мейви, не си тръгвай. 829 00:58:19,082 --> 00:58:21,627 Пуснал си хора в хотела си, татко, 830 00:58:22,211 --> 00:58:24,755 но не и в сърцето си. 831 00:59:09,007 --> 00:59:11,927 Ще успея. Ще успея. 832 00:59:12,427 --> 00:59:14,972 Аз съм прилеп. Аз съм прилеп. 833 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 Аз съм прилеп. Аз съм прилеп! 834 00:59:17,641 --> 00:59:21,478 -Денис? Какво правиш, миличък? -Нищо. 835 00:59:21,562 --> 00:59:24,523 Внимавай. Дай да те сваля оттам. 836 00:59:24,606 --> 00:59:26,942 Вълнуваш ли се за голямото си парти? 837 00:59:26,984 --> 00:59:28,610 Предполагам, че да. 838 00:59:28,652 --> 00:59:31,738 Знаеш ли кой ще дойде? Цялото семейство на татко. 839 00:59:31,822 --> 00:59:33,782 Дядо Майк и баба Линда. 840 00:59:33,824 --> 00:59:37,619 И всичките ти братовчеди, лели и чичовци, които много те обичат. 841 00:59:37,661 --> 00:59:41,790 А после ще бъдем заедно, когато се преместим в Калифорния. 842 00:59:41,832 --> 00:59:46,503 Ще се местим, затощо не съм чудовище ли? 843 00:59:46,545 --> 00:59:50,132 Какво? Не. Разбира се, че не, Денис. 844 00:59:50,174 --> 00:59:52,551 Това са неща за възрастни. 845 00:59:52,634 --> 00:59:55,387 Добре. А дядо Драк? 846 00:59:55,470 --> 00:59:57,890 Той ще остане тук сам. 847 00:59:57,973 --> 01:00:00,726 Дядо Драк трябва да се грижи за хотела. 848 01:00:00,809 --> 01:00:03,645 Но ще си ходим на гости. 849 01:00:03,687 --> 01:00:07,065 -Ще му се обаждаме ли всяка вечер? -Разбира се. 850 01:00:12,696 --> 01:00:14,114 Страхотно! 851 01:00:14,198 --> 01:00:16,033 Здравейте. Пристигнахме. 852 01:00:18,035 --> 01:00:23,373 Нощта доведе семейството на Джони, 853 01:00:23,415 --> 01:00:28,295 за да отнемат всичко мило на Драк. 854 01:00:28,378 --> 01:00:29,463 Добре дошли. 855 01:00:29,546 --> 01:00:31,757 Чувствата си скрий. 856 01:00:31,840 --> 01:00:35,636 В себе си ги дръж. 857 01:00:42,309 --> 01:00:45,229 Защо искаш да се местите? Тук е страхотно. 858 01:00:45,312 --> 01:00:46,730 Не искам да се местим. 859 01:00:46,772 --> 01:00:48,732 Тук има невероятни чудовища! 860 01:00:48,815 --> 01:00:52,236 -Кое чудовище е най-готино? -Кейки. 861 01:00:52,319 --> 01:00:54,738 -Кейки. -Кейки. Ама че загубеняк. 862 01:00:55,656 --> 01:00:58,575 Не е ли чудесно цялото семейство да сме заедно? 863 01:00:59,159 --> 01:01:03,413 Мейвис, ти имаш ли братовчеди? 864 01:01:03,497 --> 01:01:05,541 Не, с татко сме сами. 865 01:01:05,582 --> 01:01:08,252 Не съм те питала как почина майка ти. 866 01:01:08,293 --> 01:01:10,587 Беше убита от ядосани хора. 867 01:01:11,922 --> 01:01:14,258 Неловко. 868 01:01:14,591 --> 01:01:15,592 Кръв 869 01:01:15,676 --> 01:01:18,262 -Имам дядо, Влад. -Имаш дядо? 870 01:01:18,345 --> 01:01:21,682 Да. Ще дойде на партито. Поканих го. 871 01:01:21,765 --> 01:01:23,100 Поканила си го? 872 01:01:23,183 --> 01:01:27,354 Той не е виждал Денис. Исках да се срещнат, преди да заминем. 873 01:01:27,437 --> 01:01:31,942 Разбира се. Чудничко. Добрият стар Влад. 874 01:01:31,984 --> 01:01:34,194 На някой да му се намира мокра кърпичка? 875 01:01:38,282 --> 01:01:39,324 Влад "Кървава алея" 666, Трансилвания 876 01:01:51,461 --> 01:01:56,049 Гръм да ме удари. Той най-после ме покани на нещо. 877 01:01:56,133 --> 01:01:59,136 -Има внук? -И не ти е казал? 878 01:01:59,219 --> 01:02:03,599 Спокойно, Бела. Поне в семейството има още един вампир. 879 01:02:03,640 --> 01:02:06,476 В хотел? Лукс. 880 01:02:06,560 --> 01:02:09,646 Хотелите са за хората! 881 01:02:14,693 --> 01:02:17,613 Бела, затваряй си кървавата уста! Виж какво направи. 882 01:02:17,654 --> 01:02:19,072 Не се бойте, банда. 883 01:02:19,156 --> 01:02:22,910 Възпитал съм сина си да мрази, да убива и да отнема душите на хората, 884 01:02:22,993 --> 01:02:24,494 като добро момче. 885 01:02:24,912 --> 01:02:27,998 Да, дядо Влад много ще се радва, 886 01:02:28,040 --> 01:02:32,961 когато види голямото парти с маски, което аз и Джони планирахме. 887 01:02:33,003 --> 01:02:34,171 Какво? 888 01:02:37,341 --> 01:02:40,594 -Той ми е баща. -Имаш баща? Странно. 889 01:02:40,677 --> 01:02:43,388 Слушай. Той не бива да разбере, че си човек. 890 01:02:43,472 --> 01:02:45,432 Нито пък семейството ти. 891 01:02:45,516 --> 01:02:47,851 Какво? Но аз се гордея, че сме... 892 01:02:47,893 --> 01:02:51,021 Иначе ще открадне душите ви и ще ти изяде раницата. 893 01:02:53,524 --> 01:02:54,858 Точно така, банда. 894 01:02:54,900 --> 01:02:58,403 Партито ще е маскарад с чудовища. 895 01:02:59,112 --> 01:03:00,864 -Наистина ли? -Чудесно. 896 01:03:00,906 --> 01:03:05,661 За последно, преди Денис да заживее с нормални хора. 897 01:03:05,702 --> 01:03:08,163 Не бих могъл да се изразя по-добре. 898 01:03:08,205 --> 01:03:10,123 ЧЕСТИТ 5-И РОЖДЕН ДЕН, ДЕНИС 899 01:03:27,057 --> 01:03:31,144 Какво ще кажеш, Мейвис? Започва да ми харесва да съм страшна. 900 01:03:36,149 --> 01:03:39,069 Радвайте се, че не се обадихме на властите. 901 01:03:39,111 --> 01:03:41,029 Да вървим! Ти си моят герой. 902 01:03:41,071 --> 01:03:42,781 Затощо аз съм Батман! 903 01:03:43,657 --> 01:03:45,951 Да! Към Батмобила. 904 01:03:51,415 --> 01:03:53,584 Наби те някакво си момиче, Батман. 905 01:03:56,086 --> 01:03:58,922 Да. Все тая. Няма да се разплача. 906 01:04:02,259 --> 01:04:05,512 Хотел "Трансилвания". 907 01:04:05,679 --> 01:04:09,224 Надушвам хора! 908 01:04:09,266 --> 01:04:11,768 Разруши го! 909 01:04:11,852 --> 01:04:16,565 Бела, във външния свят сме. Нормално е да надушваш хора. 910 01:04:16,607 --> 01:04:20,277 Чакай ме отвън. Това са семейни работи. 911 01:04:20,360 --> 01:04:21,945 Само ще се пречкаш. 912 01:04:22,029 --> 01:04:23,947 Искам да се срещна с вампирчето. 913 01:04:24,031 --> 01:04:27,117 -Трябва да познава правампо си. -Кого? 914 01:04:27,201 --> 01:04:30,829 Прадядо си вампир. Логично е. 915 01:04:32,956 --> 01:04:34,750 Страхотно парти! 916 01:04:34,791 --> 01:04:37,461 Е, какво ще кажеш? 917 01:04:37,544 --> 01:04:40,255 Това ли е вампирският ти костюм? Луд ли си? 918 01:04:40,297 --> 01:04:41,507 Поръчах го в интернет. 919 01:04:41,590 --> 01:04:43,509 Само тази фирма предлага доставки за един ден. 920 01:04:43,592 --> 01:04:45,969 На главата ти сякаш има маймунски задник. 921 01:04:46,053 --> 01:04:50,057 Упражнява ли гласа си? Не може да говориш като хипи. 922 01:04:50,140 --> 01:04:53,810 -Не съм хипи, а неудачник. -Говори като вампир! 923 01:04:54,311 --> 01:04:59,483 Аз съм граф Джонафанг. Вампир съм. 924 01:04:59,525 --> 01:05:03,487 Вампирите не казват, че са вампири. 925 01:05:03,529 --> 01:05:08,033 Съжалявам. Аз съм граф Джонафанг. Бла-бла-бла. 926 01:05:08,200 --> 01:05:10,827 -Шегуваш ли се? -Съжалявам. Притеснявам се. 927 01:05:10,869 --> 01:05:13,163 Щом на мен не ми харесва, 928 01:05:13,247 --> 01:05:17,000 не казвай "бла-бла-бла" пред баща ми. 929 01:05:17,084 --> 01:05:20,337 -Господин Кейки пристигна. -Здравей. 930 01:05:20,379 --> 01:05:23,298 Драк, това е Брандън, Кейки. 931 01:05:23,340 --> 01:05:25,342 -Поръчахме го за Денис. -Здрасти. 932 01:05:25,425 --> 01:05:27,177 Погнусен съм да се запознаем. 933 01:05:27,219 --> 01:05:30,055 Кога ще е? След половин час трябва да съм на панаир на книги. 934 01:05:33,684 --> 01:05:36,353 Добре. Ето го внука ми вампир. 935 01:05:38,689 --> 01:05:42,150 И таз добра. Пак влиза тържествено. 936 01:05:42,192 --> 01:05:47,030 -Татко! Виж се само! -Значи сега държиш хотел? 937 01:05:47,072 --> 01:05:50,784 От Принц на мрака стана Цар на обслужването по стаите. 938 01:05:50,868 --> 01:05:55,247 Да. Много се радвам да се видим. Ей сега ще дойда. 939 01:06:00,043 --> 01:06:03,380 Дръж Влад далеч от хората и Мейвис. 940 01:06:04,256 --> 01:06:05,424 Слушам. 941 01:06:06,091 --> 01:06:09,428 Много хубав костюм. 942 01:06:10,387 --> 01:06:13,849 -Тези двамата миришат странно. -Европеец сте. 943 01:06:13,891 --> 01:06:16,226 Нарича се дезодорант. 944 01:06:16,310 --> 01:06:19,521 Току-що обиди цял континент, Линда. 945 01:06:19,563 --> 01:06:21,565 Как сте, графе? Аз съм Франкенщайн. 946 01:06:21,607 --> 01:06:23,734 Всъщност съм чудовището на Франкенщайн. 947 01:06:23,775 --> 01:06:25,235 Франкенщайн е лекарят, който... 948 01:06:25,277 --> 01:06:28,238 Бих искал да чуя подробности. Обади се на хората ми. 949 01:06:28,572 --> 01:06:31,158 Нека ви представя останалите приятели на сина ви. 950 01:06:32,242 --> 01:06:35,495 -Това е Мъри. -Моля ви, не ме убивайте! 951 01:06:35,579 --> 01:06:38,415 Искам да кажа, здрасти, Влад! Как си? 952 01:06:38,457 --> 01:06:41,585 Говореща тоалетна хартия. Това е нещо ново. 953 01:06:42,586 --> 01:06:45,088 Къде е детето? С него искам да се срещна. 954 01:06:45,130 --> 01:06:46,507 Джони! 955 01:06:49,176 --> 01:06:52,095 Това е зетят на Дракула. 956 01:06:52,137 --> 01:06:55,933 Аз съм граф Джонафанг. 957 01:06:56,016 --> 01:06:58,393 Бла, бла, черна овца. 958 01:06:58,435 --> 01:07:01,438 Имате ли вълна? 959 01:07:01,480 --> 01:07:03,273 Какво е това на главата ти? 960 01:07:03,315 --> 01:07:05,859 Прилича на гърдите на баба ми. 961 01:07:08,153 --> 01:07:10,447 Татко, кой е този със странното лице? 962 01:07:10,489 --> 01:07:13,116 -Това ли е детето? -Да. 963 01:07:13,158 --> 01:07:14,785 Дай да ти видя зъбите. 964 01:07:14,826 --> 01:07:15,953 Какво правиш? 965 01:07:15,994 --> 01:07:17,454 Просто много го обичам. 966 01:07:17,579 --> 01:07:21,124 Искам да му прегърна вампирските зъби. Има такива. 967 01:07:23,126 --> 01:07:26,839 Казах, че искам да ги видя. 968 01:07:36,139 --> 01:07:39,184 Ще му пораснат късно, също като на теб. 969 01:07:39,309 --> 01:07:41,937 Да. Да, Също като на мен. 970 01:07:43,522 --> 01:07:46,567 Той беше голям ревльо. 971 01:07:46,650 --> 01:07:49,152 -Да, такъв бях. -Напикаваше се в леглото. 972 01:07:49,236 --> 01:07:50,487 Добре, татко. 973 01:07:50,529 --> 01:07:53,490 Трябва да го уплашим и ще му поникнат. 974 01:07:53,532 --> 01:07:54,992 Като го уплашим ли? 975 01:07:55,075 --> 01:07:57,744 Да, с него направих същото. 976 01:07:57,828 --> 01:08:02,791 Преди това трябва да се вселиш в нещо, което му се струва сладко и невинно. 977 01:08:02,833 --> 01:08:05,169 После му показваш истината... 978 01:08:06,378 --> 01:08:10,465 Повярвай ми, веднага ще му поникнат. Нали, Драк? 979 01:08:10,507 --> 01:08:14,553 Ако закъснея за панаира на книгите, ще пропусна уличното шествие. 980 01:08:15,179 --> 01:08:16,763 Той е който ти трябва. 981 01:08:17,346 --> 01:08:20,267 Да се всели в него? Денис много ще се разстрои. 982 01:08:20,350 --> 01:08:22,352 Не схващаш ли? Това е шансът ни. 983 01:08:22,435 --> 01:08:25,522 Ако се получи, Денисович ще стане вампир. 984 01:08:25,564 --> 01:08:29,234 -И ще може да останеш тук. -Добре де. 985 01:08:30,068 --> 01:08:31,778 -Ясно. -Браво. 986 01:08:32,029 --> 01:08:34,865 Деца, седнете. 987 01:08:34,907 --> 01:08:37,533 Денис има голяма изненада за вас. 988 01:08:37,618 --> 01:08:41,872 Кейки, тортеното чудовище. 989 01:08:42,038 --> 01:08:45,542 Здравейте, деца! Аз съм Кейки. 990 01:08:46,042 --> 01:08:49,254 Какъв прекрасен ден! 991 01:08:49,421 --> 01:08:53,591 Нека ви попитам нещо. Кой обича торти? 992 01:08:58,971 --> 01:09:00,057 Вдигни се! 993 01:09:07,898 --> 01:09:11,068 Защо летя? Може ли да говоря с режисьора? 994 01:09:11,109 --> 01:09:12,903 Това не ми харесва. 995 01:09:19,117 --> 01:09:22,578 Страшно е, нали, Денисович? Усещаш ли промяна? 996 01:09:22,662 --> 01:09:24,247 Кейки добре ли е? 997 01:09:26,082 --> 01:09:30,420 Искам всичката торта. Само страхливците я делят с останалите. 998 01:09:33,006 --> 01:09:36,343 Това не си го спомням от предаването. 999 01:09:36,426 --> 01:09:39,470 Май го гледах в допълнителните материали на DVD. 1000 01:09:39,555 --> 01:09:41,723 Чакай, дядо Влад защо е там? 1001 01:09:48,020 --> 01:09:51,024 Страхувам се, дядо. Какво става с Кейки? 1002 01:09:55,195 --> 01:09:58,824 Ти не ядеш торта. Торта яде теб! 1003 01:09:58,991 --> 01:10:01,785 -Не! -Спри! 1004 01:10:04,830 --> 01:10:07,624 Какво беше това? Тръгвам си. 1005 01:10:07,791 --> 01:10:10,878 Не ми давайте лоша оценка в уебсайта. 1006 01:10:11,295 --> 01:10:12,546 Какво направи? 1007 01:10:12,629 --> 01:10:15,465 Още няколко секунди и щяха да му поникнат вампирски зъби. 1008 01:10:15,549 --> 01:10:19,052 -Не ми пука. Не си струва. -Кое не си струва? 1009 01:10:19,136 --> 01:10:22,598 Това беше последният ми опит да го направя вампир, за да останете. 1010 01:10:22,639 --> 01:10:25,809 Като провалиш любимото му нещо? Как можа? 1011 01:10:25,893 --> 01:10:26,977 Бяхме отчаяни. 1012 01:10:27,060 --> 01:10:30,397 -И ти ли си замесен? -Денис няма да е щастлив там. 1013 01:10:30,480 --> 01:10:32,232 Дори не е бил там. 1014 01:10:32,316 --> 01:10:34,276 Сега мъж и жена 1015 01:10:34,318 --> 01:10:36,653 водят тежка борба. 1016 01:10:36,737 --> 01:10:38,322 Млъквай! 1017 01:10:38,405 --> 01:10:40,991 Джони, Денис не е чудовище. 1018 01:10:42,201 --> 01:10:45,746 -Той обича авокадо. -Защото не му даваш нищо вкусно. 1019 01:10:45,829 --> 01:10:47,915 Според мен Денис иска да е нормален. 1020 01:10:47,998 --> 01:10:50,459 Може ли да не използваме думата "нормален"? 1021 01:10:50,501 --> 01:10:52,669 Той е нормален където живеем сега. 1022 01:10:52,753 --> 01:10:56,924 Той е такъв, какъвто е. Не можеш да го промениш, татко. 1023 01:10:59,510 --> 01:11:02,679 -Денис, къде отиваш? -Тръгвам си. 1024 01:11:04,014 --> 01:11:06,475 Не е безопасно да си тук сам. 1025 01:11:06,517 --> 01:11:09,937 Знам къде можем да се скрием. Последвай ме. 1026 01:11:16,026 --> 01:11:17,236 Ако не беше ме спрял, 1027 01:11:17,319 --> 01:11:20,656 внукът ми нямаше цял живот да е загубеняк, 1028 01:11:20,697 --> 01:11:22,282 като този неудачник. 1029 01:11:22,366 --> 01:11:24,368 -Загубеняк ли? -Джони, успокой се. 1030 01:11:24,409 --> 01:11:26,370 Искаш ли да се бием, старче? 1031 01:11:26,453 --> 01:11:30,249 -Имам жълт колан от 1997. -Не! 1032 01:11:30,332 --> 01:11:34,878 -Какво е това? Значи не си вампир? -Бла? 1033 01:11:34,920 --> 01:11:39,591 Разбира се, че е човек. Наш син е. Да не мислиш, че ние сме чудовища? 1034 01:11:42,553 --> 01:11:47,558 Оставил си дъщеря си да се омъжи за човек и да има бебе от него? 1035 01:11:47,599 --> 01:11:50,769 Защо просто не забиеш кол в сърцето ми? 1036 01:11:50,853 --> 01:11:54,314 Вече не мразим хората и те не ни мразят. 1037 01:11:57,985 --> 01:12:00,153 Хора? 1038 01:12:01,405 --> 01:12:02,489 Ти си глупак. 1039 01:12:02,573 --> 01:12:08,078 Правнукът ти е най-сладкото, мило и специално дете, което познавам. 1040 01:12:08,161 --> 01:12:12,082 И ако не му дадеш любовта, която заслужава, само защото е човек, 1041 01:12:12,165 --> 01:12:13,792 тогава ти си глупакът. 1042 01:12:15,127 --> 01:12:16,253 Татко. 1043 01:12:18,338 --> 01:12:22,092 -Хей, къде е Денис? Денис! -Денис? 1044 01:12:25,262 --> 01:12:28,348 Честит рожден ден, Денис. Приготвих ти нещо вкусно. 1045 01:12:28,432 --> 01:12:30,225 -Умрял гълъб? -Да ти е вкусно. 1046 01:12:30,267 --> 01:12:33,228 Защото когато завърша училище за бизнес и основа фирма, 1047 01:12:33,270 --> 01:12:36,273 вече няма да ти готвя. 1048 01:12:36,315 --> 01:12:39,902 Трябва да се преместя в Калифорния, Уини. 1049 01:12:39,943 --> 01:12:45,199 Мама смята, че тук не съм щастлив, затощо нямам козина по лицето като теб. 1050 01:12:45,282 --> 01:12:47,451 Съжалявам, че не съм чудовище. 1051 01:12:47,492 --> 01:12:51,038 Не, ти си идеален. Най-милото момче, което познавам. 1052 01:12:51,121 --> 01:12:55,209 -А аз имам 300 братя. -И ти си мила, Уини. 1053 01:12:59,338 --> 01:13:04,718 Виж ти. Малкото човече и животинчето му. 1054 01:13:04,885 --> 01:13:06,762 -Денис! -Денисович! 1055 01:13:06,803 --> 01:13:09,181 -Няма го в стаята. -Нито в басейна. 1056 01:13:09,681 --> 01:13:13,060 -Нито в казана със супа. -Къде може да е? 1057 01:13:13,227 --> 01:13:15,812 Не знам защо изобщо те поканих. 1058 01:13:16,480 --> 01:13:17,898 -Денис! -Денис! 1059 01:13:17,981 --> 01:13:20,234 -Денисович! -Денис! 1060 01:13:32,579 --> 01:13:34,289 Спри да се гърчиш. 1061 01:13:34,331 --> 01:13:38,335 -Защо го правиш? -Защото не е редно. 1062 01:13:38,377 --> 01:13:40,587 Защо никой не разбира? 1063 01:13:40,671 --> 01:13:43,841 Хората не бива да са с чудовищата. 1064 01:13:43,924 --> 01:13:46,760 -Ти грешиш! -Напротив! 1065 01:13:46,844 --> 01:13:49,346 Ще ви държа за заложници. 1066 01:13:49,429 --> 01:13:54,852 Аз и хората ми ще разрушим този хотел до основи. 1067 01:13:54,935 --> 01:13:58,230 -Не можете. -Нима? Защо? 1068 01:13:58,313 --> 01:14:00,899 -Затощо... -Затощо какво? 1069 01:14:01,525 --> 01:14:04,194 Затощо дядо Драк много ще се натъжи. 1070 01:14:05,195 --> 01:14:10,701 -Ще се натъжи. И какво ще направиш? -Не знам. 1071 01:14:10,784 --> 01:14:12,578 Знаеш ли защо не знаеш? 1072 01:14:12,661 --> 01:14:16,957 Затощо си малко, слабо момченце. 1073 01:14:47,487 --> 01:14:48,572 Какво беше това? 1074 01:14:48,906 --> 01:14:50,741 Денис, идваме. 1075 01:14:52,242 --> 01:14:55,579 -Добре ли си, Уини? -Да, дзън мой. 1076 01:15:20,437 --> 01:15:22,648 БОЛ-ТРОН 1077 01:15:31,532 --> 01:15:34,326 -Денис! Ето го. -Денис! Миличък! 1078 01:15:34,493 --> 01:15:37,204 -Голямото ми момче! -Денис, търсехме те. 1079 01:15:37,287 --> 01:15:39,540 -Скъпи. -Много се радвам да те видя. 1080 01:15:43,210 --> 01:15:44,962 Ето ги лошите му приятели. 1081 01:15:51,510 --> 01:15:53,679 Това ще е забавно. 1082 01:16:54,531 --> 01:16:55,782 Не бях аз. 1083 01:17:07,586 --> 01:17:10,297 -Страхотен си, Денис. -Иска да каже Денисович. 1084 01:17:10,380 --> 01:17:11,715 Кейки е най-добрият! 1085 01:17:22,226 --> 01:17:23,936 Денис, идвам. 1086 01:17:28,941 --> 01:17:31,318 Знаех си, че тренировките ще са ми от полза. 1087 01:17:55,008 --> 01:17:57,678 Точно така, махайте се. 1088 01:17:58,971 --> 01:18:02,724 Дядо Драк, аз съм вампир и супергерой. 1089 01:18:02,766 --> 01:18:04,351 Сега готин ли съм? 1090 01:18:04,434 --> 01:18:07,938 "Сега" ли? Денис, ти винаги си бил готин. 1091 01:18:07,980 --> 01:18:12,609 Човек, вампир, еднорог, готин си какъвто и да си. 1092 01:18:12,651 --> 01:18:16,613 Но понеже съм вампир, може ли да останем? 1093 01:18:17,197 --> 01:18:18,323 Да. 1094 01:18:18,407 --> 01:18:20,951 -Страхотно! -Чудесно! 1095 01:18:22,703 --> 01:18:27,124 Но да знаете, че ще ви идваме на гости всяка ваканция. 1096 01:18:27,207 --> 01:18:29,251 -Това е добре. -Това е добре. 1097 01:18:44,808 --> 01:18:49,146 Никога повече не приближавай мен и семейството ми. 1098 01:18:52,524 --> 01:18:53,734 Не! 1099 01:19:02,659 --> 01:19:06,330 Татко, ти току-що спаси човек. 1100 01:19:07,497 --> 01:19:11,335 Толкова притеснение заради това кога ще му излязат зъби. 1101 01:19:11,418 --> 01:19:15,631 На кого му пука? Моите излязоха преди много години. Виж. 1102 01:19:16,757 --> 01:19:19,760 Добре, татко, сложи си ги, преди всички да повърнем. 1103 01:19:19,843 --> 01:19:23,722 Хей! Някой все още има рожден ден, нали? 1104 01:20:19,736 --> 01:20:21,572 Нека ви чуя да пеете! 1105 01:20:23,407 --> 01:20:24,992 Не бях аз. 1106 01:20:25,075 --> 01:20:26,743 КРАЙ