1 00:00:59,648 --> 00:01:04,987 أوتيل "ترانسيلفانيا" 2 00:01:06,154 --> 00:01:10,033 الجزء ٢ 3 00:01:38,854 --> 00:01:42,816 مبروك "مايفس" و"جوناثان" 4 00:01:54,161 --> 00:01:55,829 أهلا وسهلا! 5 00:01:56,121 --> 00:01:59,208 مبروك، "دراك". يا للهول، الجميع هنا! 6 00:01:59,917 --> 00:02:03,545 السيد والسيدة "لوغران"، والدا العريس 7 00:02:03,670 --> 00:02:04,588 وعائلته 8 00:02:08,424 --> 00:02:09,843 -أمي! أبي! -"جوني"! 9 00:02:09,927 --> 00:02:11,720 لا أصدق أنكم جميعكم هنا! 10 00:02:33,742 --> 00:02:35,410 أجل! أجل! 11 00:02:36,453 --> 00:02:38,747 مرحبا، هل رأيت كم أن صديقتي مثيرة؟ 12 00:02:38,872 --> 00:02:40,457 إنها مثيرة جدا. رائع 13 00:02:40,582 --> 00:02:42,251 ماذا عن صديقتي، إذا؟ 14 00:02:42,417 --> 00:02:43,877 لديك صديقة؟ 15 00:02:43,961 --> 00:02:46,880 نعم. إنها خفية. لهذا السبب لا تراها 16 00:02:46,964 --> 00:02:49,591 آه، نعم، حسنا. هل هي من "كندا"؟ 17 00:02:49,967 --> 00:02:51,134 الزفاف على وشك أن يبدأ 18 00:03:59,036 --> 00:04:01,163 صحيح. صحيح، "مارتي" 19 00:04:16,887 --> 00:04:18,012 كم هذا ظريف 20 00:04:21,016 --> 00:04:22,851 يا للعجب، انظر إلى هذا 21 00:04:39,701 --> 00:04:43,163 هل كل شيء كما تمنيته، عزيزتي؟ 22 00:04:43,247 --> 00:04:44,998 أجل، أبي 23 00:04:45,374 --> 00:04:47,334 ولكن، أين جدي "فلاد"؟ 24 00:04:47,417 --> 00:04:50,170 عزيزتي، ما كان ليوافق جدك على هذا 25 00:04:50,254 --> 00:04:51,588 إنه قديم الطراز 26 00:04:51,713 --> 00:04:54,216 كيف لنا أن نعلم؟ لو التقى "جوني"... 27 00:04:54,383 --> 00:04:55,717 لكان أكله 28 00:04:55,884 --> 00:04:58,595 ليس منفتح العقل مثل أبيك العصري 29 00:04:59,054 --> 00:05:02,099 ألا تمانع إن لم يكن وحشا؟ 30 00:05:02,224 --> 00:05:04,560 بشري، وحش أو أحادي القرن... 31 00:05:04,726 --> 00:05:06,854 طالما أنك سعيدة 32 00:05:07,563 --> 00:05:08,897 شكرا يا أبي 33 00:05:11,108 --> 00:05:14,611 وستكونين دائما نور قمري 34 00:05:14,903 --> 00:05:18,448 فيما تحلّقين على جناحي الحب 35 00:05:18,699 --> 00:05:21,577 الآن وقد أصبحت حبيبة "جوني" 36 00:05:21,910 --> 00:05:23,078 حبيبة قلب "جوني" 37 00:05:23,245 --> 00:05:25,581 وحبيبة قلب والدك أيضا 38 00:05:25,747 --> 00:05:27,457 كانت أمك لتكون سعيدة من أجلك 39 00:05:27,583 --> 00:05:29,751 لأنها لطالما عرفت 40 00:05:29,918 --> 00:05:35,549 أن الحب يدفع المرء لإبراز أفضل ما لديه 41 00:05:46,101 --> 00:05:48,437 بعد سنة 42 00:05:54,776 --> 00:05:56,612 -مرحبا أبي -مرحبا! 43 00:05:56,778 --> 00:05:58,655 "تود"، خذ استراحة 44 00:06:02,242 --> 00:06:03,160 إذا، ما الجديد؟ 45 00:06:03,285 --> 00:06:06,830 "مايفس" تتساءل إن كنت ترغب في الطيران معها 46 00:06:06,955 --> 00:06:09,791 حقا؟ لم نفعل ذلك منذ وقت طويل 47 00:06:09,958 --> 00:06:11,084 هل من سبب خاص؟ 48 00:06:11,251 --> 00:06:13,337 ليس لأي سبب معين البتة 49 00:06:13,837 --> 00:06:15,297 أليس كذلك، "مايفي"؟ 50 00:06:16,089 --> 00:06:18,175 -ماذا دهاه؟ -إنه يتصرف بسخافة 51 00:06:18,300 --> 00:06:20,594 لكن الليل جميل و... 52 00:06:20,761 --> 00:06:22,095 لكن حسنا، إن كنت لا ترغب في ذلك... 53 00:06:22,179 --> 00:06:23,805 لا، لا! هل أنت تمزحين؟ 54 00:06:23,972 --> 00:06:26,517 قد أتناول طنا من الثوم النيء من أجل نزهة معك 55 00:07:01,802 --> 00:07:04,513 عزيزتي، انظري إلى هذه الغيوم الكثيفة 56 00:07:05,722 --> 00:07:08,183 أتتذكرين اللعبة التي كنا نلعبها في صغرك؟ 57 00:07:08,308 --> 00:07:10,686 الغميضة بحثا عن الأدوات الحادّة؟ 58 00:07:11,186 --> 00:07:12,688 حسنا 59 00:07:12,980 --> 00:07:15,315 لعبة الغميضة العادية 60 00:07:17,734 --> 00:07:19,194 أين أنت؟ 61 00:07:22,030 --> 00:07:23,198 وطواطتي الحبيبة! 62 00:07:25,409 --> 00:07:26,743 "مايفي"! 63 00:07:28,412 --> 00:07:30,038 وطواطتي الحبيبة! 64 00:07:31,081 --> 00:07:33,542 سأمسك بك 65 00:07:39,214 --> 00:07:41,008 عزيزتي؟ هل أنت بخير؟ 66 00:07:41,091 --> 00:07:45,387 نعم. أجد صعوبة باستعادة أنفاسي لأنني حامل 67 00:07:45,554 --> 00:07:48,432 نعم، أتصور أن هذا يجعل الأمر أكثر... 68 00:07:48,557 --> 00:07:49,349 ماذا؟ 69 00:07:54,897 --> 00:07:56,190 رائع! 70 00:07:56,398 --> 00:07:59,026 سأصبح جدّا! 71 00:08:00,611 --> 00:08:03,864 وأنا سأصبح أبا! 72 00:08:05,032 --> 00:08:07,910 لأنك محبوبة أو محبوب والدك 73 00:08:08,076 --> 00:08:10,621 محبوبة أو محبوب والدك 74 00:08:11,038 --> 00:08:12,748 أشعر مجددا بالجوع، عزيزي 75 00:08:12,873 --> 00:08:14,958 هلا جلبت لي البوظة مع الأنشوفة؟ 76 00:08:16,710 --> 00:08:20,714 لا. يجب ألا تستسلمي لرغباتك. هذا ليس جيدا للطفل 77 00:08:21,590 --> 00:08:25,219 يجب أن تأكلي العناكب ليتمكن من تسلّق السقف 78 00:08:25,302 --> 00:08:27,137 والكثير من عصارة مرارة الخراف 79 00:08:28,805 --> 00:08:32,559 أحبك أبي، لكن لا نعرف أن الطفل سيكون مصاص دماء 80 00:08:32,643 --> 00:08:35,437 سيسرّني أن يكون بشريا، مثل "جوني" 81 00:08:35,729 --> 00:08:38,982 بشري. مع جينات "دراكولا" من آلاف السنين 82 00:08:39,107 --> 00:08:40,275 لن يحصل ذلك 83 00:08:40,567 --> 00:08:42,110 طالما أنه يتمتع بصحة جيدة 84 00:08:42,277 --> 00:08:45,822 -طبعا. مصاص دماء صغير بصحة جيدة -أو بشري 85 00:08:45,948 --> 00:08:48,617 نعم. بشري يطير كالخفافيش 86 00:08:48,992 --> 00:08:51,745 ها أنت. تناولي حساء كريات الوحوش 87 00:08:51,828 --> 00:08:53,789 إنها وصفة والدتك 88 00:08:58,085 --> 00:08:59,628 شكرا أبي 89 00:08:59,920 --> 00:09:03,632 تماما كما كنت تعدّها في صغري. إنها المفضّلة لديّ 90 00:09:15,602 --> 00:09:16,478 عفوا 91 00:09:19,356 --> 00:09:20,983 اصمد، أيها الطفل 92 00:09:24,611 --> 00:09:26,780 الجمعة ١٣ 93 00:09:27,155 --> 00:09:29,533 غرفة الولادة 94 00:09:31,326 --> 00:09:34,204 سيدي، وحده الوالد يستطيع دخول غرفة الولادة 95 00:09:34,329 --> 00:09:36,498 حقا؟ أعني، حسنا 96 00:09:36,623 --> 00:09:38,876 إنه من العائلة، كما أظن 97 00:09:44,506 --> 00:09:47,634 انظروا! إنه صبي! إنه صبي! 98 00:09:47,718 --> 00:09:51,013 سلالة "دراكولا" ستستمر! 99 00:09:51,346 --> 00:09:54,850 لن يؤذيك أحد طالما أنا موجود... 100 00:09:55,017 --> 00:09:56,810 يا شيطاني الصغير 101 00:09:57,144 --> 00:09:58,854 أبي، هل أستطيع أن أحمل ابني؟ 102 00:09:58,979 --> 00:10:00,981 لو كنت والدك، لقلت نعم 103 00:10:01,064 --> 00:10:03,692 لكنني الممرضة "فرانسين" 104 00:10:03,859 --> 00:10:05,527 على أية حال، ها أنت 105 00:10:11,325 --> 00:10:14,203 عفوا 106 00:10:18,248 --> 00:10:21,043 "دنيس" الصغير أكمل عامه الأول! رائع! 107 00:10:24,546 --> 00:10:26,882 جميل. نعم. إنه فتى فاتن 108 00:10:29,718 --> 00:10:33,013 حسنا، حان وقت فتح الهدايا 109 00:10:33,347 --> 00:10:35,390 نعم! 110 00:10:35,516 --> 00:10:36,767 لندلّل هذا الفتى! 111 00:10:36,892 --> 00:10:38,894 انظروا ماذا أحضرت له. قلادة ثمينة! 112 00:10:40,187 --> 00:10:41,188 هل هي ملعونة؟ 113 00:10:41,271 --> 00:10:43,273 جدا جدا! من أفضل اللعنات! 114 00:10:43,398 --> 00:10:44,608 مباشرة من السرداب 115 00:10:44,733 --> 00:10:49,238 لقد بدأ يمشي للتو، ربما تكون ثقيلة بعض الشيء... 116 00:10:51,240 --> 00:10:53,742 أنت بخير، "دنيسوفيتش" 117 00:10:53,909 --> 00:10:56,453 إنه يدعى "دنيس". تيمّنا بوالدي 118 00:10:56,578 --> 00:10:58,705 إنه ليس اسم مصاص دماء 119 00:10:58,789 --> 00:11:01,124 "دنيسوفيتش" الصغير الفاتن 120 00:11:01,792 --> 00:11:03,877 هل أنتم متأكدون من أنه مصاص دماء؟ 121 00:11:03,961 --> 00:11:05,420 أعني، ليس وكأن ذلك أمر سيئ 122 00:11:05,587 --> 00:11:09,800 لكن ألا يجب أن تكون له أنياب ولون شاحب مثلكما؟ 123 00:11:09,925 --> 00:11:13,053 تقنيا، الأنياب لا تظهر قبل اﻠ٥ من العمر 124 00:11:13,262 --> 00:11:15,639 ستظهر أنيابه. إنه من سلالة "دراكولا" 125 00:11:15,764 --> 00:11:17,432 لديه نصف جينات سلالة "لوغران" أيضا 126 00:11:17,724 --> 00:11:20,769 ربما سيكون أفضل حالا حيث نعيش. يوجد بشر أكثر 127 00:11:20,936 --> 00:11:21,895 ماذا؟ 128 00:11:21,979 --> 00:11:24,273 انظر كيف يمرح مع جراء الذئب 129 00:11:27,818 --> 00:11:31,446 لدينا هدية. أرجو أن تكون ملائمة 130 00:11:32,614 --> 00:11:33,949 "مقصلتي الأولى" 131 00:11:34,116 --> 00:11:35,909 إنها هدية تربوية 132 00:11:35,993 --> 00:11:37,286 أحسنت "فرانك" 133 00:11:37,411 --> 00:11:40,455 إنها رائعة. شكرا. يجب أن نجعلها آمنة للطفل 134 00:11:42,749 --> 00:11:44,668 "جوني"، أين وضعت الغطاء المطاطي الآمن؟ 135 00:11:46,295 --> 00:11:48,130 جعل المقصلة آمنة؟ 136 00:11:48,297 --> 00:11:51,675 قد يقطع إصبعه. وإن يكن؟ هذا جزء من المرح 137 00:11:51,800 --> 00:11:54,136 أرغمتني على جعل الفندق بكامله آمنا 138 00:11:54,261 --> 00:11:56,930 إنها تفرط في الحماية 139 00:12:19,286 --> 00:12:20,537 "دنيس" بعمر سنة 140 00:12:20,662 --> 00:12:21,955 "دنيس" بعمر السنتين 141 00:12:22,122 --> 00:12:23,790 "جوني"! تعال بسرعة! 142 00:12:26,627 --> 00:12:27,794 ما الخطب؟ هل هو بخير؟ 143 00:12:28,295 --> 00:12:29,963 "دنيس" لفظ كلمته الأولى! 144 00:12:30,214 --> 00:12:31,298 حقا؟ 145 00:12:31,673 --> 00:12:33,592 هيا عزيزي. كرّر ما قلته 146 00:12:33,717 --> 00:12:34,843 "إلخ، إلخ..." 147 00:12:36,011 --> 00:12:38,889 أنا لا أقول "إلخ، إلخ..." 148 00:12:39,473 --> 00:12:41,141 لم نقل إنك تفعل 149 00:12:41,350 --> 00:12:43,769 -من أين تعلم ذلك إذا؟ -"إلخ، إلخ..." 150 00:12:43,894 --> 00:12:45,896 ربما تقول ذلك أحيانا 151 00:12:46,021 --> 00:12:48,482 لا أقولها إلا عندما أقول إنني لا أقولها! 152 00:12:48,774 --> 00:12:50,108 "إلخ، إلخ..." 153 00:12:50,317 --> 00:12:52,819 حسنا أيها الصغير. فهمنا. أنت تجيد الكلام 154 00:12:54,321 --> 00:12:55,989 "دنيسوفيتش" 155 00:12:57,449 --> 00:12:58,116 أبي 156 00:12:58,242 --> 00:12:59,826 أنا أتحقق من أنه لا يوجد تسوس بأسنانه 157 00:13:03,205 --> 00:13:04,540 "إلخ، إلخ..." 158 00:13:04,665 --> 00:13:06,333 "إلخ، إلخ..." 159 00:13:06,708 --> 00:13:08,126 كان ذلك أنت! 160 00:13:18,679 --> 00:13:20,013 يا للهول، "ليونارد" 161 00:13:20,097 --> 00:13:23,559 لو كنت بشعا لهذا الحد، لن أتمكن من مواعدتك 162 00:13:23,851 --> 00:13:25,060 ماذا يحصل، أيها الرفاق؟ 163 00:13:25,227 --> 00:13:27,396 أنتم تمرحون؟ أجيبوا على الهاتف 164 00:13:28,021 --> 00:13:31,066 لا أبالي إن قال "جوني" إنه "تطبيق جميل" 165 00:13:31,233 --> 00:13:33,193 "جوني" جديد هنا 166 00:13:33,402 --> 00:13:36,780 هل طلبت عربة موتى لعائلة "غرملنبرغ"؟ 167 00:13:36,947 --> 00:13:39,408 لا، أنت تنظر إلى صفحة "فايسبوك" خاصتك 168 00:13:39,533 --> 00:13:40,242 مرة أخرى 169 00:13:40,701 --> 00:13:43,871 قلت للرفاق إن وسائل التواصل الاجتماعي جيدة للترويج 170 00:13:43,954 --> 00:13:45,080 أليس كذلك، "كليفتون"؟ 171 00:13:46,790 --> 00:13:49,418 "دراك"، أردت أن أناقش معك بضع أفكار... 172 00:13:49,543 --> 00:13:52,296 كوني مساعدك الجديد للعلاقات العامة 173 00:13:52,462 --> 00:13:53,589 طبعا. إنه عمل حقيقي 174 00:13:53,755 --> 00:13:56,592 ليس عذرا لإسعاد "مايفس" لكيلا ترحل أبدا من هنا 175 00:13:56,800 --> 00:13:59,094 لذا. كنت أفكر في أمر ما 176 00:13:59,219 --> 00:14:01,263 بما أن لدينا الكثير من البشر الآن 177 00:14:01,388 --> 00:14:03,599 ربما نستطيع أن نجدّد بعض العروض؟ 178 00:14:03,724 --> 00:14:04,975 كالساحر مثلا؟ 179 00:14:05,100 --> 00:14:06,768 مم يشكو "هاري ذو العيون الثلاثة"؟ 180 00:14:06,935 --> 00:14:10,105 حسنا، ربما أصبح قديم الطراز بالنسبة إلى البشر 181 00:14:10,272 --> 00:14:12,274 قل لي، سيدي، ما كانت ورقتك؟ 182 00:14:12,441 --> 00:14:14,067 ورقة الثلاثة بستوني؟ 183 00:14:15,777 --> 00:14:18,572 هل هذه ورقتك، يا صديقي؟ 184 00:14:22,117 --> 00:14:23,577 كلا، "هاري" رائع 185 00:14:23,660 --> 00:14:25,954 لا يمكن أن نلوم "هاري" إن لم يكن الجمهور عصريا 186 00:14:26,121 --> 00:14:27,789 حسنا، ماذا عن "واين"؟ 187 00:14:27,915 --> 00:14:29,666 "واين"؟ هل جننت؟ إنه صديقي 188 00:14:29,791 --> 00:14:31,501 حسنا، إذا ربما يمكننا استخدامه لغير تعليم التنس؟ 189 00:14:31,919 --> 00:14:33,462 إذا، ما ستفعله... 190 00:14:33,629 --> 00:14:37,341 هو أن ترفع المضرب عند الاصطدام لرد الكرة 191 00:14:37,633 --> 00:14:38,759 حاول أن تردّ واحدة 192 00:14:48,018 --> 00:14:50,646 ما هذا؟ ما هذه الضجة؟ إنها عليّ! 193 00:14:50,812 --> 00:14:52,314 إنه الهاتف الخليوي الذي قدّمته لك 194 00:14:52,481 --> 00:14:55,442 "كليفتون" أرسل لك رسالة نصية لتتمرن على الإجابة 195 00:14:59,780 --> 00:15:01,490 ماذا... إنه لا يعمل 196 00:15:01,615 --> 00:15:02,491 دعني أفعل 197 00:15:03,534 --> 00:15:04,660 عزيزي "دراك" 198 00:15:04,826 --> 00:15:07,287 غار أوغا غيرغ، آرغ غرر 199 00:15:07,663 --> 00:15:09,039 يمكنك أن ترسل رسالة نصية إلى "كليفتون"! 200 00:15:09,831 --> 00:15:11,333 حسنا، حسنا 201 00:15:12,459 --> 00:15:13,669 كيف يعمل؟ 202 00:15:13,794 --> 00:15:15,170 ربما أظافرك هي الخطب 203 00:15:15,295 --> 00:15:17,297 هذا سهل. انظر. سأرسل رسالة إلى "مايفس" 204 00:15:17,464 --> 00:15:19,967 أنا متشوق لأمسيتنا معا 205 00:15:20,175 --> 00:15:22,553 أترى؟ انظر، لقد أجابتني على الفور 206 00:15:22,803 --> 00:15:25,222 يجب أن نلغي. لا أستطيع أن أترك "دنيس" 207 00:15:25,806 --> 00:15:26,473 حسنا 208 00:15:26,682 --> 00:15:31,645 ألن نتمكن من أن نكون بمفردنا ثانية؟ 209 00:15:31,728 --> 00:15:35,691 يجب أن أشعر بأنني محبوب أيضا 210 00:15:35,858 --> 00:15:37,526 إرسال 211 00:15:38,151 --> 00:15:41,488 حسنا. ما تعلّمته هو أنك مثير للشفقة 212 00:15:41,655 --> 00:15:44,032 نعم، حسنا. ربما يجب أن تكتفي باﻠ"بلوتوث" 213 00:15:44,157 --> 00:15:44,992 حسنا 214 00:15:45,075 --> 00:15:46,743 "بلوتوث"، تعال إلى هنا 215 00:15:49,538 --> 00:15:50,873 ماذا الآن؟ 216 00:15:55,377 --> 00:15:57,588 انهض، "دنيسوفيتش" 217 00:15:57,754 --> 00:15:59,089 مرحبا جدي 218 00:15:59,214 --> 00:16:02,759 مرحبا يا صغيري. هل رأيت كوابيس جميلة؟ 219 00:16:02,926 --> 00:16:06,388 حلمت بأنني رأيت "ستيغوصور" 220 00:16:06,555 --> 00:16:09,016 هل كنت تمصّ دمه؟ 221 00:16:09,516 --> 00:16:10,225 لا 222 00:16:10,601 --> 00:16:12,060 كنت أقترح ذلك فقط 223 00:16:12,186 --> 00:16:14,438 اسمع! أتريد القيام بشيء ممتع؟ 224 00:16:14,563 --> 00:16:15,564 نعم! 225 00:16:16,190 --> 00:16:20,694 سأعلّمك كيف تتحول إلى خفاش. مثلي 226 00:16:20,944 --> 00:16:22,696 -أرأيت؟ -جميل 227 00:16:22,779 --> 00:16:24,948 نعم! جميل، كما قلت لك 228 00:16:25,240 --> 00:16:26,742 إنه دورك، جرّب 229 00:16:27,201 --> 00:16:28,577 أنا وطواط! 230 00:16:28,869 --> 00:16:30,871 أنا وطواط! أنا وطواط! 231 00:16:31,079 --> 00:16:31,955 أنا وطواط! 232 00:16:32,748 --> 00:16:34,708 أعني، وطواط حقيقي 233 00:16:34,958 --> 00:16:35,918 أنا وطواط! 234 00:16:37,753 --> 00:16:39,379 "دنيسوفيتش". اهدأ 235 00:16:39,755 --> 00:16:41,882 يمكنك فعلا أن تتحول إلى وطواط 236 00:16:42,424 --> 00:16:44,801 جرّب! اشعر بالوطواط! 237 00:16:46,929 --> 00:16:48,889 لا تؤدّي دور الدجاجة! 238 00:16:50,724 --> 00:16:52,601 ما هذه الرقصة؟ "البوغالو"؟ 239 00:16:52,726 --> 00:16:56,104 إن أريتك أنني أجيد الرقص، هل ستجرّب أن تطير؟ 240 00:16:56,271 --> 00:16:57,272 نعم 241 00:17:11,786 --> 00:17:12,454 أبي؟ 242 00:17:12,621 --> 00:17:13,956 لم ترقصان؟ 243 00:17:14,622 --> 00:17:16,624 كان يرقص في نومه 244 00:17:16,792 --> 00:17:18,252 هيا يا صغيري. عد إلى سريرك 245 00:17:18,334 --> 00:17:21,004 عد إلى سريرك؟ إنها الساعة ٨ مساء 246 00:17:21,255 --> 00:17:22,965 ألا تتذكر برنامج النوم الجديد؟ 247 00:17:23,131 --> 00:17:25,676 لديه صف بشري نصف النهار 248 00:17:25,801 --> 00:17:29,096 إن استطاع النوم حتى الساعة ٢، سيكون ذلك جيدا 249 00:17:29,179 --> 00:17:32,975 لكن صغيرتي، ٦ من جراء "واين" يحتفلون بعيدهم الليلة 250 00:17:33,141 --> 00:17:34,977 لن ترغبي في أن يفوّت ذلك 251 00:17:35,102 --> 00:17:39,314 أبي، أنا أحب الجراء، لكنهم عنيفون بالنسبة إلى "دنيس" 252 00:17:39,439 --> 00:17:40,190 "عنيفون"؟ 253 00:17:40,315 --> 00:17:43,151 ألم تلاحظ؟ "دنيس" مختلف 254 00:17:43,277 --> 00:17:46,321 ماذا تعنين؟ أن "دنيس" يجب ألا يعاشر الوحوش؟ 255 00:17:46,488 --> 00:17:49,491 أنا أعشق الوحوش! فيديو! 256 00:17:49,658 --> 00:17:51,994 أتريد أن تعرض على الجد "دراك" فيديو الوحوش؟ 257 00:17:52,160 --> 00:17:52,870 نعم! 258 00:17:55,664 --> 00:17:57,791 من هو الوحش الأكثر شعبية؟ 259 00:17:58,292 --> 00:17:59,835 "كاكي"! 260 00:18:00,836 --> 00:18:02,838 "كاكي" وحش سعيد! 261 00:18:03,005 --> 00:18:04,298 "كاكي" يعشق الحلوى! 262 00:18:05,674 --> 00:18:07,801 ألم في المعدة 263 00:18:07,885 --> 00:18:11,054 مهلا. من أين لهذا الشيء أن يكون وحشا؟ 264 00:18:11,180 --> 00:18:13,223 خذ قطعة حلوى، "وازل لامبلبوم" 265 00:18:13,473 --> 00:18:14,349 تذكّروا، أيها الأولاد: 266 00:18:14,516 --> 00:18:17,186 الوحش الحقيقي يشارك الآخرين دائما 267 00:18:17,394 --> 00:18:19,021 "يشارك"؟ نعم! 268 00:18:19,229 --> 00:18:21,982 عندما أفكّر في الوحوش، أفكر في "المشاركة"! 269 00:18:22,191 --> 00:18:25,402 دعني أقول لك ما هو الوحش الحقيقي، "دنيسوفيتش" 270 00:18:25,652 --> 00:18:28,363 أبي، أرجوك. إنه في اﻠ٥ من العمر 271 00:18:28,572 --> 00:18:29,907 لا تضغط عليه 272 00:18:33,577 --> 00:18:35,829 على مهل، "وازل لامبلبوم" 273 00:18:41,043 --> 00:18:43,545 ابرقي، ابرقي أيتها النجوم 274 00:18:43,754 --> 00:18:44,546 في قلب السماء السوداء 275 00:18:44,671 --> 00:18:45,881 أمي، كبرت على التهويدات 276 00:18:45,923 --> 00:18:46,882 أتساءل عنك 277 00:18:47,216 --> 00:18:49,092 ماذا؟ ليست هذه الأغنية المناسبة 278 00:18:49,384 --> 00:18:51,053 هكذا يغنّيها معظم الناس 279 00:18:51,261 --> 00:18:53,388 معظم الناس؟ مم يشكو... 280 00:18:53,597 --> 00:18:56,517 تألم، تألم، اصرخ لشدة الألم 281 00:18:57,017 --> 00:18:59,937 الدم يتدفق من دماغك 282 00:19:00,187 --> 00:19:02,731 -أبي -هيا. تعرفين كيف كنت أغنّيها لك 283 00:19:03,190 --> 00:19:03,899 الأموات الأحياء... 284 00:19:04,107 --> 00:19:06,401 يلتهمونك حيا 285 00:19:06,610 --> 00:19:09,947 تطلق صرخات ثاقبة وتسلم الروح 286 00:19:10,948 --> 00:19:12,699 تألم، تألم... 287 00:19:12,908 --> 00:19:14,701 اصرخ من الألم 288 00:19:15,118 --> 00:19:21,208 لن تتنفس ثانية 289 00:19:22,417 --> 00:19:24,086 ما زالت فعالة 290 00:19:33,053 --> 00:19:37,266 عيد مولد سعيد 291 00:19:46,775 --> 00:19:49,069 عيد سعيد "والي"، "ولسون"، "وبي" 292 00:19:49,278 --> 00:19:51,321 "ويلون"، "ويبي"، "وانيي" 293 00:19:52,281 --> 00:19:55,492 "دنيسوفيتش"! عزيزي! لقد حضرت! 294 00:19:56,285 --> 00:19:58,287 فكرت فيما قلته لي، أبي 295 00:19:58,453 --> 00:20:00,789 ربما أفرط في حمايته 296 00:20:01,081 --> 00:20:02,791 شكرا يا وطواطتي الجميلة 297 00:20:03,458 --> 00:20:05,085 "دنيس"! أنا أحبك! حبيبتي! 298 00:20:05,294 --> 00:20:06,128 مرحبا "ويني" 299 00:20:06,336 --> 00:20:10,007 أعشق ضفائر شعرك الحمراء كالدم! حبيبتي! 300 00:20:12,801 --> 00:20:15,304 "ويني". دعيه يتنفس، يا عزيزتي 301 00:20:15,637 --> 00:20:16,638 أنا آسفة، "مايفس" 302 00:20:16,847 --> 00:20:19,183 لا بأس، عمتي "واندا". إنهما يلعبان 303 00:20:19,474 --> 00:20:21,476 يا للهول! رقصة "الليمبو"؟ 304 00:20:21,643 --> 00:20:23,145 كنت أعشق هذه اللعبة 305 00:20:23,353 --> 00:20:24,354 هيا "مايفي" 306 00:20:24,771 --> 00:20:26,690 حقا؟ لكنني والدة الآن 307 00:20:26,940 --> 00:20:28,358 علّميهم كيف يتم ذلك 308 00:20:28,692 --> 00:20:29,860 حسنا. حسنا! 309 00:20:38,827 --> 00:20:40,495 غير ممكن! "البنياتا"؟ 310 00:20:43,832 --> 00:20:45,792 "مايفس"، عزيزتي. إنها مخصّصة لوقت لاحق 311 00:20:47,669 --> 00:20:49,129 لا نريد أن يأكل الجراء الكثير من... 312 00:20:55,219 --> 00:20:56,178 من السكر 313 00:21:03,810 --> 00:21:05,562 أنا آسفة. هل هذا بسببي؟ 314 00:21:05,812 --> 00:21:07,898 لا تقلقي. إنهم مشاغبون 315 00:21:19,868 --> 00:21:21,995 "دنيس"! هل أنت بخير؟ 316 00:21:22,204 --> 00:21:23,497 حصلت على قطعة حلوى 317 00:21:23,830 --> 00:21:25,582 انظر! لقد سقط سنّك! 318 00:21:25,832 --> 00:21:28,168 أتمزح؟ هل كسر سنّه؟ 319 00:21:28,377 --> 00:21:29,503 أجل، بالفعل! 320 00:21:29,711 --> 00:21:31,046 ها هي الأنياب بدأت تظهر 321 00:21:31,213 --> 00:21:34,424 أبي، الأسنان اللبنية لم تكن أنيابا. لم ستكون كذلك؟ 322 00:21:34,675 --> 00:21:36,051 إنه ليس وحشا 323 00:21:41,014 --> 00:21:43,725 ستشرق الشمس قريبا ويجب أن يذهب إلى المدرسة 324 00:21:43,892 --> 00:21:47,938 ما الخطب بالصفوف هنا؟ مثل يوغا الأطفال؟ 325 00:21:48,355 --> 00:21:52,234 يوغا! 326 00:21:52,401 --> 00:21:54,403 هذا منزل "دنيسوفيتش" 327 00:21:54,736 --> 00:21:57,281 -لا أعلم، أبي -لا تعلمين ماذا؟ 328 00:21:57,531 --> 00:22:00,784 كنا نتحدث عن الانتقال من هنا 329 00:22:01,034 --> 00:22:03,120 إلى مكان أكثر أمانا ﻠ"دنيس" 330 00:22:03,370 --> 00:22:05,372 ربما إلى حيث ترعرع "جوني"، في "كاليفورنيا" 331 00:22:06,081 --> 00:22:10,377 آسفة، لكن لا يمكن أن نرغم أحدا أن يكون ما ليس عليه 332 00:22:12,546 --> 00:22:14,047 هيا، تعال يا عزيزي. يجب أن نذهب 333 00:22:14,256 --> 00:22:15,257 حبيبتي؟ 334 00:22:16,216 --> 00:22:17,259 "مايفي"، انتظري! 335 00:22:17,759 --> 00:22:19,386 لست حتما جادّة! 336 00:22:22,598 --> 00:22:24,308 هل أنت على علم بهذا؟ الانتقال؟ 337 00:22:25,267 --> 00:22:26,894 لم نقرّر ذلك نهائيا بعد 338 00:22:27,102 --> 00:22:31,106 إنه أمر تتكلم عنه، هذا مؤكد، لكن ما زال غير مؤكد 339 00:22:34,443 --> 00:22:36,445 هل رمى عليّ البذور الخاصة بالطيور؟ 340 00:22:37,237 --> 00:22:38,572 نعم 341 00:22:48,790 --> 00:22:51,126 أبي، هذا ليس نابا 342 00:22:51,335 --> 00:22:54,755 أبي، لا أعرف إن كان هذا المكان مناسبا ﻠ"دنيس" 343 00:22:54,963 --> 00:22:56,089 أليس كذلك، "جوني"؟ 344 00:22:56,340 --> 00:22:59,676 اسمع يا صديقي، هذا ليس أنا. إنها "مايفي" 345 00:22:59,927 --> 00:23:02,763 يا صديقي. أخشى أن أقول أي شيء 346 00:23:02,971 --> 00:23:05,766 يا صديقي. أنا صديق! 347 00:23:05,974 --> 00:23:07,809 "دراك"؟ مع من تتحدث؟ 348 00:23:08,018 --> 00:23:10,521 عدم الإزعاج! الكونت غاضب جدا بالداخل! 349 00:23:11,772 --> 00:23:13,440 ما الذي يغضبك، "دراك"؟ 350 00:23:13,649 --> 00:23:16,443 الأولاد! "مايفي" تقول إنها تريد الرحيل 351 00:23:16,818 --> 00:23:19,488 تريد الرحيل؟ ماذا عن "جوني"؟ إنه لا يريد الذهاب 352 00:23:19,696 --> 00:23:23,951 يحوّل جو الفندق أكثر بشريا ﻠ"دنيس" لأنه ليس وحشا 353 00:23:24,201 --> 00:23:25,327 إنه وحش! 354 00:23:25,661 --> 00:23:26,828 لكنه تأخر بالنضوج 355 00:23:26,995 --> 00:23:29,164 نعم. وقد أكون عارض أزياء قزم 356 00:23:29,498 --> 00:23:31,667 اصمت! إنها تلك الأمور البشرية 357 00:23:31,833 --> 00:23:33,877 التي تشوّش أفكار "دنيسوفيتش" المسكين! 358 00:23:34,878 --> 00:23:37,881 ربما يجب أن نضع الصغير في بيئة أكثر وحشية 359 00:23:39,174 --> 00:23:40,133 أحتاج إلى معطف 360 00:23:40,342 --> 00:23:43,178 لا أستطيع ذلك! إنها دائما تراقبني! 361 00:23:44,680 --> 00:23:46,849 ليتك تستطيع الحصول على بعض الوقت معه على انفراد 362 00:23:47,057 --> 00:23:49,852 لحظة. هذا ما يريده "جوني" أيضا 363 00:23:50,519 --> 00:23:52,855 بعض الوقت الحميم مع "مايفس" 364 00:23:55,190 --> 00:23:58,902 هل حصلا على عطلة منذ زواجهما؟ 365 00:24:02,072 --> 00:24:04,241 سيفعلان الآن. ونحن أيضا! 366 00:24:04,491 --> 00:24:05,993 "فرانك"، أنت نابغة 367 00:24:22,259 --> 00:24:25,179 سنصطحب "دنيسوفيتش" إلى أماكننا القديمة 368 00:24:25,554 --> 00:24:28,056 سيريه كل واحد منا مهاراته ومواهبه 369 00:24:30,392 --> 00:24:32,227 ويعلّمه أن يكون وحشا 370 00:24:34,938 --> 00:24:37,357 ستنبت أنيابه في وقت قصير 371 00:24:37,566 --> 00:24:39,109 سيبلغ الصغير اﻠ٥ من العمر الأسبوع المقبل 372 00:24:39,359 --> 00:24:42,070 إن لم يصبح مصاص دماء، لن يصبح كذلك أبدا 373 00:24:42,446 --> 00:24:44,406 بل سيحصل ذلك يا عزيزتي 374 00:24:44,615 --> 00:24:47,075 كل ما يحتاج إليه هو إمضاء وقت مع "جده المصّاص" 375 00:24:47,242 --> 00:24:48,243 جده المصّاص؟ 376 00:24:48,410 --> 00:24:49,620 جده مصّاص الدماء 377 00:24:49,870 --> 00:24:51,371 هذا واضح، يا رجل 378 00:24:54,291 --> 00:24:55,459 "جوني"! 379 00:24:55,709 --> 00:24:56,919 اخرج إلى هنا 380 00:24:57,085 --> 00:24:58,253 ماذا؟ من الطارق؟ 381 00:24:58,629 --> 00:25:01,465 أنا حماك. يجب أن أتحدث إليك 382 00:25:03,050 --> 00:25:03,926 ما الأمر؟ 383 00:25:05,135 --> 00:25:07,888 انتظر، سأتخلص منها. عذرا 384 00:25:08,222 --> 00:25:10,933 لا توجد مشكلة. كنت استمتع بالانتباه 385 00:25:13,310 --> 00:25:16,146 أيمكنهما البقاء؟ لا أعتقد أنهما مستعدان للرحيل الآن 386 00:25:16,396 --> 00:25:17,940 هيا، انصرفا. اذهبا إلى والدتكما 387 00:25:18,565 --> 00:25:20,442 اسمع، أنت تريد البقاء هنا، لا؟ 388 00:25:20,609 --> 00:25:23,779 نعم. إنه أول مكان أستطيع أن أتصرف فيه بارتياح 389 00:25:23,987 --> 00:25:24,947 لم أشعر بأنني مليء بالحياة 390 00:25:25,155 --> 00:25:27,282 منذ أن ابتكروا عجينة البيتزا المحشوة بالجبنة 391 00:25:27,741 --> 00:25:29,993 في هذه الحال، لدينا عمل نقوم به 392 00:25:30,244 --> 00:25:31,453 حسنا، أصغ إليّ 393 00:25:37,000 --> 00:25:39,795 إذا، شرائح الأفوكادو ورقائق الشوفان مع المشمش 394 00:25:39,962 --> 00:25:42,297 الكريم المرطّب "أفينو" بعد كل حمام 395 00:25:42,506 --> 00:25:45,425 ثم زبدة الشيا على مؤخرته قبل أن يرتدي البيجاما 396 00:25:45,634 --> 00:25:47,761 ثم ٢٠ دقيقة من الجهاز البخاخ 397 00:25:47,970 --> 00:25:51,306 فيما اقرأ له كتاب "مصنع تعلّم الصوتيات" 398 00:25:51,515 --> 00:25:54,643 هذا كثير عليك، أبي. يمكننا اصطحاب "دنيس" معنا 399 00:25:54,810 --> 00:25:57,855 ماذا؟ أتمزحين؟ لكي أحرمه من روتينه المعتاد؟ 400 00:25:58,105 --> 00:25:58,981 لا، لا، لا 401 00:25:59,356 --> 00:26:00,816 اذهبا إلى "كاليفورنيا" 402 00:26:00,983 --> 00:26:03,819 تحقّقا إن كانت البيئة مناسبة ﻠ"دنيسوفيتش" 403 00:26:03,986 --> 00:26:05,320 أتتذكر كيف تفتح جلسة محادثة فيديو؟ 404 00:26:05,487 --> 00:26:08,490 نعم، نعم. بالهاتف، الأزرار وكل هذا العذاب 405 00:26:08,824 --> 00:26:10,868 شكرا لتفهمّك، أبي 406 00:26:11,118 --> 00:26:12,494 أعرف أنك ستعتني به جيدا 407 00:26:12,661 --> 00:26:16,290 بالطبع "مايفي". أقسم لك 408 00:26:16,540 --> 00:26:18,792 سأفتقده كثيرا 409 00:26:19,793 --> 00:26:21,169 أنا أحبك، "دنيس" 410 00:26:21,336 --> 00:26:22,880 أنا أحبك، أمي 411 00:26:23,213 --> 00:26:26,550 سأخبره قصص "مايفي وايفي" المساء قبل النوم 412 00:26:26,800 --> 00:26:29,178 أنت الأفضل. أنا أحبك، أبي 413 00:26:32,055 --> 00:26:34,975 سأشتاق إليكم جميعا. أنتم جميعا عائلتي 414 00:26:35,475 --> 00:26:36,518 أنا أحبك، "دراك" 415 00:26:36,727 --> 00:26:39,521 نعم. أنا أيضا أحبك 416 00:26:39,730 --> 00:26:43,317 لا تنس الخطة. أبقها منشغلة لكي تكون سعيدة 417 00:26:43,525 --> 00:26:45,861 -لكن ليس كثيرا، مفهوم؟ -تماما 418 00:26:46,069 --> 00:26:50,532 عملية "إبقاؤها منشغلة لكن ليس كثيرا، مفهوم؟" 419 00:26:50,699 --> 00:26:51,992 تبدأ الآن. جيد؟ 420 00:26:52,201 --> 00:26:53,577 ابتسم من الخارج 421 00:26:53,827 --> 00:26:55,871 -هل تريد أن تعانق حقيبة الظهر خاصتي؟ -لا 422 00:27:02,544 --> 00:27:04,046 سنعود إلى السرير 423 00:27:04,338 --> 00:27:07,382 أجل، سنعود إلى السرير. نحن نحب السرير 424 00:27:07,549 --> 00:27:10,344 لكننا سنقوم بشيء واحد قبل ذلك 425 00:27:13,722 --> 00:27:15,224 هل الطقس ملائم لارتداء سروال قصير حيث نذهب؟ 426 00:27:15,432 --> 00:27:18,268 لا أرجو ذلك. لست مستعدا لارتداء ملابس السباحة 427 00:27:18,519 --> 00:27:20,395 أي يكن، أين "غريفين"؟ 428 00:27:20,604 --> 00:27:22,773 هلا منحتني لحظة؟ أنا أودع "إميلي" 429 00:27:23,065 --> 00:27:24,066 سحقا 430 00:27:24,566 --> 00:27:26,902 سأشتاق إليك كثيرا 431 00:27:27,069 --> 00:27:30,697 يجب أن تكوني قوية، عزيزتي. علاقتنا متينة 432 00:27:32,908 --> 00:27:35,577 حبيبتي، لا تبكي. الجميع ينظر إلينا 433 00:27:35,786 --> 00:27:37,246 حسنا، يجب أن أخبره بأن ما يفعله سخيف 434 00:27:37,454 --> 00:27:39,456 دعه ينتهي من الأمر الآن 435 00:27:39,915 --> 00:27:42,084 حسنا، أيها العاشقان 436 00:27:42,292 --> 00:27:44,586 اشربا الشمبانيا ولنذهب 437 00:27:44,962 --> 00:27:47,256 نعم. لا، طبعا. حسنا 438 00:27:47,422 --> 00:27:48,590 بصحتك، حبيبتي 439 00:27:50,551 --> 00:27:52,302 كم أنت خرقاء 440 00:27:52,970 --> 00:27:54,137 ألا يمكن أن نقول شيئا عن الأمر؟ 441 00:27:54,388 --> 00:27:56,390 لا. لا وقت لدينا 442 00:28:04,606 --> 00:28:08,277 كيف نضع حزام كرسي السيارة اللعين؟ 443 00:28:08,485 --> 00:28:09,444 يجب أن تقص أظافرك، يا صديقي 444 00:28:09,653 --> 00:28:11,822 نحن نلصق أولادنا بالشريط اللاصق 445 00:28:16,743 --> 00:28:17,744 ماذا يفعل هنا؟ 446 00:28:17,953 --> 00:28:21,081 قلت له إنه يستطيع مرافقتنا. لم يخرج أبدا من الفندق 447 00:28:21,290 --> 00:28:23,792 "بلوبي"، لا يوجد مكان. آسف يا صاح 448 00:28:26,503 --> 00:28:27,963 نعم، لن يحصل ذلك 449 00:28:28,171 --> 00:28:31,133 حسنا، ضعه على العربة الصغيرة. هيا بنا 450 00:28:45,814 --> 00:28:47,941 إلى أين نذهب، جدي "دراك"؟ 451 00:28:48,150 --> 00:28:50,694 "دنيسوفيتش"، سوف نعيش مغامرة جميلة! 452 00:28:50,944 --> 00:28:52,654 مغامرة وحشية! 453 00:28:52,863 --> 00:28:55,699 رائع! الوحوش! سنتناول الحلوى! 454 00:28:56,033 --> 00:28:56,825 ماذا قال؟ 455 00:28:56,992 --> 00:28:59,828 لا. لا توجد حلوى في هذه الرحلة 456 00:29:00,037 --> 00:29:02,164 لا حلوى، لأن "كاكي" يقول: 457 00:29:02,372 --> 00:29:04,333 "الكثير من الحلوى يسبب ألما بالبطن" 458 00:29:04,499 --> 00:29:07,377 "رائع! الوحش يشارك دائما" 459 00:29:09,171 --> 00:29:10,130 رائع 460 00:29:10,339 --> 00:29:12,216 قد نحتاج إلى أكثر من أسبوع 461 00:29:12,466 --> 00:29:15,511 أتعرفون من قد يسوّي أمور الصغير بسرعة؟ "فلاد"! 462 00:29:15,677 --> 00:29:17,387 ماذا؟ لا حاجة إلى الاتصال ﺒ"فلاد" 463 00:29:17,638 --> 00:29:18,555 نحن نتولى زمام الأمور 464 00:29:18,847 --> 00:29:23,227 أترى "دنيسوفيتش"، الوحوش لطيفة، مثلك 465 00:29:23,727 --> 00:29:25,562 لكن عندما يظهر القمر 466 00:29:25,812 --> 00:29:28,190 يبدأ المرح الحقيقي للوحوش 467 00:29:28,857 --> 00:29:31,026 أن يكونوا مخيفين 468 00:29:31,235 --> 00:29:32,194 أليس كذلك، أيها الرفاق؟ 469 00:29:35,364 --> 00:29:37,032 أيها الرفاق؟ أيها الرفاق؟ 470 00:29:37,241 --> 00:29:38,367 ماذا دهاكم؟ 471 00:29:38,575 --> 00:29:40,577 هيا. الجميع يحب هذه الأغنية 472 00:29:40,827 --> 00:29:44,373 لسنا الجميع. نحن وحوش مخيفة. أتتذكر؟ 473 00:29:44,873 --> 00:29:47,334 -ماذا تضع؟ -إنه كتاب صوتي 474 00:29:47,584 --> 00:29:49,211 قصة حياة "السيد عملاق" 475 00:29:49,378 --> 00:29:50,921 يقرأها بنفسه 476 00:29:51,171 --> 00:29:52,381 الفصل الأول 477 00:30:25,414 --> 00:30:27,791 رائع! هذا سيكون مدهشا 478 00:30:28,083 --> 00:30:31,128 نعم. ستكونين سعيدة جدا، لكن ليس كثيرا 479 00:30:31,378 --> 00:30:32,421 -ماذا؟ -ماذا؟ 480 00:30:32,754 --> 00:30:34,756 أريد أن أرى كل ما فعلته في شبابك 481 00:30:34,965 --> 00:30:37,134 طالما تبقين منشغلة، مفهوم؟ 482 00:30:39,136 --> 00:30:40,888 يمكننا أن نزور بعض مواقعي المفضّلة في الطريق 483 00:30:41,096 --> 00:30:43,891 -دعني أتصل بالمنزل -لا تفعلي ذلك 484 00:30:44,099 --> 00:30:46,810 إنها الواحدة فجرا هناك. لن يكون مستيقظا حتى 485 00:30:47,060 --> 00:30:47,936 أنت على حق 486 00:30:48,103 --> 00:30:49,771 لست معتادة على أن أكون بعيدة عنه 487 00:30:50,063 --> 00:30:52,941 سيكون كل شيء بخير. والدك يسيطر على الوضع 488 00:30:53,150 --> 00:30:55,152 أعرف ذلك. إنه رائع 489 00:31:15,464 --> 00:31:17,132 انعطف إلى اليمين، هنا 490 00:31:18,008 --> 00:31:20,636 "دنيسوفيتش"، انهض 491 00:31:21,303 --> 00:31:23,680 أيها الرفاق، هل هذا المكان يعيد لكم الذكريات؟ 492 00:31:23,847 --> 00:31:27,100 كنا نصطاد هنا عندما كنا في اﻠ١٠٠ من العمر 493 00:31:27,267 --> 00:31:29,186 الغابة المظلمة... 494 00:31:29,311 --> 00:31:30,771 "سلوبوزيا" 495 00:31:38,362 --> 00:31:40,280 منتزه الغابة المظلمة البلدي ومسار الدراجات 496 00:31:40,447 --> 00:31:41,698 لقد حوّلوه إلى مكان جميل 497 00:31:41,865 --> 00:31:43,492 حسنا، ليترجّل الجميع 498 00:31:43,992 --> 00:31:44,785 "دنيسوفيتش" 499 00:31:45,827 --> 00:31:48,956 سترى كل وحش يقوم بأمر من اختصاصه 500 00:31:49,039 --> 00:31:52,834 أولا، سيرينا "فرانك" كيف يخيف الناس 501 00:31:53,001 --> 00:31:55,379 رائع! سيقول "بو"! 502 00:31:55,546 --> 00:31:58,006 نعم، لا أعتقد أن هذه العبارة تخيف أحدا 503 00:31:58,173 --> 00:32:01,635 لكن هذا سبب وجودنا هنا. للتعلّم من الخبير 504 00:32:02,553 --> 00:32:04,638 حسنا، سأجرّب 505 00:32:24,074 --> 00:32:25,075 "فرانكنستاين"! 506 00:32:25,742 --> 00:32:27,202 مرحبا، كيف حالكما؟ 507 00:32:27,661 --> 00:32:30,581 أنت رائع! هل نستطيع أن نلتقط صورة؟ أتوافق؟ 508 00:32:30,706 --> 00:32:33,041 نعم، طبعا. صورة "سيلفي" 509 00:32:34,376 --> 00:32:35,335 حقا؟ 510 00:32:35,919 --> 00:32:37,713 مدهش! شكرا جزيلا 511 00:32:37,880 --> 00:32:39,006 استمتعا بيومكما 512 00:32:39,673 --> 00:32:40,507 "بو"! 513 00:32:40,883 --> 00:32:42,676 إنه فاتن! 514 00:32:43,218 --> 00:32:44,887 فاتن، نعم 515 00:32:45,179 --> 00:32:48,348 ليس مخيفا، لكن "بو" بداية جيدة 516 00:32:58,901 --> 00:33:01,737 سيكون على قالب عيد مولدي أعظم الأشخاص 517 00:33:01,945 --> 00:33:03,864 دعني أحزر: "كاكي" 518 00:33:04,072 --> 00:33:05,574 لا. إنه رائع للغاية 519 00:33:05,741 --> 00:33:07,910 إنه يتسلّق الجدران ويرتدي معطفا 520 00:33:08,076 --> 00:33:11,079 حقا؟ ومن هو هذا الشخص الرائع؟ 521 00:33:11,246 --> 00:33:12,414 "الرجل الوطواط"! 522 00:33:12,581 --> 00:33:14,374 "الرجل الوطواط". رائع 523 00:33:14,583 --> 00:33:17,461 ألا تعرف شخصا رائعا آخر يرتدي معطفا 524 00:33:18,086 --> 00:33:19,421 هذا المكان مناسب! توقف هنا! 525 00:33:25,052 --> 00:33:27,054 حسنا "واين". إنه دورك 526 00:33:27,221 --> 00:33:28,305 اذهب واقتل شيئا 527 00:33:28,472 --> 00:33:29,765 "دنيسوفيتش"، تفرّج على هذا 528 00:33:30,098 --> 00:33:32,100 -ماذا؟ -قلت لك، هيا 529 00:33:32,267 --> 00:33:36,313 إن لم نلهم "دنيسوفيتش"، كيف سيجد وحشه الداخلي؟ 530 00:33:36,480 --> 00:33:37,606 من في داخل الوحش؟ 531 00:33:37,981 --> 00:33:38,649 لا أحد 532 00:33:38,774 --> 00:33:40,609 خذ، تناول الأفوكادو 533 00:33:40,776 --> 00:33:41,610 رائع! 534 00:33:41,735 --> 00:33:43,737 والدتك تقول إنه من مصادر الدهون الجيدة 535 00:33:43,820 --> 00:33:45,489 أيا يكن ما يعنيه ذلك 536 00:33:45,739 --> 00:33:47,616 لن أفسد التقدم الذي أحرزته الوحوش حتى الآن 537 00:33:47,783 --> 00:33:49,993 لكي أجعل حفيدك ينجذب إلى مصاصي الدماء 538 00:33:50,285 --> 00:33:51,745 بأية حال، لا يوجد ما أقتله في هذا المكان 539 00:33:51,828 --> 00:33:53,080 كل شيء قد... 540 00:33:56,458 --> 00:33:58,627 كم هو فاتن 541 00:33:59,461 --> 00:34:00,462 لكن اقتله 542 00:34:00,587 --> 00:34:04,132 ممتاز. تعرف أنني لم أفعل ذلك منذ سنوات 543 00:34:04,299 --> 00:34:05,801 لم نعد بحاجة إلى القتل 544 00:34:05,926 --> 00:34:07,094 لدينا ألواح "بوب تارت" 545 00:34:07,302 --> 00:34:09,304 "دنيسوفيتش"، ستعشق هذا 546 00:34:09,429 --> 00:34:12,933 "واين" سيلتهم الغزال بكامله، والتالي سيكون لك 547 00:34:13,016 --> 00:34:14,142 هيا "واين" 548 00:34:18,646 --> 00:34:20,941 سحقا. لم تعد سني تسمح لي بهذه الأمور 549 00:34:21,023 --> 00:34:22,818 حسنا، كيف يتم ذلك؟ 550 00:34:24,820 --> 00:34:26,280 لا، انتظر، هذا للقمر 551 00:34:26,363 --> 00:34:28,824 نعم، يجب أن أزمجر. نعم، ها نحن 552 00:34:30,826 --> 00:34:31,869 زمجر! 553 00:34:31,994 --> 00:34:33,036 التقطه، يا صغيري! 554 00:34:38,666 --> 00:34:40,335 التقطه، عمي "واين"! 555 00:34:42,296 --> 00:34:43,547 يا له من مستذئب 556 00:34:43,672 --> 00:34:46,340 هل قلت فعلا كلمة "زمجر"؟ 557 00:34:46,508 --> 00:34:47,843 أنت مستذئب جبان 558 00:34:48,010 --> 00:34:49,595 قلت لك إنني فقدت مهارتي 559 00:34:51,137 --> 00:34:53,515 -أعطني هذا الفريسبي! -لا! إنه لي! أنا التقطته! 560 00:34:53,682 --> 00:34:55,642 -أعطني إياه! أعطني إياه -مهلا! 561 00:34:56,643 --> 00:34:57,603 أعطني إياه! 562 00:35:04,026 --> 00:35:06,028 إنه بخير. إنه كتلة متلألئة 563 00:35:08,197 --> 00:35:11,033 هذا المكان مدهش والمناظر جميلة 564 00:35:11,200 --> 00:35:12,993 ما الذي ستريني إياه أولا؟ 565 00:35:13,202 --> 00:35:16,830 لست أدري. إنه جميل، لكن لا شيء نقوم به بالليل 566 00:35:16,997 --> 00:35:18,707 انتظر! ما هذا المكان؟ 567 00:35:18,832 --> 00:35:21,293 متجر صغير 568 00:35:22,669 --> 00:35:26,882 أتعني أنني أستطيع الاختيار بين كل أنواع البطاطس؟ 569 00:35:27,716 --> 00:35:28,634 نعم 570 00:35:28,842 --> 00:35:30,969 كيف يتمكن الناس من الاختيار؟ 571 00:35:31,553 --> 00:35:35,057 لحظة! ما هذا النبع الجميل من الياقوت؟ 572 00:35:36,517 --> 00:35:38,560 "جوني"، هل تذوّقت هذا الشراب اللذيذ؟ 573 00:35:38,727 --> 00:35:40,354 ليس بهذه السرعة، عزيزتي 574 00:35:40,562 --> 00:35:42,689 توجد ٤٨ نكهة مختلفة! 575 00:35:42,814 --> 00:35:44,233 يجب أن نتذوقها كلها! 576 00:35:47,069 --> 00:35:48,737 لا أعرف إن كنا نملك الوقت 577 00:35:48,904 --> 00:35:51,907 لماذا؟ المتجر يفتح طوال الليل. أليس كذلك، سيدي؟ 578 00:35:52,032 --> 00:35:52,741 نفتح طوال الليل 579 00:35:52,824 --> 00:35:54,117 نعم 580 00:35:57,704 --> 00:35:58,539 "جوني"، انظر! 581 00:35:58,664 --> 00:36:00,541 إنهم يصوّرون برنامج تلفزيوني حول هذا المكان 582 00:36:00,666 --> 00:36:01,917 ونحن النجمان! 583 00:36:02,167 --> 00:36:03,252 مرحبا أيها العالم! 584 00:36:03,418 --> 00:36:04,670 رائع! 585 00:36:04,753 --> 00:36:06,421 إنه رائع جدا! 586 00:36:06,588 --> 00:36:08,257 أنت محظوظ جدا، "كال" 587 00:36:09,508 --> 00:36:10,759 مرحبا أيها العالم! 588 00:36:14,596 --> 00:36:16,765 حسنا "موراي". إنه دورك 589 00:36:17,599 --> 00:36:18,725 عذرا 590 00:36:18,934 --> 00:36:20,936 هل تعرف أين يمكن للمرء أن يأكل شيئا بالجوار؟ 591 00:36:21,228 --> 00:36:24,189 هل تسأل مصاص دماء أين يمكن للمرء أن يأكل شيئا؟ 592 00:36:24,606 --> 00:36:26,775 يا للهول. لم أقصد... نحن لسنا من المنطقة 593 00:36:26,942 --> 00:36:29,528 هذا محرج للغاية. أكمل طريقك 594 00:36:29,611 --> 00:36:32,114 نأسف لإزعاجك. نعشق حبوب الفطور بالشوكولا خاصتك 595 00:36:35,117 --> 00:36:36,869 إذا، ماذا تريدني أن أفعل الآن؟ 596 00:36:36,952 --> 00:36:38,745 "دنيسوفيتش"، لن تصدّق ذلك 597 00:36:38,954 --> 00:36:43,208 المومياء تجتاز الجدران وتتحول إلى سرب خنافس 598 00:36:43,375 --> 00:36:45,419 وتلقي لعنة على أي كان 599 00:36:45,627 --> 00:36:46,962 هذا يبدو تصرّفا شريرا 600 00:36:47,129 --> 00:36:48,380 شرير لكن مسلّ 601 00:36:48,463 --> 00:36:49,965 حسنا. انظر إلى هذا 602 00:36:50,090 --> 00:36:54,887 "موراي" سيستحضر أكبر عاصفة رملية رأيتها بحياتك 603 00:36:55,137 --> 00:36:56,889 -هيا! -عاصفة رملية؟ 604 00:36:56,972 --> 00:36:58,140 مضى وقت طويل 605 00:36:58,307 --> 00:37:00,809 هذه ليست مشكلتي. هيا. ألق تعويذتك 606 00:37:00,976 --> 00:37:02,561 حسنا 607 00:37:03,645 --> 00:37:07,274 حسنا. "فرانك"، "موراي"، "غريفين"، تمالكوا أنفسكم 608 00:37:29,338 --> 00:37:30,422 ظهري 609 00:37:39,973 --> 00:37:40,849 انتظر 610 00:37:47,356 --> 00:37:48,690 كم هذا فاتن! 611 00:37:55,531 --> 00:37:57,199 انتظر! توقف عند الملعب 612 00:37:57,324 --> 00:37:59,284 انظر إلى هؤلاء الأولاد الفاتنين! 613 00:38:05,707 --> 00:38:08,710 يا للهول! يبدو الأمر مسلّيا للغاية! 614 00:38:08,835 --> 00:38:12,673 لست أدري. قد يكون ركوبها خطرا إن لم نجد القيادة 615 00:38:13,048 --> 00:38:14,716 طبعا! أنا محترف! 616 00:38:15,050 --> 00:38:16,385 أتسمح، أيها الفتى؟ 617 00:38:17,052 --> 00:38:18,220 انظروا إلى هذا! 618 00:38:18,387 --> 00:38:19,471 أجل! 619 00:38:19,555 --> 00:38:21,849 هكذا كنت أمرح في الصيف من كل عام 620 00:38:36,363 --> 00:38:37,656 أظنني خدشتها 621 00:38:38,907 --> 00:38:39,575 دوري! 622 00:38:39,908 --> 00:38:43,203 "مايفي"، أنا أصبحت بهذه المهارة بعد سنين طويلة 623 00:38:43,579 --> 00:38:45,664 رائع. سأجرّب 624 00:39:24,286 --> 00:39:27,289 هل أثارت إعجابكم؟ هذه صديقتي، أيها الأولاد 625 00:39:27,456 --> 00:39:28,373 زوجتك، "جوني" 626 00:39:28,457 --> 00:39:30,083 زوجتي. هذا أفضل أيضا 627 00:39:30,459 --> 00:39:31,960 كان ذلك مثيرا للإعجاب، أيتها السيدة 628 00:39:32,127 --> 00:39:34,213 أين تعلمت القيام بهذه الحركات؟ 629 00:39:34,296 --> 00:39:35,297 في "ترانسيلفانيا" 630 00:39:35,464 --> 00:39:38,634 جميل. لدي قريب من "بنسيلفانيا" 631 00:39:38,967 --> 00:39:40,928 هؤلاء الأولاد فاتنون للغاية 632 00:39:41,053 --> 00:39:42,471 سيعشقهم "دنيس" حتما 633 00:39:42,596 --> 00:39:44,264 يا له من مكان رائع لتربية الأولاد 634 00:39:44,389 --> 00:39:46,225 لتربية الأولاد؟ 635 00:39:46,391 --> 00:39:48,060 لست أدري إن كان فعلا رائعا 636 00:39:48,143 --> 00:39:49,603 بل يمكن القول إنه مدهش 637 00:39:49,770 --> 00:39:52,981 حسنا، يجب أن نذهب إلى منزل والديّ 638 00:39:53,106 --> 00:39:55,067 -قلت إننا سنكون قد وصلنا -طبعا 639 00:39:55,317 --> 00:39:57,486 إنها الساعة ٣ في "ترانسيلفانيا" 640 00:39:57,653 --> 00:39:59,571 سأتفقّد أمر "دنيس"، حسنا؟ 641 00:40:04,618 --> 00:40:07,162 حبوب الفطور بالشوكولا. هل تمزحون؟ 642 00:40:07,287 --> 00:40:09,498 لا بأس، "دراك". هذا لأنهم يحبوننا 643 00:40:09,665 --> 00:40:11,667 أجل! الوحوش رائجون الآن 644 00:40:12,000 --> 00:40:14,002 أجل. اعتنق الأمر، مثلي أنا 645 00:40:14,127 --> 00:40:16,088 شريطي الفيديو للتمارين الرياضية هو الأكثر مبيعا 646 00:40:16,171 --> 00:40:18,841 اتبعوني يا فتيات. يمين ويسار 647 00:40:19,007 --> 00:40:21,760 لا، لا. راقباني. أنتما لا تراقبانني 648 00:40:21,844 --> 00:40:24,763 هيا بنا. ثمانية! سبعة! ستة! 649 00:40:24,847 --> 00:40:26,181 لا يمكنني فعل ذلك، يا رفاق 650 00:40:26,348 --> 00:40:28,183 حتى "السيد عملاق" يملي بلاءا رائعا 651 00:40:28,308 --> 00:40:29,643 في المنتخب الألماني لكرة القدم 652 00:40:34,439 --> 00:40:35,357 "بيغفوت"! 653 00:40:38,652 --> 00:40:40,362 أوه لا! أوه لا، لا، لا! 654 00:40:40,404 --> 00:40:41,029 هاتف "مايفس" 655 00:40:41,071 --> 00:40:41,697 إنها "مايفس"! 656 00:40:41,780 --> 00:40:43,115 يجب أن تجيب 657 00:40:43,866 --> 00:40:45,659 أنت تضغط عليه بقوة. على مهلك! 658 00:40:45,784 --> 00:40:46,869 حسنا! 659 00:40:47,369 --> 00:40:48,871 "دنيسوفيتش"، استيقظ 660 00:40:49,162 --> 00:40:50,539 يا للهول. إنه يغط بنوم عميق 661 00:40:50,873 --> 00:40:52,124 سأهتم بالأمر 662 00:40:54,543 --> 00:40:56,879 -أبي، لم تأخرت بالإجابة؟ -ماذا؟ 663 00:40:57,045 --> 00:41:00,507 لا شيء، "مايفي". كل شيء رائع هنا بالفندق! 664 00:41:00,632 --> 00:41:02,384 نقوم بالأمور الاعتيادية كالعادة 665 00:41:02,634 --> 00:41:04,219 آسف، لا يمكنني تحمّل رائحة لهاثك 666 00:41:04,344 --> 00:41:05,053 مفهوم 667 00:41:05,220 --> 00:41:06,889 كيف حالك؟ 668 00:41:07,014 --> 00:41:08,223 نحن نمرح كثيرا! 669 00:41:08,348 --> 00:41:12,144 نركب الدراجات ونتسوّق في السوق الصغيرة. المكان مسلّ جدا 670 00:41:12,561 --> 00:41:13,562 هل "دنيس" بخير؟ 671 00:41:13,687 --> 00:41:15,189 بالطبع! 672 00:41:15,898 --> 00:41:17,024 هل تريدين رؤيته؟ 673 00:41:17,149 --> 00:41:18,859 نعم! نعم، أريد أن أراه 674 00:41:18,984 --> 00:41:20,903 مرحبا يا صغيري! كيف حالك؟ 675 00:41:21,028 --> 00:41:21,695 أمي! 676 00:41:21,987 --> 00:41:23,030 أنا سعيد جدا! 677 00:41:24,740 --> 00:41:26,033 مرحبا يا صغيري! 678 00:41:26,241 --> 00:41:27,910 لم يضع النظارات؟ 679 00:41:28,076 --> 00:41:30,078 كنا نلعب! 680 00:41:30,204 --> 00:41:32,748 إنها لعبة أبطال خارقين 681 00:41:32,873 --> 00:41:36,251 لأنني "رجل النظارات" الذي يهب إلى النجدة! 682 00:41:36,418 --> 00:41:38,086 -حسنا، لا تبالغ -رائع! أنا أطير! 683 00:41:38,212 --> 00:41:39,588 صوتك يبدو غريبا 684 00:41:39,922 --> 00:41:42,716 لا، لا، إنه صوت "رجل النظارات" 685 00:41:43,509 --> 00:41:45,552 تشويش. الإرسال سيئ جدا 686 00:41:45,928 --> 00:41:46,887 "مايفس"، أما زلت على الخط؟ 687 00:41:47,012 --> 00:41:47,679 انقطاع الخط 688 00:41:47,763 --> 00:41:49,097 نعم، ما زلت... 689 00:41:50,098 --> 00:41:53,060 حسنا. يبدو لي أنه يستمتع بوقته 690 00:41:53,185 --> 00:41:54,436 بالطبع 691 00:41:56,563 --> 00:42:00,776 رائع، خطة "رجل النظارات" كانت ممتازة. خطرت لي فجأة 692 00:42:00,901 --> 00:42:02,694 هل لاحظتم جميعا كيف قلّدت "طبعا أكيد"؟ 693 00:42:02,778 --> 00:42:05,364 قالت إنها تستمتع بوقتها. "جوني" يفسد الأمور 694 00:42:05,447 --> 00:42:07,115 إنها تركب الدراجات وتتسوّق في السوق الصغيرة 695 00:42:07,241 --> 00:42:08,700 سوف ترغب في الانتقال إلى هناك! 696 00:42:08,784 --> 00:42:10,452 يجب أن أعالج أمر هذا الفتى حالا! 697 00:42:10,577 --> 00:42:12,037 هل أوشكنا على الوصول أم ماذا؟ 698 00:42:12,120 --> 00:42:15,415 حسنا، ربما أخطأت بالمنعطف 699 00:42:15,749 --> 00:42:16,416 لا تغضب 700 00:42:16,542 --> 00:42:17,459 ماذا؟ 701 00:42:18,752 --> 00:42:21,588 ليقم أحدكم بتشغيل جهاز الملاحة بالهاتف 702 00:42:21,713 --> 00:42:23,298 انظر كيف أضغط عليه بنعومة 703 00:42:23,632 --> 00:42:26,301 الرجاء إدخال الوجهة 704 00:42:26,802 --> 00:42:28,095 أرجوك 705 00:42:28,220 --> 00:42:30,639 أنا أتوسل إليك 706 00:42:32,975 --> 00:42:35,310 نعم، سيكون ذلك جيدا "دنيسوفيتش" 707 00:42:35,561 --> 00:42:38,313 أمور مخيفة، حسنا؟ لديك هذه القدرة 708 00:42:38,438 --> 00:42:40,899 يجب أن نركّز على الأمور المخيفة 709 00:42:41,233 --> 00:42:43,986 جدي "دراك"؟ هل تشتاق إلى جدتي؟ 710 00:42:44,111 --> 00:42:45,487 هل أشتاق إلى جدتك؟ 711 00:42:45,612 --> 00:42:46,947 طبعا 712 00:42:47,072 --> 00:42:49,658 أنا أشتاق إليها كل يوم 713 00:42:49,783 --> 00:42:51,493 كانت حبيبتي 714 00:42:52,411 --> 00:42:53,579 لم تسأل؟ 715 00:42:53,954 --> 00:42:55,122 لست أدري 716 00:42:55,330 --> 00:42:57,332 هل أنت مشتاق إلى أحد؟ 717 00:42:57,457 --> 00:42:59,167 أنا مشتاق إلى أمي وأبي 718 00:42:59,334 --> 00:43:01,837 من أيضا؟ هل تشتاق إلى "ويني"؟ 719 00:43:01,962 --> 00:43:05,174 الذئبة الصغيرة التي توقعك وتلعقك طوال الوقت؟ 720 00:43:05,465 --> 00:43:07,467 نعم، لكننا مجرد صديقين 721 00:43:07,593 --> 00:43:10,304 لا، لا، لا. أنت من سلالة "دراكولا" 722 00:43:10,429 --> 00:43:14,141 لا يمكنك أن تكون مجرد صديق لذئبة فاتنة مثل "ويني" 723 00:43:14,266 --> 00:43:16,268 انعطف إلى اليمين، الآن! 724 00:43:16,518 --> 00:43:17,311 هنا! 725 00:43:17,352 --> 00:43:18,061 انعطف إلى اليمين 726 00:43:18,145 --> 00:43:19,855 مغفّل! 727 00:43:20,105 --> 00:43:21,523 حسنا. انعطف "غريفين"! 728 00:43:21,690 --> 00:43:22,774 نعم، جدي "دراك" 729 00:43:27,362 --> 00:43:28,780 سترون، أيها الرفاق 730 00:43:28,864 --> 00:43:31,825 هذا الفتى سيشرب دم العنزة في وقت قصير 731 00:43:31,950 --> 00:43:34,661 لقد وصلت إلى وجهتك 732 00:43:34,786 --> 00:43:35,537 نعم! 733 00:43:35,662 --> 00:43:36,330 نعم! 734 00:43:36,455 --> 00:43:37,122 ها قد وصلنا 735 00:43:37,206 --> 00:43:40,125 إنه مخيم مصاصي الدماء الصيفي الذي كنت أرتاده بصغري 736 00:43:40,459 --> 00:43:41,543 ما هو؟ مخيم "كامب فامب"؟ 737 00:43:41,710 --> 00:43:44,546 لا. من يدعو مخيمه "كامب فامب"؟ 738 00:43:44,880 --> 00:43:47,216 إنه مخيم "وينيباكاكا" 739 00:43:47,257 --> 00:43:48,884 مخيم "وينيباكاكا" 740 00:44:07,653 --> 00:44:09,029 هل ترى، "دنيسوفيتش"؟ 741 00:44:09,154 --> 00:44:12,324 هنا تعلمت أن ألتقط الفئران وأغيّر شكلي 742 00:44:13,158 --> 00:44:16,161 وأستعمل قدراتي وقواي الخارقة 743 00:44:16,245 --> 00:44:18,413 -إنه أمر رائع، لا؟ -الريشة الطائرة! 744 00:44:22,709 --> 00:44:25,921 نعم، لا أتذكر هذه اللعبة 745 00:44:26,088 --> 00:44:28,090 عجبا، يا لها من أمسية جميلة، لا؟ 746 00:44:28,215 --> 00:44:29,007 كيف حالكم، أيها الأصدقاء؟ 747 00:44:29,258 --> 00:44:30,676 أنا "دانا"، مدير المخيم 748 00:44:30,759 --> 00:44:33,428 نحن سعداء لزيارة أشخاص مشهورين مثلكم 749 00:44:33,595 --> 00:44:35,055 ماذا أستطيع من أجلكم؟ 750 00:44:35,222 --> 00:44:40,102 حسنا، أود أن أسجّل حفيدي "دنيسوفيتش" ههنا 751 00:44:40,269 --> 00:44:44,273 هذا الصغير الأحمر الشعر بلا أنياب؟ 752 00:44:44,439 --> 00:44:46,859 إنها موجودة. لكنها تأخرت بالظهور 753 00:44:46,942 --> 00:44:48,235 هذا سبب مجيئنا إلى هنا 754 00:44:48,360 --> 00:44:52,406 هلا عرضت لنا بعض التمارين؟ مثل التقاط الفئران؟ 755 00:44:52,739 --> 00:44:53,740 طبعا! 756 00:44:53,866 --> 00:44:55,951 إنها دورة ندعوها اليوم "تي ماوسينغ" 757 00:45:06,712 --> 00:45:09,131 إذا، ليس عليهم أن يلتقطوا الفئران؟ 758 00:45:09,298 --> 00:45:12,801 لا. برأينا، هذه طريقة جيدة لتعزيز ثقتهم بأنفسهم 759 00:45:14,803 --> 00:45:15,470 تعالي إلى هنا 760 00:45:16,638 --> 00:45:18,974 إنها هنا! ماذا دهاك؟ 761 00:45:20,726 --> 00:45:22,144 حسنا 762 00:45:23,770 --> 00:45:26,398 ها هو المكان، "دنيسوفيتش" 763 00:45:26,481 --> 00:45:28,150 حيث تعلّم جدك الطيران 764 00:45:28,317 --> 00:45:30,277 أريد أن أطير مثل جدي! 765 00:45:34,656 --> 00:45:36,116 خطر. مقفل 766 00:45:37,242 --> 00:45:39,161 نعم. نحن نفعل ذلك هنا الآن 767 00:45:40,162 --> 00:45:42,998 اضطررنا إلى تقليص الحجم. للتأمين 768 00:45:46,585 --> 00:45:48,253 النجدة! النجدة! ساعدني! 769 00:45:48,837 --> 00:45:51,840 حسنا. أراكما حول نار المخيم! 770 00:45:56,803 --> 00:45:59,515 رائع! أهلا بكما 771 00:45:59,681 --> 00:46:00,516 مرحبا أنتما 772 00:46:00,766 --> 00:46:03,352 مرحبا! يا للهول، هذا مثير للغاية 773 00:46:04,102 --> 00:46:07,689 عجبا، انظر إلى كل هذا! هذا جميل للغاية! 774 00:46:07,814 --> 00:46:10,442 لا أستطيع أن أصدّق أنني فعلا هنا 775 00:46:10,526 --> 00:46:11,443 أنت كذلك 776 00:46:11,527 --> 00:46:15,155 كيف تسير الأمور؟ أتسهرين ليلا وتنامين طوال النهار؟ 777 00:46:15,280 --> 00:46:16,281 نعم... 778 00:46:16,365 --> 00:46:18,200 سأفعل أي شيء تريدانه 779 00:46:18,325 --> 00:46:21,370 -جيد، أحضرت لك هذه القبعة الجميلة -"ليندا" 780 00:46:21,537 --> 00:46:23,622 وإلا، يوجد هذا المعطف، لمزيد من الأمان 781 00:46:23,705 --> 00:46:25,624 سنهتم بذلك لاحقا، "ليندا" 782 00:46:25,707 --> 00:46:26,708 حسنا 783 00:46:27,000 --> 00:46:28,669 تعالا وانظرا 784 00:46:29,378 --> 00:46:30,879 لقد أعددت غرفتكما 785 00:46:31,630 --> 00:46:33,549 ارقد بسلام 786 00:46:35,217 --> 00:46:37,719 تماما مثل "ترانسيلفانيا" 787 00:46:37,970 --> 00:46:41,723 "ترانسيلفانيا". كانت تجربة ممتعة 788 00:46:41,849 --> 00:46:45,894 "مايك" كان يخشى أن يلتهمه أحد، قلت له إن هذا سخيف 789 00:46:46,061 --> 00:46:47,521 كان ذلك أنت، "ليندا" 790 00:46:48,063 --> 00:46:49,398 ها هم! 791 00:46:49,523 --> 00:46:54,528 لدينا بعض العائلات المختلطة بالحي، فكّرنا في دعوتهم 792 00:46:54,653 --> 00:46:58,907 من الجيد أن تتحدثا معهم بما أنكما تفكّران في الانتقال 793 00:47:00,242 --> 00:47:02,327 مرحبا "كارن". مرحبا "باندراغورا" 794 00:47:02,411 --> 00:47:04,538 -أهلا "مايفس" -مرحبا جميعا 795 00:47:05,414 --> 00:47:07,249 نعم، سيعجبك المكان هنا 796 00:47:07,374 --> 00:47:11,879 لا تقلقا. الناس يتقبلون خياراتنا بشكل جيد 797 00:47:12,004 --> 00:47:15,257 حسنا، الأولاد يتعرّضون للمضايقة، لكن هذا يقوّيهم 798 00:47:15,757 --> 00:47:16,592 مرحبا أنتما! 799 00:47:16,758 --> 00:47:20,053 هذه "لوريتا" إنها متزوجة من "بول"، إنه مستذئب 800 00:47:20,262 --> 00:47:21,013 عفوا؟ 801 00:47:21,096 --> 00:47:24,766 نعم، كنت أخبر "مايفس" عن الأزواج المختلطين في البلدة 802 00:47:25,017 --> 00:47:26,727 أنا لست مستذئبا 803 00:47:27,686 --> 00:47:29,521 ظننت... 804 00:47:29,605 --> 00:47:32,357 بأية حال، يمكنكما البقاء وتناول الحلوى 805 00:47:35,527 --> 00:47:39,656 مصاصو الدماء سيكونون أصدقاء إلى الأبد 806 00:47:39,907 --> 00:47:43,994 معا، سيعيشون عبر القرون والعصور 807 00:47:44,161 --> 00:47:48,081 حتى في الطقس المشمس 808 00:47:48,373 --> 00:47:52,461 سيكون مصاصو الدماء أصدقاء إلى الأبد 809 00:47:52,753 --> 00:47:56,089 حرفيا... 810 00:47:56,256 --> 00:47:59,676 إلى الأبد 811 00:48:03,263 --> 00:48:04,765 أحسنتم، يا مصاصي الدماء 812 00:48:04,932 --> 00:48:07,100 عانقوا أنفسكم 813 00:48:12,397 --> 00:48:13,106 سنذهب 814 00:48:13,232 --> 00:48:14,608 ماذا؟ إلى أين؟ 815 00:48:16,485 --> 00:48:17,653 الدخول محظور 816 00:48:20,781 --> 00:48:22,032 لم نفعل هذا؟ 817 00:48:22,157 --> 00:48:24,701 هل تفضّل الاستماع إلى هذه الأغاني الجديدة السخيفة؟ 818 00:48:24,826 --> 00:48:27,246 ماذا حلّ ﺒ"’مايكل‘ اقذف بالجثة إلى الشاطئ"؟ 819 00:48:27,371 --> 00:48:29,831 أو "المستذئب العجوز كان معه فأس"؟ 820 00:48:35,254 --> 00:48:37,089 يجب ألا نكون هنا، "دراك" 821 00:48:37,297 --> 00:48:38,757 من يريد أن يطير؟ 822 00:48:39,049 --> 00:48:41,385 أنا! أنا! كالبطل الخارق! 823 00:48:41,510 --> 00:48:43,637 أفضل! كمصاص الدماء! 824 00:48:44,388 --> 00:48:45,889 هذا البرج متزعزع 825 00:48:46,014 --> 00:48:48,016 أتعلم، ربما ليس من المفترض أن يطير الفتى 826 00:48:48,141 --> 00:48:50,102 اصمت. هكذا يتعلمون 827 00:48:50,269 --> 00:48:52,020 ترمي بهم فيتدبّرون أمرهم 828 00:48:52,813 --> 00:48:54,231 هكذا تعلمت 829 00:48:54,356 --> 00:48:55,482 أريد أن أطير الآن 830 00:48:55,607 --> 00:48:59,152 أحسنت. تعرف أن جدك هنا إن احتجت إليه 831 00:49:00,028 --> 00:49:00,946 لا أستطيع أن أنظر 832 00:49:01,071 --> 00:49:02,239 أرجوك، لا تفعل هذا 833 00:49:02,364 --> 00:49:04,908 ها نحن! 834 00:49:11,248 --> 00:49:12,374 لم يبدأ بالطيران بعد 835 00:49:12,499 --> 00:49:13,792 سيفعل 836 00:49:15,168 --> 00:49:16,003 لم يفعل بعد 837 00:49:16,128 --> 00:49:17,546 سيفعل قريبا 838 00:49:18,589 --> 00:49:19,590 إنه برج شاهق 839 00:49:19,715 --> 00:49:21,216 لهذا هي مناسبة لهذا الغرض 840 00:49:21,550 --> 00:49:22,634 يجب أن تلتقطه! 841 00:49:22,759 --> 00:49:23,927 سيسقط ويلاقي حتفه 842 00:49:24,052 --> 00:49:25,929 إنه يأخذ وقته 843 00:49:27,222 --> 00:49:27,973 "دراك"! 844 00:49:28,098 --> 00:49:30,142 فعلت ذلك في المرة الأولى 845 00:49:30,726 --> 00:49:33,061 إنه يقترب من الأرض بشكل خطر! 846 00:49:33,812 --> 00:49:35,647 أتعلمون شيئا؟ يبدو أنه لن يطير 847 00:49:45,824 --> 00:49:47,034 قلت لك 848 00:49:47,159 --> 00:49:49,077 جدك موجود دائما من أجلك 849 00:49:49,244 --> 00:49:50,245 مجددا! مجددا! 850 00:49:50,954 --> 00:49:54,124 يا للهول. سيكون علينا الإبلاغ عن الأمر 851 00:49:54,249 --> 00:49:55,417 أتعني للصحف؟ 852 00:49:55,542 --> 00:49:59,046 أعتقد أن ما حصل مثير للإعجاب، لكن لا أريد الدعاية 853 00:49:59,171 --> 00:50:00,923 كلا سيدي، أعني للسلطات 854 00:50:01,048 --> 00:50:04,134 من واجبي أن أبلّغ عن تعريض الطفل للخطر 855 00:50:04,259 --> 00:50:06,762 أصغي إليّ. كان هذا ممتعا 856 00:50:06,929 --> 00:50:09,389 أغنياتك هي التي تشكّل خطرا على الأولاد 857 00:50:09,723 --> 00:50:11,058 هلا نزلنا لمساعدته؟ 858 00:50:11,141 --> 00:50:14,102 لا. قلت له إن الأمر جنوني. فليتدبّر أمره 859 00:50:14,269 --> 00:50:15,812 يجب أن نتصل بوالدة الفتى 860 00:50:15,938 --> 00:50:17,439 لا، لن يحصل ذلك 861 00:50:17,564 --> 00:50:20,108 والدته مخبولة أصلا! 862 00:50:20,275 --> 00:50:22,319 يجب أن أتقيّد بالنظام 863 00:50:22,986 --> 00:50:26,073 لن تتقيّد بالنظام 864 00:50:26,281 --> 00:50:28,742 أنا مصاص دماء. لا يمكنك تنويمي مغناطيسيا 865 00:50:29,117 --> 00:50:30,285 صحيح 866 00:50:30,452 --> 00:50:32,913 أرجوك. لا ترغمني على الاتصال بالشرطة 867 00:50:33,080 --> 00:50:35,165 لن يتصل أحد بأحد! 868 00:50:38,001 --> 00:50:39,461 نار! 869 00:50:39,586 --> 00:50:41,004 توقف وتدحرج أرضا! 870 00:50:41,171 --> 00:50:42,214 توقف وتدحرج أرضا! 871 00:50:42,339 --> 00:50:43,632 الصراخ لا يساعد! 872 00:50:44,091 --> 00:50:45,676 أجل! 873 00:50:52,349 --> 00:50:54,810 هل نحن أشخاص سيئون، جدي "دراك"؟ 874 00:50:54,935 --> 00:50:55,936 أشخاص سيئون؟ 875 00:50:57,104 --> 00:50:59,606 لا. أنت أفضل فتى في العالم 876 00:51:00,148 --> 00:51:01,859 لسنا من تسبّب باندلاع الحريق 877 00:51:01,984 --> 00:51:03,360 كان ذلك البرج 878 00:51:03,527 --> 00:51:05,362 إنه برج خطر للغاية 879 00:51:05,612 --> 00:51:08,282 من حسن حظك أننا لن نتصل بالسلطات 880 00:51:08,448 --> 00:51:09,908 هيا بنا، يا بطلي 881 00:51:10,033 --> 00:51:11,702 لأنني "الرجل الوطواط"! 882 00:51:11,827 --> 00:51:13,078 إلى "السيارة الوطواط"! 883 00:51:13,245 --> 00:51:14,830 نعم. إلى... 884 00:51:25,340 --> 00:51:26,550 آسف بشأن كل هذا 885 00:51:26,675 --> 00:51:28,552 تصوّروا أن هذا سيروق لك 886 00:51:28,677 --> 00:51:30,596 لم أشعر بالغرابة هنا؟ 887 00:51:30,721 --> 00:51:32,848 كلا عزيزتي، إنهما يتصرفان بغرابة 888 00:51:32,973 --> 00:51:34,975 أعتقد أنهما يحاولان مساعدتي 889 00:51:35,142 --> 00:51:38,687 أعني، لم أكن أعرف شيئا بسبب إقامتي في الفندق 890 00:51:38,937 --> 00:51:42,024 وأنت، تعلمت كل شيء تقريبا هنا، في "سانتا كلوس" 891 00:51:42,232 --> 00:51:43,901 "سانتا كروز". لكن... 892 00:51:44,443 --> 00:51:47,404 إن ترعرع "دنيس" بعيدا عن "ترانسيلفانيا" 893 00:51:47,529 --> 00:51:51,491 قد لا يكون غريب الأطوار. مثلي 894 00:51:51,700 --> 00:51:52,868 هل جننت؟ 895 00:51:52,993 --> 00:51:54,661 "مايفس"، أنت رائعة 896 00:51:54,912 --> 00:51:57,789 أنت مليئة بالحياة، وتتمتعين بالفضول لمعرفة كل شيء 897 00:51:58,040 --> 00:52:02,336 إن أصبح "دنيس" مثلك، سأكون أسعد والد بالعالم 898 00:52:03,295 --> 00:52:05,380 أنا أحبك، "جونيستاين" 899 00:52:05,756 --> 00:52:06,632 أتعلم شيئا؟ 900 00:52:06,798 --> 00:52:09,760 طالما نحن معا، سنكون سعداء في أي مكان 901 00:52:09,927 --> 00:52:11,595 حتى في الفندق 902 00:52:12,763 --> 00:52:14,181 نعم! 903 00:52:16,517 --> 00:52:17,684 ماذا تفعل؟ 904 00:52:17,851 --> 00:52:20,103 رائع! انظري إلى الفيديو الذي أرسله لي أحد الأصدقاء 905 00:52:20,229 --> 00:52:22,814 هذا الفتى مغامر بحق 906 00:52:22,981 --> 00:52:24,775 فتى يسقط من أعلى البرج! 907 00:52:25,025 --> 00:52:25,817 يا للهول! 908 00:52:25,943 --> 00:52:27,861 -هل صوّرت ذلك؟ -انتظر! هل هذا "دنيس"؟ 909 00:52:28,028 --> 00:52:29,112 لا! هل هذا هو؟ 910 00:52:29,279 --> 00:52:31,907 لا. تصعب رؤية من يكون. لكن... 911 00:52:32,866 --> 00:52:33,909 سحقا! لقد محوته 912 00:52:34,034 --> 00:52:35,619 لقد فقدته 913 00:52:44,878 --> 00:52:45,504 هاتف "مايفس" 914 00:52:45,587 --> 00:52:46,255 ماذا؟ 915 00:52:46,296 --> 00:52:48,340 إنها "مايفس"! لن أجيب! 916 00:52:50,425 --> 00:52:52,177 هيا "دراك". يجب أن تجيب 917 00:52:54,847 --> 00:52:55,556 حسنا! 918 00:52:56,640 --> 00:52:58,100 نعم، يا عزيزتي 919 00:52:58,308 --> 00:52:59,434 أبي؟ أين أنتم؟ 920 00:53:00,477 --> 00:53:03,689 نحن خارج الفندق، نعد الطعام 921 00:53:03,856 --> 00:53:04,940 إن الوضع آمن جدا 922 00:53:05,065 --> 00:53:06,733 ما هذا الضجيج؟ هل هذه صفارة إنذار؟ 923 00:53:06,900 --> 00:53:10,320 إنها مجموعة من طيور الشؤم وصلت إلى الفندق 924 00:53:10,487 --> 00:53:11,738 اصمتي يا طيور الشؤم! 925 00:53:11,864 --> 00:53:14,783 نحن نحاول أن نتناول الغداء بهدوء في الخارج! 926 00:53:14,950 --> 00:53:17,119 أمي! أريد أن ألقي عليها التحية! 927 00:53:17,286 --> 00:53:19,162 أمي! أمي! جدي "دراك"! 928 00:53:19,329 --> 00:53:21,540 -انتظر. هل هذه والدته؟ -أبي؟ ماذا...؟ 929 00:53:21,665 --> 00:53:23,417 انتظري! مزيد من التشويش! 930 00:53:24,209 --> 00:53:26,044 أنا عائدة إلى الفندق حالا! 931 00:53:26,169 --> 00:53:30,841 والأفضل أن تكون هناك، وإلا أقسم لك إنك ستندم بشدة 932 00:53:31,466 --> 00:53:32,342 ماذا يحصل؟ 933 00:53:32,467 --> 00:53:34,469 يجب أن نعود إلى المنزل حالا! 934 00:53:36,930 --> 00:53:39,308 حسنا. سأوقظ حقيبة الظهر خاصتي 935 00:53:39,683 --> 00:53:41,018 أيها الرفاق، يجب أن نرحل! 936 00:53:41,143 --> 00:53:43,520 لا سيارة لدينا! كيف نغادر هذا المكان؟ 937 00:53:43,687 --> 00:53:45,480 لا تقلق. أجريت اتصالا 938 00:53:54,615 --> 00:53:58,202 آسف، "بلوبي". أردنا الاتصال بك قبل الآن 939 00:54:04,499 --> 00:54:05,250 انطلق! 940 00:54:20,849 --> 00:54:21,683 "ترانسيلفانيا" 941 00:54:22,017 --> 00:54:24,770 -إلى أين؟ -"ترانسيلفانيا". بأسرع ما يمكن 942 00:54:24,937 --> 00:54:28,065 -لا توجد رحلات مباشرة إلى "ترانسيلفانيا" -لا؟ 943 00:54:28,190 --> 00:54:31,610 ستذهبان إلى "بوخارست" وتغيّران طائرة في "شيكاغو" 944 00:54:31,735 --> 00:54:32,444 ثم "زيورخ" 945 00:54:32,569 --> 00:54:33,862 متى نصل إلى هناك؟ 946 00:54:33,987 --> 00:54:37,157 تمّ تأخير رحلة "شيكاغو" بسبب سوء الأحوال الجوية 947 00:54:42,871 --> 00:54:44,373 إذا، مقعدين بالدرجة الاقتصادية؟ 948 00:54:45,040 --> 00:54:45,832 لا! 949 00:54:46,583 --> 00:54:48,293 -لا! -بلى! 950 00:55:07,813 --> 00:55:10,858 هل يجب أن تتبوّل الآن؟ فيما لا توجد زحمة سير؟ 951 00:55:10,983 --> 00:55:12,276 أنت تقتلني، "بلوبي" 952 00:55:22,536 --> 00:55:24,246 لدي بقايا غيوم 953 00:55:24,371 --> 00:55:25,622 يجب أن ألتقط صورة "سيلفي"! 954 00:55:25,747 --> 00:55:27,124 "جوني"! ليس الآن! 955 00:55:27,249 --> 00:55:28,709 حسنا. ربما لاحقا 956 00:55:34,089 --> 00:55:37,426 هذه المركبة فقدت قوتها. لن نصل أبدا على الوقت! 957 00:55:37,551 --> 00:55:39,136 "فرانك"، انفخ 958 00:55:48,520 --> 00:55:49,438 الآن! 959 00:56:11,335 --> 00:56:13,086 هذا مسلّ، لا؟ 960 00:56:13,212 --> 00:56:15,672 لم تضحك؟ هل يعجبك هذا؟ 961 00:56:15,797 --> 00:56:16,673 انظر 962 00:56:18,383 --> 00:56:19,843 كوتشي، كوتشي، كوتشي 963 00:56:28,560 --> 00:56:30,938 هذ هو الطيران، "دنيسوفيتش" 964 00:56:31,063 --> 00:56:32,564 كمصاص الدماء 965 00:56:36,276 --> 00:56:38,904 أحسنت أيها الشاب! هكذا نطير! 966 00:56:47,955 --> 00:56:51,250 أنت أروع شخص يرتدي معطفا، جدي "دراك" 967 00:57:18,277 --> 00:57:19,486 هاتف "مايفس" 968 00:57:19,903 --> 00:57:22,865 إذا، متى ستكونان هنا؟ 969 00:57:22,990 --> 00:57:24,700 نحن بانتظاركما... 970 00:57:26,785 --> 00:57:28,537 أعطني ابني 971 00:57:28,787 --> 00:57:31,290 خرجنا لقطف الأفوكادو 972 00:57:31,415 --> 00:57:32,875 أمي! لقد طرت! 973 00:57:33,000 --> 00:57:33,876 رأيت ذلك 974 00:57:34,084 --> 00:57:34,918 "دراكولا" مليونان و٦٠٦ مشاهدة 975 00:57:35,002 --> 00:57:36,545 أمه مخبولة 976 00:57:36,587 --> 00:57:37,880 مخبولة 977 00:57:38,005 --> 00:57:40,257 -مخبولة! -يا للهول! 978 00:57:40,382 --> 00:57:42,467 يا للهول، يجب أن أتقيّد بالنظام 979 00:57:42,593 --> 00:57:44,428 لن يحصل ذلك. لن يحصل ذلك 980 00:57:44,553 --> 00:57:46,013 والدته 981 00:57:46,138 --> 00:57:46,889 مخبولة! 982 00:57:47,890 --> 00:57:48,932 مخبولة! 983 00:57:56,648 --> 00:57:59,985 كنت أخشى ألا يكون "دنيس" بأمان بين الوحوش 984 00:58:00,110 --> 00:58:02,613 الآن، لم أعد أشعر بأنه بأمان إلى جوارك 985 00:58:03,572 --> 00:58:05,949 -لكنني كنت... -ماذا كنت تقول؟ 986 00:58:06,116 --> 00:58:09,369 بشري، وحش أو أحادي القرن، هذا لا يهم 987 00:58:09,494 --> 00:58:11,538 حسنا، أعرف أن حياته ستكون... 988 00:58:11,663 --> 00:58:14,124 سنقيم حفلة عيد مولده هنا يوم الأربعاء 989 00:58:14,374 --> 00:58:15,709 ثم نغادر 990 00:58:16,084 --> 00:58:17,336 أرجوك، "مايفي"؟ 991 00:58:17,461 --> 00:58:18,712 لا تغادري؟ 992 00:58:19,004 --> 00:58:21,590 قد تكون أدخلت البشر إلى فندقك، أبي 993 00:58:22,216 --> 00:58:24,676 لكن لا أعتقد أنك تقبّلتهم في أعماق قلبك 994 00:59:09,012 --> 00:59:10,138 أستطيع ذلك 995 00:59:10,264 --> 00:59:11,765 أستطيع ذلك 996 00:59:12,558 --> 00:59:13,725 أنا وطواط 997 00:59:13,851 --> 00:59:14,935 أنا وطواط 998 00:59:15,519 --> 00:59:17,437 أنا وطواط. أنا وطواط 999 00:59:17,563 --> 00:59:18,564 "دنيس"؟ 1000 00:59:18,897 --> 00:59:20,482 ماذا تفعل، عزيزي؟ 1001 00:59:20,858 --> 00:59:21,483 لا شيء! 1002 00:59:21,608 --> 00:59:24,319 حاذر. دعني أساعدك على النزول من هنا 1003 00:59:24,611 --> 00:59:26,905 هل أنت متحمّس بشأن حفلتك؟ 1004 00:59:27,030 --> 00:59:28,574 أعتقد ذلك 1005 00:59:28,699 --> 00:59:31,702 هل تعرف من سيحضر؟ كل عائلة والدك 1006 00:59:31,827 --> 00:59:33,787 جدك "مايك"، وجدتك "ليندا" 1007 00:59:33,912 --> 00:59:37,374 والأقارب والعمات والخالات الذين يحبونك كثيرا 1008 00:59:37,708 --> 00:59:41,420 وسيكونون معنا عندما ننتقل إلى "كاليفورنيا" 1009 00:59:41,837 --> 00:59:44,047 أمي، هل سنغادر... 1010 00:59:44,173 --> 00:59:46,425 لأنني لست وحشا؟ 1011 00:59:46,675 --> 00:59:49,887 ماذا؟ كلا "دنيس"، طبعا لا 1012 00:59:50,095 --> 00:59:52,514 إنها أمور تتعلق بالبالغين 1013 00:59:52,639 --> 00:59:55,309 حسنا. لكن ماذا عن جدي "دراك"؟ 1014 00:59:55,434 --> 00:59:57,102 سيكون وحيدا هنا 1015 00:59:57,978 --> 01:00:00,772 على جدك "دراك" أن يبقى هنا للاهتمام بالفندق 1016 01:00:00,898 --> 01:00:03,692 لكنه سيزورنا. وسنحضر لزيارته 1017 01:00:03,817 --> 01:00:05,819 هل يمكننا الاتصال به كل ليلة؟ 1018 01:00:05,944 --> 01:00:06,987 طبعا 1019 01:00:12,868 --> 01:00:14,119 رائع! 1020 01:00:14,203 --> 01:00:16,038 مرحبا! لقد وصلنا! 1021 01:00:18,040 --> 01:00:23,337 يأتينا الليل بعائلة "جوني" 1022 01:00:23,462 --> 01:00:28,050 ليأخذ ما هو عزيز على قلب "دراك" 1023 01:00:28,217 --> 01:00:29,218 أهلا وسهلا 1024 01:00:29,343 --> 01:00:31,637 خبؤوا مشاعركم 1025 01:00:31,720 --> 01:00:35,724 وأبقوها بداخلكم 1026 01:00:42,356 --> 01:00:45,234 لم تريد الرحيل، يا صديقي؟ هذا المكان رائع للغاية 1027 01:00:45,400 --> 01:00:46,485 أنا لا أريد الرحيل 1028 01:00:46,568 --> 01:00:48,695 كل هؤلاء الغريبي الأطوار! 1029 01:00:48,820 --> 01:00:51,073 إذا، من هو الوحش الأروع؟ 1030 01:00:51,240 --> 01:00:52,074 "كاكي" 1031 01:00:52,241 --> 01:00:54,576 -"كاكي" -"كاكي". يا له من شاذ 1032 01:00:55,577 --> 01:00:59,039 أليس الأمر جميلا أن تجتمع العائلة بأكملها؟ 1033 01:00:59,206 --> 01:01:03,252 "مايفس"، هل لديك من أقارب أو ما شابه في عائلتك؟ 1034 01:01:03,418 --> 01:01:05,420 لا. فقط أنا وأبي 1035 01:01:05,587 --> 01:01:08,173 لم أسألك قط كيف خسرت أمك 1036 01:01:08,257 --> 01:01:10,425 قتلها بشر غاضبون 1037 01:01:11,844 --> 01:01:14,429 محرج 1038 01:01:14,596 --> 01:01:16,932 ولكن، هناك جدي "فلاد" 1039 01:01:17,057 --> 01:01:18,267 لديك جد؟ 1040 01:01:18,433 --> 01:01:20,435 أجل، سيحضر إلى الحفلة. دعوته 1041 01:01:21,770 --> 01:01:23,021 دعوته؟ 1042 01:01:23,105 --> 01:01:27,276 أبي، لم يلتق "دنيس" قط. أريد أن يلتقيا قبل رحيلنا 1043 01:01:27,442 --> 01:01:30,112 طبعا. رائع. هائل 1044 01:01:30,237 --> 01:01:31,738 "فلاد" الرائع 1045 01:01:32,114 --> 01:01:33,949 هل لدى أحد مناديل مبللة؟ 1046 01:01:36,118 --> 01:01:37,536 ستة، ستة، ستة 1047 01:01:38,370 --> 01:01:39,288 "فلاد" ٦٦٦ - شارع هاوية "غوري" "ترانسيلفانيا" 1048 01:01:51,466 --> 01:01:53,135 يا للهول 1049 01:01:53,594 --> 01:01:55,804 دعاني أخيرا إلى شيء ما! 1050 01:01:56,054 --> 01:01:59,099 -لديه حفيد؟ -ولم يخبرك! 1051 01:01:59,266 --> 01:02:00,475 اهدأ، "بيلا" 1052 01:02:00,642 --> 01:02:03,395 على الأقل هناك مصاص دماء جديد في العائلة 1053 01:02:03,604 --> 01:02:06,607 في فندق؟ يا للفخامة! 1054 01:02:06,732 --> 01:02:09,443 الفنادق هي للبشر! 1055 01:02:14,656 --> 01:02:17,576 "بيلا"، اصمت. انظر ماذا تسببت 1056 01:02:17,659 --> 01:02:18,994 لا تقلقوا، يا رفاق 1057 01:02:19,161 --> 01:02:22,664 ربيت ابني على كره وقتل وسرقة أرواح الناس 1058 01:02:22,998 --> 01:02:24,499 كفتى مطيع 1059 01:02:24,958 --> 01:02:27,961 أجل، الجد "فلاد" سيكون سعيدا جدا 1060 01:02:28,086 --> 01:02:31,089 عندما يرى الحفلة التنكرية الكبيرة 1061 01:02:31,173 --> 01:02:32,841 التي نظمتها مع "جوني" 1062 01:02:32,966 --> 01:02:33,926 ماذا؟ 1063 01:02:37,429 --> 01:02:38,972 جارني. إنه أبي 1064 01:02:39,097 --> 01:02:40,641 لديك أب؟ هذا مضحك 1065 01:02:40,766 --> 01:02:41,433 اسمع 1066 01:02:41,517 --> 01:02:45,354 يجب ألا يعرف والدي أنك بشري. ولا أي شخص من عائلتك 1067 01:02:45,521 --> 01:02:47,689 ماذا؟ لكن "دراك"، أنا فخور بأن نكون... 1068 01:02:47,856 --> 01:02:51,443 وإلا سرق أرواحهم والتهم حقيبة الظهر خاصتك 1069 01:02:53,529 --> 01:02:54,821 احزروا ماذا، أيها الرفاق؟ 1070 01:02:54,947 --> 01:02:58,450 سنجعل حفلة المولد حفلة تنكرية موضوعها الوحوش 1071 01:02:59,034 --> 01:03:00,994 -حقا؟ -هذا لطيف 1072 01:03:01,119 --> 01:03:05,499 كجولة أخيرة مع الوحوش قبل أن ينتقل "دنيس" مع البشر 1073 01:03:05,874 --> 01:03:08,168 ما كنت لأتمكن من أقول ذلك بشكل أفضل 1074 01:03:08,293 --> 01:03:10,087 عيد مولد خامس سعيد، "دنيس" 1075 01:03:27,145 --> 01:03:30,440 ما رأيك، "مايفس"؟ بدأت أستمتع بأن أكون مخيفة 1076 01:03:36,238 --> 01:03:39,074 أنتم محظوظون أننا لن نتصل بالسلطات! 1077 01:03:39,241 --> 01:03:41,076 هيا بنا يا بطلي! 1078 01:03:41,243 --> 01:03:42,911 لأنني "الرجل الوطواط"! 1079 01:03:43,745 --> 01:03:46,456 نعم! إلى "السيارة الوطواط"! 1080 01:03:51,420 --> 01:03:53,964 لقد هاجمتك فتاة، أيها "الرجل الوطواط" 1081 01:03:56,091 --> 01:03:59,094 لا أبالي. لأنني لست على وشك البكاء 1082 01:04:02,306 --> 01:04:05,267 فندق "ترانسيلفانيا" 1083 01:04:05,642 --> 01:04:09,271 أشم رائحة البشر 1084 01:04:09,354 --> 01:04:11,815 لندمّره 1085 01:04:11,940 --> 01:04:14,860 "بيلا"، نحن في العالم الخارجي 1086 01:04:15,027 --> 01:04:16,445 سوف تشم رائحة البشر 1087 01:04:16,778 --> 01:04:18,780 أتعرف شيئا؟ انتظرني في الخارج 1088 01:04:18,947 --> 01:04:20,365 هذه مسألة عائلية 1089 01:04:20,532 --> 01:04:22,117 ستعيق عملنا 1090 01:04:22,284 --> 01:04:23,952 أريد فقط أن أتعرّف إلى الصغير 1091 01:04:24,119 --> 01:04:26,038 يجب أن يتعرّف إلى جده مصاص الدماء 1092 01:04:26,205 --> 01:04:27,122 ماذا؟ 1093 01:04:27,372 --> 01:04:28,790 جده مصاص الدماء 1094 01:04:28,874 --> 01:04:30,292 هيا، كان هذا واضحا 1095 01:04:32,878 --> 01:04:34,630 يا لها من حفلة رائعة! 1096 01:04:34,963 --> 01:04:35,672 إذا... 1097 01:04:35,964 --> 01:04:37,132 ما رأيك؟ 1098 01:04:37,633 --> 01:04:40,302 هذا هو زيّك كمصاص دماء؟ هل أنت مجنون؟ 1099 01:04:40,469 --> 01:04:43,472 طلبته عبر الإنترنت. من حيث يوصلونه باليوم التالي 1100 01:04:43,639 --> 01:04:45,891 تبدو وكأن لديك مؤخرة قرد على رأسك 1101 01:04:46,141 --> 01:04:49,853 هل مرّنت صوتك على الأقل؟ لا يمكنك التكلم كالهيبي 1102 01:04:49,978 --> 01:04:52,689 أنا لست هيبيا. أنا متكاسل 1103 01:04:52,814 --> 01:04:53,815 تكلم كمصاصي دماء 1104 01:04:54,358 --> 01:04:57,319 أنا الكونت "جونافانغ"! 1105 01:04:57,402 --> 01:04:59,154 أنا مصاص دماء! 1106 01:04:59,571 --> 01:05:03,325 حسنا، مصاصو الدماء لا يصيحون بذلك علنا 1107 01:05:03,575 --> 01:05:04,326 عفوا 1108 01:05:04,493 --> 01:05:06,662 أنا الكونت "جونافانغ"! 1109 01:05:06,995 --> 01:05:08,163 بلا بلا بلا 1110 01:05:08,330 --> 01:05:10,832 -هل أنت تمزح؟ -عفوا. أنا متوتر 1111 01:05:10,916 --> 01:05:13,168 نعم، اسمع، إن كنت تظن أن هذا لا يعجبني 1112 01:05:13,252 --> 01:05:17,005 أنصحك ألا تقول "بلا بلا بلا" أمام والدي 1113 01:05:17,089 --> 01:05:18,924 سيدي، لقد وصل السيد "كاكي" 1114 01:05:19,216 --> 01:05:20,175 مرحبا! 1115 01:05:20,259 --> 01:05:23,345 "دراك"، هذا "براندون" أو "كاكي" 1116 01:05:23,512 --> 01:05:25,389 -جلبناه من أجل "دنيس" -مرحبا، يا صاح 1117 01:05:25,514 --> 01:05:27,099 أشعر بالغثيان لمقابلتك 1118 01:05:27,224 --> 01:05:30,060 حسنا، متى يأتي دوري؟ لدي معرض للكتاب بعد نصف ساعة 1119 01:05:33,730 --> 01:05:36,275 حسنا، أين ابني مصاص الدماء؟ 1120 01:05:38,735 --> 01:05:42,072 لا بد أن يقوم بدخول مثير للإعجاب 1121 01:05:42,197 --> 01:05:44,533 أبي! هذا أنت! 1122 01:05:44,783 --> 01:05:46,702 إذا أنت تدير نزلا الآن 1123 01:05:47,077 --> 01:05:50,706 من أمير الظلمات إلى ملك خدمة الغرف 1124 01:05:50,873 --> 01:05:55,210 سررت لرؤيتك، سأنضم إليك بعد لحظات 1125 01:06:00,048 --> 01:06:03,302 لا تدع "فلاد" يقترب من البشر و"مايفس" 1126 01:06:04,261 --> 01:06:05,304 سأتولى الأمر 1127 01:06:06,096 --> 01:06:09,641 هذا زي جميل للغاية 1128 01:06:10,392 --> 01:06:12,227 هذان الاثنان رائحتهما غريبة 1129 01:06:12,394 --> 01:06:13,770 أنت أوروبي 1130 01:06:13,896 --> 01:06:16,106 هذا نسميه معطّر للجسم 1131 01:06:16,398 --> 01:06:19,401 كأنك لم تهيني قارة بأكملها، "ليندا" 1132 01:06:19,651 --> 01:06:21,570 مرحبا أيها الكونت! كيف حالك؟ "فرانكنستاين" 1133 01:06:21,737 --> 01:06:25,073 عمليا أنا وحش "فرانكنستاين"، الطبيب الذي... 1134 01:06:25,240 --> 01:06:27,910 أود سماع المزيد، اتصل بمساعدي لتحديد موعد 1135 01:06:28,619 --> 01:06:31,246 دعني أقدّم لك بعضا من أصدقاء ابنك 1136 01:06:32,289 --> 01:06:33,582 هذا "موراي" 1137 01:06:33,749 --> 01:06:35,250 أرجوك، لا تقتلني! 1138 01:06:35,626 --> 01:06:37,920 أعني، مرحبا، "في"! كيف الحال؟ 1139 01:06:38,503 --> 01:06:41,632 ورق حمام متكلم. هذا أمر جديد 1140 01:06:42,257 --> 01:06:44,927 حسنا، أين الصغير؟ هو الذي أود رؤيته 1141 01:06:45,093 --> 01:06:45,969 "جوني"! 1142 01:06:49,264 --> 01:06:51,975 أقدّم لك صهر "دراكولا" 1143 01:06:52,184 --> 01:06:55,854 أنا الكونت "جونافانغ" 1144 01:06:56,104 --> 01:06:58,190 بلا... نعجة سوداء 1145 01:06:58,524 --> 01:07:01,360 ألديك الصوف؟ 1146 01:07:01,527 --> 01:07:03,278 ما هذا على رأسك؟ 1147 01:07:03,362 --> 01:07:05,447 إنه يشبه جسد جدتي 1148 01:07:08,283 --> 01:07:10,369 أبي، من هو هذا الرجل ذو الوجه المضحك؟ 1149 01:07:10,494 --> 01:07:11,703 هذا هو الصغير؟ 1150 01:07:12,287 --> 01:07:13,121 هو بالفعل 1151 01:07:13,205 --> 01:07:14,873 دعني أرى هذه الأنياب 1152 01:07:15,040 --> 01:07:15,874 ماذا تفعل؟ 1153 01:07:15,999 --> 01:07:19,878 أحبه كثيرا وأريد معانقته بشدة 1154 01:07:20,045 --> 01:07:21,046 مع أنيابه 1155 01:07:23,173 --> 01:07:26,844 أكرر: دعني أرى هذه الأنياب 1156 01:07:36,228 --> 01:07:39,189 لقد تأخرت أنيابه، تماما مثلك 1157 01:07:39,314 --> 01:07:40,858 أجل، أجل 1158 01:07:40,983 --> 01:07:42,192 تماما مثلي 1159 01:07:43,652 --> 01:07:46,697 البطل هذا كان يبكي دائما 1160 01:07:47,030 --> 01:07:49,324 -أجل، أجل كنت كذلك -كان يبلل سريره 1161 01:07:49,408 --> 01:07:50,534 هذا يكفي، يا أبي 1162 01:07:50,659 --> 01:07:53,537 علينا إخافة الصغير لكي تنبت أنيابه 1163 01:07:53,662 --> 01:07:55,038 أنيابه؟ 1164 01:07:55,163 --> 01:07:57,583 هذا ما فعلته للسيد القوي هنا 1165 01:07:57,833 --> 01:07:59,668 أولا، علينا أن نستحوذ على شيء 1166 01:07:59,835 --> 01:08:02,546 يجده الصغير لطيف وبريء 1167 01:08:02,921 --> 01:08:04,715 ثم تريه ما تجب رؤيته 1168 01:08:05,340 --> 01:08:06,258 "بوب"! 1169 01:08:06,383 --> 01:08:09,011 ثقا بي، هذا سيجعل أنيابه تنبت على الفور 1170 01:08:09,178 --> 01:08:10,262 صحيح، "دراك"؟ 1171 01:08:10,512 --> 01:08:14,516 إن تأخرت على معرض الكتاب سوف أفوّت معرض الشارع 1172 01:08:15,350 --> 01:08:16,601 هذا هو رجلك 1173 01:08:17,435 --> 01:08:20,272 نستحوذ؟ لكن "دنيس" سوف يغضب! 1174 01:08:20,397 --> 01:08:22,357 ألم تفهم؟ هذا هو الحل 1175 01:08:22,524 --> 01:08:25,694 إن سار الأمر ﻠ"دنيسوفيتش"، "بوم"! يصبح مصاص دماء! 1176 01:08:25,777 --> 01:08:27,362 وتبقون جميعا هنا! 1177 01:08:27,529 --> 01:08:29,031 حسنا، حسنا 1178 01:08:30,114 --> 01:08:31,699 -فهمت -قرار جيد 1179 01:08:32,074 --> 01:08:34,286 أيها الأولاد، اجلسوا جميعا 1180 01:08:34,411 --> 01:08:37,122 لدى "دنيس" مفاجأة كبيرة لكم 1181 01:08:37,581 --> 01:08:41,877 الوحيد والفريد من نوعه، "كاكي" وحش الحلوى! 1182 01:08:41,960 --> 01:08:45,589 مرحبا أيها الأولاد! هذا أنا، "كاكي"! 1183 01:08:46,047 --> 01:08:49,259 يا له من يوم رائع مع "كاكي"! 1184 01:08:49,384 --> 01:08:51,053 حسنا، لدي سؤال 1185 01:08:51,386 --> 01:08:53,596 من منكم يحب الحلوى؟ 1186 01:08:59,228 --> 01:09:00,270 انهض! 1187 01:09:07,903 --> 01:09:11,073 لم أطفو؟ هل أستطيع رؤية مدير المسرح؟ 1188 01:09:11,156 --> 01:09:12,824 هذا لا يناسبني 1189 01:09:19,081 --> 01:09:22,583 هذا مخيف، لا "دنيسوفيتش"؟ أتشعر بشيء؟ هل من تغيير؟ 1190 01:09:22,751 --> 01:09:24,293 هل "كاكي" بخير؟ 1191 01:09:26,004 --> 01:09:27,840 أريد كل الحلوى 1192 01:09:27,965 --> 01:09:30,342 المشاركة هي للجبناء! 1193 01:09:33,095 --> 01:09:35,806 لا أتذكر أيا من هذا بالبرنامج التلفزيوني 1194 01:09:36,598 --> 01:09:39,268 أظنني رأيت هذا على "بلو راي" في اللقطات الإضافية 1195 01:09:39,434 --> 01:09:41,435 انتظر، لماذا جدي "فلاد" على المسرح؟ 1196 01:09:48,277 --> 01:09:50,988 أشعر بالخوف، جدي. ماذا أصاب "كاكي"؟ 1197 01:09:55,325 --> 01:09:56,827 أنت لن تأكل الحلوى 1198 01:09:56,952 --> 01:09:58,871 قالب الحلوى سيلتهمك! 1199 01:09:59,037 --> 01:10:00,038 لا! 1200 01:10:00,956 --> 01:10:01,957 توقف! 1201 01:10:04,960 --> 01:10:06,044 ماذا حصل للتو؟ 1202 01:10:06,169 --> 01:10:07,671 سأرحل من هنا 1203 01:10:07,838 --> 01:10:10,549 الأفضل ألا يتحدث الأهل عما حصل على موقع "يلب" 1204 01:10:11,341 --> 01:10:12,467 ماذا فعلت للتو؟ 1205 01:10:12,634 --> 01:10:15,470 بعد ثوان، كانت أنياب الصغير ستظهر 1206 01:10:15,554 --> 01:10:17,723 لا أبالي. هذا لا يستحق العناء 1207 01:10:17,848 --> 01:10:19,016 ما الذي لا يستحق العناء؟ 1208 01:10:19,183 --> 01:10:21,643 كانت فرصتي الأخيرة لأحوّل الفتى إلى مصاص دماء 1209 01:10:21,727 --> 01:10:22,644 لكي تبقوا جميعا هنا 1210 01:10:22,728 --> 01:10:25,814 بأن تفسد الشيء المفضّل عنده؟ كيف استطعت ذلك؟ 1211 01:10:25,898 --> 01:10:26,982 كنا يائسين 1212 01:10:27,065 --> 01:10:28,400 كنت على علم بالأمر؟ 1213 01:10:28,525 --> 01:10:30,319 لن يكون "دنيس" سعيدا في مدينتي 1214 01:10:30,485 --> 01:10:31,737 "دنيس" لا يعرفها 1215 01:10:31,862 --> 01:10:34,239 والآن الزوج والزوجة 1216 01:10:34,364 --> 01:10:36,575 يعيشان التوتر والنزاع 1217 01:10:36,700 --> 01:10:38,076 اصمت! 1218 01:10:38,410 --> 01:10:40,996 "جوني"، "دنيس" ليس وحشا! 1219 01:10:42,164 --> 01:10:43,832 إنه يحب الأفوكادو! 1220 01:10:43,916 --> 01:10:45,667 لأنك لا تسمحين له بتناول أي شيء مسل! 1221 01:10:45,834 --> 01:10:47,836 أعتقد أن "دنيس" يريد أن يكون طبيعيا 1222 01:10:48,003 --> 01:10:50,506 هل يمكن أن نكف عن استخدام كلمة "طبيعي"؟ 1223 01:10:50,672 --> 01:10:52,674 حيث نعيش الآن، هو طبيعي 1224 01:10:52,841 --> 01:10:54,510 إنه من هو عليه 1225 01:10:54,676 --> 01:10:56,553 ولن تتمكن من تغييره، أبي 1226 01:10:59,556 --> 01:11:01,391 "دنيس"، إلى أين تذهب؟ 1227 01:11:01,683 --> 01:11:02,684 بعيدا من هنا! 1228 01:11:04,186 --> 01:11:06,438 لكنك لست بأمان هنا بمفردك 1229 01:11:06,605 --> 01:11:08,398 أنا أعرف مكانا نستطيع الاختباء فيه 1230 01:11:08,565 --> 01:11:09,775 اتبعني 1231 01:11:16,114 --> 01:11:17,199 لو لم توقفني 1232 01:11:17,366 --> 01:11:20,702 لما كان على حفيدي الأكبر أن يكون جبانا طوال حياته 1233 01:11:20,869 --> 01:11:22,120 مثل هذا ههنا 1234 01:11:22,287 --> 01:11:23,080 جبانا؟ 1235 01:11:23,205 --> 01:11:24,373 "جوني"، اهدأ 1236 01:11:24,581 --> 01:11:26,250 هل تريد أن تقاتلني، أيها العجوز؟ 1237 01:11:26,458 --> 01:11:29,211 أملك الحزام الأصفر منذ العام ١٩٩٧ 1238 01:11:29,378 --> 01:11:30,254 لا! 1239 01:11:30,379 --> 01:11:31,588 ما هذا؟ 1240 01:11:31,713 --> 01:11:33,257 أنت لست مصاص دماء أيضا؟ 1241 01:11:33,382 --> 01:11:34,758 أنا، بلا؟ 1242 01:11:35,092 --> 01:11:37,553 طبعا، إنه بشري. إنه ابننا 1243 01:11:37,719 --> 01:11:39,388 هل تظن بأننا وحوش؟ 1244 01:11:42,724 --> 01:11:43,433 أنت! 1245 01:11:43,559 --> 01:11:46,103 سمحت لابنتك بأن تتزوج بشريا 1246 01:11:46,228 --> 01:11:47,563 وأن تنجب طفلا بشريا؟ 1247 01:11:47,771 --> 01:11:50,732 لم لا تغرز وتدا في قلبي؟ 1248 01:11:50,899 --> 01:11:54,403 نحن لم نعد نكره البشر وهم لا يكرهوننا 1249 01:11:57,906 --> 01:12:00,075 بشر؟ 1250 01:12:01,577 --> 01:12:02,411 أنت غبي! 1251 01:12:02,494 --> 01:12:05,622 حفيدك الأكبر هو ألطف وأطيب 1252 01:12:05,747 --> 01:12:08,083 وأكثر فتى تميّزا التقيته يوما 1253 01:12:08,250 --> 01:12:10,586 إن لم تستطع أن تمنحه الحب الذي يستحقه 1254 01:12:10,752 --> 01:12:13,672 لأنه نصف بشري، فأنت الغبي! 1255 01:12:14,673 --> 01:12:16,133 أبي! 1256 01:12:18,468 --> 01:12:19,970 أين "دنيس"؟ 1257 01:12:20,137 --> 01:12:21,096 "دنيس"! 1258 01:12:21,263 --> 01:12:22,097 "دنيس"! 1259 01:12:25,267 --> 01:12:27,936 عيد مولد سعيد، "دنيس". لدي هدية لك 1260 01:12:28,353 --> 01:12:30,105 -حمامة نافقة؟ -استمتع بها 1261 01:12:30,272 --> 01:12:33,192 عندما أتخرج من كلية إدارة الأعمال وأدير شركتي 1262 01:12:33,317 --> 01:12:36,195 لن تحصل على أطباق معدّة منزليا كهذا 1263 01:12:36,320 --> 01:12:38,322 يجب أن أرحل بعيدا، "ويني" 1264 01:12:38,447 --> 01:12:39,698 إلى "كاليفورنيا" 1265 01:12:39,865 --> 01:12:42,159 تظن أمي أنني لست سعيدا هنا 1266 01:12:42,284 --> 01:12:45,204 لأنه ليس لديّ وبر على وجهي، مثلك 1267 01:12:45,329 --> 01:12:47,372 آسف لأنني لست وحشا 1268 01:12:47,623 --> 01:12:49,124 لا، أنت مثالي 1269 01:12:49,291 --> 01:12:51,043 أنت ألطف فتى أعرفه 1270 01:12:51,168 --> 01:12:53,295 ولدي ٣٠٠ شقيق 1271 01:12:53,462 --> 01:12:55,130 أنت أيضا لطيفة، "ويني" 1272 01:12:59,468 --> 01:13:02,137 عجبا، عجبا 1273 01:13:02,304 --> 01:13:04,806 البشري الصغير وحيوانه الأليف 1274 01:13:04,890 --> 01:13:06,725 -"دنيس"! -"دنيسوفيتش"! 1275 01:13:06,892 --> 01:13:08,018 إنه ليس بالغرفة 1276 01:13:08,143 --> 01:13:09,228 وليس قرب حوض السباحة 1277 01:13:09,978 --> 01:13:11,230 ليس في قدر الحساء 1278 01:13:11,355 --> 01:13:12,814 أين يمكن أن يكون؟ 1279 01:13:13,315 --> 01:13:15,526 لا أصدق أنني دعوتك! 1280 01:13:17,653 --> 01:13:19,571 -"دنيس"! -"دنيسوفيتش"! 1281 01:13:19,696 --> 01:13:20,656 "دنيس"! 1282 01:13:20,864 --> 01:13:22,491 -"دنيس"! -"دنيس"! 1283 01:13:32,584 --> 01:13:34,253 كفا عن الحراك! 1284 01:13:34,378 --> 01:13:35,837 لم تفعل هذا؟ 1285 01:13:35,921 --> 01:13:38,340 لأن هذا خطأ! 1286 01:13:38,423 --> 01:13:40,509 لم لا يفهم أحد ذلك؟ 1287 01:13:40,717 --> 01:13:43,762 البشر لا ينتمون مع الوحوش! 1288 01:13:43,887 --> 01:13:46,849 -أنت مخطئ! -لا! 1289 01:13:47,015 --> 01:13:49,226 أنا أحتجزكما رهينتين! 1290 01:13:49,351 --> 01:13:50,769 وأنا وفريقي 1291 01:13:50,894 --> 01:13:54,898 سندمر كليا ذلك الفندق المحبّ للبشر! 1292 01:13:55,023 --> 01:13:55,941 لا يمكنك أن تفعل هذا! 1293 01:13:56,066 --> 01:13:58,277 حقا؟ لم لا؟ 1294 01:13:58,527 --> 01:13:59,236 لأن... 1295 01:13:59,361 --> 01:14:00,863 لأن ماذا؟ 1296 01:14:01,530 --> 01:14:04,241 لأن هذا سيحزن جدي "دراك" 1297 01:14:04,408 --> 01:14:06,243 سيحزنه 1298 01:14:06,410 --> 01:14:08,745 وماذا تعتزم أن تفعل بهذا الشأن؟ 1299 01:14:09,037 --> 01:14:10,372 لست أدري 1300 01:14:10,455 --> 01:14:12,541 أتعرف لم لا تعرف؟ 1301 01:14:12,624 --> 01:14:16,879 لأنك مجرد فتى صغير وضعيف 1302 01:14:47,743 --> 01:14:48,577 ما كان ذلك؟ 1303 01:14:48,994 --> 01:14:50,662 "دنيس"، نحن آتون! 1304 01:14:52,289 --> 01:14:53,832 هل أنت بخير، "ويني"؟ 1305 01:14:53,957 --> 01:14:55,334 نعم يا حبيبتي 1306 01:15:20,484 --> 01:15:22,778 "بول-ترون" 1307 01:15:31,620 --> 01:15:33,288 "دنيس"! ها هو هناك! 1308 01:15:33,372 --> 01:15:34,623 -"دنيس"! عزيزي! -"دنيسوفيتش"! 1309 01:15:34,790 --> 01:15:37,042 -وجدناه! -"دنيس"، كنا نبحث عنك! 1310 01:15:37,167 --> 01:15:39,294 -عزيزي! -كم تسرني رؤيتك! 1311 01:15:43,298 --> 01:15:44,883 هناك أصدقاؤه الشريرون! 1312 01:15:51,473 --> 01:15:53,392 سيكون هذا ممتعا 1313 01:16:54,536 --> 01:16:55,787 لم أفعل ذلك 1314 01:17:07,799 --> 01:17:10,260 -أنت رائع، "دنيس"! -إنه يقصد "دنيسوفيتش"! 1315 01:17:10,385 --> 01:17:11,720 "كاكي" رائع! 1316 01:17:22,231 --> 01:17:23,899 "دنيس"، أنا آت! 1317 01:17:29,238 --> 01:17:31,323 كنت متأكدا من أن كل ذلك التدريب سيجدي نفعا 1318 01:17:55,097 --> 01:17:57,766 أجل! يستحسن لكم أن تطيروا! 1319 01:17:59,184 --> 01:18:00,185 جدي "دراك"! 1320 01:18:00,310 --> 01:18:02,855 أنا مصاص دماء وبطل خارق 1321 01:18:02,980 --> 01:18:04,606 هل أنا رائع الآن؟ 1322 01:18:04,690 --> 01:18:07,985 الآن؟ "دنيس"، لطالما كنت رائعا 1323 01:18:08,193 --> 01:18:10,612 بشري، مصاص دماء، أحادي القرن... 1324 01:18:10,779 --> 01:18:12,614 أنت مثالي مهما تكن 1325 01:18:12,698 --> 01:18:16,535 بما أنني مصاص دماء، أيمكننا أن نبقى هنا؟ 1326 01:18:17,327 --> 01:18:18,328 أجل 1327 01:18:18,704 --> 01:18:20,956 أجل! 1328 01:18:22,833 --> 01:18:27,129 لكن اعلموا أننا سنزوركم في كل عطلة 1329 01:18:27,296 --> 01:18:28,630 لا مشكلة 1330 01:18:44,855 --> 01:18:49,318 لا تقترب أبدا ثانية مني أو من عائلتي 1331 01:18:56,158 --> 01:18:58,535 لا! لا! 1332 01:19:02,748 --> 01:19:06,168 أبي، أنقذت للتو بشريا 1333 01:19:07,669 --> 01:19:11,381 كل هذه الضغوط حول متى ستظهر أنياب الصبي 1334 01:19:11,507 --> 01:19:12,549 من يأبه؟ 1335 01:19:12,674 --> 01:19:14,676 فقدت أنيابي منذ سنوات! 1336 01:19:14,843 --> 01:19:15,594 انظر 1337 01:19:16,929 --> 01:19:19,848 حسنا أبي، أعدها قبل أن نتقيأ جميعا 1338 01:19:19,932 --> 01:19:23,560 ألسنا نحتفل بعيد مولد أحدهم؟ 1339 01:20:19,741 --> 01:20:21,368 أريد أن أسمعكم تغنون! 1340 01:20:23,537 --> 01:20:24,872 لم أفعل هذا 1341 01:20:25,080 --> 01:20:27,082 النهاية 1342 01:29:10,105 --> 01:29:12,107 طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان