1
00:00:59,565 --> 00:01:04,987
ХОТЕЛ ТРАНСИЛВАНИЯ
2
00:01:39,229 --> 00:01:43,150
ЧЕСТИТО, МЕЙВИС И ДЖОНАТАН
3
00:01:54,328 --> 00:01:56,038
Добре дошли! Добре дошли!
4
00:01:56,079 --> 00:01:59,208
Честито, Графе. Виж ти, всички са тук.
5
00:02:00,209 --> 00:02:04,421
Г-н и г-жа Логхран, родителите
на младоженеца, и роднините му.
6
00:02:08,466 --> 00:02:09,885
-Мамо, татко!
-Джони!
7
00:02:09,927 --> 00:02:12,095
Не мога да повярвам, че всички сте тук.
8
00:02:33,867 --> 00:02:35,869
Да, да, да!
9
00:02:36,745 --> 00:02:38,789
Хей, колко готино е мацето ми?
10
00:02:38,872 --> 00:02:40,582
Много.
11
00:02:40,624 --> 00:02:43,835
-А моето?
-И ти ли имаш мадама?
12
00:02:43,919 --> 00:02:47,005
Да. Невидима е.
Затова не можете да я видите.
13
00:02:47,089 --> 00:02:50,008
Ясно. Тя онази от Канада ли е?
14
00:02:50,092 --> 00:02:51,218
Сватбата започва.
15
00:03:50,485 --> 00:03:51,486
Прекрасно.
16
00:03:59,244 --> 00:04:01,496
Вярно е. Много е вярно, Марти.
17
00:04:16,803 --> 00:04:18,387
Колко очарователно.
18
00:04:21,183 --> 00:04:23,143
Виж се само.
19
00:04:24,353 --> 00:04:25,562
Майчице.
20
00:04:39,868 --> 00:04:43,121
Всичко както го искаш ли е,
отровна гъбке?
21
00:04:43,205 --> 00:04:44,915
Да, татко.
22
00:04:45,499 --> 00:04:47,459
Само че къде е дядо Влад?
23
00:04:47,543 --> 00:04:50,379
Миличка, на дядо ти не би му харесало.
24
00:04:50,420 --> 00:04:51,839
Той е старомоден.
25
00:04:51,880 --> 00:04:54,383
Откъде знаем? Ако се срещне с Джони...
26
00:04:54,466 --> 00:04:55,926
Би го изял.
27
00:04:56,009 --> 00:04:59,012
Той не е модерно мислещ като баща ти.
28
00:04:59,054 --> 00:05:02,182
Значи наистина нямаш нищо против,
че той не е чудовище?
29
00:05:02,266 --> 00:05:06,895
Човек, чудовище, еднорог,
стига само да си щастлива.
30
00:05:07,729 --> 00:05:09,189
Благодаря, татко.
31
00:05:11,441 --> 00:05:14,736
Ти винаги ще си моята лунна светлина,
32
00:05:15,195 --> 00:05:18,407
но сега летиш на крилете на любовта.
33
00:05:18,907 --> 00:05:21,577
Защото си момичето на Джони.
34
00:05:22,035 --> 00:05:23,120
Момичето на Джони
35
00:05:23,203 --> 00:05:25,706
и на татко.
36
00:05:25,747 --> 00:05:27,583
Майка ти би била много щастлива,
37
00:05:27,666 --> 00:05:29,751
защото винаги знаеше,
38
00:05:29,835 --> 00:05:35,174
че любовта ни прави най-добри.
39
00:05:46,059 --> 00:05:48,437
Една година по-късно
40
00:05:54,651 --> 00:05:56,695
-Здравей, татко.
-Здравейте!
41
00:05:56,778 --> 00:05:58,488
Тод, почини си.
42
00:06:02,284 --> 00:06:03,285
Какво става?
43
00:06:03,368 --> 00:06:06,914
Мейвис се чудеше
дали искаш да полетите.
44
00:06:07,706 --> 00:06:11,126
Много отдавна не сме го правили.
Има ли специален повод?
45
00:06:11,293 --> 00:06:13,295
Няма такъв.
46
00:06:13,921 --> 00:06:15,422
Нали, Мейви?
47
00:06:16,131 --> 00:06:18,425
-Какво му става?
-Занася се.
48
00:06:18,467 --> 00:06:20,636
Красива нощ е и...
49
00:06:20,677 --> 00:06:22,262
Е, ако не искаш...
50
00:06:22,304 --> 00:06:23,764
Не, не! Шегуваш ли се?
51
00:06:23,805 --> 00:06:26,600
Бих изял кофа с чесън, за да летя с теб.
52
00:07:01,885 --> 00:07:04,513
Миличка, виж тези пухкави облаци.
53
00:07:05,848 --> 00:07:08,308
Помниш ли на какво играехме,
когато беше малка?
54
00:07:08,350 --> 00:07:10,686
На криеница с остри предмети?
55
00:07:11,186 --> 00:07:15,357
Добре де. Обикновена криеница?
56
00:07:17,651 --> 00:07:19,361
Къде си?
57
00:07:22,155 --> 00:07:23,532
Прилепче!
58
00:07:25,617 --> 00:07:26,785
Мейви!
59
00:07:28,537 --> 00:07:30,038
Прилепче!
60
00:07:31,206 --> 00:07:33,709
Ще те хвана.
61
00:07:39,339 --> 00:07:41,341
Миличка? Добре ли си?
62
00:07:41,466 --> 00:07:45,554
Да. Просто се задъхвам,
защото съм бременна.
63
00:07:45,679 --> 00:07:48,390
Да, предполагам,
че това би го направило...
64
00:07:48,432 --> 00:07:49,474
Какво?
65
00:07:56,565 --> 00:07:59,193
Ще ставам дядо!
66
00:08:00,903 --> 00:08:03,906
А аз ще ставам татко!
67
00:08:05,199 --> 00:08:08,160
Защото ти си моето момиченце
или момченце.
68
00:08:08,243 --> 00:08:10,746
Моето момиченце или момченце.
69
00:08:11,121 --> 00:08:12,873
Пак съм гладна, скъпи.
70
00:08:12,915 --> 00:08:15,042
Ще ми донесеш ли сладолед с аншоа?
71
00:08:16,752 --> 00:08:19,379
Не, не, не. Не се лакоми.
72
00:08:19,421 --> 00:08:21,423
Не е добре за бебето.
73
00:08:21,507 --> 00:08:24,635
Трябва да ядеш повече паяци,
за да може да се катери добре.
74
00:08:24,718 --> 00:08:26,053
КАКВО ДА ОЧАКВАТЕ
когато сте бременна с ВАМПИР
75
00:08:26,094 --> 00:08:28,764
И много овча жлъчка.
76
00:08:28,972 --> 00:08:32,684
Обичам те, татко,
но дори не знаем дали ще е вампирче.
77
00:08:32,768 --> 00:08:35,687
Много бих се радвала,
ако е човек, като Джони.
78
00:08:35,770 --> 00:08:39,149
"Човек". С вампирски гени
от хиляда години.
79
00:08:39,232 --> 00:08:40,442
Няма да стане.
80
00:08:40,525 --> 00:08:42,277
Стига бебето да е здраво.
81
00:08:42,361 --> 00:08:45,948
-Разбира се. Здраво вампирче.
-Или човек.
82
00:08:46,031 --> 00:08:48,784
Да, човек, който лети като прилеп.
83
00:08:49,117 --> 00:08:51,912
Заповядай супа с чудовищни топки.
84
00:08:51,954 --> 00:08:53,956
По рецепта на майка ти е.
85
00:08:58,252 --> 00:08:59,753
Благодаря, татко.
86
00:09:00,128 --> 00:09:03,757
Също както когато бях малка.
Любимата ми е.
87
00:09:15,519 --> 00:09:16,562
Извинявай.
88
00:09:19,356 --> 00:09:20,941
ДРЪЖ СЕ, СКЪПА
89
00:09:24,611 --> 00:09:26,822
ПЕТЪК
13
90
00:09:27,239 --> 00:09:29,616
Родилна зала
91
00:09:31,326 --> 00:09:34,413
Господине, разрешено е
само бащата да присъства.
92
00:09:34,496 --> 00:09:36,832
Нима? Искам да кажа, добре.
93
00:09:36,874 --> 00:09:39,167
Понеже е роднина, предполагам.
94
00:09:44,506 --> 00:09:47,801
Вижте! Момченце е! Момченце е!
95
00:09:47,843 --> 00:09:50,888
Родът на Дракула продължава!
96
00:09:51,471 --> 00:09:55,017
Никой няма да те нарани, докато съм тук,
97
00:09:55,058 --> 00:09:56,852
дяволчето ми.
98
00:09:57,311 --> 00:09:59,021
Татко, може ли да подържа бебето си?
99
00:09:59,062 --> 00:10:01,148
Ако бях баща му, щях да кажа "да".
100
00:10:01,190 --> 00:10:03,859
Но аз съм сестрата, Франсин.
101
00:10:03,901 --> 00:10:05,652
Все пак заповядай.
102
00:10:11,366 --> 00:10:14,494
Съжалявам.
103
00:10:18,415 --> 00:10:21,168
Малкият Денис вече е на една годинка.
104
00:10:24,755 --> 00:10:27,216
Чудесно. Да. Сладко хлапе.
105
00:10:29,885 --> 00:10:33,222
Добре, време е за подаръци.
106
00:10:33,388 --> 00:10:37,017
Да го затрупаме!
107
00:10:37,059 --> 00:10:39,061
Вижте какво му взех. Дзън!
108
00:10:40,103 --> 00:10:41,146
Прокълнат ли е?
109
00:10:41,230 --> 00:10:43,273
Страшно прокълнат. Само най-доброто.
110
00:10:43,357 --> 00:10:45,108
Направо от гробницата.
111
00:10:45,400 --> 00:10:49,321
Той току-що прохожда.
Може би е твърде тежък за...
112
00:10:51,448 --> 00:10:53,867
Нищо ти няма, Денисович.
113
00:10:53,909 --> 00:10:56,620
Казва се Денис. Кръстен е на баща ми.
114
00:10:56,703 --> 00:10:58,789
Това не е вампирското му име.
115
00:10:58,872 --> 00:11:01,250
Малкият ми Денисовичи-Висовичи.
116
00:11:02,084 --> 00:11:04,002
Сигурни ли сме, че е вампир?
117
00:11:04,086 --> 00:11:05,629
Не че е нещо лошо,
118
00:11:05,712 --> 00:11:09,925
но не трябва ли да има остри зъби
и бледа кожа като вашата?
119
00:11:10,050 --> 00:11:13,220
Вампирските зъби никнат
до 5-годишна възраст.
120
00:11:13,595 --> 00:11:15,848
Ще му поникнат. Дракула е.
121
00:11:15,931 --> 00:11:17,724
И наполовина Логхран.
122
00:11:17,766 --> 00:11:20,936
Ще е по-добре при нас.
Там има повече хора.
123
00:11:20,978 --> 00:11:24,815
Какво? Виж как хубаво си играе
с вълчетата.
124
00:11:27,985 --> 00:11:31,738
Имаме подарък. Дано е подходящ.
125
00:11:32,406 --> 00:11:34,241
"Първата ми гилотина".
126
00:11:34,283 --> 00:11:37,327
Много образователно. Благодаря, Франк.
127
00:11:37,411 --> 00:11:41,123
Страхотна е. Благодаря.
Само трябва да я обезопасим.
128
00:11:42,791 --> 00:11:45,627
Джони, къде си сложил
гумените предпазители?
129
00:11:46,461 --> 00:11:48,297
Ще я направите безопасна за бебето?
130
00:11:48,338 --> 00:11:51,800
Какво като си отреже пръст?
Това е част от забавлението.
131
00:11:51,842 --> 00:11:54,303
Тя ме накара да обезопася целия хотел.
132
00:11:54,344 --> 00:11:57,014
Твърде много го пазиш.
133
00:12:19,494 --> 00:12:20,746
ДЕНИС
НА 1 ГОДИНКА!
134
00:12:20,829 --> 00:12:21,997
ДЕНИС
НА 2 ГОДИНКИ!
135
00:12:22,206 --> 00:12:23,874
Джони! Ела бързо!
136
00:12:26,543 --> 00:12:27,920
Какво става? Той добре ли е?
137
00:12:28,337 --> 00:12:29,963
Денис каза първата си дума!
138
00:12:30,339 --> 00:12:31,507
Нима?
139
00:12:31,715 --> 00:12:33,717
Хайде, миличък. Кажи я пак.
140
00:12:33,800 --> 00:12:34,968
Бла-бла-бла.
141
00:12:36,011 --> 00:12:38,847
Аз не казвам: "Бла-бла-бла."
142
00:12:39,640 --> 00:12:41,350
Не сме казали, че казваш.
143
00:12:41,391 --> 00:12:43,852
-Тогава откъде го е научил?
-Бла-бла-бла.
144
00:12:43,936 --> 00:12:46,021
Е, може би понякога го казваш.
145
00:12:46,188 --> 00:12:48,607
Само когато казвам, че не го казвам.
146
00:12:48,941 --> 00:12:50,192
Бла-бла-бла.
147
00:12:50,359 --> 00:12:52,986
Добре, разбрахме, че можеш да говориш.
148
00:12:54,363 --> 00:12:56,281
Денисович.
149
00:12:57,407 --> 00:13:00,035
-Татко.
-Само проверявам за кариеси.
150
00:13:03,372 --> 00:13:06,166
-Бла-бла-бла.
-Бла-бла-бла.
151
00:13:06,667 --> 00:13:08,293
Ти си била!
152
00:13:18,720 --> 00:13:20,138
За Бога, Ленард.
153
00:13:20,222 --> 00:13:23,809
Ако беше толкова грозен,
нямаше да излизам с теб.
154
00:13:23,892 --> 00:13:25,394
Момчета, какво става?
155
00:13:25,435 --> 00:13:27,855
Това да не би да е парти?
Вдигнете телефона.
156
00:13:28,188 --> 00:13:33,235
Не ми пука, че на Джони му харесва
това приложение. Нов е тук.
157
00:13:33,569 --> 00:13:36,989
Дебелоглавия, поръча ли катафалка
за сем. Таласъмови?
158
00:13:37,072 --> 00:13:39,241
Не, пак висиш във Фейсбук.
159
00:13:39,283 --> 00:13:40,534
Дебелоглавия - Бургер с мозък
ДВА НА ЦЕНАТА НА ЕДИН
160
00:13:40,576 --> 00:13:43,954
Казах им, че социалните медии
са най-добро място за реклама на хотела.
161
00:13:44,037 --> 00:13:45,581
Нали, Клифтън?
162
00:13:46,915 --> 00:13:49,376
Драк, исках да споделя някои неща
163
00:13:49,418 --> 00:13:52,504
като твоя нов асистент по връзки с хора.
164
00:13:52,588 --> 00:13:53,672
Разбира се. Истинска работа.
165
00:13:53,755 --> 00:13:57,092
Не е евтино оправдание
Мейвис да е доволна.
166
00:13:57,134 --> 00:13:59,303
Да. Мислех си,
167
00:13:59,386 --> 00:14:03,599
тъй като сега много от клиентите са хора,
да подновим част от репертоара.
168
00:14:03,682 --> 00:14:05,100
Може би фокусника.
169
00:14:05,142 --> 00:14:06,977
Какво не му е наред на Триокия Хари?
170
00:14:07,060 --> 00:14:10,105
Е, може би е малко старомоден за хората.
171
00:14:10,314 --> 00:14:12,399
Господине, коя беше картата ви?
172
00:14:12,441 --> 00:14:14,234
Тройка пика?
173
00:14:15,944 --> 00:14:18,447
Това ли е картата ти, приятелю?
174
00:14:22,159 --> 00:14:23,660
Не, Хари е страхотен.
175
00:14:23,744 --> 00:14:26,121
Не е виновен, че публиката не е в час.
176
00:14:26,246 --> 00:14:27,873
Добре, а Уейн?
177
00:14:27,956 --> 00:14:29,791
Уейн? Луд ли си? Той е мое момче.
178
00:14:29,833 --> 00:14:31,585
Тогава може би нещо друго, не тенис?
179
00:14:32,002 --> 00:14:33,754
Трябва да се стремиш
180
00:14:33,795 --> 00:14:37,758
да вдигнеш ракетата при удара,
за да се получи въртеливо движение.
181
00:14:37,799 --> 00:14:39,426
Пробвай.
182
00:14:48,268 --> 00:14:50,812
Какво е това?
Откъде идва този шум? От мен е!
183
00:14:50,854 --> 00:14:52,648
От мобилния телефон, който ти купих.
184
00:14:52,689 --> 00:14:55,984
Клифтън ти изпраща съобщение.
Пробвай да му отговориш.
185
00:14:59,947 --> 00:15:02,616
-Какво по... Не го прави.
-Остави на мен.
186
00:15:03,283 --> 00:15:07,496
Уважаеми Драк:
Гар угха джергх, арггх гргргхгр.
187
00:15:07,829 --> 00:15:09,122
Вече можеш да пишеш на Клифтън.
188
00:15:09,998 --> 00:15:11,500
Добре.
189
00:15:12,543 --> 00:15:15,128
-Как се прави?
-Може би е заради ноктите.
190
00:15:15,170 --> 00:15:17,631
Лесно е. Виж. Ще пиша на Мейвис.
191
00:15:17,673 --> 00:15:20,217
Много се вълнувам за вечерта ни насаме.
192
00:15:20,300 --> 00:15:22,803
Видя ли? Сега тя ми отговори.
193
00:15:22,845 --> 00:15:25,347
"Трябва да я отложим.
Не мога да оставя Денис."
194
00:15:25,806 --> 00:15:26,890
Добре.
195
00:15:26,974 --> 00:15:31,687
Вече никога ли няма да може
да сме само двамата?
196
00:15:31,854 --> 00:15:35,858
И аз искам да бъда обичан.
197
00:15:35,899 --> 00:15:37,401
Изпрати.
198
00:15:38,193 --> 00:15:41,613
Добре. Научих само, че си жалък.
199
00:15:41,697 --> 00:15:44,074
Ясно. Може би трябва
просто да си вземеш блутут.
200
00:15:44,157 --> 00:15:46,785
Добре. Син зъб, ела тук.
201
00:15:49,580 --> 00:15:50,998
Сега какво?
202
00:15:55,377 --> 00:15:57,754
Хайде ставай, мой Денисович.
203
00:15:57,838 --> 00:15:59,131
Здравей, татко.
204
00:15:59,214 --> 00:16:02,676
Здравей, малкото ми дяволче.
Сладки кошмари ли сънува?
205
00:16:03,635 --> 00:16:06,513
Сънувах, че видях стегозавър.
206
00:16:06,555 --> 00:16:09,057
Пиеше ли кръвта му?
207
00:16:09,558 --> 00:16:12,102
-Не.
-Само гадая.
208
00:16:12,186 --> 00:16:15,439
-Искаш ли да направим нещо готино?
-Да!
209
00:16:16,231 --> 00:16:20,736
Ще те науча как да се превърнеш в прилеп.
Като мен.
210
00:16:20,944 --> 00:16:22,905
-Видя ли?
-Страхотно.
211
00:16:22,988 --> 00:16:24,907
Да! Казах ти, че е страхотно.
212
00:16:25,365 --> 00:16:26,867
Сега ти пробвай.
213
00:16:27,367 --> 00:16:28,619
Аз съм прилеп.
214
00:16:28,911 --> 00:16:31,079
Прилеп съм. Прилеп съм.
215
00:16:31,163 --> 00:16:32,414
Прилеп съм.
216
00:16:32,915 --> 00:16:36,084
-Имах предвид истински прилеп.
-Прилеп съм!
217
00:16:37,753 --> 00:16:42,466
Денисович, поеми си дъх. Наистина
можеш да се превърнеш в прилеп.
218
00:16:42,549 --> 00:16:44,927
Опитай. Почувствай прилепа.
219
00:16:47,054 --> 00:16:48,764
Не пиле.
220
00:16:50,766 --> 00:16:52,768
Какво е това? Брейк?
221
00:16:52,809 --> 00:16:56,563
Ако ти покажа, че мога да танцувам,
тогава ще се опиташ ли да полетиш?
222
00:17:11,786 --> 00:17:13,997
Татко? Защо танцувате?
223
00:17:14,790 --> 00:17:16,792
Той танцуваше на сън.
224
00:17:16,833 --> 00:17:18,334
Хайде, миличък, връщай се в леглото.
225
00:17:18,418 --> 00:17:21,170
В леглото ли? Вече минава 20:00.
226
00:17:21,255 --> 00:17:23,340
Не помниш ли новия график за сън?
227
00:17:23,422 --> 00:17:24,424
ГРАФИК ЗА СЪН НА ДЕНиС
228
00:17:24,466 --> 00:17:25,801
Той ходи на уроци за хора.
229
00:17:25,843 --> 00:17:29,179
Ако може да спи до 2:00,
ще е много добре за него.
230
00:17:29,263 --> 00:17:33,267
Но, скъпа, шест от вълчетата на Уейн
довечера празнуват рожден ден.
231
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Нали не искаш той да го пропусне?
232
00:17:35,102 --> 00:17:39,314
Татко, обичам вълчетата,
но са твърде груби за Денис.
233
00:17:39,398 --> 00:17:43,360
-Твърде груби?
-Не си ли забелязал, че Денис е различен?
234
00:17:43,443 --> 00:17:46,530
Да не би да твърдиш,
че не бива да е край чудовища?
235
00:17:46,613 --> 00:17:49,658
Обичам чудовища! Видео! Видео!
236
00:17:49,700 --> 00:17:52,202
Искаш ли да покажеш на дядо Драк
видеото си с чудовища?
237
00:17:52,286 --> 00:17:53,287
Да!
238
00:17:55,747 --> 00:17:58,250
Кое е най-готиното чудовище?
239
00:17:58,333 --> 00:17:59,877
Кейки!
240
00:18:01,003 --> 00:18:03,046
Кейки е щастливо чудовище!
241
00:18:03,130 --> 00:18:05,507
Кейки обича торта! Вкусно!
242
00:18:05,591 --> 00:18:07,801
Коремчето ме боли!
243
00:18:08,886 --> 00:18:11,263
Защо смятате, че това е чудовище?
244
00:18:11,346 --> 00:18:13,432
Хапни си торта, Пухчо.
245
00:18:13,515 --> 00:18:17,269
Деца, помнете,
че истинското чудовище винаги споделя.
246
00:18:17,352 --> 00:18:22,065
"Споделя"? Да! Щом се сетя за чудовища,
се сещам за това.
247
00:18:22,149 --> 00:18:25,652
Сега нека ти кажа
какво е истинско чудовище, Денисович.
248
00:18:25,694 --> 00:18:30,032
Татко, моля те.
Той е на пет години. Не насилвай нещата.
249
00:18:33,577 --> 00:18:35,829
Не бързай, Пухчо.
250
00:18:41,001 --> 00:18:44,671
Блещукай, блещукай, малка звездичке.
Чудя се...
251
00:18:44,713 --> 00:18:46,965
Мамо, голям съм за приспивни песни.
252
00:18:47,341 --> 00:18:49,384
Какво? В тази песничка не се пее това.
253
00:18:49,468 --> 00:18:51,136
Така я пеят повечето хора.
254
00:18:51,220 --> 00:18:53,430
"Повечето хора"? Какво лошо има в...
255
00:18:53,514 --> 00:18:56,850
Страдай, страдай, от болка пищи.
256
00:18:56,934 --> 00:19:00,103
От мозъка ти кръв струи.
257
00:19:00,187 --> 00:19:02,898
-Татко.
-Хайде. Знаеш как ти я пеех.
258
00:19:02,981 --> 00:19:06,401
Зомбита те глозгат, докато ревеш.
259
00:19:06,485 --> 00:19:09,947
С писъци ще се предадеш.
260
00:19:10,948 --> 00:19:15,077
Страдай, страдай, от болка пищи.
261
00:19:15,160 --> 00:19:20,499
На момента ти умри.
262
00:19:22,459 --> 00:19:24,086
Още приспива.
263
00:19:32,427 --> 00:19:37,307
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
264
00:19:46,817 --> 00:19:51,154
Честит рожден ден, Уоли, Уилсън, Упи,
Уейлън, Уийпи и Уание.
265
00:19:52,406 --> 00:19:55,617
Денисович! Голямото ми момче!
Ти успя да дойдеш!
266
00:19:56,326 --> 00:19:58,328
Татко, помислих над това, което ми каза.
267
00:19:58,412 --> 00:20:02,624
-Може би бдя над него прекалено много.
-Благодаря, раздавке.
268
00:20:03,458 --> 00:20:05,168
Денис! Обичам те! Дзън!
269
00:20:05,252 --> 00:20:06,461
Здравей, Уини.
270
00:20:06,503 --> 00:20:10,174
Обожавам вкусните ти ягодови кичури!
Дзън, дзън!
271
00:20:12,676 --> 00:20:16,805
Уини. Остави го на мира, миличка.
Съжалявам, Мейвис.
272
00:20:16,847 --> 00:20:19,349
Няма проблем, лельо Уанда.
Само си играят.
273
00:20:19,433 --> 00:20:23,395
Виж ти! Лимбо? Обичах тази игра!
274
00:20:23,478 --> 00:20:26,982
-Давай, Мейви.
-Наистина ли? Но вече съм родител.
275
00:20:27,024 --> 00:20:29,985
-Покажи им как се прави.
-Добре. Добре.
276
00:20:38,660 --> 00:20:40,495
И таз добра! Пинята?
277
00:20:43,957 --> 00:20:45,876
Мейвис, скъпа. За по-късно е.
278
00:20:47,711 --> 00:20:49,171
Не искаме вълчетата да се тъпчат...
279
00:20:55,177 --> 00:20:56,220
Със захар.
280
00:21:03,769 --> 00:21:05,562
Съжалявам. Аз ли съм причината?
281
00:21:05,646 --> 00:21:07,898
Не се тревожи. Всички бебета цапат.
282
00:21:19,993 --> 00:21:22,162
Денис! Добре ли си?
283
00:21:22,204 --> 00:21:25,749
-Имам си бонбон.
-Виж! Зъбчето ти падна.
284
00:21:25,832 --> 00:21:28,377
Шегуваш ли се? Зъбът му е избит?
285
00:21:28,418 --> 00:21:31,213
Да, точно така. Никне му вампирски зъб.
286
00:21:31,255 --> 00:21:34,716
Млечният му зъб не беше вампирски.
Защо постоянният да е?
287
00:21:34,758 --> 00:21:36,593
Той не е чудовище.
288
00:21:41,056 --> 00:21:43,934
Скоро слънцето ще изгрее
и трябва да отиде на уроци.
289
00:21:44,017 --> 00:21:48,021
Какво им е на уроците тук?
Например йога за деца?
290
00:21:48,355 --> 00:21:52,276
Йога!
291
00:21:52,359 --> 00:21:54,528
Тук е домът на Денисович.
292
00:21:54,570 --> 00:21:57,281
-Не знам, татко.
-Какво не знаеш?
293
00:21:57,364 --> 00:22:00,909
Смятаме да се изнесем.
294
00:22:00,951 --> 00:22:03,287
На по-безопасно място за Денис.
295
00:22:03,370 --> 00:22:06,164
Където е израснал Джони в Калифорния.
296
00:22:06,248 --> 00:22:10,586
Съжалявам, но не можеш насила
да го направиш такъв, какъвто не е.
297
00:22:12,546 --> 00:22:15,424
-Хайде, скъпи. Трябва да вървим.
-Дзън, дзън?
298
00:22:16,258 --> 00:22:19,344
Мейви, чакай. Не говориш сериозно.
299
00:22:22,639 --> 00:22:24,433
Съгласен ли си да се изнесете?
300
00:22:25,267 --> 00:22:26,977
Изобщо не е сигурно.
301
00:22:27,060 --> 00:22:28,478
Тя със сигурност говори за това,
302
00:22:28,562 --> 00:22:31,273
но докато не го направим,
не е окончателно.
303
00:22:34,318 --> 00:22:36,528
Той със семки ли ме покри?
304
00:22:37,237 --> 00:22:38,614
Да.
305
00:22:48,916 --> 00:22:51,335
"Татко, не е вампирски зъб."
306
00:22:51,418 --> 00:22:54,880
"Татко, не знам дали мястото
е подходящо за Денис."
307
00:22:54,963 --> 00:22:56,298
"Нали, Джони?"
308
00:22:56,340 --> 00:22:59,885
"Пич, не съм аз, Мейви е."
309
00:22:59,968 --> 00:23:03,138
"Пич, страх ме е
да кажа каквото и да било."
310
00:23:03,305 --> 00:23:05,682
"Хей, пич. Аз съм пич!"
311
00:23:05,766 --> 00:23:08,018
Драк? С кого говориш?
312
00:23:08,101 --> 00:23:10,646
Не безпокойте. Графът се е развилнял.
313
00:23:11,647 --> 00:23:13,482
Защо си се развилнял, Драк?
314
00:23:13,524 --> 00:23:16,652
Заради децата.
Мейви Уейви каза, че иска да се изнесе.
315
00:23:16,693 --> 00:23:19,655
Иска да се изнесе ли?
Ами Джони? Той не иска.
316
00:23:19,696 --> 00:23:22,115
Той прави хотела по-човешки за Денис.
317
00:23:22,157 --> 00:23:23,992
Нали знаеш, понеже не е чудовище.
318
00:23:24,201 --> 00:23:25,619
Чудовище е!
319
00:23:25,661 --> 00:23:27,037
Просто се развива по-бавно.
320
00:23:27,829 --> 00:23:29,164
Аз пък мога да съм модел на ръце.
321
00:23:29,248 --> 00:23:34,002
Млъквай! Всички тези човешки неща
объркват горкия Денисович.
322
00:23:35,003 --> 00:23:38,465
Затова може би трябва да е
край повече чудовищни неща.
323
00:23:38,674 --> 00:23:40,175
Трябва ми наметало.
324
00:23:40,342 --> 00:23:43,637
Не мога. Тя винаги е край мен
и ме наблюдава.
325
00:23:43,679 --> 00:23:47,015
Ако само можете да останете насаме.
326
00:23:47,057 --> 00:23:49,810
Чакай малко. И Джони иска същото.
327
00:23:50,686 --> 00:23:53,021
Да е насаме с Мейвис.
328
00:23:55,232 --> 00:23:59,111
Били ли са на почивка,
след като се ожениха?
329
00:24:01,989 --> 00:24:05,742
Сега ще отидат. Ние също.
Франк, ти си гений.
330
00:24:22,217 --> 00:24:24,970
Ще заведем Денисович
на старите ни любими места.
331
00:24:25,596 --> 00:24:28,140
Ще му покажем уменията си.
332
00:24:30,392 --> 00:24:32,728
Ще го учим как да е чудовище.
333
00:24:34,938 --> 00:24:37,524
И за нула време
ще му поникнат вампирски зъби.
334
00:24:37,566 --> 00:24:39,318
Другата седмица ще навърши пет години.
335
00:24:39,401 --> 00:24:42,070
Ако дотогава не е вампир,
няма и да стане.
336
00:24:42,237 --> 00:24:44,489
Напротив.
337
00:24:44,573 --> 00:24:47,159
Само трябва да прекара време с вампо си.
338
00:24:47,242 --> 00:24:49,870
-"Вампо"?
-Дядо вампир.
339
00:24:49,912 --> 00:24:52,122
Очевидно е.
340
00:24:54,249 --> 00:24:58,670
-Джони, ела отвън.
-Какво? Кой е?
341
00:24:58,754 --> 00:25:01,590
Тъст ти е. Трябва да говоря с теб.
342
00:25:03,091 --> 00:25:04,426
Какво има?
343
00:25:05,969 --> 00:25:08,055
Нека ги разкарам. Извинявай.
344
00:25:08,096 --> 00:25:11,350
Няма проблем.
Вниманието ми харесваше.
345
00:25:13,435 --> 00:25:16,438
Може ли да останат?
Още не са готови да си вървят.
346
00:25:16,480 --> 00:25:18,482
Хайде. Вървете при майка си.
347
00:25:18,565 --> 00:25:21,401
-Искаш да останеш тук, нали?
-Разбира се.
348
00:25:21,443 --> 00:25:24,029
Това е първото място,
където мога да бъда себе си.
349
00:25:24,112 --> 00:25:27,574
Не съм се чувствал толкова жив,
откакто измислиха пицата с пълнеж.
350
00:25:27,616 --> 00:25:31,453
Добре, тогава ни чака работа.
Ето какъв е планът.
351
00:25:32,079 --> 00:25:34,748
Може би е добра идея
да я заведеш в родния си град.
352
00:25:34,790 --> 00:25:36,291
Но помни...
353
00:25:36,959 --> 00:25:39,795
Нарязано авокадо,
овесени ядки с кайсии
354
00:25:39,836 --> 00:25:42,130
и овлажнител "Авено" след всяка баня.
355
00:25:42,214 --> 00:25:45,592
Масло от ший на дупето
преди да обуе пижамата
356
00:25:45,634 --> 00:25:47,970
и аспиратор за 20 минути,
357
00:25:48,011 --> 00:25:51,348
докато му чета "Лърнинг Фактъри Фоникс".
358
00:25:51,431 --> 00:25:54,768
Това са много грижи, татко.
Можем просто да вземем Денис с нас.
359
00:25:54,810 --> 00:25:58,146
Какво? Шегуваш ли се?
И да си наруши режима?
360
00:25:58,188 --> 00:25:59,398
Не, не, не.
361
00:25:59,481 --> 00:26:01,066
Вие отидете в Калифорния
362
00:26:01,149 --> 00:26:03,944
и вижте дали там е подходящо
за Денисович.
363
00:26:03,986 --> 00:26:05,487
Помниш ли как да ползваш видео чат?
364
00:26:05,571 --> 00:26:08,699
Да, да. С телефона, копчетата и агонията.
365
00:26:08,782 --> 00:26:12,703
Благодаря за разбирането, татко.
Знам, че ще се грижиш за него.
366
00:26:12,786 --> 00:26:16,456
Разбира се, Мейви.
Заклевам се да умра с кол в сърцето.
367
00:26:16,498 --> 00:26:18,876
Много ще ми липсва.
368
00:26:19,835 --> 00:26:23,005
-Обичам те, Денис.
-И аз те обичам, мамо.
369
00:26:23,213 --> 00:26:26,717
Ще му разказвам приказки на Мейви Уейви
всяка нощ преди да заспи.
370
00:26:26,800 --> 00:26:29,136
Ти си най-добрият. Обичам те, татко.
371
00:26:32,055 --> 00:26:35,017
Ще ми липсвате. Вие сте моето семейство.
372
00:26:35,517 --> 00:26:39,688
-Обичам те, Драк.
-Да. И аз те обичам.
373
00:26:39,730 --> 00:26:43,400
Помни плана. Отвличай й вниманието
и гледай да е щастлива.
374
00:26:43,483 --> 00:26:46,028
-Но не твърде щастлива, ясно?
-Разбрах.
375
00:26:46,111 --> 00:26:48,572
Операция "Отвличай й вниманието
и гледай да е щастлива,
376
00:26:48,655 --> 00:26:52,201
но не твърде щастлива, ясно"
започва сега. Нали?
377
00:26:52,242 --> 00:26:53,827
Усмихвам се престорено.
378
00:26:53,869 --> 00:26:56,038
-Ще ми прегърнеш ли раницата?
-Не.
379
00:27:02,586 --> 00:27:04,254
Обратно в леглото.
380
00:27:04,338 --> 00:27:07,382
Да, ще се върнем в леглото.
Всички обичаме леглото.
381
00:27:07,424 --> 00:27:10,177
Но първо ще направим едно нещо.
382
00:27:13,680 --> 00:27:15,307
Там, където отиваме, горещо ли е?
383
00:27:15,390 --> 00:27:18,310
Дано не е.
Още не съм във форма за бански костюм.
384
00:27:18,393 --> 00:27:20,437
Все едно. Къде е Грифин?
385
00:27:20,521 --> 00:27:22,940
Може ли един момент?
Тъкмо се сбогувам с Емили.
386
00:27:23,023 --> 00:27:24,274
Леле.
387
00:27:24,483 --> 00:27:27,027
Много ще ми липсваш.
388
00:27:27,069 --> 00:27:31,573
Трябва да си силна, скъпа.
Защото това между нас е неразрушимо.
389
00:27:32,783 --> 00:27:35,661
Скъпа, не плачи. Всички ни гледат.
390
00:27:35,744 --> 00:27:37,287
Ще му кажа да спре да се излага.
391
00:27:37,371 --> 00:27:39,915
Остави го, ще му мине.
392
00:27:39,957 --> 00:27:44,586
Добре, влюбени.
Изпийте си шампанското и да тръгваме.
393
00:27:45,045 --> 00:27:47,339
Да. Добре.
394
00:27:47,422 --> 00:27:48,632
Наздраве, скъпа.
395
00:27:50,467 --> 00:27:52,302
Ама че си непохватна.
396
00:27:52,803 --> 00:27:56,598
-Нищо ли не може да кажем за това?
-Не. Нямаме време за остроумия.
397
00:28:04,606 --> 00:28:08,110
Как се закопчава предпазен колан?
398
00:28:08,151 --> 00:28:09,736
Трябва да си изрежеш ноктите.
399
00:28:09,778 --> 00:28:11,947
Ние си залепяме децата с тиксо.
400
00:28:16,660 --> 00:28:17,661
Той какво прави тук?
401
00:28:17,744 --> 00:28:21,123
Казах му, че може да дойде.
Никога не е излизал от хотела.
402
00:28:21,164 --> 00:28:23,917
Желе, няма място. Съжалявам.
403
00:28:26,503 --> 00:28:28,088
Няма да стане.
404
00:28:28,130 --> 00:28:31,175
Добре, сложи го в багажника.
Да тръгваме.
405
00:28:45,689 --> 00:28:48,066
Къде отиваме, дядо Драк?
406
00:28:48,150 --> 00:28:50,819
Денисович, отиваме на приключение.
407
00:28:50,861 --> 00:28:52,821
За чудовища.
408
00:28:52,905 --> 00:28:55,991
Чудовища! Ще ядем торта.
409
00:28:56,033 --> 00:28:59,870
-Какво каза?
-Не. Не и по време на това пътуване.
410
00:28:59,953 --> 00:29:04,333
Затощо Кейки казва:
"От много торта боли коремчето.
411
00:29:05,792 --> 00:29:07,502
Чудовищата винаги делят."
412
00:29:10,297 --> 00:29:12,508
Може да ни трябва повече от седмица.
413
00:29:12,549 --> 00:29:15,594
Знаете ли кой може да го вкара в пътя
за нула време? Влад.
414
00:29:15,677 --> 00:29:18,680
Какво? Няма нужда да му се обаждаме.
Ще се справим.
415
00:29:19,139 --> 00:29:23,685
Виждаш ли, Денисович,
чудовищата са добри, също като теб.
416
00:29:23,727 --> 00:29:28,273
Но когато изгрее луната,
започват истинските забавления.
417
00:29:28,899 --> 00:29:31,860
И сме страшни. Нали, момчета?
418
00:29:35,405 --> 00:29:38,575
Момчета? Момчета! Какво ви става?
419
00:29:38,659 --> 00:29:40,702
Стига. Всички харесват тази песен.
420
00:29:40,786 --> 00:29:44,414
Ние не сме всички.
Страшни чудовища сме. Забравихте ли?
421
00:29:44,748 --> 00:29:47,543
-Какво зареждаш?
-Аудиокнига.
422
00:29:47,584 --> 00:29:51,004
Историята на Йети. Лично той я чете.
423
00:29:51,088 --> 00:29:52,506
Първа глава.
424
00:30:26,164 --> 00:30:27,875
Ще е толкова прекрасно.
425
00:30:27,916 --> 00:30:31,420
Да. Ще си щастлива, но не прекалено.
426
00:30:31,461 --> 00:30:34,923
-Какво?
-Искам да видя всичко от детството ти.
427
00:30:35,090 --> 00:30:37,759
Стига да си разсеяна, ясно?
428
00:30:39,094 --> 00:30:40,929
Можем да посетим някои места
на път за нашите.
429
00:30:41,013 --> 00:30:43,974
-Нека се обадя у дома.
-Недей.
430
00:30:44,057 --> 00:30:46,852
Там е едва 1:00.
Денис още не е станал.
431
00:30:46,935 --> 00:30:50,063
Да. Просто не съм свикнала
да съм далеч от него.
432
00:30:50,105 --> 00:30:53,066
Всичко ще е наред.
Баща ти беше много навит.
433
00:30:53,108 --> 00:30:55,277
Знам. Той е най-добрият.
434
00:31:15,631 --> 00:31:17,257
Десен завой тук.
435
00:31:18,050 --> 00:31:20,761
Денисович, събуди се.
436
00:31:21,386 --> 00:31:23,805
Момчета, това навява ли ви спомени?
437
00:31:23,889 --> 00:31:27,309
Въртяхме се тук,
когато бяхме на по сто години.
438
00:31:27,392 --> 00:31:30,979
Мрачната гора на Слобозия.
439
00:31:37,778 --> 00:31:40,239
МРАЧНА ГОРА
ГРАДСКИ ПАРК И ВЕЛОПЪТЕКА
440
00:31:40,322 --> 00:31:43,575
-Хубаво са я застроили.
-Добре, слизайте от колата.
441
00:31:43,992 --> 00:31:48,997
Денисович, ще видиш всяко чудовище
да изпълнява номера си.
442
00:31:49,122 --> 00:31:53,001
Първо Франк ще ни покаже как плаши хора.
443
00:31:53,752 --> 00:31:58,090
-Ще каже: "Буу."
-"Буу" не върши работа.
444
00:31:58,173 --> 00:32:01,760
Затова сме тук. Да се учим от майстора.
445
00:32:02,594 --> 00:32:04,596
Добре, ще се пробвам.
446
00:32:20,112 --> 00:32:22,030
Да, зависи от работата.
447
00:32:24,157 --> 00:32:25,200
Франкенщайн!
448
00:32:25,826 --> 00:32:27,286
Здравейте, как сте?
449
00:32:27,703 --> 00:32:30,706
Страхотен си!
Може ли да се снимаме?
450
00:32:30,747 --> 00:32:33,125
Разбира се. Малко селфита.
451
00:32:34,334 --> 00:32:35,377
Сериозно ли?
452
00:32:36,003 --> 00:32:39,047
-Страхотно! Много благодаря.
-Приятен ден.
453
00:32:39,631 --> 00:32:40,716
Буу!
454
00:32:40,799 --> 00:32:43,218
-Много е сладък.
-Много е сладък.
455
00:32:43,385 --> 00:32:45,137
Сладък, да.
456
00:32:45,220 --> 00:32:48,473
Не си страшен, но "буу" е добро начало.
457
00:32:58,901 --> 00:33:01,945
Тортата за рождения ми ден
ще е с най-готиния герой отгоре.
458
00:33:02,029 --> 00:33:04,072
Нека се досетя. Кейки.
459
00:33:04,156 --> 00:33:08,035
Не. Той е много готин.
Катери се по стени и носи наметало.
460
00:33:08,076 --> 00:33:11,246
Наистина ли?
И кой е този много готин герой?
461
00:33:11,330 --> 00:33:14,625
-Батман.
-Батман. Няма що.
462
00:33:14,708 --> 00:33:18,086
Не познаваш друг с наметало,
който е готин.
463
00:33:18,128 --> 00:33:19,421
Тук е добре. Спри.
464
00:33:25,093 --> 00:33:28,555
Уейн, твой ред е. Отиди да убиеш нещо.
465
00:33:28,597 --> 00:33:29,973
Денисович, гледай.
466
00:33:30,057 --> 00:33:32,309
-Какво?
-Казах ти да действаш.
467
00:33:32,392 --> 00:33:36,438
Ако не вдъхновим Денисович,
как ще открие чудовището в себе си?
468
00:33:36,522 --> 00:33:39,358
-Кой е чудовище?
-Никой, просто...
469
00:33:39,441 --> 00:33:41,109
Вземи авокадо.
470
00:33:41,652 --> 00:33:45,697
Майка ти каза, че съдържа добри мазнини,
каквото и да значи това.
471
00:33:45,781 --> 00:33:47,783
Няма да върна
лошата репутация на чудовищата,
472
00:33:47,866 --> 00:33:50,285
за да може внукът ти да хареса вампирите.
473
00:33:50,369 --> 00:33:53,288
А и тук няма нищо за убиване. Всичко е...
474
00:33:57,417 --> 00:33:58,961
Каква сладурана.
475
00:33:59,419 --> 00:34:00,629
Убий я.
476
00:34:01,421 --> 00:34:04,299
Страхотно. Не съм го правил от години.
477
00:34:04,383 --> 00:34:07,261
Вече няма нужда да убиваме.
Имаме бисквити с пълнеж.
478
00:34:07,302 --> 00:34:09,387
Денисович, това ще ти хареса.
479
00:34:09,471 --> 00:34:13,099
Уейн ще изяде цялата сърна.
Следващата е твоя.
480
00:34:13,141 --> 00:34:14,268
Давай, Уейн.
481
00:34:18,646 --> 00:34:21,023
Твърде съм стар за това.
482
00:34:21,108 --> 00:34:23,151
Как се правеше?
483
00:34:24,653 --> 00:34:26,320
Не, не, чакай. Това е за луната.
484
00:34:26,405 --> 00:34:28,824
Ръмжа. Добре, започвам.
485
00:34:30,826 --> 00:34:33,161
-Ръмжа!
-Дръж, момче.
486
00:34:38,666 --> 00:34:40,419
Дръж, чичо Уейн.
487
00:34:42,336 --> 00:34:46,508
Голям върколак, няма що.
Наистина ли каза "ръмжа"?
488
00:34:46,550 --> 00:34:49,677
-Страхливец си.
-Казах, че съм позабравил.
489
00:34:51,180 --> 00:34:54,099
-Дай фризбито!
-Не! Мое е! Аз го хванах!
490
00:34:54,183 --> 00:34:55,392
Върни ми го!
491
00:34:55,767 --> 00:34:58,729
Дай го! Върни ми го!
492
00:35:04,109 --> 00:35:06,069
Нищо му няма. Желе е.
493
00:35:08,322 --> 00:35:11,241
Това място е прекрасно и живописно.
494
00:35:11,325 --> 00:35:13,869
-Какво искаш да ми покажеш първо?
-Не знам.
495
00:35:13,952 --> 00:35:16,955
Красиво е, но няма нищо за правене,
щом се стъмни.
496
00:35:17,039 --> 00:35:18,707
Чакай. Какво е това място?
497
00:35:18,790 --> 00:35:22,377
Мини Маркет
РАБОТИ ДЕНОНОЩНО
498
00:35:22,794 --> 00:35:27,007
Значи мога да си избера
от всички тези видове чипс?
499
00:35:27,758 --> 00:35:28,759
Да.
500
00:35:28,842 --> 00:35:30,928
Хората как си избират?
501
00:35:32,513 --> 00:35:35,724
А каква е тази красива рубинена чешма?
502
00:35:36,600 --> 00:35:40,562
-Джони, пробвал ли си тази скрежина?
-Не толкова бързо, скъпа.
503
00:35:40,604 --> 00:35:44,274
Има 48 различни вкуса.
Трябва да ги пробваме всичките.
504
00:35:47,110 --> 00:35:48,820
Не знам дали имаме време.
505
00:35:48,904 --> 00:35:51,949
Защо? Магазинът е отворен цяла нощ.
Нали, господине?
506
00:35:52,074 --> 00:35:53,116
Да.
507
00:35:53,200 --> 00:35:54,243
ОТВОРЕНО
ЦЯЛА НОЩ
508
00:35:57,579 --> 00:35:58,580
Джони, виж.
509
00:35:58,664 --> 00:36:02,125
Снимат телевизионно предаване
за това място и ние сме звездите.
510
00:36:02,209 --> 00:36:04,795
-Здравейте, всички по света.
-Страхотно.
511
00:36:04,878 --> 00:36:08,882
Невероятно е. Голям си късметлия, Кал.
512
00:36:09,591 --> 00:36:11,385
Здравейте, всички по света.
513
00:36:14,680 --> 00:36:16,890
Мъри, твой ред е.
514
00:36:17,808 --> 00:36:21,103
Извинете, къде човек може
да похапне наблизо?
515
00:36:21,186 --> 00:36:24,231
Наистина ли попита вампир
къде може да похапнем?
516
00:36:24,731 --> 00:36:27,109
Господи. Нямах предвид... Не сме тукашни.
517
00:36:27,192 --> 00:36:29,695
Много се излагаме.
Продължавай да караш.
518
00:36:29,778 --> 00:36:32,114
Извинете. Обичам зърнените ви закуски.
519
00:36:35,200 --> 00:36:36,994
Какво искаш да направя сега?
520
00:36:37,077 --> 00:36:38,871
Денисович, няма да повярваш.
521
00:36:38,954 --> 00:36:43,166
Мумията може да минава през стени,
да се превръща в рояк бръмбари
522
00:36:43,458 --> 00:36:45,627
и да проклева всеки.
523
00:36:45,711 --> 00:36:48,797
-Звучи лошо.
-Забавно лошо е.
524
00:36:48,881 --> 00:36:50,132
Затова гледай.
525
00:36:50,215 --> 00:36:55,137
Мъри ще предизвика най-голямата
пясъчна буря, която си виждал.
526
00:36:55,220 --> 00:36:58,265
-Давай!
-Пясъчна буря? Отдавна не съм го правил.
527
00:36:58,307 --> 00:37:02,686
-Не е мой проблем. Давай. Заклинанието.
-Добре.
528
00:37:03,687 --> 00:37:07,274
Добре. Франк, Уейн, Грифин,
гледайте да не припаднете.
529
00:37:29,421 --> 00:37:30,672
Гърбът ми.
530
00:37:40,015 --> 00:37:41,141
Чакайте.
531
00:37:47,356 --> 00:37:48,690
Много сладко.
532
00:37:55,572 --> 00:37:59,326
Чакай. Спри на тази площадка.
Виж тези сладки деца.
533
00:38:05,666 --> 00:38:08,710
Леле! Изглежда много забавно.
534
00:38:08,794 --> 00:38:09,878
Не знам, Мейви.
535
00:38:09,962 --> 00:38:13,048
Може да е много опасно,
ако не знаеш какво правиш.
536
00:38:13,131 --> 00:38:14,883
Разбира се, мен много ме бива.
537
00:38:14,925 --> 00:38:16,468
Може ли, малкият?
538
00:38:17,135 --> 00:38:19,555
Гледай.
539
00:38:19,596 --> 00:38:22,099
Това правех всяко лято.
540
00:38:36,321 --> 00:38:37,656
Май го одрасках.
541
00:38:38,907 --> 00:38:39,908
Мой ред е.
542
00:38:39,992 --> 00:38:43,453
Мейви, казах ти, че бяха нужни години,
за да стана толкова добър.
543
00:38:43,537 --> 00:38:45,664
Е, ще пробвам.
544
00:39:24,369 --> 00:39:27,289
Шашнахте ли се?
Това е гаджето ми, загубеняци.
545
00:39:27,372 --> 00:39:30,167
-Жена ти, Джони.
-Жена ми. Още по-добре.
546
00:39:30,292 --> 00:39:34,213
Беше страхотно, госпожо.
Къде се научихте на тези неща?
547
00:39:34,296 --> 00:39:35,464
В Трансилвания.
548
00:39:35,506 --> 00:39:38,717
Супер. Имам братовчед в Пенсилвания.
549
00:39:38,800 --> 00:39:42,471
Тези деца са много сладки.
На Денис много ще му харесат.
550
00:39:42,596 --> 00:39:46,475
-Прекрасно място за отглеждане на дете.
-За отглеждане на дете?
551
00:39:46,517 --> 00:39:48,310
Не знам дали е прекрасно.
552
00:39:48,352 --> 00:39:51,313
Може би е готино. Ясно?
553
00:39:51,396 --> 00:39:53,148
Трябва да отидем у нашите.
554
00:39:53,190 --> 00:39:55,359
-Вече трябваше да сме там.
-Добре.
555
00:39:55,442 --> 00:39:59,988
В Трансилвания минава 3:00.
Ще проверя как е Денис.
556
00:40:04,618 --> 00:40:07,204
Зърнени закуски. Шегуваш ли се?
557
00:40:07,329 --> 00:40:12,000
-Това е защото ни обичат.
-Да. Чудовищата са на мода.
558
00:40:12,125 --> 00:40:14,169
Възползвай се, както направих аз.
559
00:40:14,211 --> 00:40:16,171
Видеото ми с тренировката е хит.
560
00:40:16,213 --> 00:40:19,007
Повтаряйте движенията ми, дами.
561
00:40:19,091 --> 00:40:21,760
Не, гледайте ме. Не ме гледате.
562
00:40:21,844 --> 00:40:24,847
Започваме. Осем, седем, шест...
563
00:40:24,888 --> 00:40:26,306
Това не е за мен.
564
00:40:26,348 --> 00:40:29,685
Стига, дори Йети е звезда
в немската футболна лига.
565
00:40:38,694 --> 00:40:39,862
Не. Не, не, не.
566
00:40:39,903 --> 00:40:40,904
Мейвис
мобилен
567
00:40:40,988 --> 00:40:43,365
-Мейвис е.
-Трябва да отговориш.
568
00:40:43,824 --> 00:40:47,369
-Натискаш твърде силно. По-леко.
-Добре де!
569
00:40:47,411 --> 00:40:50,581
Денисович, събуди се! Спи дълбоко.
570
00:40:50,664 --> 00:40:52,040
Имам решение.
571
00:40:54,626 --> 00:40:56,962
-Татко, какво те забави толкова?
-Какво?
572
00:40:57,045 --> 00:41:00,591
Нищо, Мейви. В хотела сме.
573
00:41:00,674 --> 00:41:02,551
Вършим разни хотелски неща.
574
00:41:02,593 --> 00:41:05,387
-Съжалявам, дъхът ти е ужасен.
-Ясно.
575
00:41:05,679 --> 00:41:08,307
-Вие как сте?
-Прекарваме страхотно.
576
00:41:08,390 --> 00:41:12,060
Карахме колело и бяхме в мини маркет.
Тук е много забавно.
577
00:41:12,561 --> 00:41:15,272
-Денис добре ли е?
-Разбира се.
578
00:41:15,355 --> 00:41:18,901
-Искаш ли да го видиш?
-Да.
579
00:41:18,984 --> 00:41:21,904
-Здравей, скъпи. Как си?
-Мамо.
580
00:41:21,945 --> 00:41:23,030
Щастлив съм.
581
00:41:24,781 --> 00:41:27,951
-Здравей, малкия.
-Защо е със слънчеви очила?
582
00:41:28,035 --> 00:41:30,078
Играехме си.
583
00:41:30,245 --> 00:41:32,831
На супергерои.
584
00:41:32,915 --> 00:41:36,251
Затощо съм Човекът
със слънчевите очила и спасявам!
585
00:41:36,293 --> 00:41:38,170
-Не преигравай.
-Опитвам се.
586
00:41:38,253 --> 00:41:43,008
-Звучиш странно.
-Защото имитира супергерой.
587
00:41:43,592 --> 00:41:46,970
Сигналът е лош. Мейвис, чуваш ли ме?
588
00:41:47,054 --> 00:41:48,096
Прекъснат
589
00:41:48,138 --> 00:41:49,473
Да, още те...
590
00:41:50,182 --> 00:41:54,436
-Добре, предполагам, че се забавлява.
-Разбира се.
591
00:41:56,563 --> 00:42:00,817
Убедих я с Човека със слънчевите очила.
Измислих си го на момента.
592
00:42:00,901 --> 00:42:02,778
Използвах "затощо". Видяхте ли?
593
00:42:02,819 --> 00:42:05,489
Тя каза, че се забавлява.
Джони не се справя.
594
00:42:05,572 --> 00:42:08,742
Карала колело и била в мини маркет.
Ще иска да се премести!
595
00:42:08,784 --> 00:42:11,954
Трябва веднага да променя детето.
Ще успеем ли?
596
00:42:11,995 --> 00:42:15,624
Добре, май завих в погрешна посока
преди няколко километра.
597
00:42:15,707 --> 00:42:17,668
-Не се ядосвай.
-Какво?
598
00:42:19,336 --> 00:42:21,588
Някой да включи навигацията
на това нещо.
599
00:42:21,630 --> 00:42:23,632
Виж колко леко го пипам.
600
00:42:23,715 --> 00:42:26,802
Моля, въведете дестинацията.
601
00:42:26,844 --> 00:42:30,681
Моля ви. Умолявам ви.
602
00:42:33,100 --> 00:42:35,561
Да, това ще е страхотно, Денисович.
603
00:42:35,644 --> 00:42:38,355
Страшни неща. Те са вътре в теб.
604
00:42:38,438 --> 00:42:41,191
Просто трябва да се съсредоточим.
605
00:42:41,275 --> 00:42:44,069
Дядо Драк, баба липсва ли ти?
606
00:42:44,152 --> 00:42:47,030
Дали баба ми липсва ли? Разбира се.
607
00:42:47,114 --> 00:42:51,577
Липсва ми всеки ден. Тя беше моят дзън.
608
00:42:52,369 --> 00:42:55,330
-Защо питаш?
-Не знам.
609
00:42:55,372 --> 00:42:59,334
-На теб някой липсва ли ти?
-Мама и татко.
610
00:42:59,376 --> 00:43:02,004
И кой друг? Уини ли?
611
00:43:02,087 --> 00:43:05,507
Вълчето, което се боричкаше с теб
и се опитваше да те близне ли?
612
00:43:05,549 --> 00:43:07,718
Да, но сме само приятели.
613
00:43:07,801 --> 00:43:10,387
Не, не, не. Ти си Дракула.
614
00:43:10,470 --> 00:43:14,183
Не може да си само приятел
на сладко, пухкаво вълче като Уини.
615
00:43:14,266 --> 00:43:18,812
Десен завой, сега! Тук. Тъпак!
616
00:43:18,854 --> 00:43:20,063
ЗАВИЙ
ВДЯСНО
617
00:43:20,147 --> 00:43:22,774
-Да. Завий, Грифин!
-Слушам, дядо Драк.
618
00:43:27,362 --> 00:43:31,909
Само чакайте и ще видите
как скоро това дете ще лочи козя кръв.
619
00:43:31,992 --> 00:43:35,871
Пристигнахте
на желаното от вас място. Супер!
620
00:43:35,996 --> 00:43:37,414
-Супер!
-Пристигнахме.
621
00:43:37,497 --> 00:43:40,125
Летният лагер за вампири,
където ходех като малък.
622
00:43:40,209 --> 00:43:44,880
-"Вампирски лагер" ли се казва?
-Не. Кой кръщава лагер така?
623
00:43:45,005 --> 00:43:47,341
Това е лагер "Уинипакака".
624
00:43:47,382 --> 00:43:50,052
УИНИПАКАКА
625
00:44:07,653 --> 00:44:09,154
Виждаш ли, Денисович?
626
00:44:09,238 --> 00:44:13,116
Тук се научих да ловя мишки
и да се превръщам в разни неща.
627
00:44:13,200 --> 00:44:17,329
И да използвам невероятната си сила
и способности. Готино е.
628
00:44:17,412 --> 00:44:18,497
Бадминтон.
629
00:44:22,668 --> 00:44:25,921
Да, това не си го спомням.
630
00:44:26,004 --> 00:44:29,091
Каква приятна изненада. Как сте?
631
00:44:29,132 --> 00:44:30,759
Аз съм Дейна, директорът.
632
00:44:30,801 --> 00:44:33,595
Много се вълнуваме,
че легенди като вас ни посетиха.
633
00:44:33,679 --> 00:44:35,097
Какво мога да направя за вас?
634
00:44:35,180 --> 00:44:40,269
Много бих искал
да изпратя тук внука си, Денисович.
635
00:44:40,352 --> 00:44:44,439
Това червенокосо момченце
без вампирски зъби ли?
636
00:44:44,523 --> 00:44:48,318
Ще му пораснат, но по-късно.
Затова сме дошли.
637
00:44:48,402 --> 00:44:52,489
Ще ни покажете ли
къде се упражняват да ловят мишки?
638
00:44:52,573 --> 00:44:56,076
Разбира се.
Сега просто ги събират от колчета.
639
00:45:06,753 --> 00:45:09,047
Значи не ги хващат?
640
00:45:09,131 --> 00:45:13,135
Не. Това е добър начин
да придобият увереност.
641
00:45:14,887 --> 00:45:15,971
Ела тук.
642
00:45:16,972 --> 00:45:19,016
Ето го! Какво ти става?
643
00:45:20,767 --> 00:45:22,102
Хоп-па.
644
00:45:24,897 --> 00:45:28,400
Ето там, Денисович, дядо се научи да лети.
645
00:45:28,817 --> 00:45:30,819
Искам да летя като дядо.
646
00:45:34,823 --> 00:45:36,116
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО
647
00:45:37,159 --> 00:45:39,244
Да. Сега се учим тук.
648
00:45:40,204 --> 00:45:43,123
Трябваше да е по-безопасно.
Заради застраховката.
649
00:45:46,627 --> 00:45:48,295
Помогни ми.
650
00:45:48,837 --> 00:45:52,132
Хоп-па. Ще се видим край лагерния огън.
651
00:45:56,762 --> 00:46:00,516
-Виж ти! Добре дошли.
-Здравейте, банда.
652
00:46:00,682 --> 00:46:03,352
Здравейте. Много се вълнувам.
653
00:46:04,019 --> 00:46:07,606
Виж всичко това. Много е хубаво.
654
00:46:07,689 --> 00:46:11,527
-Не мога да повярвам, че съм тук.
-Тук си.
655
00:46:11,568 --> 00:46:15,197
Как живееш?
Будна си нощем и спиш денем ли?
656
00:46:15,280 --> 00:46:16,365
Да.
657
00:46:16,406 --> 00:46:18,867
-Ще правя каквото искате.
-Хубаво.
658
00:46:18,909 --> 00:46:21,537
-Защото ти купих тази красива шапка.
-Линда.
659
00:46:21,578 --> 00:46:23,705
И пончо, за да си в безопасност.
660
00:46:23,747 --> 00:46:26,833
-Да го оставим за по-късно, Линда.
-Добре.
661
00:46:27,543 --> 00:46:28,710
Елате да видите.
662
00:46:29,419 --> 00:46:31,046
Приготвих ви спалнята.
663
00:46:31,255 --> 00:46:32,464
ПОЧИВАЙ В МИР
664
00:46:35,217 --> 00:46:38,011
Досущ като в Трансилвания.
665
00:46:38,303 --> 00:46:41,598
В Трансилвания беше забавно.
666
00:46:41,682 --> 00:46:43,892
Майк се страхуваше
да не бъде изкормен и изяден,
667
00:46:43,934 --> 00:46:45,811
но аз му казах да не става глупав.
668
00:46:45,894 --> 00:46:47,604
Ти се страхуваше, Линда.
669
00:46:48,146 --> 00:46:49,481
Това са те.
670
00:46:49,565 --> 00:46:52,609
В квартала имаме смесени семейства
671
00:46:52,693 --> 00:46:54,653
и реших да ги поканя.
672
00:46:54,736 --> 00:46:58,866
Добре е да поговорите с тях,
понеже искате да се преместите тук.
673
00:47:00,367 --> 00:47:02,411
Здравейте, Карън и Пандрагора.
674
00:47:02,494 --> 00:47:04,413
-Здравей, Мейвис.
-Здравейте.
675
00:47:05,539 --> 00:47:08,709
Тук ще ви хареса. Не се тревожете.
676
00:47:08,750 --> 00:47:11,962
Хората напълно приемат
начина ни на живот.
677
00:47:12,045 --> 00:47:15,257
На децата малко им се подиграват,
но това ги прави по-силни.
678
00:47:15,757 --> 00:47:17,593
Здравейте. Това е Лорета.
679
00:47:17,676 --> 00:47:21,054
-Тя е омъжена за върколака Пол.
-Моля?
680
00:47:21,096 --> 00:47:24,808
Разправях на Мейвис
за смесените двойки в градчето.
681
00:47:25,142 --> 00:47:29,062
-Не съм върколак.
-Мислех...
682
00:47:29,229 --> 00:47:32,566
Добре дошли. Вземете си от кексчетата.
683
00:47:35,611 --> 00:47:39,823
Вампирите винаги ще са приятели.
684
00:47:39,907 --> 00:47:43,952
През вековете.
685
00:47:44,036 --> 00:47:48,290
Дори в най-слънчевото време
686
00:47:48,332 --> 00:47:52,711
вампирите винаги ще са приятели.
687
00:47:52,794 --> 00:47:56,173
Буквално
688
00:47:56,256 --> 00:47:59,760
завинаги.
689
00:48:03,222 --> 00:48:07,059
Браво, вампири. Прегърнете се.
690
00:48:12,314 --> 00:48:14,358
-Тръгваме си.
-Какво? Къде?
691
00:48:16,485 --> 00:48:18,028
СПРИ
НЕ ПРЕМИНАВАЙ
692
00:48:20,781 --> 00:48:21,990
Защо си тръгнахме?
693
00:48:22,074 --> 00:48:24,743
Предпочиташ да слушаш
тези отвратителни песни ли?
694
00:48:24,826 --> 00:48:27,246
Какво стана с
"Майкъл, докарай трупа до брега"?
695
00:48:27,329 --> 00:48:30,040
Или "Старият върколак имаше брадва"?
696
00:48:35,337 --> 00:48:37,172
Не бива да сме тук, Драк.
697
00:48:37,214 --> 00:48:41,385
-Кой е готов да лети?
-Аз! Като супергерой!
698
00:48:41,468 --> 00:48:43,595
Още по-добре - като вампир!
699
00:48:44,346 --> 00:48:45,848
Клати се.
700
00:48:45,889 --> 00:48:48,058
Може би детето не бива да лети.
701
00:48:48,141 --> 00:48:52,020
Тихо! Така се учат.
Хвърляш ги и започват да летят.
702
00:48:52,855 --> 00:48:55,691
-Мен така ме научиха.
-Искам да летя!
703
00:48:55,732 --> 00:48:59,194
Браво. Дядо е тук, ако ти потрябва.
704
00:49:00,153 --> 00:49:02,239
-Не мога да гледам това.
-Моля те, недей.
705
00:49:02,322 --> 00:49:04,908
Започваме!
706
00:49:11,206 --> 00:49:13,834
-Все още не лети.
-Ще лети.
707
00:49:15,043 --> 00:49:17,546
-Още не лети.
-Ще полети.
708
00:49:18,547 --> 00:49:21,425
-Тази кула е висока.
-Затова е подходяща.
709
00:49:21,508 --> 00:49:24,011
-Трябва да го хванеш.
-Ще падне и ще умре.
710
00:49:24,052 --> 00:49:26,013
Просто не бърза.
711
00:49:27,389 --> 00:49:30,225
-Драк!
-И аз бях същият първия път.
712
00:49:30,726 --> 00:49:32,769
Вече е много близо до земята!
713
00:49:33,687 --> 00:49:35,522
Знаете ли какво? Няма да полети.
714
00:49:45,741 --> 00:49:49,077
Казах ти,
че винаги можеш да разчиташ на дядо.
715
00:49:49,119 --> 00:49:50,662
Искам пак! Искам пак!
716
00:49:50,913 --> 00:49:54,082
Боже. Ще трябва да докладваме за това.
717
00:49:54,124 --> 00:49:55,417
На вестниците ли?
718
00:49:55,459 --> 00:49:59,046
Беше доста готино,
но не искам да привличам внимание.
719
00:49:59,087 --> 00:50:04,092
Имах предвид да докладваме на властите.
Животът на дете беше застрашен.
720
00:50:04,134 --> 00:50:06,803
Слушай. Беше забавно.
721
00:50:06,887 --> 00:50:09,389
Песните ви са опасни за децата.
722
00:50:09,431 --> 00:50:11,141
Да слезем ли да му помогнем?
723
00:50:11,225 --> 00:50:14,102
Не. Казах му, че е лудост.
Да се оправя сам.
724
00:50:14,186 --> 00:50:17,481
-Трябва да се обадим на майка му.
-Няма да стане.
725
00:50:17,564 --> 00:50:20,234
Майка му е луда!
726
00:50:20,275 --> 00:50:22,444
Трябва да спазвам протокола.
727
00:50:22,778 --> 00:50:26,240
Няма да го спазиш.
728
00:50:26,281 --> 00:50:28,742
Вампир съм. Хипнозата не ми действа.
729
00:50:29,409 --> 00:50:32,955
-Прав си.
-Не ме карайте да викам полиция.
730
00:50:33,038 --> 00:50:35,040
Никого няма да викаш!
731
00:50:37,960 --> 00:50:42,214
-Пожар!
-Спри, легни и се търкаляй на земята!
732
00:50:42,297 --> 00:50:43,674
Пищенето не помага!
733
00:50:52,432 --> 00:50:54,393
Дядо, ние лоши ли сме?
734
00:50:54,935 --> 00:50:55,978
Лоши?
735
00:50:57,479 --> 00:51:00,148
Не. Ти си най-доброто дете на света.
736
00:51:00,190 --> 00:51:03,485
Не ние предизвикахме пожара.
Кулата го стори.
737
00:51:03,527 --> 00:51:08,448
Тази кула е много опасна. Радвайте се,
че не се обадихме на властите.
738
00:51:08,490 --> 00:51:09,992
Да вървим. Ти си моят герой.
739
00:51:10,033 --> 00:51:12,995
Затощо аз съм Батман! Към Батмобила!
740
00:51:13,704 --> 00:51:14,872
Да. Към...
741
00:51:25,507 --> 00:51:28,552
Съжалявам за всичко това.
Мислели са, че ще ти хареса.
742
00:51:28,635 --> 00:51:32,848
-Защо се чувствам толкова странно тук?
-Не, скъпа. Те се държат странно.
743
00:51:32,890 --> 00:51:35,142
Просто се опитват да ми помогнат.
744
00:51:35,184 --> 00:51:38,854
Не знам нищо, защото израснах в хотела.
745
00:51:38,896 --> 00:51:42,149
А ти знаеш всичко,
защото си израснал в Санта Клаус.
746
00:51:42,191 --> 00:51:43,942
Санта Круз. Но...
747
00:51:44,401 --> 00:51:47,237
Може би ако Денис израсне
далеч от Трансилвания,
748
00:51:47,321 --> 00:51:51,491
няма да е такъв чудак като мен.
749
00:51:51,533 --> 00:51:54,828
Луда ли си? Мейвис, ти си страхотна.
750
00:51:54,870 --> 00:51:57,748
Много си жизнерадостна
и всичко ти е интересно.
751
00:51:57,831 --> 00:52:02,294
Ако Денис стане като теб,
ще съм най-щастливият баща на света.
752
00:52:03,337 --> 00:52:05,547
Обичам те, Джонищайн.
753
00:52:05,589 --> 00:52:06,757
Знаеш ли какво?
754
00:52:06,840 --> 00:52:09,927
Стига да сме заедно,
ще сме щастливи навсякъде.
755
00:52:10,010 --> 00:52:11,678
Дори в хотела.
756
00:52:12,596 --> 00:52:14,223
Да!
757
00:52:16,600 --> 00:52:17,851
Какво правиш?
758
00:52:18,393 --> 00:52:22,898
Виж видео, което приятелите ми пратиха.
Това дете е луда глава.
759
00:52:23,065 --> 00:52:24,733
Дете пада от кула!!!!
760
00:52:24,900 --> 00:52:25,901
Пич!
761
00:52:25,943 --> 00:52:28,028
-Засне ли го?
-Чакай! Това Денис ли беше?
762
00:52:28,070 --> 00:52:31,907
Не! Той ли беше? Не.
Не се вижда добре. Но...
763
00:52:32,866 --> 00:52:35,702
Изтрих го. Вече го няма.
764
00:52:44,836 --> 00:52:45,837
Мейвис
мобилен
765
00:52:45,921 --> 00:52:48,423
Какво? Мейвис е. Няма да вдигна.
766
00:52:50,300 --> 00:52:52,427
Стига, Драк. Трябва.
767
00:52:54,847 --> 00:52:56,265
Добре!
768
00:52:56,557 --> 00:52:59,476
-Да, скъпа.
-Татко, къде сте?
769
00:53:00,435 --> 00:53:03,689
Пред хотела. Готвим навън.
770
00:53:03,772 --> 00:53:06,775
-Напълно безопасно е.
-Това сирена ли е?
771
00:53:06,817 --> 00:53:10,404
Виещи сирени се настаняват в хотела.
772
00:53:10,445 --> 00:53:11,905
Тихо, сирени!
773
00:53:11,947 --> 00:53:14,783
Опитваме се
да готвим на открито напълно безопасно.
774
00:53:14,825 --> 00:53:18,620
Мамо! Искам да говоря с мама!
775
00:53:18,662 --> 00:53:21,582
-Дядо ме учеше да летя.
-Чакай. Това майка му ли е?
776
00:53:21,623 --> 00:53:23,333
Не. Връзката се разпада.
777
00:53:24,251 --> 00:53:26,044
Връщам се в хотела.
778
00:53:26,128 --> 00:53:30,799
Гледай да сте там, иначе лошо ти се пише.
779
00:53:31,466 --> 00:53:34,636
-Какво става?
-Трябва веднага да се върнем у дома.
780
00:53:36,972 --> 00:53:39,600
Добре, ще събудя раницата си.
781
00:53:39,683 --> 00:53:41,059
Момчета, трябва да побързаме.
782
00:53:41,143 --> 00:53:43,687
Нямаме кола! Как ще се измъкнем оттук?
783
00:53:43,770 --> 00:53:45,522
Не бери грижа, обадих се.
784
00:53:54,656 --> 00:53:58,118
Съжалявам, Желе.
Щяхме да ти се обадим по-рано.
785
00:54:04,499 --> 00:54:05,834
Настъпи газта!
786
00:54:20,849 --> 00:54:23,143
-За Трансилвания.
-Къде искате да отидете?
787
00:54:23,185 --> 00:54:24,811
Трансилвания. Възможно най-скоро.
788
00:54:24,853 --> 00:54:28,023
-Нямаме директни полети дотам.
-Така ли?
789
00:54:28,106 --> 00:54:32,444
Може да летите до Букурещ
с прикачвания в Чикаго и Цюрих.
790
00:54:32,528 --> 00:54:33,779
Кога ще пристигнем там?
791
00:54:33,862 --> 00:54:37,157
Полетът до Чикаго е отложен
заради лошо време.
792
00:54:42,829 --> 00:54:44,706
Две места втора класа?
793
00:54:44,998 --> 00:54:46,041
Не!
794
00:54:46,542 --> 00:54:48,210
-Не!
-Да.
795
00:55:07,855 --> 00:55:10,816
Точно сега ли ти се ходи?
Когато най-после няма задръстване.
796
00:55:10,899 --> 00:55:12,901
Вбесяваш ме, Желе.
797
00:55:22,411 --> 00:55:25,622
В косата ми още има облак.
Трябва да си направя селфи!
798
00:55:25,706 --> 00:55:28,750
-Джони! Не сега!
-Добре. Може би по-късно.
799
00:55:34,464 --> 00:55:37,426
Свърши ни горивото. Няма да стигнем.
800
00:55:37,509 --> 00:55:39,136
Франк, духай.
801
00:55:48,437 --> 00:55:49,563
Сега!
802
00:56:11,919 --> 00:56:15,631
Колко е забавно? Защо се смееш?
Харесва ли ти?
803
00:56:15,672 --> 00:56:16,673
Гледай.
804
00:56:28,602 --> 00:56:32,689
-Това е летене, Денисович.
-Като вампир.
805
00:56:36,318 --> 00:56:39,196
Браво, момчето ми. Виж как летиш.
806
00:56:47,996 --> 00:56:51,500
Ти си най-готиният герой с наметало,
дядо Драк.
807
00:57:18,193 --> 00:57:19,403
Мейвис
мобилен
808
00:57:19,862 --> 00:57:22,781
Кога най-после ще пристигнете тук?
809
00:57:22,865 --> 00:57:24,741
Чакаме ви...
810
00:57:26,702 --> 00:57:28,662
Дай ми сина ми.
811
00:57:28,704 --> 00:57:31,248
Бяхме за авокадо.
812
00:57:31,331 --> 00:57:34,167
-Мамо! Аз летях!
-Видях.
813
00:57:34,209 --> 00:57:35,210
Дракула ремикс
814
00:57:35,335 --> 00:57:38,714
Майка му е луда. Куку!
815
00:57:38,881 --> 00:57:40,465
-Куку. Майчице.
-Олеле. Олеле.
816
00:57:40,549 --> 00:57:42,384
Боже. Трябва да спазвам протокола.
817
00:57:42,467 --> 00:57:44,469
Няма да стане.
Няма да стане.
818
00:57:44,553 --> 00:57:45,888
Майка му
819
00:57:45,929 --> 00:57:47,055
е луда.
820
00:57:47,931 --> 00:57:49,099
Куку.
821
00:57:56,690 --> 00:58:00,110
Тревожех се, че Денис не е в безопасност
край чудовищата.
822
00:58:00,194 --> 00:58:03,238
Вече смятам,
че не е в безопасност край теб.
823
00:58:03,572 --> 00:58:06,033
-Но аз просто...
-Какво каза?
824
00:58:06,074 --> 00:58:09,369
Че няма значение
дали е човек, чудовище или еднорог.
825
00:58:09,411 --> 00:58:11,580
Знам, че животът му би бил...
826
00:58:11,622 --> 00:58:14,333
Ще празнуваме рождения му ден тук
в сряда.
827
00:58:14,416 --> 00:58:15,751
След това ще се преместим.
828
00:58:16,126 --> 00:58:19,004
Моля те, Мейви, не си тръгвай.
829
00:58:19,087 --> 00:58:21,632
Пуснал си хора в хотела си, татко,
830
00:58:22,216 --> 00:58:24,760
но не и в сърцето си.
831
00:59:09,012 --> 00:59:11,932
Ще успея. Ще успея.
832
00:59:12,432 --> 00:59:14,977
Аз съм прилеп. Аз съм прилеп.
833
00:59:15,602 --> 00:59:17,604
Аз съм прилеп. Аз съм прилеп!
834
00:59:17,646 --> 00:59:21,483
-Денис? Какво правиш, миличък?
-Нищо.
835
00:59:21,567 --> 00:59:24,528
Внимавай. Дай да те сваля оттам.
836
00:59:24,611 --> 00:59:26,947
Вълнуваш ли се за голямото си парти?
837
00:59:26,989 --> 00:59:28,615
Предполагам, че да.
838
00:59:28,657 --> 00:59:31,743
Знаеш ли кой ще дойде?
Цялото семейство на татко.
839
00:59:31,827 --> 00:59:33,787
Дядо Майк и баба Линда.
840
00:59:33,829 --> 00:59:37,624
И всичките ти братовчеди, лели
и чичовци, които много те обичат.
841
00:59:37,666 --> 00:59:41,795
А после ще бъдем заедно,
когато се преместим в Калифорния.
842
00:59:41,837 --> 00:59:46,508
Ще се местим,
затощо не съм чудовище ли?
843
00:59:46,550 --> 00:59:50,137
Какво? Не. Разбира се, че не, Денис.
844
00:59:50,179 --> 00:59:52,556
Това са неща за възрастни.
845
00:59:52,639 --> 00:59:55,392
Добре. А дядо Драк?
846
00:59:55,475 --> 00:59:57,895
Той ще остане тук сам.
847
00:59:57,978 --> 01:00:00,731
Дядо Драк трябва да се грижи за хотела.
848
01:00:00,814 --> 01:00:03,650
Но ще си ходим на гости.
849
01:00:03,692 --> 01:00:07,070
-Ще му се обаждаме ли всяка вечер?
-Разбира се.
850
01:00:12,701 --> 01:00:14,119
Страхотно!
851
01:00:14,203 --> 01:00:16,038
Здравейте. Пристигнахме.
852
01:00:18,040 --> 01:00:23,378
Нощта доведе семейството на Джони,
853
01:00:23,420 --> 01:00:28,300
за да отнемат всичко мило на Драк.
854
01:00:28,383 --> 01:00:29,468
Добре дошли.
855
01:00:29,551 --> 01:00:31,762
Чувствата си скрий.
856
01:00:31,845 --> 01:00:35,641
В себе си ги дръж.
857
01:00:42,314 --> 01:00:45,234
Защо искаш да се местите?
Тук е страхотно.
858
01:00:45,317 --> 01:00:46,735
Не искам да се местим.
859
01:00:46,777 --> 01:00:48,737
Тук има невероятни чудовища!
860
01:00:48,820 --> 01:00:52,241
-Кое чудовище е най-готино?
-Кейки.
861
01:00:52,324 --> 01:00:54,743
-Кейки.
-Кейки. Ама че загубеняк.
862
01:00:55,661 --> 01:00:58,580
Не е ли чудесно
цялото семейство да сме заедно?
863
01:00:59,164 --> 01:01:03,418
Мейвис, ти имаш ли братовчеди?
864
01:01:03,502 --> 01:01:05,546
Не, с татко сме сами.
865
01:01:05,587 --> 01:01:08,257
Не съм те питала как почина майка ти.
866
01:01:08,298 --> 01:01:10,592
Беше убита от ядосани хора.
867
01:01:11,927 --> 01:01:14,263
Неловко.
868
01:01:14,596 --> 01:01:15,597
Кръв
869
01:01:15,681 --> 01:01:18,267
-Имам дядо, Влад.
-Имаш дядо?
870
01:01:18,350 --> 01:01:21,687
Да. Ще дойде на партито. Поканих го.
871
01:01:21,770 --> 01:01:23,105
Поканила си го?
872
01:01:23,188 --> 01:01:27,359
Той не е виждал Денис.
Исках да се срещнат, преди да заминем.
873
01:01:27,442 --> 01:01:31,947
Разбира се. Чудничко. Добрият стар Влад.
874
01:01:31,989 --> 01:01:34,199
На някой да му се намира мокра кърпичка?
875
01:01:38,287 --> 01:01:39,329
Влад
"Кървава алея" 666, Трансилвания
876
01:01:51,466 --> 01:01:56,054
Гръм да ме удари.
Той най-после ме покани на нещо.
877
01:01:56,138 --> 01:01:59,141
-Има внук?
-И не ти е казал?
878
01:01:59,224 --> 01:02:03,604
Спокойно, Бела.
Поне в семейството има още един вампир.
879
01:02:03,645 --> 01:02:06,481
В хотел? Лукс.
880
01:02:06,565 --> 01:02:09,651
Хотелите са за хората!
881
01:02:14,698 --> 01:02:17,618
Бела, затваряй си кървавата уста!
Виж какво направи.
882
01:02:17,659 --> 01:02:19,077
Не се бойте, банда.
883
01:02:19,161 --> 01:02:22,915
Възпитал съм сина си да мрази, да убива
и да отнема душите на хората,
884
01:02:22,998 --> 01:02:24,499
като добро момче.
885
01:02:24,917 --> 01:02:28,003
Да, дядо Влад много ще се радва,
886
01:02:28,045 --> 01:02:32,966
когато види голямото парти с маски,
което аз и Джони планирахме.
887
01:02:33,008 --> 01:02:34,176
Какво?
888
01:02:37,346 --> 01:02:40,599
-Той ми е баща.
-Имаш баща? Странно.
889
01:02:40,682 --> 01:02:43,393
Слушай. Той не бива да разбере,
че си човек.
890
01:02:43,477 --> 01:02:45,437
Нито пък семейството ти.
891
01:02:45,521 --> 01:02:47,856
Какво? Но аз се гордея, че сме...
892
01:02:47,898 --> 01:02:51,026
Иначе ще открадне душите ви
и ще ти изяде раницата.
893
01:02:53,529 --> 01:02:54,863
Точно така, банда.
894
01:02:54,905 --> 01:02:58,408
Партито ще е маскарад с чудовища.
895
01:02:59,117 --> 01:03:00,869
-Наистина ли?
-Чудесно.
896
01:03:00,911 --> 01:03:05,666
За последно,
преди Денис да заживее с нормални хора.
897
01:03:05,707 --> 01:03:08,168
Не бих могъл да се изразя по-добре.
898
01:03:08,210 --> 01:03:10,128
ЧЕСТИТ 5-И РОЖДЕН ДЕН,
ДЕНИС
899
01:03:27,062 --> 01:03:31,149
Какво ще кажеш, Мейвис?
Започва да ми харесва да съм страшна.
900
01:03:36,154 --> 01:03:39,074
Радвайте се,
че не се обадихме на властите.
901
01:03:39,116 --> 01:03:41,034
Да вървим! Ти си моят герой.
902
01:03:41,076 --> 01:03:42,786
Затощо аз съм Батман!
903
01:03:43,662 --> 01:03:45,956
Да! Към Батмобила.
904
01:03:51,420 --> 01:03:53,589
Наби те някакво си момиче, Батман.
905
01:03:56,091 --> 01:03:58,927
Да. Все тая. Няма да се разплача.
906
01:04:02,264 --> 01:04:05,517
Хотел "Трансилвания".
907
01:04:05,684 --> 01:04:09,229
Надушвам хора!
908
01:04:09,271 --> 01:04:11,773
Разруши го!
909
01:04:11,857 --> 01:04:16,570
Бела, във външния свят сме.
Нормално е да надушваш хора.
910
01:04:16,612 --> 01:04:20,282
Чакай ме отвън. Това са семейни работи.
911
01:04:20,365 --> 01:04:21,950
Само ще се пречкаш.
912
01:04:22,034 --> 01:04:23,952
Искам да се срещна с вампирчето.
913
01:04:24,036 --> 01:04:27,122
-Трябва да познава правампо си.
-Кого?
914
01:04:27,206 --> 01:04:30,834
Прадядо си вампир. Логично е.
915
01:04:32,961 --> 01:04:34,755
Страхотно парти!
916
01:04:34,796 --> 01:04:37,466
Е, какво ще кажеш?
917
01:04:37,549 --> 01:04:40,260
Това ли е вампирският ти костюм?
Луд ли си?
918
01:04:40,302 --> 01:04:41,512
Поръчах го в интернет.
919
01:04:41,595 --> 01:04:43,514
Само тази фирма
предлага доставки за един ден.
920
01:04:43,597 --> 01:04:45,974
На главата ти сякаш има
маймунски задник.
921
01:04:46,058 --> 01:04:50,062
Упражнява ли гласа си?
Не може да говориш като хипи.
922
01:04:50,145 --> 01:04:53,815
-Не съм хипи, а неудачник.
-Говори като вампир!
923
01:04:54,316 --> 01:04:59,488
Аз съм граф Джонафанг. Вампир съм.
924
01:04:59,530 --> 01:05:03,492
Вампирите не казват, че са вампири.
925
01:05:03,534 --> 01:05:08,038
Съжалявам. Аз съм граф Джонафанг.
Бла-бла-бла.
926
01:05:08,205 --> 01:05:10,832
-Шегуваш ли се?
-Съжалявам. Притеснявам се.
927
01:05:10,874 --> 01:05:13,168
Щом на мен не ми харесва,
928
01:05:13,252 --> 01:05:17,005
не казвай "бла-бла-бла" пред баща ми.
929
01:05:17,089 --> 01:05:20,342
-Господин Кейки пристигна.
-Здравей.
930
01:05:20,384 --> 01:05:23,303
Драк, това е Брандън, Кейки.
931
01:05:23,345 --> 01:05:25,347
-Поръчахме го за Денис.
-Здрасти.
932
01:05:25,430 --> 01:05:27,182
Погнусен съм да се запознаем.
933
01:05:27,224 --> 01:05:30,060
Кога ще е? След половин час
трябва да съм на панаир на книги.
934
01:05:33,689 --> 01:05:36,358
Добре. Ето го внука ми вампир.
935
01:05:38,694 --> 01:05:42,155
И таз добра. Пак влиза тържествено.
936
01:05:42,197 --> 01:05:47,035
-Татко! Виж се само!
-Значи сега държиш хотел?
937
01:05:47,077 --> 01:05:50,789
От Принц на мрака
стана Цар на обслужването по стаите.
938
01:05:50,873 --> 01:05:55,252
Да. Много се радвам да се видим.
Ей сега ще дойда.
939
01:06:00,048 --> 01:06:03,385
Дръж Влад далеч от хората и Мейвис.
940
01:06:04,261 --> 01:06:05,429
Слушам.
941
01:06:06,096 --> 01:06:09,433
Много хубав костюм.
942
01:06:10,392 --> 01:06:13,854
-Тези двамата миришат странно.
-Европеец сте.
943
01:06:13,896 --> 01:06:16,231
Нарича се дезодорант.
944
01:06:16,315 --> 01:06:19,526
Току-що обиди цял континент, Линда.
945
01:06:19,568 --> 01:06:21,570
Как сте, графе? Аз съм Франкенщайн.
946
01:06:21,612 --> 01:06:23,739
Всъщност съм
чудовището на Франкенщайн.
947
01:06:23,780 --> 01:06:25,240
Франкенщайн е лекарят, който...
948
01:06:25,282 --> 01:06:28,243
Бих искал да чуя подробности.
Обади се на хората ми.
949
01:06:28,577 --> 01:06:31,163
Нека ви представя
останалите приятели на сина ви.
950
01:06:32,247 --> 01:06:35,500
-Това е Мъри.
-Моля ви, не ме убивайте!
951
01:06:35,584 --> 01:06:38,420
Искам да кажа, здрасти, Влад! Как си?
952
01:06:38,462 --> 01:06:41,590
Говореща тоалетна хартия.
Това е нещо ново.
953
01:06:42,591 --> 01:06:45,093
Къде е детето? С него искам да се срещна.
954
01:06:45,135 --> 01:06:46,512
Джони!
955
01:06:49,181 --> 01:06:52,100
Това е зетят на Дракула.
956
01:06:52,142 --> 01:06:55,938
Аз съм граф Джонафанг.
957
01:06:56,021 --> 01:06:58,398
Бла, бла, черна овца.
958
01:06:58,440 --> 01:07:01,443
Имате ли вълна?
959
01:07:01,485 --> 01:07:03,278
Какво е това на главата ти?
960
01:07:03,320 --> 01:07:05,864
Прилича на гърдите на баба ми.
961
01:07:08,158 --> 01:07:10,452
Татко, кой е този със странното лице?
962
01:07:10,494 --> 01:07:13,121
-Това ли е детето?
-Да.
963
01:07:13,163 --> 01:07:14,790
Дай да ти видя зъбите.
964
01:07:14,831 --> 01:07:15,958
Какво правиш?
965
01:07:15,999 --> 01:07:17,459
Просто много го обичам.
966
01:07:17,584 --> 01:07:21,129
Искам да му прегърна вампирските зъби.
Има такива.
967
01:07:23,131 --> 01:07:26,844
Казах, че искам да ги видя.
968
01:07:36,144 --> 01:07:39,189
Ще му пораснат късно, също като на теб.
969
01:07:39,314 --> 01:07:41,942
Да. Да, Също като на мен.
970
01:07:43,527 --> 01:07:46,572
Той беше голям ревльо.
971
01:07:46,655 --> 01:07:49,157
-Да, такъв бях.
-Напикаваше се в леглото.
972
01:07:49,241 --> 01:07:50,492
Добре, татко.
973
01:07:50,534 --> 01:07:53,495
Трябва да го уплашим и ще му поникнат.
974
01:07:53,537 --> 01:07:54,997
Като го уплашим ли?
975
01:07:55,080 --> 01:07:57,749
Да, с него направих същото.
976
01:07:57,833 --> 01:08:02,796
Преди това трябва да се вселиш в нещо,
което му се струва сладко и невинно.
977
01:08:02,838 --> 01:08:05,174
После му показваш истината...
978
01:08:06,383 --> 01:08:10,470
Повярвай ми, веднага ще му поникнат.
Нали, Драк?
979
01:08:10,512 --> 01:08:14,558
Ако закъснея за панаира на книгите,
ще пропусна уличното шествие.
980
01:08:15,184 --> 01:08:16,768
Той е който ти трябва.
981
01:08:17,351 --> 01:08:20,272
Да се всели в него?
Денис много ще се разстрои.
982
01:08:20,355 --> 01:08:22,357
Не схващаш ли? Това е шансът ни.
983
01:08:22,440 --> 01:08:25,527
Ако се получи,
Денисович ще стане вампир.
984
01:08:25,569 --> 01:08:29,239
-И ще може да останеш тук.
-Добре де.
985
01:08:30,073 --> 01:08:31,783
-Ясно.
-Браво.
986
01:08:32,034 --> 01:08:34,870
Деца, седнете.
987
01:08:34,912 --> 01:08:37,538
Денис има голяма изненада за вас.
988
01:08:37,623 --> 01:08:41,877
Кейки, тортеното чудовище.
989
01:08:42,043 --> 01:08:45,547
Здравейте, деца! Аз съм Кейки.
990
01:08:46,047 --> 01:08:49,259
Какъв прекрасен ден!
991
01:08:49,426 --> 01:08:53,596
Нека ви попитам нещо. Кой обича торти?
992
01:08:58,976 --> 01:09:00,062
Вдигни се!
993
01:09:07,903 --> 01:09:11,073
Защо летя?
Може ли да говоря с режисьора?
994
01:09:11,114 --> 01:09:12,908
Това не ми харесва.
995
01:09:19,122 --> 01:09:22,583
Страшно е, нали, Денисович?
Усещаш ли промяна?
996
01:09:22,667 --> 01:09:24,252
Кейки добре ли е?
997
01:09:26,087 --> 01:09:30,425
Искам всичката торта.
Само страхливците я делят с останалите.
998
01:09:33,011 --> 01:09:36,348
Това не си го спомням от предаването.
999
01:09:36,431 --> 01:09:39,475
Май го гледах
в допълнителните материали на DVD.
1000
01:09:39,560 --> 01:09:41,728
Чакай, дядо Влад защо е там?
1001
01:09:48,025 --> 01:09:51,029
Страхувам се, дядо. Какво става с Кейки?
1002
01:09:55,200 --> 01:09:58,829
Ти не ядеш торта. Торта яде теб!
1003
01:09:58,996 --> 01:10:01,790
-Не!
-Спри!
1004
01:10:04,835 --> 01:10:07,629
Какво беше това? Тръгвам си.
1005
01:10:07,796 --> 01:10:10,883
Не ми давайте лоша оценка в уебсайта.
1006
01:10:11,300 --> 01:10:12,551
Какво направи?
1007
01:10:12,634 --> 01:10:15,470
Още няколко секунди
и щяха да му поникнат вампирски зъби.
1008
01:10:15,554 --> 01:10:19,057
-Не ми пука. Не си струва.
-Кое не си струва?
1009
01:10:19,141 --> 01:10:22,603
Това беше последният ми опит
да го направя вампир, за да останете.
1010
01:10:22,644 --> 01:10:25,814
Като провалиш любимото му нещо?
Как можа?
1011
01:10:25,898 --> 01:10:26,982
Бяхме отчаяни.
1012
01:10:27,065 --> 01:10:30,402
-И ти ли си замесен?
-Денис няма да е щастлив там.
1013
01:10:30,485 --> 01:10:32,237
Дори не е бил там.
1014
01:10:32,321 --> 01:10:34,281
Сега мъж и жена
1015
01:10:34,323 --> 01:10:36,658
водят тежка борба.
1016
01:10:36,742 --> 01:10:38,327
Млъквай!
1017
01:10:38,410 --> 01:10:40,996
Джони, Денис не е чудовище.
1018
01:10:42,206 --> 01:10:45,751
-Той обича авокадо.
-Защото не му даваш нищо вкусно.
1019
01:10:45,834 --> 01:10:47,920
Според мен Денис иска да е нормален.
1020
01:10:48,003 --> 01:10:50,464
Може ли да не използваме
думата "нормален"?
1021
01:10:50,506 --> 01:10:52,674
Той е нормален където живеем сега.
1022
01:10:52,758 --> 01:10:56,929
Той е такъв, какъвто е.
Не можеш да го промениш, татко.
1023
01:10:59,515 --> 01:11:02,684
-Денис, къде отиваш?
-Тръгвам си.
1024
01:11:04,019 --> 01:11:06,480
Не е безопасно да си тук сам.
1025
01:11:06,522 --> 01:11:09,942
Знам къде можем да се скрием.
Последвай ме.
1026
01:11:16,031 --> 01:11:17,241
Ако не беше ме спрял,
1027
01:11:17,324 --> 01:11:20,661
внукът ми нямаше
цял живот да е загубеняк,
1028
01:11:20,702 --> 01:11:22,287
като този неудачник.
1029
01:11:22,371 --> 01:11:24,373
-Загубеняк ли?
-Джони, успокой се.
1030
01:11:24,414 --> 01:11:26,375
Искаш ли да се бием, старче?
1031
01:11:26,458 --> 01:11:30,254
-Имам жълт колан от 1997.
-Не!
1032
01:11:30,337 --> 01:11:34,883
-Какво е това? Значи не си вампир?
-Бла?
1033
01:11:34,925 --> 01:11:39,596
Разбира се, че е човек. Наш син е.
Да не мислиш, че ние сме чудовища?
1034
01:11:42,558 --> 01:11:47,563
Оставил си дъщеря си да се омъжи
за човек и да има бебе от него?
1035
01:11:47,604 --> 01:11:50,774
Защо просто не забиеш кол в сърцето ми?
1036
01:11:50,858 --> 01:11:54,319
Вече не мразим хората и те не ни мразят.
1037
01:11:57,990 --> 01:12:00,158
Хора?
1038
01:12:01,410 --> 01:12:02,494
Ти си глупак.
1039
01:12:02,578 --> 01:12:08,083
Правнукът ти е най-сладкото, мило
и специално дете, което познавам.
1040
01:12:08,166 --> 01:12:12,087
И ако не му дадеш любовта,
която заслужава, само защото е човек,
1041
01:12:12,170 --> 01:12:13,797
тогава ти си глупакът.
1042
01:12:15,132 --> 01:12:16,258
Татко.
1043
01:12:18,343 --> 01:12:22,097
-Хей, къде е Денис? Денис!
-Денис?
1044
01:12:25,267 --> 01:12:28,353
Честит рожден ден, Денис.
Приготвих ти нещо вкусно.
1045
01:12:28,437 --> 01:12:30,230
-Умрял гълъб?
-Да ти е вкусно.
1046
01:12:30,272 --> 01:12:33,233
Защото когато завърша училище за бизнес
и основа фирма,
1047
01:12:33,275 --> 01:12:36,278
вече няма да ти готвя.
1048
01:12:36,320 --> 01:12:39,907
Трябва да се преместя
в Калифорния, Уини.
1049
01:12:39,948 --> 01:12:45,204
Мама смята, че тук не съм щастлив,
затощо нямам козина по лицето като теб.
1050
01:12:45,287 --> 01:12:47,456
Съжалявам, че не съм чудовище.
1051
01:12:47,497 --> 01:12:51,043
Не, ти си идеален.
Най-милото момче, което познавам.
1052
01:12:51,126 --> 01:12:55,214
-А аз имам 300 братя.
-И ти си мила, Уини.
1053
01:12:59,343 --> 01:13:04,723
Виж ти. Малкото човече и животинчето му.
1054
01:13:04,890 --> 01:13:06,767
-Денис!
-Денисович!
1055
01:13:06,808 --> 01:13:09,186
-Няма го в стаята.
-Нито в басейна.
1056
01:13:09,686 --> 01:13:13,065
-Нито в казана със супа.
-Къде може да е?
1057
01:13:13,232 --> 01:13:15,817
Не знам защо изобщо те поканих.
1058
01:13:16,485 --> 01:13:17,903
-Денис!
-Денис!
1059
01:13:17,986 --> 01:13:20,239
-Денисович!
-Денис!
1060
01:13:32,584 --> 01:13:34,294
Спри да се гърчиш.
1061
01:13:34,336 --> 01:13:38,340
-Защо го правиш?
-Защото не е редно.
1062
01:13:38,382 --> 01:13:40,592
Защо никой не разбира?
1063
01:13:40,676 --> 01:13:43,846
Хората не бива да са с чудовищата.
1064
01:13:43,929 --> 01:13:46,765
-Ти грешиш!
-Напротив!
1065
01:13:46,849 --> 01:13:49,351
Ще ви държа за заложници.
1066
01:13:49,434 --> 01:13:54,857
Аз и хората ми
ще разрушим този хотел до основи.
1067
01:13:54,940 --> 01:13:58,235
-Не можете.
-Нима? Защо?
1068
01:13:58,318 --> 01:14:00,904
-Затощо...
-Затощо какво?
1069
01:14:01,530 --> 01:14:04,199
Затощо дядо Драк много ще се натъжи.
1070
01:14:05,200 --> 01:14:10,706
-Ще се натъжи. И какво ще направиш?
-Не знам.
1071
01:14:10,789 --> 01:14:12,583
Знаеш ли защо не знаеш?
1072
01:14:12,666 --> 01:14:16,962
Затощо си малко, слабо момченце.
1073
01:14:47,492 --> 01:14:48,577
Какво беше това?
1074
01:14:48,911 --> 01:14:50,746
Денис, идваме.
1075
01:14:52,247 --> 01:14:55,584
-Добре ли си, Уини?
-Да, дзън мой.
1076
01:15:20,442 --> 01:15:22,653
БОЛ-ТРОН
1077
01:15:31,537 --> 01:15:34,331
-Денис! Ето го.
-Денис! Миличък!
1078
01:15:34,498 --> 01:15:37,209
-Голямото ми момче!
-Денис, търсехме те.
1079
01:15:37,292 --> 01:15:39,545
-Скъпи.
-Много се радвам да те видя.
1080
01:15:43,215 --> 01:15:44,967
Ето ги лошите му приятели.
1081
01:15:51,515 --> 01:15:53,684
Това ще е забавно.
1082
01:16:54,536 --> 01:16:55,787
Не бях аз.
1083
01:17:07,591 --> 01:17:10,302
-Страхотен си, Денис.
-Иска да каже Денисович.
1084
01:17:10,385 --> 01:17:11,720
Кейки е най-добрият!
1085
01:17:22,231 --> 01:17:23,941
Денис, идвам.
1086
01:17:28,946 --> 01:17:31,323
Знаех си, че тренировките
ще са ми от полза.
1087
01:17:55,013 --> 01:17:57,683
Точно така, махайте се.
1088
01:17:58,976 --> 01:18:02,729
Дядо Драк, аз съм вампир и супергерой.
1089
01:18:02,771 --> 01:18:04,356
Сега готин ли съм?
1090
01:18:04,439 --> 01:18:07,943
"Сега" ли? Денис, ти винаги си бил готин.
1091
01:18:07,985 --> 01:18:12,614
Човек, вампир, еднорог,
готин си какъвто и да си.
1092
01:18:12,656 --> 01:18:16,618
Но понеже съм вампир,
може ли да останем?
1093
01:18:17,202 --> 01:18:18,328
Да.
1094
01:18:18,412 --> 01:18:20,956
-Страхотно!
-Чудесно!
1095
01:18:22,708 --> 01:18:27,129
Но да знаете, че ще ви идваме на гости
всяка ваканция.
1096
01:18:27,212 --> 01:18:29,256
-Това е добре.
-Това е добре.
1097
01:18:44,813 --> 01:18:49,151
Никога повече
не приближавай мен и семейството ми.
1098
01:18:52,529 --> 01:18:53,739
Не!
1099
01:19:02,664 --> 01:19:06,335
Татко, ти току-що спаси човек.
1100
01:19:07,502 --> 01:19:11,340
Толкова притеснение
заради това кога ще му излязат зъби.
1101
01:19:11,423 --> 01:19:15,636
На кого му пука?
Моите излязоха преди много години. Виж.
1102
01:19:16,762 --> 01:19:19,765
Добре, татко, сложи си ги,
преди всички да повърнем.
1103
01:19:19,848 --> 01:19:23,727
Хей! Някой все още има рожден ден, нали?
1104
01:20:19,741 --> 01:20:21,577
Нека ви чуя да пеете!
1105
01:20:23,412 --> 01:20:24,997
Не бях аз.
1106
01:20:25,080 --> 01:20:26,748
КРАЙ