1 00:00:59,565 --> 00:01:04,987 ХОТЕЛ ТРАНСИЛВАНИЯ 2 00:01:39,229 --> 00:01:43,150 ЧЕСТИТО, МЕЙВИС И ДЖОНАТАН 3 00:01:54,328 --> 00:01:56,038 Добре дошли! Добре дошли! 4 00:01:56,079 --> 00:01:59,208 Честито, Графе. Виж ти, всички са тук. 5 00:02:00,209 --> 00:02:04,421 Г-н и г-жа Логхран, родителите на младоженеца, и роднините му. 6 00:02:08,466 --> 00:02:09,885 -Мамо, татко! -Джони! 7 00:02:09,927 --> 00:02:12,095 Не мога да повярвам, че всички сте тук. 8 00:02:33,867 --> 00:02:35,869 Да, да, да! 9 00:02:36,745 --> 00:02:38,789 Хей, колко готино е мацето ми? 10 00:02:38,872 --> 00:02:40,582 Много. 11 00:02:40,624 --> 00:02:43,835 -А моето? -И ти ли имаш мадама? 12 00:02:43,919 --> 00:02:47,005 Да. Невидима е. Затова не можете да я видите. 13 00:02:47,089 --> 00:02:50,008 Ясно. Тя онази от Канада ли е? 14 00:02:50,092 --> 00:02:51,218 Сватбата започва. 15 00:03:50,485 --> 00:03:51,486 Прекрасно. 16 00:03:59,244 --> 00:04:01,496 Вярно е. Много е вярно, Марти. 17 00:04:16,803 --> 00:04:18,387 Колко очарователно. 18 00:04:21,183 --> 00:04:23,143 Виж се само. 19 00:04:24,353 --> 00:04:25,562 Майчице. 20 00:04:39,868 --> 00:04:43,121 Всичко както го искаш ли е, отровна гъбке? 21 00:04:43,205 --> 00:04:44,915 Да, татко. 22 00:04:45,499 --> 00:04:47,459 Само че къде е дядо Влад? 23 00:04:47,543 --> 00:04:50,379 Миличка, на дядо ти не би му харесало. 24 00:04:50,420 --> 00:04:51,839 Той е старомоден. 25 00:04:51,880 --> 00:04:54,383 Откъде знаем? Ако се срещне с Джони... 26 00:04:54,466 --> 00:04:55,926 Би го изял. 27 00:04:56,009 --> 00:04:59,012 Той не е модерно мислещ като баща ти. 28 00:04:59,054 --> 00:05:02,182 Значи наистина нямаш нищо против, че той не е чудовище? 29 00:05:02,266 --> 00:05:06,895 Човек, чудовище, еднорог, стига само да си щастлива. 30 00:05:07,729 --> 00:05:09,189 Благодаря, татко. 31 00:05:11,441 --> 00:05:14,736 Ти винаги ще си моята лунна светлина, 32 00:05:15,195 --> 00:05:18,407 но сега летиш на крилете на любовта. 33 00:05:18,907 --> 00:05:21,577 Защото си момичето на Джони. 34 00:05:22,035 --> 00:05:23,120 Момичето на Джони 35 00:05:23,203 --> 00:05:25,706 и на татко. 36 00:05:25,747 --> 00:05:27,583 Майка ти би била много щастлива, 37 00:05:27,666 --> 00:05:29,751 защото винаги знаеше, 38 00:05:29,835 --> 00:05:35,174 че любовта ни прави най-добри. 39 00:05:46,059 --> 00:05:48,437 Една година по-късно 40 00:05:54,651 --> 00:05:56,695 -Здравей, татко. -Здравейте! 41 00:05:56,778 --> 00:05:58,488 Тод, почини си. 42 00:06:02,284 --> 00:06:03,285 Какво става? 43 00:06:03,368 --> 00:06:06,914 Мейвис се чудеше дали искаш да полетите. 44 00:06:07,706 --> 00:06:11,126 Много отдавна не сме го правили. Има ли специален повод? 45 00:06:11,293 --> 00:06:13,295 Няма такъв. 46 00:06:13,921 --> 00:06:15,422 Нали, Мейви? 47 00:06:16,131 --> 00:06:18,425 -Какво му става? -Занася се. 48 00:06:18,467 --> 00:06:20,636 Красива нощ е и... 49 00:06:20,677 --> 00:06:22,262 Е, ако не искаш... 50 00:06:22,304 --> 00:06:23,764 Не, не! Шегуваш ли се? 51 00:06:23,805 --> 00:06:26,600 Бих изял кофа с чесън, за да летя с теб. 52 00:07:01,885 --> 00:07:04,513 Миличка, виж тези пухкави облаци. 53 00:07:05,848 --> 00:07:08,308 Помниш ли на какво играехме, когато беше малка? 54 00:07:08,350 --> 00:07:10,686 На криеница с остри предмети? 55 00:07:11,186 --> 00:07:15,357 Добре де. Обикновена криеница? 56 00:07:17,651 --> 00:07:19,361 Къде си? 57 00:07:22,155 --> 00:07:23,532 Прилепче! 58 00:07:25,617 --> 00:07:26,785 Мейви! 59 00:07:28,537 --> 00:07:30,038 Прилепче! 60 00:07:31,206 --> 00:07:33,709 Ще те хвана. 61 00:07:39,339 --> 00:07:41,341 Миличка? Добре ли си? 62 00:07:41,466 --> 00:07:45,554 Да. Просто се задъхвам, защото съм бременна. 63 00:07:45,679 --> 00:07:48,390 Да, предполагам, че това би го направило... 64 00:07:48,432 --> 00:07:49,474 Какво? 65 00:07:56,565 --> 00:07:59,193 Ще ставам дядо! 66 00:08:00,903 --> 00:08:03,906 А аз ще ставам татко! 67 00:08:05,199 --> 00:08:08,160 Защото ти си моето момиченце или момченце. 68 00:08:08,243 --> 00:08:10,746 Моето момиченце или момченце. 69 00:08:11,121 --> 00:08:12,873 Пак съм гладна, скъпи. 70 00:08:12,915 --> 00:08:15,042 Ще ми донесеш ли сладолед с аншоа? 71 00:08:16,752 --> 00:08:19,379 Не, не, не. Не се лакоми. 72 00:08:19,421 --> 00:08:21,423 Не е добре за бебето. 73 00:08:21,507 --> 00:08:24,635 Трябва да ядеш повече паяци, за да може да се катери добре. 74 00:08:24,718 --> 00:08:26,053 КАКВО ДА ОЧАКВАТЕ когато сте бременна с ВАМПИР 75 00:08:26,094 --> 00:08:28,764 И много овча жлъчка. 76 00:08:28,972 --> 00:08:32,684 Обичам те, татко, но дори не знаем дали ще е вампирче. 77 00:08:32,768 --> 00:08:35,687 Много бих се радвала, ако е човек, като Джони. 78 00:08:35,770 --> 00:08:39,149 "Човек". С вампирски гени от хиляда години. 79 00:08:39,232 --> 00:08:40,442 Няма да стане. 80 00:08:40,525 --> 00:08:42,277 Стига бебето да е здраво. 81 00:08:42,361 --> 00:08:45,948 -Разбира се. Здраво вампирче. -Или човек. 82 00:08:46,031 --> 00:08:48,784 Да, човек, който лети като прилеп. 83 00:08:49,117 --> 00:08:51,912 Заповядай супа с чудовищни топки. 84 00:08:51,954 --> 00:08:53,956 По рецепта на майка ти е. 85 00:08:58,252 --> 00:08:59,753 Благодаря, татко. 86 00:09:00,128 --> 00:09:03,757 Също както когато бях малка. Любимата ми е. 87 00:09:15,519 --> 00:09:16,562 Извинявай. 88 00:09:19,356 --> 00:09:20,941 ДРЪЖ СЕ, СКЪПА 89 00:09:24,611 --> 00:09:26,822 ПЕТЪК 13 90 00:09:27,239 --> 00:09:29,616 Родилна зала 91 00:09:31,326 --> 00:09:34,413 Господине, разрешено е само бащата да присъства. 92 00:09:34,496 --> 00:09:36,832 Нима? Искам да кажа, добре. 93 00:09:36,874 --> 00:09:39,167 Понеже е роднина, предполагам. 94 00:09:44,506 --> 00:09:47,801 Вижте! Момченце е! Момченце е! 95 00:09:47,843 --> 00:09:50,888 Родът на Дракула продължава! 96 00:09:51,471 --> 00:09:55,017 Никой няма да те нарани, докато съм тук, 97 00:09:55,058 --> 00:09:56,852 дяволчето ми. 98 00:09:57,311 --> 00:09:59,021 Татко, може ли да подържа бебето си? 99 00:09:59,062 --> 00:10:01,148 Ако бях баща му, щях да кажа "да". 100 00:10:01,190 --> 00:10:03,859 Но аз съм сестрата, Франсин. 101 00:10:03,901 --> 00:10:05,652 Все пак заповядай. 102 00:10:11,366 --> 00:10:14,494 Съжалявам. 103 00:10:18,415 --> 00:10:21,168 Малкият Денис вече е на една годинка. 104 00:10:24,755 --> 00:10:27,216 Чудесно. Да. Сладко хлапе. 105 00:10:29,885 --> 00:10:33,222 Добре, време е за подаръци. 106 00:10:33,388 --> 00:10:37,017 Да го затрупаме! 107 00:10:37,059 --> 00:10:39,061 Вижте какво му взех. Дзън! 108 00:10:40,103 --> 00:10:41,146 Прокълнат ли е? 109 00:10:41,230 --> 00:10:43,273 Страшно прокълнат. Само най-доброто. 110 00:10:43,357 --> 00:10:45,108 Направо от гробницата. 111 00:10:45,400 --> 00:10:49,321 Той току-що прохожда. Може би е твърде тежък за... 112 00:10:51,448 --> 00:10:53,867 Нищо ти няма, Денисович. 113 00:10:53,909 --> 00:10:56,620 Казва се Денис. Кръстен е на баща ми. 114 00:10:56,703 --> 00:10:58,789 Това не е вампирското му име. 115 00:10:58,872 --> 00:11:01,250 Малкият ми Денисовичи-Висовичи. 116 00:11:02,084 --> 00:11:04,002 Сигурни ли сме, че е вампир? 117 00:11:04,086 --> 00:11:05,629 Не че е нещо лошо, 118 00:11:05,712 --> 00:11:09,925 но не трябва ли да има остри зъби и бледа кожа като вашата? 119 00:11:10,050 --> 00:11:13,220 Вампирските зъби никнат до 5-годишна възраст. 120 00:11:13,595 --> 00:11:15,848 Ще му поникнат. Дракула е. 121 00:11:15,931 --> 00:11:17,724 И наполовина Логхран. 122 00:11:17,766 --> 00:11:20,936 Ще е по-добре при нас. Там има повече хора. 123 00:11:20,978 --> 00:11:24,815 Какво? Виж как хубаво си играе с вълчетата. 124 00:11:27,985 --> 00:11:31,738 Имаме подарък. Дано е подходящ. 125 00:11:32,406 --> 00:11:34,241 "Първата ми гилотина". 126 00:11:34,283 --> 00:11:37,327 Много образователно. Благодаря, Франк. 127 00:11:37,411 --> 00:11:41,123 Страхотна е. Благодаря. Само трябва да я обезопасим. 128 00:11:42,791 --> 00:11:45,627 Джони, къде си сложил гумените предпазители? 129 00:11:46,461 --> 00:11:48,297 Ще я направите безопасна за бебето? 130 00:11:48,338 --> 00:11:51,800 Какво като си отреже пръст? Това е част от забавлението. 131 00:11:51,842 --> 00:11:54,303 Тя ме накара да обезопася целия хотел. 132 00:11:54,344 --> 00:11:57,014 Твърде много го пазиш. 133 00:12:19,494 --> 00:12:20,746 ДЕНИС НА 1 ГОДИНКА! 134 00:12:20,829 --> 00:12:21,997 ДЕНИС НА 2 ГОДИНКИ! 135 00:12:22,206 --> 00:12:23,874 Джони! Ела бързо! 136 00:12:26,543 --> 00:12:27,920 Какво става? Той добре ли е? 137 00:12:28,337 --> 00:12:29,963 Денис каза първата си дума! 138 00:12:30,339 --> 00:12:31,507 Нима? 139 00:12:31,715 --> 00:12:33,717 Хайде, миличък. Кажи я пак. 140 00:12:33,800 --> 00:12:34,968 Бла-бла-бла. 141 00:12:36,011 --> 00:12:38,847 Аз не казвам: "Бла-бла-бла." 142 00:12:39,640 --> 00:12:41,350 Не сме казали, че казваш. 143 00:12:41,391 --> 00:12:43,852 -Тогава откъде го е научил? -Бла-бла-бла. 144 00:12:43,936 --> 00:12:46,021 Е, може би понякога го казваш. 145 00:12:46,188 --> 00:12:48,607 Само когато казвам, че не го казвам. 146 00:12:48,941 --> 00:12:50,192 Бла-бла-бла. 147 00:12:50,359 --> 00:12:52,986 Добре, разбрахме, че можеш да говориш. 148 00:12:54,363 --> 00:12:56,281 Денисович. 149 00:12:57,407 --> 00:13:00,035 -Татко. -Само проверявам за кариеси. 150 00:13:03,372 --> 00:13:06,166 -Бла-бла-бла. -Бла-бла-бла. 151 00:13:06,667 --> 00:13:08,293 Ти си била! 152 00:13:18,720 --> 00:13:20,138 За Бога, Ленард. 153 00:13:20,222 --> 00:13:23,809 Ако беше толкова грозен, нямаше да излизам с теб. 154 00:13:23,892 --> 00:13:25,394 Момчета, какво става? 155 00:13:25,435 --> 00:13:27,855 Това да не би да е парти? Вдигнете телефона. 156 00:13:28,188 --> 00:13:33,235 Не ми пука, че на Джони му харесва това приложение. Нов е тук. 157 00:13:33,569 --> 00:13:36,989 Дебелоглавия, поръча ли катафалка за сем. Таласъмови? 158 00:13:37,072 --> 00:13:39,241 Не, пак висиш във Фейсбук. 159 00:13:39,283 --> 00:13:40,534 Дебелоглавия - Бургер с мозък ДВА НА ЦЕНАТА НА ЕДИН 160 00:13:40,576 --> 00:13:43,954 Казах им, че социалните медии са най-добро място за реклама на хотела. 161 00:13:44,037 --> 00:13:45,581 Нали, Клифтън? 162 00:13:46,915 --> 00:13:49,376 Драк, исках да споделя някои неща 163 00:13:49,418 --> 00:13:52,504 като твоя нов асистент по връзки с хора. 164 00:13:52,588 --> 00:13:53,672 Разбира се. Истинска работа. 165 00:13:53,755 --> 00:13:57,092 Не е евтино оправдание Мейвис да е доволна. 166 00:13:57,134 --> 00:13:59,303 Да. Мислех си, 167 00:13:59,386 --> 00:14:03,599 тъй като сега много от клиентите са хора, да подновим част от репертоара. 168 00:14:03,682 --> 00:14:05,100 Може би фокусника. 169 00:14:05,142 --> 00:14:06,977 Какво не му е наред на Триокия Хари? 170 00:14:07,060 --> 00:14:10,105 Е, може би е малко старомоден за хората. 171 00:14:10,314 --> 00:14:12,399 Господине, коя беше картата ви? 172 00:14:12,441 --> 00:14:14,234 Тройка пика? 173 00:14:15,944 --> 00:14:18,447 Това ли е картата ти, приятелю? 174 00:14:22,159 --> 00:14:23,660 Не, Хари е страхотен. 175 00:14:23,744 --> 00:14:26,121 Не е виновен, че публиката не е в час. 176 00:14:26,246 --> 00:14:27,873 Добре, а Уейн? 177 00:14:27,956 --> 00:14:29,791 Уейн? Луд ли си? Той е мое момче. 178 00:14:29,833 --> 00:14:31,585 Тогава може би нещо друго, не тенис? 179 00:14:32,002 --> 00:14:33,754 Трябва да се стремиш 180 00:14:33,795 --> 00:14:37,758 да вдигнеш ракетата при удара, за да се получи въртеливо движение. 181 00:14:37,799 --> 00:14:39,426 Пробвай. 182 00:14:48,268 --> 00:14:50,812 Какво е това? Откъде идва този шум? От мен е! 183 00:14:50,854 --> 00:14:52,648 От мобилния телефон, който ти купих. 184 00:14:52,689 --> 00:14:55,984 Клифтън ти изпраща съобщение. Пробвай да му отговориш. 185 00:14:59,947 --> 00:15:02,616 -Какво по... Не го прави. -Остави на мен. 186 00:15:03,283 --> 00:15:07,496 Уважаеми Драк: Гар угха джергх, арггх гргргхгр. 187 00:15:07,829 --> 00:15:09,122 Вече можеш да пишеш на Клифтън. 188 00:15:09,998 --> 00:15:11,500 Добре. 189 00:15:12,543 --> 00:15:15,128 -Как се прави? -Може би е заради ноктите. 190 00:15:15,170 --> 00:15:17,631 Лесно е. Виж. Ще пиша на Мейвис. 191 00:15:17,673 --> 00:15:20,217 Много се вълнувам за вечерта ни насаме. 192 00:15:20,300 --> 00:15:22,803 Видя ли? Сега тя ми отговори. 193 00:15:22,845 --> 00:15:25,347 "Трябва да я отложим. Не мога да оставя Денис." 194 00:15:25,806 --> 00:15:26,890 Добре. 195 00:15:26,974 --> 00:15:31,687 Вече никога ли няма да може да сме само двамата? 196 00:15:31,854 --> 00:15:35,858 И аз искам да бъда обичан. 197 00:15:35,899 --> 00:15:37,401 Изпрати. 198 00:15:38,193 --> 00:15:41,613 Добре. Научих само, че си жалък. 199 00:15:41,697 --> 00:15:44,074 Ясно. Може би трябва просто да си вземеш блутут. 200 00:15:44,157 --> 00:15:46,785 Добре. Син зъб, ела тук. 201 00:15:49,580 --> 00:15:50,998 Сега какво? 202 00:15:55,377 --> 00:15:57,754 Хайде ставай, мой Денисович. 203 00:15:57,838 --> 00:15:59,131 Здравей, татко. 204 00:15:59,214 --> 00:16:02,676 Здравей, малкото ми дяволче. Сладки кошмари ли сънува? 205 00:16:03,635 --> 00:16:06,513 Сънувах, че видях стегозавър. 206 00:16:06,555 --> 00:16:09,057 Пиеше ли кръвта му? 207 00:16:09,558 --> 00:16:12,102 -Не. -Само гадая. 208 00:16:12,186 --> 00:16:15,439 -Искаш ли да направим нещо готино? -Да! 209 00:16:16,231 --> 00:16:20,736 Ще те науча как да се превърнеш в прилеп. Като мен. 210 00:16:20,944 --> 00:16:22,905 -Видя ли? -Страхотно. 211 00:16:22,988 --> 00:16:24,907 Да! Казах ти, че е страхотно. 212 00:16:25,365 --> 00:16:26,867 Сега ти пробвай. 213 00:16:27,367 --> 00:16:28,619 Аз съм прилеп. 214 00:16:28,911 --> 00:16:31,079 Прилеп съм. Прилеп съм. 215 00:16:31,163 --> 00:16:32,414 Прилеп съм. 216 00:16:32,915 --> 00:16:36,084 -Имах предвид истински прилеп. -Прилеп съм! 217 00:16:37,753 --> 00:16:42,466 Денисович, поеми си дъх. Наистина можеш да се превърнеш в прилеп. 218 00:16:42,549 --> 00:16:44,927 Опитай. Почувствай прилепа. 219 00:16:47,054 --> 00:16:48,764 Не пиле. 220 00:16:50,766 --> 00:16:52,768 Какво е това? Брейк? 221 00:16:52,809 --> 00:16:56,563 Ако ти покажа, че мога да танцувам, тогава ще се опиташ ли да полетиш? 222 00:17:11,786 --> 00:17:13,997 Татко? Защо танцувате? 223 00:17:14,790 --> 00:17:16,792 Той танцуваше на сън. 224 00:17:16,833 --> 00:17:18,334 Хайде, миличък, връщай се в леглото. 225 00:17:18,418 --> 00:17:21,170 В леглото ли? Вече минава 20:00. 226 00:17:21,255 --> 00:17:23,340 Не помниш ли новия график за сън? 227 00:17:23,422 --> 00:17:24,424 ГРАФИК ЗА СЪН НА ДЕНиС 228 00:17:24,466 --> 00:17:25,801 Той ходи на уроци за хора. 229 00:17:25,843 --> 00:17:29,179 Ако може да спи до 2:00, ще е много добре за него. 230 00:17:29,263 --> 00:17:33,267 Но, скъпа, шест от вълчетата на Уейн довечера празнуват рожден ден. 231 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Нали не искаш той да го пропусне? 232 00:17:35,102 --> 00:17:39,314 Татко, обичам вълчетата, но са твърде груби за Денис. 233 00:17:39,398 --> 00:17:43,360 -Твърде груби? -Не си ли забелязал, че Денис е различен? 234 00:17:43,443 --> 00:17:46,530 Да не би да твърдиш, че не бива да е край чудовища? 235 00:17:46,613 --> 00:17:49,658 Обичам чудовища! Видео! Видео! 236 00:17:49,700 --> 00:17:52,202 Искаш ли да покажеш на дядо Драк видеото си с чудовища? 237 00:17:52,286 --> 00:17:53,287 Да! 238 00:17:55,747 --> 00:17:58,250 Кое е най-готиното чудовище? 239 00:17:58,333 --> 00:17:59,877 Кейки! 240 00:18:01,003 --> 00:18:03,046 Кейки е щастливо чудовище! 241 00:18:03,130 --> 00:18:05,507 Кейки обича торта! Вкусно! 242 00:18:05,591 --> 00:18:07,801 Коремчето ме боли! 243 00:18:08,886 --> 00:18:11,263 Защо смятате, че това е чудовище? 244 00:18:11,346 --> 00:18:13,432 Хапни си торта, Пухчо. 245 00:18:13,515 --> 00:18:17,269 Деца, помнете, че истинското чудовище винаги споделя. 246 00:18:17,352 --> 00:18:22,065 "Споделя"? Да! Щом се сетя за чудовища, се сещам за това. 247 00:18:22,149 --> 00:18:25,652 Сега нека ти кажа какво е истинско чудовище, Денисович. 248 00:18:25,694 --> 00:18:30,032 Татко, моля те. Той е на пет години. Не насилвай нещата. 249 00:18:33,577 --> 00:18:35,829 Не бързай, Пухчо. 250 00:18:41,001 --> 00:18:44,671 Блещукай, блещукай, малка звездичке. Чудя се... 251 00:18:44,713 --> 00:18:46,965 Мамо, голям съм за приспивни песни. 252 00:18:47,341 --> 00:18:49,384 Какво? В тази песничка не се пее това. 253 00:18:49,468 --> 00:18:51,136 Така я пеят повечето хора. 254 00:18:51,220 --> 00:18:53,430 "Повечето хора"? Какво лошо има в... 255 00:18:53,514 --> 00:18:56,850 Страдай, страдай, от болка пищи. 256 00:18:56,934 --> 00:19:00,103 От мозъка ти кръв струи. 257 00:19:00,187 --> 00:19:02,898 -Татко. -Хайде. Знаеш как ти я пеех. 258 00:19:02,981 --> 00:19:06,401 Зомбита те глозгат, докато ревеш. 259 00:19:06,485 --> 00:19:09,947 С писъци ще се предадеш. 260 00:19:10,948 --> 00:19:15,077 Страдай, страдай, от болка пищи. 261 00:19:15,160 --> 00:19:20,499 На момента ти умри. 262 00:19:22,459 --> 00:19:24,086 Още приспива. 263 00:19:32,427 --> 00:19:37,307 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 264 00:19:46,817 --> 00:19:51,154 Честит рожден ден, Уоли, Уилсън, Упи, Уейлън, Уийпи и Уание. 265 00:19:52,406 --> 00:19:55,617 Денисович! Голямото ми момче! Ти успя да дойдеш! 266 00:19:56,326 --> 00:19:58,328 Татко, помислих над това, което ми каза. 267 00:19:58,412 --> 00:20:02,624 -Може би бдя над него прекалено много. -Благодаря, раздавке. 268 00:20:03,458 --> 00:20:05,168 Денис! Обичам те! Дзън! 269 00:20:05,252 --> 00:20:06,461 Здравей, Уини. 270 00:20:06,503 --> 00:20:10,174 Обожавам вкусните ти ягодови кичури! Дзън, дзън! 271 00:20:12,676 --> 00:20:16,805 Уини. Остави го на мира, миличка. Съжалявам, Мейвис. 272 00:20:16,847 --> 00:20:19,349 Няма проблем, лельо Уанда. Само си играят. 273 00:20:19,433 --> 00:20:23,395 Виж ти! Лимбо? Обичах тази игра! 274 00:20:23,478 --> 00:20:26,982 -Давай, Мейви. -Наистина ли? Но вече съм родител. 275 00:20:27,024 --> 00:20:29,985 -Покажи им как се прави. -Добре. Добре. 276 00:20:38,660 --> 00:20:40,495 И таз добра! Пинята? 277 00:20:43,957 --> 00:20:45,876 Мейвис, скъпа. За по-късно е. 278 00:20:47,711 --> 00:20:49,171 Не искаме вълчетата да се тъпчат... 279 00:20:55,177 --> 00:20:56,220 Със захар. 280 00:21:03,769 --> 00:21:05,562 Съжалявам. Аз ли съм причината? 281 00:21:05,646 --> 00:21:07,898 Не се тревожи. Всички бебета цапат. 282 00:21:19,993 --> 00:21:22,162 Денис! Добре ли си? 283 00:21:22,204 --> 00:21:25,749 -Имам си бонбон. -Виж! Зъбчето ти падна. 284 00:21:25,832 --> 00:21:28,377 Шегуваш ли се? Зъбът му е избит? 285 00:21:28,418 --> 00:21:31,213 Да, точно така. Никне му вампирски зъб. 286 00:21:31,255 --> 00:21:34,716 Млечният му зъб не беше вампирски. Защо постоянният да е? 287 00:21:34,758 --> 00:21:36,593 Той не е чудовище. 288 00:21:41,056 --> 00:21:43,934 Скоро слънцето ще изгрее и трябва да отиде на уроци. 289 00:21:44,017 --> 00:21:48,021 Какво им е на уроците тук? Например йога за деца? 290 00:21:48,355 --> 00:21:52,276 Йога! 291 00:21:52,359 --> 00:21:54,528 Тук е домът на Денисович. 292 00:21:54,570 --> 00:21:57,281 -Не знам, татко. -Какво не знаеш? 293 00:21:57,364 --> 00:22:00,909 Смятаме да се изнесем. 294 00:22:00,951 --> 00:22:03,287 На по-безопасно място за Денис. 295 00:22:03,370 --> 00:22:06,164 Където е израснал Джони в Калифорния. 296 00:22:06,248 --> 00:22:10,586 Съжалявам, но не можеш насила да го направиш такъв, какъвто не е. 297 00:22:12,546 --> 00:22:15,424 -Хайде, скъпи. Трябва да вървим. -Дзън, дзън? 298 00:22:16,258 --> 00:22:19,344 Мейви, чакай. Не говориш сериозно. 299 00:22:22,639 --> 00:22:24,433 Съгласен ли си да се изнесете? 300 00:22:25,267 --> 00:22:26,977 Изобщо не е сигурно. 301 00:22:27,060 --> 00:22:28,478 Тя със сигурност говори за това, 302 00:22:28,562 --> 00:22:31,273 но докато не го направим, не е окончателно. 303 00:22:34,318 --> 00:22:36,528 Той със семки ли ме покри? 304 00:22:37,237 --> 00:22:38,614 Да. 305 00:22:48,916 --> 00:22:51,335 "Татко, не е вампирски зъб." 306 00:22:51,418 --> 00:22:54,880 "Татко, не знам дали мястото е подходящо за Денис." 307 00:22:54,963 --> 00:22:56,298 "Нали, Джони?" 308 00:22:56,340 --> 00:22:59,885 "Пич, не съм аз, Мейви е." 309 00:22:59,968 --> 00:23:03,138 "Пич, страх ме е да кажа каквото и да било." 310 00:23:03,305 --> 00:23:05,682 "Хей, пич. Аз съм пич!" 311 00:23:05,766 --> 00:23:08,018 Драк? С кого говориш? 312 00:23:08,101 --> 00:23:10,646 Не безпокойте. Графът се е развилнял. 313 00:23:11,647 --> 00:23:13,482 Защо си се развилнял, Драк? 314 00:23:13,524 --> 00:23:16,652 Заради децата. Мейви Уейви каза, че иска да се изнесе. 315 00:23:16,693 --> 00:23:19,655 Иска да се изнесе ли? Ами Джони? Той не иска. 316 00:23:19,696 --> 00:23:22,115 Той прави хотела по-човешки за Денис. 317 00:23:22,157 --> 00:23:23,992 Нали знаеш, понеже не е чудовище. 318 00:23:24,201 --> 00:23:25,619 Чудовище е! 319 00:23:25,661 --> 00:23:27,037 Просто се развива по-бавно. 320 00:23:27,829 --> 00:23:29,164 Аз пък мога да съм модел на ръце. 321 00:23:29,248 --> 00:23:34,002 Млъквай! Всички тези човешки неща объркват горкия Денисович. 322 00:23:35,003 --> 00:23:38,465 Затова може би трябва да е край повече чудовищни неща. 323 00:23:38,674 --> 00:23:40,175 Трябва ми наметало. 324 00:23:40,342 --> 00:23:43,637 Не мога. Тя винаги е край мен и ме наблюдава. 325 00:23:43,679 --> 00:23:47,015 Ако само можете да останете насаме. 326 00:23:47,057 --> 00:23:49,810 Чакай малко. И Джони иска същото. 327 00:23:50,686 --> 00:23:53,021 Да е насаме с Мейвис. 328 00:23:55,232 --> 00:23:59,111 Били ли са на почивка, след като се ожениха? 329 00:24:01,989 --> 00:24:05,742 Сега ще отидат. Ние също. Франк, ти си гений. 330 00:24:22,217 --> 00:24:24,970 Ще заведем Денисович на старите ни любими места. 331 00:24:25,596 --> 00:24:28,140 Ще му покажем уменията си. 332 00:24:30,392 --> 00:24:32,728 Ще го учим как да е чудовище. 333 00:24:34,938 --> 00:24:37,524 И за нула време ще му поникнат вампирски зъби. 334 00:24:37,566 --> 00:24:39,318 Другата седмица ще навърши пет години. 335 00:24:39,401 --> 00:24:42,070 Ако дотогава не е вампир, няма и да стане. 336 00:24:42,237 --> 00:24:44,489 Напротив. 337 00:24:44,573 --> 00:24:47,159 Само трябва да прекара време с вампо си. 338 00:24:47,242 --> 00:24:49,870 -"Вампо"? -Дядо вампир. 339 00:24:49,912 --> 00:24:52,122 Очевидно е. 340 00:24:54,249 --> 00:24:58,670 -Джони, ела отвън. -Какво? Кой е? 341 00:24:58,754 --> 00:25:01,590 Тъст ти е. Трябва да говоря с теб. 342 00:25:03,091 --> 00:25:04,426 Какво има? 343 00:25:05,969 --> 00:25:08,055 Нека ги разкарам. Извинявай. 344 00:25:08,096 --> 00:25:11,350 Няма проблем. Вниманието ми харесваше. 345 00:25:13,435 --> 00:25:16,438 Може ли да останат? Още не са готови да си вървят. 346 00:25:16,480 --> 00:25:18,482 Хайде. Вървете при майка си. 347 00:25:18,565 --> 00:25:21,401 -Искаш да останеш тук, нали? -Разбира се. 348 00:25:21,443 --> 00:25:24,029 Това е първото място, където мога да бъда себе си. 349 00:25:24,112 --> 00:25:27,574 Не съм се чувствал толкова жив, откакто измислиха пицата с пълнеж. 350 00:25:27,616 --> 00:25:31,453 Добре, тогава ни чака работа. Ето какъв е планът. 351 00:25:32,079 --> 00:25:34,748 Може би е добра идея да я заведеш в родния си град. 352 00:25:34,790 --> 00:25:36,291 Но помни... 353 00:25:36,959 --> 00:25:39,795 Нарязано авокадо, овесени ядки с кайсии 354 00:25:39,836 --> 00:25:42,130 и овлажнител "Авено" след всяка баня. 355 00:25:42,214 --> 00:25:45,592 Масло от ший на дупето преди да обуе пижамата 356 00:25:45,634 --> 00:25:47,970 и аспиратор за 20 минути, 357 00:25:48,011 --> 00:25:51,348 докато му чета "Лърнинг Фактъри Фоникс". 358 00:25:51,431 --> 00:25:54,768 Това са много грижи, татко. Можем просто да вземем Денис с нас. 359 00:25:54,810 --> 00:25:58,146 Какво? Шегуваш ли се? И да си наруши режима? 360 00:25:58,188 --> 00:25:59,398 Не, не, не. 361 00:25:59,481 --> 00:26:01,066 Вие отидете в Калифорния 362 00:26:01,149 --> 00:26:03,944 и вижте дали там е подходящо за Денисович. 363 00:26:03,986 --> 00:26:05,487 Помниш ли как да ползваш видео чат? 364 00:26:05,571 --> 00:26:08,699 Да, да. С телефона, копчетата и агонията. 365 00:26:08,782 --> 00:26:12,703 Благодаря за разбирането, татко. Знам, че ще се грижиш за него. 366 00:26:12,786 --> 00:26:16,456 Разбира се, Мейви. Заклевам се да умра с кол в сърцето. 367 00:26:16,498 --> 00:26:18,876 Много ще ми липсва. 368 00:26:19,835 --> 00:26:23,005 -Обичам те, Денис. -И аз те обичам, мамо. 369 00:26:23,213 --> 00:26:26,717 Ще му разказвам приказки на Мейви Уейви всяка нощ преди да заспи. 370 00:26:26,800 --> 00:26:29,136 Ти си най-добрият. Обичам те, татко. 371 00:26:32,055 --> 00:26:35,017 Ще ми липсвате. Вие сте моето семейство. 372 00:26:35,517 --> 00:26:39,688 -Обичам те, Драк. -Да. И аз те обичам. 373 00:26:39,730 --> 00:26:43,400 Помни плана. Отвличай й вниманието и гледай да е щастлива. 374 00:26:43,483 --> 00:26:46,028 -Но не твърде щастлива, ясно? -Разбрах. 375 00:26:46,111 --> 00:26:48,572 Операция "Отвличай й вниманието и гледай да е щастлива, 376 00:26:48,655 --> 00:26:52,201 но не твърде щастлива, ясно" започва сега. Нали? 377 00:26:52,242 --> 00:26:53,827 Усмихвам се престорено. 378 00:26:53,869 --> 00:26:56,038 -Ще ми прегърнеш ли раницата? -Не. 379 00:27:02,586 --> 00:27:04,254 Обратно в леглото. 380 00:27:04,338 --> 00:27:07,382 Да, ще се върнем в леглото. Всички обичаме леглото. 381 00:27:07,424 --> 00:27:10,177 Но първо ще направим едно нещо. 382 00:27:13,680 --> 00:27:15,307 Там, където отиваме, горещо ли е? 383 00:27:15,390 --> 00:27:18,310 Дано не е. Още не съм във форма за бански костюм. 384 00:27:18,393 --> 00:27:20,437 Все едно. Къде е Грифин? 385 00:27:20,521 --> 00:27:22,940 Може ли един момент? Тъкмо се сбогувам с Емили. 386 00:27:23,023 --> 00:27:24,274 Леле. 387 00:27:24,483 --> 00:27:27,027 Много ще ми липсваш. 388 00:27:27,069 --> 00:27:31,573 Трябва да си силна, скъпа. Защото това между нас е неразрушимо. 389 00:27:32,783 --> 00:27:35,661 Скъпа, не плачи. Всички ни гледат. 390 00:27:35,744 --> 00:27:37,287 Ще му кажа да спре да се излага. 391 00:27:37,371 --> 00:27:39,915 Остави го, ще му мине. 392 00:27:39,957 --> 00:27:44,586 Добре, влюбени. Изпийте си шампанското и да тръгваме. 393 00:27:45,045 --> 00:27:47,339 Да. Добре. 394 00:27:47,422 --> 00:27:48,632 Наздраве, скъпа. 395 00:27:50,467 --> 00:27:52,302 Ама че си непохватна. 396 00:27:52,803 --> 00:27:56,598 -Нищо ли не може да кажем за това? -Не. Нямаме време за остроумия. 397 00:28:04,606 --> 00:28:08,110 Как се закопчава предпазен колан? 398 00:28:08,151 --> 00:28:09,736 Трябва да си изрежеш ноктите. 399 00:28:09,778 --> 00:28:11,947 Ние си залепяме децата с тиксо. 400 00:28:16,660 --> 00:28:17,661 Той какво прави тук? 401 00:28:17,744 --> 00:28:21,123 Казах му, че може да дойде. Никога не е излизал от хотела. 402 00:28:21,164 --> 00:28:23,917 Желе, няма място. Съжалявам. 403 00:28:26,503 --> 00:28:28,088 Няма да стане. 404 00:28:28,130 --> 00:28:31,175 Добре, сложи го в багажника. Да тръгваме. 405 00:28:45,689 --> 00:28:48,066 Къде отиваме, дядо Драк? 406 00:28:48,150 --> 00:28:50,819 Денисович, отиваме на приключение. 407 00:28:50,861 --> 00:28:52,821 За чудовища. 408 00:28:52,905 --> 00:28:55,991 Чудовища! Ще ядем торта. 409 00:28:56,033 --> 00:28:59,870 -Какво каза? -Не. Не и по време на това пътуване. 410 00:28:59,953 --> 00:29:04,333 Затощо Кейки казва: "От много торта боли коремчето. 411 00:29:05,792 --> 00:29:07,502 Чудовищата винаги делят." 412 00:29:10,297 --> 00:29:12,508 Може да ни трябва повече от седмица. 413 00:29:12,549 --> 00:29:15,594 Знаете ли кой може да го вкара в пътя за нула време? Влад. 414 00:29:15,677 --> 00:29:18,680 Какво? Няма нужда да му се обаждаме. Ще се справим. 415 00:29:19,139 --> 00:29:23,685 Виждаш ли, Денисович, чудовищата са добри, също като теб. 416 00:29:23,727 --> 00:29:28,273 Но когато изгрее луната, започват истинските забавления. 417 00:29:28,899 --> 00:29:31,860 И сме страшни. Нали, момчета? 418 00:29:35,405 --> 00:29:38,575 Момчета? Момчета! Какво ви става? 419 00:29:38,659 --> 00:29:40,702 Стига. Всички харесват тази песен. 420 00:29:40,786 --> 00:29:44,414 Ние не сме всички. Страшни чудовища сме. Забравихте ли? 421 00:29:44,748 --> 00:29:47,543 -Какво зареждаш? -Аудиокнига. 422 00:29:47,584 --> 00:29:51,004 Историята на Йети. Лично той я чете. 423 00:29:51,088 --> 00:29:52,506 Първа глава. 424 00:30:26,164 --> 00:30:27,875 Ще е толкова прекрасно. 425 00:30:27,916 --> 00:30:31,420 Да. Ще си щастлива, но не прекалено. 426 00:30:31,461 --> 00:30:34,923 -Какво? -Искам да видя всичко от детството ти. 427 00:30:35,090 --> 00:30:37,759 Стига да си разсеяна, ясно? 428 00:30:39,094 --> 00:30:40,929 Можем да посетим някои места на път за нашите. 429 00:30:41,013 --> 00:30:43,974 -Нека се обадя у дома. -Недей. 430 00:30:44,057 --> 00:30:46,852 Там е едва 1:00. Денис още не е станал. 431 00:30:46,935 --> 00:30:50,063 Да. Просто не съм свикнала да съм далеч от него. 432 00:30:50,105 --> 00:30:53,066 Всичко ще е наред. Баща ти беше много навит. 433 00:30:53,108 --> 00:30:55,277 Знам. Той е най-добрият. 434 00:31:15,631 --> 00:31:17,257 Десен завой тук. 435 00:31:18,050 --> 00:31:20,761 Денисович, събуди се. 436 00:31:21,386 --> 00:31:23,805 Момчета, това навява ли ви спомени? 437 00:31:23,889 --> 00:31:27,309 Въртяхме се тук, когато бяхме на по сто години. 438 00:31:27,392 --> 00:31:30,979 Мрачната гора на Слобозия. 439 00:31:37,778 --> 00:31:40,239 МРАЧНА ГОРА ГРАДСКИ ПАРК И ВЕЛОПЪТЕКА 440 00:31:40,322 --> 00:31:43,575 -Хубаво са я застроили. -Добре, слизайте от колата. 441 00:31:43,992 --> 00:31:48,997 Денисович, ще видиш всяко чудовище да изпълнява номера си. 442 00:31:49,122 --> 00:31:53,001 Първо Франк ще ни покаже как плаши хора. 443 00:31:53,752 --> 00:31:58,090 -Ще каже: "Буу." -"Буу" не върши работа. 444 00:31:58,173 --> 00:32:01,760 Затова сме тук. Да се учим от майстора. 445 00:32:02,594 --> 00:32:04,596 Добре, ще се пробвам. 446 00:32:20,112 --> 00:32:22,030 Да, зависи от работата. 447 00:32:24,157 --> 00:32:25,200 Франкенщайн! 448 00:32:25,826 --> 00:32:27,286 Здравейте, как сте? 449 00:32:27,703 --> 00:32:30,706 Страхотен си! Може ли да се снимаме? 450 00:32:30,747 --> 00:32:33,125 Разбира се. Малко селфита. 451 00:32:34,334 --> 00:32:35,377 Сериозно ли? 452 00:32:36,003 --> 00:32:39,047 -Страхотно! Много благодаря. -Приятен ден. 453 00:32:39,631 --> 00:32:40,716 Буу! 454 00:32:40,799 --> 00:32:43,218 -Много е сладък. -Много е сладък. 455 00:32:43,385 --> 00:32:45,137 Сладък, да. 456 00:32:45,220 --> 00:32:48,473 Не си страшен, но "буу" е добро начало. 457 00:32:58,901 --> 00:33:01,945 Тортата за рождения ми ден ще е с най-готиния герой отгоре. 458 00:33:02,029 --> 00:33:04,072 Нека се досетя. Кейки. 459 00:33:04,156 --> 00:33:08,035 Не. Той е много готин. Катери се по стени и носи наметало. 460 00:33:08,076 --> 00:33:11,246 Наистина ли? И кой е този много готин герой? 461 00:33:11,330 --> 00:33:14,625 -Батман. -Батман. Няма що. 462 00:33:14,708 --> 00:33:18,086 Не познаваш друг с наметало, който е готин. 463 00:33:18,128 --> 00:33:19,421 Тук е добре. Спри. 464 00:33:25,093 --> 00:33:28,555 Уейн, твой ред е. Отиди да убиеш нещо. 465 00:33:28,597 --> 00:33:29,973 Денисович, гледай. 466 00:33:30,057 --> 00:33:32,309 -Какво? -Казах ти да действаш. 467 00:33:32,392 --> 00:33:36,438 Ако не вдъхновим Денисович, как ще открие чудовището в себе си? 468 00:33:36,522 --> 00:33:39,358 -Кой е чудовище? -Никой, просто... 469 00:33:39,441 --> 00:33:41,109 Вземи авокадо. 470 00:33:41,652 --> 00:33:45,697 Майка ти каза, че съдържа добри мазнини, каквото и да значи това. 471 00:33:45,781 --> 00:33:47,783 Няма да върна лошата репутация на чудовищата, 472 00:33:47,866 --> 00:33:50,285 за да може внукът ти да хареса вампирите. 473 00:33:50,369 --> 00:33:53,288 А и тук няма нищо за убиване. Всичко е... 474 00:33:57,417 --> 00:33:58,961 Каква сладурана. 475 00:33:59,419 --> 00:34:00,629 Убий я. 476 00:34:01,421 --> 00:34:04,299 Страхотно. Не съм го правил от години. 477 00:34:04,383 --> 00:34:07,261 Вече няма нужда да убиваме. Имаме бисквити с пълнеж. 478 00:34:07,302 --> 00:34:09,387 Денисович, това ще ти хареса. 479 00:34:09,471 --> 00:34:13,099 Уейн ще изяде цялата сърна. Следващата е твоя. 480 00:34:13,141 --> 00:34:14,268 Давай, Уейн. 481 00:34:18,646 --> 00:34:21,023 Твърде съм стар за това. 482 00:34:21,108 --> 00:34:23,151 Как се правеше? 483 00:34:24,653 --> 00:34:26,320 Не, не, чакай. Това е за луната. 484 00:34:26,405 --> 00:34:28,824 Ръмжа. Добре, започвам. 485 00:34:30,826 --> 00:34:33,161 -Ръмжа! -Дръж, момче. 486 00:34:38,666 --> 00:34:40,419 Дръж, чичо Уейн. 487 00:34:42,336 --> 00:34:46,508 Голям върколак, няма що. Наистина ли каза "ръмжа"? 488 00:34:46,550 --> 00:34:49,677 -Страхливец си. -Казах, че съм позабравил. 489 00:34:51,180 --> 00:34:54,099 -Дай фризбито! -Не! Мое е! Аз го хванах! 490 00:34:54,183 --> 00:34:55,392 Върни ми го! 491 00:34:55,767 --> 00:34:58,729 Дай го! Върни ми го! 492 00:35:04,109 --> 00:35:06,069 Нищо му няма. Желе е. 493 00:35:08,322 --> 00:35:11,241 Това място е прекрасно и живописно. 494 00:35:11,325 --> 00:35:13,869 -Какво искаш да ми покажеш първо? -Не знам. 495 00:35:13,952 --> 00:35:16,955 Красиво е, но няма нищо за правене, щом се стъмни. 496 00:35:17,039 --> 00:35:18,707 Чакай. Какво е това място? 497 00:35:18,790 --> 00:35:22,377 Мини Маркет РАБОТИ ДЕНОНОЩНО 498 00:35:22,794 --> 00:35:27,007 Значи мога да си избера от всички тези видове чипс? 499 00:35:27,758 --> 00:35:28,759 Да. 500 00:35:28,842 --> 00:35:30,928 Хората как си избират? 501 00:35:32,513 --> 00:35:35,724 А каква е тази красива рубинена чешма? 502 00:35:36,600 --> 00:35:40,562 -Джони, пробвал ли си тази скрежина? -Не толкова бързо, скъпа. 503 00:35:40,604 --> 00:35:44,274 Има 48 различни вкуса. Трябва да ги пробваме всичките. 504 00:35:47,110 --> 00:35:48,820 Не знам дали имаме време. 505 00:35:48,904 --> 00:35:51,949 Защо? Магазинът е отворен цяла нощ. Нали, господине? 506 00:35:52,074 --> 00:35:53,116 Да. 507 00:35:53,200 --> 00:35:54,243 ОТВОРЕНО ЦЯЛА НОЩ 508 00:35:57,579 --> 00:35:58,580 Джони, виж. 509 00:35:58,664 --> 00:36:02,125 Снимат телевизионно предаване за това място и ние сме звездите. 510 00:36:02,209 --> 00:36:04,795 -Здравейте, всички по света. -Страхотно. 511 00:36:04,878 --> 00:36:08,882 Невероятно е. Голям си късметлия, Кал. 512 00:36:09,591 --> 00:36:11,385 Здравейте, всички по света. 513 00:36:14,680 --> 00:36:16,890 Мъри, твой ред е. 514 00:36:17,808 --> 00:36:21,103 Извинете, къде човек може да похапне наблизо? 515 00:36:21,186 --> 00:36:24,231 Наистина ли попита вампир къде може да похапнем? 516 00:36:24,731 --> 00:36:27,109 Господи. Нямах предвид... Не сме тукашни. 517 00:36:27,192 --> 00:36:29,695 Много се излагаме. Продължавай да караш. 518 00:36:29,778 --> 00:36:32,114 Извинете. Обичам зърнените ви закуски. 519 00:36:35,200 --> 00:36:36,994 Какво искаш да направя сега? 520 00:36:37,077 --> 00:36:38,871 Денисович, няма да повярваш. 521 00:36:38,954 --> 00:36:43,166 Мумията може да минава през стени, да се превръща в рояк бръмбари 522 00:36:43,458 --> 00:36:45,627 и да проклева всеки. 523 00:36:45,711 --> 00:36:48,797 -Звучи лошо. -Забавно лошо е. 524 00:36:48,881 --> 00:36:50,132 Затова гледай. 525 00:36:50,215 --> 00:36:55,137 Мъри ще предизвика най-голямата пясъчна буря, която си виждал. 526 00:36:55,220 --> 00:36:58,265 -Давай! -Пясъчна буря? Отдавна не съм го правил. 527 00:36:58,307 --> 00:37:02,686 -Не е мой проблем. Давай. Заклинанието. -Добре. 528 00:37:03,687 --> 00:37:07,274 Добре. Франк, Уейн, Грифин, гледайте да не припаднете. 529 00:37:29,421 --> 00:37:30,672 Гърбът ми. 530 00:37:40,015 --> 00:37:41,141 Чакайте. 531 00:37:47,356 --> 00:37:48,690 Много сладко. 532 00:37:55,572 --> 00:37:59,326 Чакай. Спри на тази площадка. Виж тези сладки деца. 533 00:38:05,666 --> 00:38:08,710 Леле! Изглежда много забавно. 534 00:38:08,794 --> 00:38:09,878 Не знам, Мейви. 535 00:38:09,962 --> 00:38:13,048 Може да е много опасно, ако не знаеш какво правиш. 536 00:38:13,131 --> 00:38:14,883 Разбира се, мен много ме бива. 537 00:38:14,925 --> 00:38:16,468 Може ли, малкият? 538 00:38:17,135 --> 00:38:19,555 Гледай. 539 00:38:19,596 --> 00:38:22,099 Това правех всяко лято. 540 00:38:36,321 --> 00:38:37,656 Май го одрасках. 541 00:38:38,907 --> 00:38:39,908 Мой ред е. 542 00:38:39,992 --> 00:38:43,453 Мейви, казах ти, че бяха нужни години, за да стана толкова добър. 543 00:38:43,537 --> 00:38:45,664 Е, ще пробвам. 544 00:39:24,369 --> 00:39:27,289 Шашнахте ли се? Това е гаджето ми, загубеняци. 545 00:39:27,372 --> 00:39:30,167 -Жена ти, Джони. -Жена ми. Още по-добре. 546 00:39:30,292 --> 00:39:34,213 Беше страхотно, госпожо. Къде се научихте на тези неща? 547 00:39:34,296 --> 00:39:35,464 В Трансилвания. 548 00:39:35,506 --> 00:39:38,717 Супер. Имам братовчед в Пенсилвания. 549 00:39:38,800 --> 00:39:42,471 Тези деца са много сладки. На Денис много ще му харесат. 550 00:39:42,596 --> 00:39:46,475 -Прекрасно място за отглеждане на дете. -За отглеждане на дете? 551 00:39:46,517 --> 00:39:48,310 Не знам дали е прекрасно. 552 00:39:48,352 --> 00:39:51,313 Може би е готино. Ясно? 553 00:39:51,396 --> 00:39:53,148 Трябва да отидем у нашите. 554 00:39:53,190 --> 00:39:55,359 -Вече трябваше да сме там. -Добре. 555 00:39:55,442 --> 00:39:59,988 В Трансилвания минава 3:00. Ще проверя как е Денис. 556 00:40:04,618 --> 00:40:07,204 Зърнени закуски. Шегуваш ли се? 557 00:40:07,329 --> 00:40:12,000 -Това е защото ни обичат. -Да. Чудовищата са на мода. 558 00:40:12,125 --> 00:40:14,169 Възползвай се, както направих аз. 559 00:40:14,211 --> 00:40:16,171 Видеото ми с тренировката е хит. 560 00:40:16,213 --> 00:40:19,007 Повтаряйте движенията ми, дами. 561 00:40:19,091 --> 00:40:21,760 Не, гледайте ме. Не ме гледате. 562 00:40:21,844 --> 00:40:24,847 Започваме. Осем, седем, шест... 563 00:40:24,888 --> 00:40:26,306 Това не е за мен. 564 00:40:26,348 --> 00:40:29,685 Стига, дори Йети е звезда в немската футболна лига. 565 00:40:38,694 --> 00:40:39,862 Не. Не, не, не. 566 00:40:39,903 --> 00:40:40,904 Мейвис мобилен 567 00:40:40,988 --> 00:40:43,365 -Мейвис е. -Трябва да отговориш. 568 00:40:43,824 --> 00:40:47,369 -Натискаш твърде силно. По-леко. -Добре де! 569 00:40:47,411 --> 00:40:50,581 Денисович, събуди се! Спи дълбоко. 570 00:40:50,664 --> 00:40:52,040 Имам решение. 571 00:40:54,626 --> 00:40:56,962 -Татко, какво те забави толкова? -Какво? 572 00:40:57,045 --> 00:41:00,591 Нищо, Мейви. В хотела сме. 573 00:41:00,674 --> 00:41:02,551 Вършим разни хотелски неща. 574 00:41:02,593 --> 00:41:05,387 -Съжалявам, дъхът ти е ужасен. -Ясно. 575 00:41:05,679 --> 00:41:08,307 -Вие как сте? -Прекарваме страхотно. 576 00:41:08,390 --> 00:41:12,060 Карахме колело и бяхме в мини маркет. Тук е много забавно. 577 00:41:12,561 --> 00:41:15,272 -Денис добре ли е? -Разбира се. 578 00:41:15,355 --> 00:41:18,901 -Искаш ли да го видиш? -Да. 579 00:41:18,984 --> 00:41:21,904 -Здравей, скъпи. Как си? -Мамо. 580 00:41:21,945 --> 00:41:23,030 Щастлив съм. 581 00:41:24,781 --> 00:41:27,951 -Здравей, малкия. -Защо е със слънчеви очила? 582 00:41:28,035 --> 00:41:30,078 Играехме си. 583 00:41:30,245 --> 00:41:32,831 На супергерои. 584 00:41:32,915 --> 00:41:36,251 Затощо съм Човекът със слънчевите очила и спасявам! 585 00:41:36,293 --> 00:41:38,170 -Не преигравай. -Опитвам се. 586 00:41:38,253 --> 00:41:43,008 -Звучиш странно. -Защото имитира супергерой. 587 00:41:43,592 --> 00:41:46,970 Сигналът е лош. Мейвис, чуваш ли ме? 588 00:41:47,054 --> 00:41:48,096 Прекъснат 589 00:41:48,138 --> 00:41:49,473 Да, още те... 590 00:41:50,182 --> 00:41:54,436 -Добре, предполагам, че се забавлява. -Разбира се. 591 00:41:56,563 --> 00:42:00,817 Убедих я с Човека със слънчевите очила. Измислих си го на момента. 592 00:42:00,901 --> 00:42:02,778 Използвах "затощо". Видяхте ли? 593 00:42:02,819 --> 00:42:05,489 Тя каза, че се забавлява. Джони не се справя. 594 00:42:05,572 --> 00:42:08,742 Карала колело и била в мини маркет. Ще иска да се премести! 595 00:42:08,784 --> 00:42:11,954 Трябва веднага да променя детето. Ще успеем ли? 596 00:42:11,995 --> 00:42:15,624 Добре, май завих в погрешна посока преди няколко километра. 597 00:42:15,707 --> 00:42:17,668 -Не се ядосвай. -Какво? 598 00:42:19,336 --> 00:42:21,588 Някой да включи навигацията на това нещо. 599 00:42:21,630 --> 00:42:23,632 Виж колко леко го пипам. 600 00:42:23,715 --> 00:42:26,802 Моля, въведете дестинацията. 601 00:42:26,844 --> 00:42:30,681 Моля ви. Умолявам ви. 602 00:42:33,100 --> 00:42:35,561 Да, това ще е страхотно, Денисович. 603 00:42:35,644 --> 00:42:38,355 Страшни неща. Те са вътре в теб. 604 00:42:38,438 --> 00:42:41,191 Просто трябва да се съсредоточим. 605 00:42:41,275 --> 00:42:44,069 Дядо Драк, баба липсва ли ти? 606 00:42:44,152 --> 00:42:47,030 Дали баба ми липсва ли? Разбира се. 607 00:42:47,114 --> 00:42:51,577 Липсва ми всеки ден. Тя беше моят дзън. 608 00:42:52,369 --> 00:42:55,330 -Защо питаш? -Не знам. 609 00:42:55,372 --> 00:42:59,334 -На теб някой липсва ли ти? -Мама и татко. 610 00:42:59,376 --> 00:43:02,004 И кой друг? Уини ли? 611 00:43:02,087 --> 00:43:05,507 Вълчето, което се боричкаше с теб и се опитваше да те близне ли? 612 00:43:05,549 --> 00:43:07,718 Да, но сме само приятели. 613 00:43:07,801 --> 00:43:10,387 Не, не, не. Ти си Дракула. 614 00:43:10,470 --> 00:43:14,183 Не може да си само приятел на сладко, пухкаво вълче като Уини. 615 00:43:14,266 --> 00:43:18,812 Десен завой, сега! Тук. Тъпак! 616 00:43:18,854 --> 00:43:20,063 ЗАВИЙ ВДЯСНО 617 00:43:20,147 --> 00:43:22,774 -Да. Завий, Грифин! -Слушам, дядо Драк. 618 00:43:27,362 --> 00:43:31,909 Само чакайте и ще видите как скоро това дете ще лочи козя кръв. 619 00:43:31,992 --> 00:43:35,871 Пристигнахте на желаното от вас място. Супер! 620 00:43:35,996 --> 00:43:37,414 -Супер! -Пристигнахме. 621 00:43:37,497 --> 00:43:40,125 Летният лагер за вампири, където ходех като малък. 622 00:43:40,209 --> 00:43:44,880 -"Вампирски лагер" ли се казва? -Не. Кой кръщава лагер така? 623 00:43:45,005 --> 00:43:47,341 Това е лагер "Уинипакака". 624 00:43:47,382 --> 00:43:50,052 УИНИПАКАКА 625 00:44:07,653 --> 00:44:09,154 Виждаш ли, Денисович? 626 00:44:09,238 --> 00:44:13,116 Тук се научих да ловя мишки и да се превръщам в разни неща. 627 00:44:13,200 --> 00:44:17,329 И да използвам невероятната си сила и способности. Готино е. 628 00:44:17,412 --> 00:44:18,497 Бадминтон. 629 00:44:22,668 --> 00:44:25,921 Да, това не си го спомням. 630 00:44:26,004 --> 00:44:29,091 Каква приятна изненада. Как сте? 631 00:44:29,132 --> 00:44:30,759 Аз съм Дейна, директорът. 632 00:44:30,801 --> 00:44:33,595 Много се вълнуваме, че легенди като вас ни посетиха. 633 00:44:33,679 --> 00:44:35,097 Какво мога да направя за вас? 634 00:44:35,180 --> 00:44:40,269 Много бих искал да изпратя тук внука си, Денисович. 635 00:44:40,352 --> 00:44:44,439 Това червенокосо момченце без вампирски зъби ли? 636 00:44:44,523 --> 00:44:48,318 Ще му пораснат, но по-късно. Затова сме дошли. 637 00:44:48,402 --> 00:44:52,489 Ще ни покажете ли къде се упражняват да ловят мишки? 638 00:44:52,573 --> 00:44:56,076 Разбира се. Сега просто ги събират от колчета. 639 00:45:06,753 --> 00:45:09,047 Значи не ги хващат? 640 00:45:09,131 --> 00:45:13,135 Не. Това е добър начин да придобият увереност. 641 00:45:14,887 --> 00:45:15,971 Ела тук. 642 00:45:16,972 --> 00:45:19,016 Ето го! Какво ти става? 643 00:45:20,767 --> 00:45:22,102 Хоп-па. 644 00:45:24,897 --> 00:45:28,400 Ето там, Денисович, дядо се научи да лети. 645 00:45:28,817 --> 00:45:30,819 Искам да летя като дядо. 646 00:45:34,823 --> 00:45:36,116 ВНИМАНИЕ ОПАСНО 647 00:45:37,159 --> 00:45:39,244 Да. Сега се учим тук. 648 00:45:40,204 --> 00:45:43,123 Трябваше да е по-безопасно. Заради застраховката. 649 00:45:46,627 --> 00:45:48,295 Помогни ми. 650 00:45:48,837 --> 00:45:52,132 Хоп-па. Ще се видим край лагерния огън. 651 00:45:56,762 --> 00:46:00,516 -Виж ти! Добре дошли. -Здравейте, банда. 652 00:46:00,682 --> 00:46:03,352 Здравейте. Много се вълнувам. 653 00:46:04,019 --> 00:46:07,606 Виж всичко това. Много е хубаво. 654 00:46:07,689 --> 00:46:11,527 -Не мога да повярвам, че съм тук. -Тук си. 655 00:46:11,568 --> 00:46:15,197 Как живееш? Будна си нощем и спиш денем ли? 656 00:46:15,280 --> 00:46:16,365 Да. 657 00:46:16,406 --> 00:46:18,867 -Ще правя каквото искате. -Хубаво. 658 00:46:18,909 --> 00:46:21,537 -Защото ти купих тази красива шапка. -Линда. 659 00:46:21,578 --> 00:46:23,705 И пончо, за да си в безопасност. 660 00:46:23,747 --> 00:46:26,833 -Да го оставим за по-късно, Линда. -Добре. 661 00:46:27,543 --> 00:46:28,710 Елате да видите. 662 00:46:29,419 --> 00:46:31,046 Приготвих ви спалнята. 663 00:46:31,255 --> 00:46:32,464 ПОЧИВАЙ В МИР 664 00:46:35,217 --> 00:46:38,011 Досущ като в Трансилвания. 665 00:46:38,303 --> 00:46:41,598 В Трансилвания беше забавно. 666 00:46:41,682 --> 00:46:43,892 Майк се страхуваше да не бъде изкормен и изяден, 667 00:46:43,934 --> 00:46:45,811 но аз му казах да не става глупав. 668 00:46:45,894 --> 00:46:47,604 Ти се страхуваше, Линда. 669 00:46:48,146 --> 00:46:49,481 Това са те. 670 00:46:49,565 --> 00:46:52,609 В квартала имаме смесени семейства 671 00:46:52,693 --> 00:46:54,653 и реших да ги поканя. 672 00:46:54,736 --> 00:46:58,866 Добре е да поговорите с тях, понеже искате да се преместите тук. 673 00:47:00,367 --> 00:47:02,411 Здравейте, Карън и Пандрагора. 674 00:47:02,494 --> 00:47:04,413 -Здравей, Мейвис. -Здравейте. 675 00:47:05,539 --> 00:47:08,709 Тук ще ви хареса. Не се тревожете. 676 00:47:08,750 --> 00:47:11,962 Хората напълно приемат начина ни на живот. 677 00:47:12,045 --> 00:47:15,257 На децата малко им се подиграват, но това ги прави по-силни. 678 00:47:15,757 --> 00:47:17,593 Здравейте. Това е Лорета. 679 00:47:17,676 --> 00:47:21,054 -Тя е омъжена за върколака Пол. -Моля? 680 00:47:21,096 --> 00:47:24,808 Разправях на Мейвис за смесените двойки в градчето. 681 00:47:25,142 --> 00:47:29,062 -Не съм върколак. -Мислех... 682 00:47:29,229 --> 00:47:32,566 Добре дошли. Вземете си от кексчетата. 683 00:47:35,611 --> 00:47:39,823 Вампирите винаги ще са приятели. 684 00:47:39,907 --> 00:47:43,952 През вековете. 685 00:47:44,036 --> 00:47:48,290 Дори в най-слънчевото време 686 00:47:48,332 --> 00:47:52,711 вампирите винаги ще са приятели. 687 00:47:52,794 --> 00:47:56,173 Буквално 688 00:47:56,256 --> 00:47:59,760 завинаги. 689 00:48:03,222 --> 00:48:07,059 Браво, вампири. Прегърнете се. 690 00:48:12,314 --> 00:48:14,358 -Тръгваме си. -Какво? Къде? 691 00:48:16,485 --> 00:48:18,028 СПРИ НЕ ПРЕМИНАВАЙ 692 00:48:20,781 --> 00:48:21,990 Защо си тръгнахме? 693 00:48:22,074 --> 00:48:24,743 Предпочиташ да слушаш тези отвратителни песни ли? 694 00:48:24,826 --> 00:48:27,246 Какво стана с "Майкъл, докарай трупа до брега"? 695 00:48:27,329 --> 00:48:30,040 Или "Старият върколак имаше брадва"? 696 00:48:35,337 --> 00:48:37,172 Не бива да сме тук, Драк. 697 00:48:37,214 --> 00:48:41,385 -Кой е готов да лети? -Аз! Като супергерой! 698 00:48:41,468 --> 00:48:43,595 Още по-добре - като вампир! 699 00:48:44,346 --> 00:48:45,848 Клати се. 700 00:48:45,889 --> 00:48:48,058 Може би детето не бива да лети. 701 00:48:48,141 --> 00:48:52,020 Тихо! Така се учат. Хвърляш ги и започват да летят. 702 00:48:52,855 --> 00:48:55,691 -Мен така ме научиха. -Искам да летя! 703 00:48:55,732 --> 00:48:59,194 Браво. Дядо е тук, ако ти потрябва. 704 00:49:00,153 --> 00:49:02,239 -Не мога да гледам това. -Моля те, недей. 705 00:49:02,322 --> 00:49:04,908 Започваме! 706 00:49:11,206 --> 00:49:13,834 -Все още не лети. -Ще лети. 707 00:49:15,043 --> 00:49:17,546 -Още не лети. -Ще полети. 708 00:49:18,547 --> 00:49:21,425 -Тази кула е висока. -Затова е подходяща. 709 00:49:21,508 --> 00:49:24,011 -Трябва да го хванеш. -Ще падне и ще умре. 710 00:49:24,052 --> 00:49:26,013 Просто не бърза. 711 00:49:27,389 --> 00:49:30,225 -Драк! -И аз бях същият първия път. 712 00:49:30,726 --> 00:49:32,769 Вече е много близо до земята! 713 00:49:33,687 --> 00:49:35,522 Знаете ли какво? Няма да полети. 714 00:49:45,741 --> 00:49:49,077 Казах ти, че винаги можеш да разчиташ на дядо. 715 00:49:49,119 --> 00:49:50,662 Искам пак! Искам пак! 716 00:49:50,913 --> 00:49:54,082 Боже. Ще трябва да докладваме за това. 717 00:49:54,124 --> 00:49:55,417 На вестниците ли? 718 00:49:55,459 --> 00:49:59,046 Беше доста готино, но не искам да привличам внимание. 719 00:49:59,087 --> 00:50:04,092 Имах предвид да докладваме на властите. Животът на дете беше застрашен. 720 00:50:04,134 --> 00:50:06,803 Слушай. Беше забавно. 721 00:50:06,887 --> 00:50:09,389 Песните ви са опасни за децата. 722 00:50:09,431 --> 00:50:11,141 Да слезем ли да му помогнем? 723 00:50:11,225 --> 00:50:14,102 Не. Казах му, че е лудост. Да се оправя сам. 724 00:50:14,186 --> 00:50:17,481 -Трябва да се обадим на майка му. -Няма да стане. 725 00:50:17,564 --> 00:50:20,234 Майка му е луда! 726 00:50:20,275 --> 00:50:22,444 Трябва да спазвам протокола. 727 00:50:22,778 --> 00:50:26,240 Няма да го спазиш. 728 00:50:26,281 --> 00:50:28,742 Вампир съм. Хипнозата не ми действа. 729 00:50:29,409 --> 00:50:32,955 -Прав си. -Не ме карайте да викам полиция. 730 00:50:33,038 --> 00:50:35,040 Никого няма да викаш! 731 00:50:37,960 --> 00:50:42,214 -Пожар! -Спри, легни и се търкаляй на земята! 732 00:50:42,297 --> 00:50:43,674 Пищенето не помага! 733 00:50:52,432 --> 00:50:54,393 Дядо, ние лоши ли сме? 734 00:50:54,935 --> 00:50:55,978 Лоши? 735 00:50:57,479 --> 00:51:00,148 Не. Ти си най-доброто дете на света. 736 00:51:00,190 --> 00:51:03,485 Не ние предизвикахме пожара. Кулата го стори. 737 00:51:03,527 --> 00:51:08,448 Тази кула е много опасна. Радвайте се, че не се обадихме на властите. 738 00:51:08,490 --> 00:51:09,992 Да вървим. Ти си моят герой. 739 00:51:10,033 --> 00:51:12,995 Затощо аз съм Батман! Към Батмобила! 740 00:51:13,704 --> 00:51:14,872 Да. Към... 741 00:51:25,507 --> 00:51:28,552 Съжалявам за всичко това. Мислели са, че ще ти хареса. 742 00:51:28,635 --> 00:51:32,848 -Защо се чувствам толкова странно тук? -Не, скъпа. Те се държат странно. 743 00:51:32,890 --> 00:51:35,142 Просто се опитват да ми помогнат. 744 00:51:35,184 --> 00:51:38,854 Не знам нищо, защото израснах в хотела. 745 00:51:38,896 --> 00:51:42,149 А ти знаеш всичко, защото си израснал в Санта Клаус. 746 00:51:42,191 --> 00:51:43,942 Санта Круз. Но... 747 00:51:44,401 --> 00:51:47,237 Може би ако Денис израсне далеч от Трансилвания, 748 00:51:47,321 --> 00:51:51,491 няма да е такъв чудак като мен. 749 00:51:51,533 --> 00:51:54,828 Луда ли си? Мейвис, ти си страхотна. 750 00:51:54,870 --> 00:51:57,748 Много си жизнерадостна и всичко ти е интересно. 751 00:51:57,831 --> 00:52:02,294 Ако Денис стане като теб, ще съм най-щастливият баща на света. 752 00:52:03,337 --> 00:52:05,547 Обичам те, Джонищайн. 753 00:52:05,589 --> 00:52:06,757 Знаеш ли какво? 754 00:52:06,840 --> 00:52:09,927 Стига да сме заедно, ще сме щастливи навсякъде. 755 00:52:10,010 --> 00:52:11,678 Дори в хотела. 756 00:52:12,596 --> 00:52:14,223 Да! 757 00:52:16,600 --> 00:52:17,851 Какво правиш? 758 00:52:18,393 --> 00:52:22,898 Виж видео, което приятелите ми пратиха. Това дете е луда глава. 759 00:52:23,065 --> 00:52:24,733 Дете пада от кула!!!! 760 00:52:24,900 --> 00:52:25,901 Пич! 761 00:52:25,943 --> 00:52:28,028 -Засне ли го? -Чакай! Това Денис ли беше? 762 00:52:28,070 --> 00:52:31,907 Не! Той ли беше? Не. Не се вижда добре. Но... 763 00:52:32,866 --> 00:52:35,702 Изтрих го. Вече го няма. 764 00:52:44,836 --> 00:52:45,837 Мейвис мобилен 765 00:52:45,921 --> 00:52:48,423 Какво? Мейвис е. Няма да вдигна. 766 00:52:50,300 --> 00:52:52,427 Стига, Драк. Трябва. 767 00:52:54,847 --> 00:52:56,265 Добре! 768 00:52:56,557 --> 00:52:59,476 -Да, скъпа. -Татко, къде сте? 769 00:53:00,435 --> 00:53:03,689 Пред хотела. Готвим навън. 770 00:53:03,772 --> 00:53:06,775 -Напълно безопасно е. -Това сирена ли е? 771 00:53:06,817 --> 00:53:10,404 Виещи сирени се настаняват в хотела. 772 00:53:10,445 --> 00:53:11,905 Тихо, сирени! 773 00:53:11,947 --> 00:53:14,783 Опитваме се да готвим на открито напълно безопасно. 774 00:53:14,825 --> 00:53:18,620 Мамо! Искам да говоря с мама! 775 00:53:18,662 --> 00:53:21,582 -Дядо ме учеше да летя. -Чакай. Това майка му ли е? 776 00:53:21,623 --> 00:53:23,333 Не. Връзката се разпада. 777 00:53:24,251 --> 00:53:26,044 Връщам се в хотела. 778 00:53:26,128 --> 00:53:30,799 Гледай да сте там, иначе лошо ти се пише. 779 00:53:31,466 --> 00:53:34,636 -Какво става? -Трябва веднага да се върнем у дома. 780 00:53:36,972 --> 00:53:39,600 Добре, ще събудя раницата си. 781 00:53:39,683 --> 00:53:41,059 Момчета, трябва да побързаме. 782 00:53:41,143 --> 00:53:43,687 Нямаме кола! Как ще се измъкнем оттук? 783 00:53:43,770 --> 00:53:45,522 Не бери грижа, обадих се. 784 00:53:54,656 --> 00:53:58,118 Съжалявам, Желе. Щяхме да ти се обадим по-рано. 785 00:54:04,499 --> 00:54:05,834 Настъпи газта! 786 00:54:20,849 --> 00:54:23,143 -За Трансилвания. -Къде искате да отидете? 787 00:54:23,185 --> 00:54:24,811 Трансилвания. Възможно най-скоро. 788 00:54:24,853 --> 00:54:28,023 -Нямаме директни полети дотам. -Така ли? 789 00:54:28,106 --> 00:54:32,444 Може да летите до Букурещ с прикачвания в Чикаго и Цюрих. 790 00:54:32,528 --> 00:54:33,779 Кога ще пристигнем там? 791 00:54:33,862 --> 00:54:37,157 Полетът до Чикаго е отложен заради лошо време. 792 00:54:42,829 --> 00:54:44,706 Две места втора класа? 793 00:54:44,998 --> 00:54:46,041 Не! 794 00:54:46,542 --> 00:54:48,210 -Не! -Да. 795 00:55:07,855 --> 00:55:10,816 Точно сега ли ти се ходи? Когато най-после няма задръстване. 796 00:55:10,899 --> 00:55:12,901 Вбесяваш ме, Желе. 797 00:55:22,411 --> 00:55:25,622 В косата ми още има облак. Трябва да си направя селфи! 798 00:55:25,706 --> 00:55:28,750 -Джони! Не сега! -Добре. Може би по-късно. 799 00:55:34,464 --> 00:55:37,426 Свърши ни горивото. Няма да стигнем. 800 00:55:37,509 --> 00:55:39,136 Франк, духай. 801 00:55:48,437 --> 00:55:49,563 Сега! 802 00:56:11,919 --> 00:56:15,631 Колко е забавно? Защо се смееш? Харесва ли ти? 803 00:56:15,672 --> 00:56:16,673 Гледай. 804 00:56:28,602 --> 00:56:32,689 -Това е летене, Денисович. -Като вампир. 805 00:56:36,318 --> 00:56:39,196 Браво, момчето ми. Виж как летиш. 806 00:56:47,996 --> 00:56:51,500 Ти си най-готиният герой с наметало, дядо Драк. 807 00:57:18,193 --> 00:57:19,403 Мейвис мобилен 808 00:57:19,862 --> 00:57:22,781 Кога най-после ще пристигнете тук? 809 00:57:22,865 --> 00:57:24,741 Чакаме ви... 810 00:57:26,702 --> 00:57:28,662 Дай ми сина ми. 811 00:57:28,704 --> 00:57:31,248 Бяхме за авокадо. 812 00:57:31,331 --> 00:57:34,167 -Мамо! Аз летях! -Видях. 813 00:57:34,209 --> 00:57:35,210 Дракула ремикс 814 00:57:35,335 --> 00:57:38,714 Майка му е луда. Куку! 815 00:57:38,881 --> 00:57:40,465 -Куку. Майчице. -Олеле. Олеле. 816 00:57:40,549 --> 00:57:42,384 Боже. Трябва да спазвам протокола. 817 00:57:42,467 --> 00:57:44,469 Няма да стане. Няма да стане. 818 00:57:44,553 --> 00:57:45,888 Майка му 819 00:57:45,929 --> 00:57:47,055 е луда. 820 00:57:47,931 --> 00:57:49,099 Куку. 821 00:57:56,690 --> 00:58:00,110 Тревожех се, че Денис не е в безопасност край чудовищата. 822 00:58:00,194 --> 00:58:03,238 Вече смятам, че не е в безопасност край теб. 823 00:58:03,572 --> 00:58:06,033 -Но аз просто... -Какво каза? 824 00:58:06,074 --> 00:58:09,369 Че няма значение дали е човек, чудовище или еднорог. 825 00:58:09,411 --> 00:58:11,580 Знам, че животът му би бил... 826 00:58:11,622 --> 00:58:14,333 Ще празнуваме рождения му ден тук в сряда. 827 00:58:14,416 --> 00:58:15,751 След това ще се преместим. 828 00:58:16,126 --> 00:58:19,004 Моля те, Мейви, не си тръгвай. 829 00:58:19,087 --> 00:58:21,632 Пуснал си хора в хотела си, татко, 830 00:58:22,216 --> 00:58:24,760 но не и в сърцето си. 831 00:59:09,012 --> 00:59:11,932 Ще успея. Ще успея. 832 00:59:12,432 --> 00:59:14,977 Аз съм прилеп. Аз съм прилеп. 833 00:59:15,602 --> 00:59:17,604 Аз съм прилеп. Аз съм прилеп! 834 00:59:17,646 --> 00:59:21,483 -Денис? Какво правиш, миличък? -Нищо. 835 00:59:21,567 --> 00:59:24,528 Внимавай. Дай да те сваля оттам. 836 00:59:24,611 --> 00:59:26,947 Вълнуваш ли се за голямото си парти? 837 00:59:26,989 --> 00:59:28,615 Предполагам, че да. 838 00:59:28,657 --> 00:59:31,743 Знаеш ли кой ще дойде? Цялото семейство на татко. 839 00:59:31,827 --> 00:59:33,787 Дядо Майк и баба Линда. 840 00:59:33,829 --> 00:59:37,624 И всичките ти братовчеди, лели и чичовци, които много те обичат. 841 00:59:37,666 --> 00:59:41,795 А после ще бъдем заедно, когато се преместим в Калифорния. 842 00:59:41,837 --> 00:59:46,508 Ще се местим, затощо не съм чудовище ли? 843 00:59:46,550 --> 00:59:50,137 Какво? Не. Разбира се, че не, Денис. 844 00:59:50,179 --> 00:59:52,556 Това са неща за възрастни. 845 00:59:52,639 --> 00:59:55,392 Добре. А дядо Драк? 846 00:59:55,475 --> 00:59:57,895 Той ще остане тук сам. 847 00:59:57,978 --> 01:00:00,731 Дядо Драк трябва да се грижи за хотела. 848 01:00:00,814 --> 01:00:03,650 Но ще си ходим на гости. 849 01:00:03,692 --> 01:00:07,070 -Ще му се обаждаме ли всяка вечер? -Разбира се. 850 01:00:12,701 --> 01:00:14,119 Страхотно! 851 01:00:14,203 --> 01:00:16,038 Здравейте. Пристигнахме. 852 01:00:18,040 --> 01:00:23,378 Нощта доведе семейството на Джони, 853 01:00:23,420 --> 01:00:28,300 за да отнемат всичко мило на Драк. 854 01:00:28,383 --> 01:00:29,468 Добре дошли. 855 01:00:29,551 --> 01:00:31,762 Чувствата си скрий. 856 01:00:31,845 --> 01:00:35,641 В себе си ги дръж. 857 01:00:42,314 --> 01:00:45,234 Защо искаш да се местите? Тук е страхотно. 858 01:00:45,317 --> 01:00:46,735 Не искам да се местим. 859 01:00:46,777 --> 01:00:48,737 Тук има невероятни чудовища! 860 01:00:48,820 --> 01:00:52,241 -Кое чудовище е най-готино? -Кейки. 861 01:00:52,324 --> 01:00:54,743 -Кейки. -Кейки. Ама че загубеняк. 862 01:00:55,661 --> 01:00:58,580 Не е ли чудесно цялото семейство да сме заедно? 863 01:00:59,164 --> 01:01:03,418 Мейвис, ти имаш ли братовчеди? 864 01:01:03,502 --> 01:01:05,546 Не, с татко сме сами. 865 01:01:05,587 --> 01:01:08,257 Не съм те питала как почина майка ти. 866 01:01:08,298 --> 01:01:10,592 Беше убита от ядосани хора. 867 01:01:11,927 --> 01:01:14,263 Неловко. 868 01:01:14,596 --> 01:01:15,597 Кръв 869 01:01:15,681 --> 01:01:18,267 -Имам дядо, Влад. -Имаш дядо? 870 01:01:18,350 --> 01:01:21,687 Да. Ще дойде на партито. Поканих го. 871 01:01:21,770 --> 01:01:23,105 Поканила си го? 872 01:01:23,188 --> 01:01:27,359 Той не е виждал Денис. Исках да се срещнат, преди да заминем. 873 01:01:27,442 --> 01:01:31,947 Разбира се. Чудничко. Добрият стар Влад. 874 01:01:31,989 --> 01:01:34,199 На някой да му се намира мокра кърпичка? 875 01:01:38,287 --> 01:01:39,329 Влад "Кървава алея" 666, Трансилвания 876 01:01:51,466 --> 01:01:56,054 Гръм да ме удари. Той най-после ме покани на нещо. 877 01:01:56,138 --> 01:01:59,141 -Има внук? -И не ти е казал? 878 01:01:59,224 --> 01:02:03,604 Спокойно, Бела. Поне в семейството има още един вампир. 879 01:02:03,645 --> 01:02:06,481 В хотел? Лукс. 880 01:02:06,565 --> 01:02:09,651 Хотелите са за хората! 881 01:02:14,698 --> 01:02:17,618 Бела, затваряй си кървавата уста! Виж какво направи. 882 01:02:17,659 --> 01:02:19,077 Не се бойте, банда. 883 01:02:19,161 --> 01:02:22,915 Възпитал съм сина си да мрази, да убива и да отнема душите на хората, 884 01:02:22,998 --> 01:02:24,499 като добро момче. 885 01:02:24,917 --> 01:02:28,003 Да, дядо Влад много ще се радва, 886 01:02:28,045 --> 01:02:32,966 когато види голямото парти с маски, което аз и Джони планирахме. 887 01:02:33,008 --> 01:02:34,176 Какво? 888 01:02:37,346 --> 01:02:40,599 -Той ми е баща. -Имаш баща? Странно. 889 01:02:40,682 --> 01:02:43,393 Слушай. Той не бива да разбере, че си човек. 890 01:02:43,477 --> 01:02:45,437 Нито пък семейството ти. 891 01:02:45,521 --> 01:02:47,856 Какво? Но аз се гордея, че сме... 892 01:02:47,898 --> 01:02:51,026 Иначе ще открадне душите ви и ще ти изяде раницата. 893 01:02:53,529 --> 01:02:54,863 Точно така, банда. 894 01:02:54,905 --> 01:02:58,408 Партито ще е маскарад с чудовища. 895 01:02:59,117 --> 01:03:00,869 -Наистина ли? -Чудесно. 896 01:03:00,911 --> 01:03:05,666 За последно, преди Денис да заживее с нормални хора. 897 01:03:05,707 --> 01:03:08,168 Не бих могъл да се изразя по-добре. 898 01:03:08,210 --> 01:03:10,128 ЧЕСТИТ 5-И РОЖДЕН ДЕН, ДЕНИС 899 01:03:27,062 --> 01:03:31,149 Какво ще кажеш, Мейвис? Започва да ми харесва да съм страшна. 900 01:03:36,154 --> 01:03:39,074 Радвайте се, че не се обадихме на властите. 901 01:03:39,116 --> 01:03:41,034 Да вървим! Ти си моят герой. 902 01:03:41,076 --> 01:03:42,786 Затощо аз съм Батман! 903 01:03:43,662 --> 01:03:45,956 Да! Към Батмобила. 904 01:03:51,420 --> 01:03:53,589 Наби те някакво си момиче, Батман. 905 01:03:56,091 --> 01:03:58,927 Да. Все тая. Няма да се разплача. 906 01:04:02,264 --> 01:04:05,517 Хотел "Трансилвания". 907 01:04:05,684 --> 01:04:09,229 Надушвам хора! 908 01:04:09,271 --> 01:04:11,773 Разруши го! 909 01:04:11,857 --> 01:04:16,570 Бела, във външния свят сме. Нормално е да надушваш хора. 910 01:04:16,612 --> 01:04:20,282 Чакай ме отвън. Това са семейни работи. 911 01:04:20,365 --> 01:04:21,950 Само ще се пречкаш. 912 01:04:22,034 --> 01:04:23,952 Искам да се срещна с вампирчето. 913 01:04:24,036 --> 01:04:27,122 -Трябва да познава правампо си. -Кого? 914 01:04:27,206 --> 01:04:30,834 Прадядо си вампир. Логично е. 915 01:04:32,961 --> 01:04:34,755 Страхотно парти! 916 01:04:34,796 --> 01:04:37,466 Е, какво ще кажеш? 917 01:04:37,549 --> 01:04:40,260 Това ли е вампирският ти костюм? Луд ли си? 918 01:04:40,302 --> 01:04:41,512 Поръчах го в интернет. 919 01:04:41,595 --> 01:04:43,514 Само тази фирма предлага доставки за един ден. 920 01:04:43,597 --> 01:04:45,974 На главата ти сякаш има маймунски задник. 921 01:04:46,058 --> 01:04:50,062 Упражнява ли гласа си? Не може да говориш като хипи. 922 01:04:50,145 --> 01:04:53,815 -Не съм хипи, а неудачник. -Говори като вампир! 923 01:04:54,316 --> 01:04:59,488 Аз съм граф Джонафанг. Вампир съм. 924 01:04:59,530 --> 01:05:03,492 Вампирите не казват, че са вампири. 925 01:05:03,534 --> 01:05:08,038 Съжалявам. Аз съм граф Джонафанг. Бла-бла-бла. 926 01:05:08,205 --> 01:05:10,832 -Шегуваш ли се? -Съжалявам. Притеснявам се. 927 01:05:10,874 --> 01:05:13,168 Щом на мен не ми харесва, 928 01:05:13,252 --> 01:05:17,005 не казвай "бла-бла-бла" пред баща ми. 929 01:05:17,089 --> 01:05:20,342 -Господин Кейки пристигна. -Здравей. 930 01:05:20,384 --> 01:05:23,303 Драк, това е Брандън, Кейки. 931 01:05:23,345 --> 01:05:25,347 -Поръчахме го за Денис. -Здрасти. 932 01:05:25,430 --> 01:05:27,182 Погнусен съм да се запознаем. 933 01:05:27,224 --> 01:05:30,060 Кога ще е? След половин час трябва да съм на панаир на книги. 934 01:05:33,689 --> 01:05:36,358 Добре. Ето го внука ми вампир. 935 01:05:38,694 --> 01:05:42,155 И таз добра. Пак влиза тържествено. 936 01:05:42,197 --> 01:05:47,035 -Татко! Виж се само! -Значи сега държиш хотел? 937 01:05:47,077 --> 01:05:50,789 От Принц на мрака стана Цар на обслужването по стаите. 938 01:05:50,873 --> 01:05:55,252 Да. Много се радвам да се видим. Ей сега ще дойда. 939 01:06:00,048 --> 01:06:03,385 Дръж Влад далеч от хората и Мейвис. 940 01:06:04,261 --> 01:06:05,429 Слушам. 941 01:06:06,096 --> 01:06:09,433 Много хубав костюм. 942 01:06:10,392 --> 01:06:13,854 -Тези двамата миришат странно. -Европеец сте. 943 01:06:13,896 --> 01:06:16,231 Нарича се дезодорант. 944 01:06:16,315 --> 01:06:19,526 Току-що обиди цял континент, Линда. 945 01:06:19,568 --> 01:06:21,570 Как сте, графе? Аз съм Франкенщайн. 946 01:06:21,612 --> 01:06:23,739 Всъщност съм чудовището на Франкенщайн. 947 01:06:23,780 --> 01:06:25,240 Франкенщайн е лекарят, който... 948 01:06:25,282 --> 01:06:28,243 Бих искал да чуя подробности. Обади се на хората ми. 949 01:06:28,577 --> 01:06:31,163 Нека ви представя останалите приятели на сина ви. 950 01:06:32,247 --> 01:06:35,500 -Това е Мъри. -Моля ви, не ме убивайте! 951 01:06:35,584 --> 01:06:38,420 Искам да кажа, здрасти, Влад! Как си? 952 01:06:38,462 --> 01:06:41,590 Говореща тоалетна хартия. Това е нещо ново. 953 01:06:42,591 --> 01:06:45,093 Къде е детето? С него искам да се срещна. 954 01:06:45,135 --> 01:06:46,512 Джони! 955 01:06:49,181 --> 01:06:52,100 Това е зетят на Дракула. 956 01:06:52,142 --> 01:06:55,938 Аз съм граф Джонафанг. 957 01:06:56,021 --> 01:06:58,398 Бла, бла, черна овца. 958 01:06:58,440 --> 01:07:01,443 Имате ли вълна? 959 01:07:01,485 --> 01:07:03,278 Какво е това на главата ти? 960 01:07:03,320 --> 01:07:05,864 Прилича на гърдите на баба ми. 961 01:07:08,158 --> 01:07:10,452 Татко, кой е този със странното лице? 962 01:07:10,494 --> 01:07:13,121 -Това ли е детето? -Да. 963 01:07:13,163 --> 01:07:14,790 Дай да ти видя зъбите. 964 01:07:14,831 --> 01:07:15,958 Какво правиш? 965 01:07:15,999 --> 01:07:17,459 Просто много го обичам. 966 01:07:17,584 --> 01:07:21,129 Искам да му прегърна вампирските зъби. Има такива. 967 01:07:23,131 --> 01:07:26,844 Казах, че искам да ги видя. 968 01:07:36,144 --> 01:07:39,189 Ще му пораснат късно, също като на теб. 969 01:07:39,314 --> 01:07:41,942 Да. Да, Също като на мен. 970 01:07:43,527 --> 01:07:46,572 Той беше голям ревльо. 971 01:07:46,655 --> 01:07:49,157 -Да, такъв бях. -Напикаваше се в леглото. 972 01:07:49,241 --> 01:07:50,492 Добре, татко. 973 01:07:50,534 --> 01:07:53,495 Трябва да го уплашим и ще му поникнат. 974 01:07:53,537 --> 01:07:54,997 Като го уплашим ли? 975 01:07:55,080 --> 01:07:57,749 Да, с него направих същото. 976 01:07:57,833 --> 01:08:02,796 Преди това трябва да се вселиш в нещо, което му се струва сладко и невинно. 977 01:08:02,838 --> 01:08:05,174 После му показваш истината... 978 01:08:06,383 --> 01:08:10,470 Повярвай ми, веднага ще му поникнат. Нали, Драк? 979 01:08:10,512 --> 01:08:14,558 Ако закъснея за панаира на книгите, ще пропусна уличното шествие. 980 01:08:15,184 --> 01:08:16,768 Той е който ти трябва. 981 01:08:17,351 --> 01:08:20,272 Да се всели в него? Денис много ще се разстрои. 982 01:08:20,355 --> 01:08:22,357 Не схващаш ли? Това е шансът ни. 983 01:08:22,440 --> 01:08:25,527 Ако се получи, Денисович ще стане вампир. 984 01:08:25,569 --> 01:08:29,239 -И ще може да останеш тук. -Добре де. 985 01:08:30,073 --> 01:08:31,783 -Ясно. -Браво. 986 01:08:32,034 --> 01:08:34,870 Деца, седнете. 987 01:08:34,912 --> 01:08:37,538 Денис има голяма изненада за вас. 988 01:08:37,623 --> 01:08:41,877 Кейки, тортеното чудовище. 989 01:08:42,043 --> 01:08:45,547 Здравейте, деца! Аз съм Кейки. 990 01:08:46,047 --> 01:08:49,259 Какъв прекрасен ден! 991 01:08:49,426 --> 01:08:53,596 Нека ви попитам нещо. Кой обича торти? 992 01:08:58,976 --> 01:09:00,062 Вдигни се! 993 01:09:07,903 --> 01:09:11,073 Защо летя? Може ли да говоря с режисьора? 994 01:09:11,114 --> 01:09:12,908 Това не ми харесва. 995 01:09:19,122 --> 01:09:22,583 Страшно е, нали, Денисович? Усещаш ли промяна? 996 01:09:22,667 --> 01:09:24,252 Кейки добре ли е? 997 01:09:26,087 --> 01:09:30,425 Искам всичката торта. Само страхливците я делят с останалите. 998 01:09:33,011 --> 01:09:36,348 Това не си го спомням от предаването. 999 01:09:36,431 --> 01:09:39,475 Май го гледах в допълнителните материали на DVD. 1000 01:09:39,560 --> 01:09:41,728 Чакай, дядо Влад защо е там? 1001 01:09:48,025 --> 01:09:51,029 Страхувам се, дядо. Какво става с Кейки? 1002 01:09:55,200 --> 01:09:58,829 Ти не ядеш торта. Торта яде теб! 1003 01:09:58,996 --> 01:10:01,790 -Не! -Спри! 1004 01:10:04,835 --> 01:10:07,629 Какво беше това? Тръгвам си. 1005 01:10:07,796 --> 01:10:10,883 Не ми давайте лоша оценка в уебсайта. 1006 01:10:11,300 --> 01:10:12,551 Какво направи? 1007 01:10:12,634 --> 01:10:15,470 Още няколко секунди и щяха да му поникнат вампирски зъби. 1008 01:10:15,554 --> 01:10:19,057 -Не ми пука. Не си струва. -Кое не си струва? 1009 01:10:19,141 --> 01:10:22,603 Това беше последният ми опит да го направя вампир, за да останете. 1010 01:10:22,644 --> 01:10:25,814 Като провалиш любимото му нещо? Как можа? 1011 01:10:25,898 --> 01:10:26,982 Бяхме отчаяни. 1012 01:10:27,065 --> 01:10:30,402 -И ти ли си замесен? -Денис няма да е щастлив там. 1013 01:10:30,485 --> 01:10:32,237 Дори не е бил там. 1014 01:10:32,321 --> 01:10:34,281 Сега мъж и жена 1015 01:10:34,323 --> 01:10:36,658 водят тежка борба. 1016 01:10:36,742 --> 01:10:38,327 Млъквай! 1017 01:10:38,410 --> 01:10:40,996 Джони, Денис не е чудовище. 1018 01:10:42,206 --> 01:10:45,751 -Той обича авокадо. -Защото не му даваш нищо вкусно. 1019 01:10:45,834 --> 01:10:47,920 Според мен Денис иска да е нормален. 1020 01:10:48,003 --> 01:10:50,464 Може ли да не използваме думата "нормален"? 1021 01:10:50,506 --> 01:10:52,674 Той е нормален където живеем сега. 1022 01:10:52,758 --> 01:10:56,929 Той е такъв, какъвто е. Не можеш да го промениш, татко. 1023 01:10:59,515 --> 01:11:02,684 -Денис, къде отиваш? -Тръгвам си. 1024 01:11:04,019 --> 01:11:06,480 Не е безопасно да си тук сам. 1025 01:11:06,522 --> 01:11:09,942 Знам къде можем да се скрием. Последвай ме. 1026 01:11:16,031 --> 01:11:17,241 Ако не беше ме спрял, 1027 01:11:17,324 --> 01:11:20,661 внукът ми нямаше цял живот да е загубеняк, 1028 01:11:20,702 --> 01:11:22,287 като този неудачник. 1029 01:11:22,371 --> 01:11:24,373 -Загубеняк ли? -Джони, успокой се. 1030 01:11:24,414 --> 01:11:26,375 Искаш ли да се бием, старче? 1031 01:11:26,458 --> 01:11:30,254 -Имам жълт колан от 1997. -Не! 1032 01:11:30,337 --> 01:11:34,883 -Какво е това? Значи не си вампир? -Бла? 1033 01:11:34,925 --> 01:11:39,596 Разбира се, че е човек. Наш син е. Да не мислиш, че ние сме чудовища? 1034 01:11:42,558 --> 01:11:47,563 Оставил си дъщеря си да се омъжи за човек и да има бебе от него? 1035 01:11:47,604 --> 01:11:50,774 Защо просто не забиеш кол в сърцето ми? 1036 01:11:50,858 --> 01:11:54,319 Вече не мразим хората и те не ни мразят. 1037 01:11:57,990 --> 01:12:00,158 Хора? 1038 01:12:01,410 --> 01:12:02,494 Ти си глупак. 1039 01:12:02,578 --> 01:12:08,083 Правнукът ти е най-сладкото, мило и специално дете, което познавам. 1040 01:12:08,166 --> 01:12:12,087 И ако не му дадеш любовта, която заслужава, само защото е човек, 1041 01:12:12,170 --> 01:12:13,797 тогава ти си глупакът. 1042 01:12:15,132 --> 01:12:16,258 Татко. 1043 01:12:18,343 --> 01:12:22,097 -Хей, къде е Денис? Денис! -Денис? 1044 01:12:25,267 --> 01:12:28,353 Честит рожден ден, Денис. Приготвих ти нещо вкусно. 1045 01:12:28,437 --> 01:12:30,230 -Умрял гълъб? -Да ти е вкусно. 1046 01:12:30,272 --> 01:12:33,233 Защото когато завърша училище за бизнес и основа фирма, 1047 01:12:33,275 --> 01:12:36,278 вече няма да ти готвя. 1048 01:12:36,320 --> 01:12:39,907 Трябва да се преместя в Калифорния, Уини. 1049 01:12:39,948 --> 01:12:45,204 Мама смята, че тук не съм щастлив, затощо нямам козина по лицето като теб. 1050 01:12:45,287 --> 01:12:47,456 Съжалявам, че не съм чудовище. 1051 01:12:47,497 --> 01:12:51,043 Не, ти си идеален. Най-милото момче, което познавам. 1052 01:12:51,126 --> 01:12:55,214 -А аз имам 300 братя. -И ти си мила, Уини. 1053 01:12:59,343 --> 01:13:04,723 Виж ти. Малкото човече и животинчето му. 1054 01:13:04,890 --> 01:13:06,767 -Денис! -Денисович! 1055 01:13:06,808 --> 01:13:09,186 -Няма го в стаята. -Нито в басейна. 1056 01:13:09,686 --> 01:13:13,065 -Нито в казана със супа. -Къде може да е? 1057 01:13:13,232 --> 01:13:15,817 Не знам защо изобщо те поканих. 1058 01:13:16,485 --> 01:13:17,903 -Денис! -Денис! 1059 01:13:17,986 --> 01:13:20,239 -Денисович! -Денис! 1060 01:13:32,584 --> 01:13:34,294 Спри да се гърчиш. 1061 01:13:34,336 --> 01:13:38,340 -Защо го правиш? -Защото не е редно. 1062 01:13:38,382 --> 01:13:40,592 Защо никой не разбира? 1063 01:13:40,676 --> 01:13:43,846 Хората не бива да са с чудовищата. 1064 01:13:43,929 --> 01:13:46,765 -Ти грешиш! -Напротив! 1065 01:13:46,849 --> 01:13:49,351 Ще ви държа за заложници. 1066 01:13:49,434 --> 01:13:54,857 Аз и хората ми ще разрушим този хотел до основи. 1067 01:13:54,940 --> 01:13:58,235 -Не можете. -Нима? Защо? 1068 01:13:58,318 --> 01:14:00,904 -Затощо... -Затощо какво? 1069 01:14:01,530 --> 01:14:04,199 Затощо дядо Драк много ще се натъжи. 1070 01:14:05,200 --> 01:14:10,706 -Ще се натъжи. И какво ще направиш? -Не знам. 1071 01:14:10,789 --> 01:14:12,583 Знаеш ли защо не знаеш? 1072 01:14:12,666 --> 01:14:16,962 Затощо си малко, слабо момченце. 1073 01:14:47,492 --> 01:14:48,577 Какво беше това? 1074 01:14:48,911 --> 01:14:50,746 Денис, идваме. 1075 01:14:52,247 --> 01:14:55,584 -Добре ли си, Уини? -Да, дзън мой. 1076 01:15:20,442 --> 01:15:22,653 БОЛ-ТРОН 1077 01:15:31,537 --> 01:15:34,331 -Денис! Ето го. -Денис! Миличък! 1078 01:15:34,498 --> 01:15:37,209 -Голямото ми момче! -Денис, търсехме те. 1079 01:15:37,292 --> 01:15:39,545 -Скъпи. -Много се радвам да те видя. 1080 01:15:43,215 --> 01:15:44,967 Ето ги лошите му приятели. 1081 01:15:51,515 --> 01:15:53,684 Това ще е забавно. 1082 01:16:54,536 --> 01:16:55,787 Не бях аз. 1083 01:17:07,591 --> 01:17:10,302 -Страхотен си, Денис. -Иска да каже Денисович. 1084 01:17:10,385 --> 01:17:11,720 Кейки е най-добрият! 1085 01:17:22,231 --> 01:17:23,941 Денис, идвам. 1086 01:17:28,946 --> 01:17:31,323 Знаех си, че тренировките ще са ми от полза. 1087 01:17:55,013 --> 01:17:57,683 Точно така, махайте се. 1088 01:17:58,976 --> 01:18:02,729 Дядо Драк, аз съм вампир и супергерой. 1089 01:18:02,771 --> 01:18:04,356 Сега готин ли съм? 1090 01:18:04,439 --> 01:18:07,943 "Сега" ли? Денис, ти винаги си бил готин. 1091 01:18:07,985 --> 01:18:12,614 Човек, вампир, еднорог, готин си какъвто и да си. 1092 01:18:12,656 --> 01:18:16,618 Но понеже съм вампир, може ли да останем? 1093 01:18:17,202 --> 01:18:18,328 Да. 1094 01:18:18,412 --> 01:18:20,956 -Страхотно! -Чудесно! 1095 01:18:22,708 --> 01:18:27,129 Но да знаете, че ще ви идваме на гости всяка ваканция. 1096 01:18:27,212 --> 01:18:29,256 -Това е добре. -Това е добре. 1097 01:18:44,813 --> 01:18:49,151 Никога повече не приближавай мен и семейството ми. 1098 01:18:52,529 --> 01:18:53,739 Не! 1099 01:19:02,664 --> 01:19:06,335 Татко, ти току-що спаси човек. 1100 01:19:07,502 --> 01:19:11,340 Толкова притеснение заради това кога ще му излязат зъби. 1101 01:19:11,423 --> 01:19:15,636 На кого му пука? Моите излязоха преди много години. Виж. 1102 01:19:16,762 --> 01:19:19,765 Добре, татко, сложи си ги, преди всички да повърнем. 1103 01:19:19,848 --> 01:19:23,727 Хей! Някой все още има рожден ден, нали? 1104 01:20:19,741 --> 01:20:21,577 Нека ви чуя да пеете! 1105 01:20:23,412 --> 01:20:24,997 Не бях аз. 1106 01:20:25,080 --> 01:20:26,748 КРАЙ