1 00:01:39,229 --> 00:01:43,150 ВІТАЄМО МЕЙВІС І ДЖОНАТАНА 2 00:01:54,328 --> 00:01:56,038 Ласкаво просимо! Ласкаво просимо! 3 00:01:56,079 --> 00:01:59,208 Вітаю, Драксе. Оце так, та тут геть усі. 4 00:02:00,209 --> 00:02:04,421 Містере та місіс Лоґрен, батьки нареченого та родичі. 5 00:02:08,466 --> 00:02:09,885 - Мамо й татку! - Джонні! 6 00:02:09,927 --> 00:02:12,095 Аж не віриться, що ви всі приїхали. 7 00:02:33,867 --> 00:02:35,869 Так, так! 8 00:02:36,745 --> 00:02:38,789 Гарна дівчина прийшла до мене на побачення? 9 00:02:38,872 --> 00:02:40,582 Гарнюня. 10 00:02:40,624 --> 00:02:43,835 - А моя? - А до тебе прийшла дівчина? 11 00:02:43,919 --> 00:02:47,005 Так. Вона невидима. Тому ти її й не бачиш. 12 00:02:47,089 --> 00:02:50,008 Ясно. Це та, що з "Канади"? 13 00:02:50,092 --> 00:02:51,218 Весілля починається. 14 00:03:50,485 --> 00:03:51,486 Чудово. 15 00:03:59,244 --> 00:04:01,496 Це правда. Щира правда, Марті. 16 00:04:16,803 --> 00:04:18,387 Як зворушливо. 17 00:04:21,183 --> 00:04:23,143 Ого. Ти ба, який ти. 18 00:04:24,353 --> 00:04:25,562 Божечки. 19 00:04:39,868 --> 00:04:43,121 Усе так, як ти хотіла, моя отруйна ягідко? 20 00:04:43,205 --> 00:04:44,915 Так, татусю. 21 00:04:45,499 --> 00:04:47,459 От тільки де дідусь Влад? 22 00:04:47,543 --> 00:04:50,379 Сонечко, твоєму дідусеві це б не сподобалося. 23 00:04:50,420 --> 00:04:51,839 Він старомодний. 24 00:04:51,880 --> 00:04:54,383 Звідки ми знаємо? Якби він тільки познайомився з Джонні... 25 00:04:54,466 --> 00:04:55,926 То з'їв би його. 26 00:04:56,009 --> 00:04:59,012 Він не настільки сучасний, як твій модний таточко. 27 00:04:59,054 --> 00:05:02,182 То ти справді не проти, що він не монстр? 28 00:05:02,266 --> 00:05:06,895 Людина, монстр, єдиноріг - головне, щоб ти була щаслива. 29 00:05:07,729 --> 00:05:09,189 Дякую, тату. 30 00:05:11,441 --> 00:05:14,736 Ти завжди будеш моєю радістю 31 00:05:15,195 --> 00:05:18,407 Але тепер літаєш на крилах кохання 32 00:05:18,907 --> 00:05:21,577 Тепер ти дівчина Джонні 33 00:05:22,035 --> 00:05:23,120 Дівчина Джонні 34 00:05:23,203 --> 00:05:25,706 І трохи татова теж 35 00:05:25,747 --> 00:05:27,583 Мама була б така рада 36 00:05:27,666 --> 00:05:29,751 Бо завжди знала 37 00:05:29,835 --> 00:05:35,174 Кохання виявляє найкраще в тобі 38 00:05:46,059 --> 00:05:48,437 Минув рік 39 00:05:54,651 --> 00:05:56,695 - Привіт, тату. - Привіт, дітки! 40 00:05:56,778 --> 00:05:58,488 Тодде, зробимо перерву. 41 00:06:02,284 --> 00:06:03,285 Ну, як справи? 42 00:06:03,368 --> 00:06:06,914 Мейвіс хотіла спитати, чи не хочете ви політати. 43 00:06:07,706 --> 00:06:11,126 Ми вже сто років не літали. Є якийсь привід? 44 00:06:11,293 --> 00:06:13,295 Ні, приводу немає. 45 00:06:13,921 --> 00:06:15,422 Скажи, Мейві? 46 00:06:16,131 --> 00:06:18,425 - Чого це він? - Він дурко. 47 00:06:18,467 --> 00:06:20,636 Просто сьогодні гарна ніч, і... 48 00:06:20,677 --> 00:06:22,262 Ну, якщо не хочеш... 49 00:06:22,304 --> 00:06:23,764 Ні-ні! Ти що, смієшся? 50 00:06:23,805 --> 00:06:26,600 Та я зжер би відро часнику, тільки б політати з тобою. 51 00:07:01,885 --> 00:07:04,513 Донечко, ти подивися, які пухнасті хмаринки. 52 00:07:05,848 --> 00:07:08,308 Пам'ятаєш, у що ми гралися, коли ти була малою? 53 00:07:08,350 --> 00:07:10,686 У хованки з гострими предметами? 54 00:07:11,186 --> 00:07:15,357 Ясно. Звичайні хованки. 55 00:07:17,651 --> 00:07:19,361 Де ж ти? 56 00:07:22,155 --> 00:07:23,532 Кажанятко! 57 00:07:25,617 --> 00:07:26,785 Мейві! 58 00:07:28,537 --> 00:07:30,038 Кажанятко! 59 00:07:31,206 --> 00:07:33,709 Я тебе спіймаю. 60 00:07:39,339 --> 00:07:41,341 Донечко? З тобою все гаразд? 61 00:07:41,466 --> 00:07:45,554 Так. Просто важче перевести подих, бо я вагітна. 62 00:07:45,679 --> 00:07:48,390 Так, тоді не дивно, що тобі... 63 00:07:48,432 --> 00:07:49,474 Що? 64 00:07:56,565 --> 00:07:59,193 Я стану дідусем! 65 00:08:00,903 --> 00:08:03,906 А я стану татом! 66 00:08:05,199 --> 00:08:08,160 Бо ти татова дівчинка чи хлопчик 67 00:08:08,243 --> 00:08:10,746 Татова дівчинка чи хлопчик 68 00:08:11,121 --> 00:08:12,873 Я знову голодна, котику. 69 00:08:12,915 --> 00:08:15,042 Принесеш мені морозива з оселедцем? 70 00:08:16,752 --> 00:08:19,379 Ні-ні-ні. Не піддавайся харчовим забаганкам. 71 00:08:19,421 --> 00:08:21,423 Це шкідливо для маляти. 72 00:08:21,507 --> 00:08:24,635 Треба споживати більше павуків, щоб дитина як слід лазила по стелях. 73 00:08:24,718 --> 00:08:26,053 ЧОГО ЧЕКАТИ, коли чекаєш ВАМПІРА 74 00:08:26,094 --> 00:08:28,764 І їсти якомога більше овечої жовчі. 75 00:08:28,972 --> 00:08:32,684 Тату, я тебе люблю, але не факт, що дитина буде вампіром. 76 00:08:32,768 --> 00:08:35,687 Я була б рада, якби малюк виявився людиною, як Джонні. 77 00:08:35,770 --> 00:08:39,149 "Людиною". З тисячолітніми генами Дракули. 78 00:08:39,232 --> 00:08:40,442 Цього не буде. 79 00:08:40,525 --> 00:08:42,277 Головне, щоб малюк був здоровий. 80 00:08:42,361 --> 00:08:45,948 - Звичайно. Здоровий вампірчик. - Або людина. 81 00:08:46,031 --> 00:08:48,784 Так, людина, яка вміє літати, як кажан. 82 00:08:49,117 --> 00:08:51,912 Ось. Скуштуй супчику з монстро-фрикадельками. 83 00:08:51,954 --> 00:08:53,956 За рецептом твоєї мами. 84 00:08:58,252 --> 00:08:59,753 Дякую, тату. 85 00:09:00,128 --> 00:09:03,757 Ти варив його мені в дитинстві. Мій улюблений. 86 00:09:15,519 --> 00:09:16,562 Вибачте. 87 00:09:19,356 --> 00:09:20,941 ТРИМАЙСЯ, МАЛЕЧА 88 00:09:24,611 --> 00:09:26,822 П'ЯТНИЦЯ 13 89 00:09:27,239 --> 00:09:29,616 Пологовий зал 90 00:09:31,326 --> 00:09:34,413 Сер, у пологовий зал можна заходити тільки батьку дитини. 91 00:09:34,496 --> 00:09:36,832 Серйозно? Ну добре. 92 00:09:36,874 --> 00:09:39,167 Він теж член сім'ї, напевно. 93 00:09:44,506 --> 00:09:47,801 Дивіться! Це хлопчик! Хлопчик! 94 00:09:47,843 --> 00:09:50,888 Рід Дракул продовжується! 95 00:09:51,471 --> 00:09:55,017 Ніхто тебе не скривдить, доки я тут, 96 00:09:55,058 --> 00:09:56,852 мій диявольський песику. 97 00:09:57,311 --> 00:09:59,021 Тату, можна я візьму на руки свою дитину? 98 00:09:59,062 --> 00:10:01,148 Якби я був татом, то сказав би "так". 99 00:10:01,190 --> 00:10:03,859 Але я медсестра, Франсіна. 100 00:10:03,901 --> 00:10:05,652 Але все одно тримай. 101 00:10:11,366 --> 00:10:14,494 Винен. 102 00:10:18,415 --> 00:10:21,168 Маленькому Деннісу вже рочок. 103 00:10:24,755 --> 00:10:27,216 Мило. Так. Симпатичне дитя. 104 00:10:29,885 --> 00:10:33,222 Гаразд, час подивитися, що ж нам подарували. 105 00:10:33,388 --> 00:10:37,017 Гаразд! Обдаруймо нашого хлопчика! 106 00:10:37,059 --> 00:10:39,061 Дивіться, що я йому купив. Цяцьку! 107 00:10:40,103 --> 00:10:41,146 Вона проклята? 108 00:10:41,230 --> 00:10:43,273 Суперпроклята. Йому - лише найкраще. 109 00:10:43,357 --> 00:10:45,108 Прямісінько з гробниці. 110 00:10:45,400 --> 00:10:49,321 Він тільки починає ходити, може, вона важча, ніж... 111 00:10:51,448 --> 00:10:53,867 Не реви, Денисовичу. 112 00:10:53,909 --> 00:10:56,620 Його звати Денніс. На честь мого батька. 113 00:10:56,703 --> 00:10:58,789 А вампірське ім'я в нього інше. 114 00:10:58,872 --> 00:11:01,250 Мій маленький Денисович-Висович. 115 00:11:02,084 --> 00:11:04,002 А ми точно знаємо, що він вампір? 116 00:11:04,086 --> 00:11:05,629 Я не кажу, що це погано, 117 00:11:05,712 --> 00:11:09,925 але хіба в нього не мало б бути ікол і блідої шкіри, як у вас? 118 00:11:10,050 --> 00:11:13,220 Теоретично вампірські ікла можуть виростати до п'ятирічного віку. 119 00:11:13,595 --> 00:11:15,848 Ікла в нього виростуть. Він же Дракула. 120 00:11:15,931 --> 00:11:17,724 Але й наполовину Лоґрен. 121 00:11:17,766 --> 00:11:20,936 Може, йому краще буде жити в нашому світі. Там більше людей. 122 00:11:20,978 --> 00:11:24,815 Що? Подивіться, як гарно він грається з вовченятами. 123 00:11:27,985 --> 00:11:31,738 Ми принесли подарунок. Сподіваюся, він прийнятний. 124 00:11:32,406 --> 00:11:34,241 "Моя перша гільйотина". 125 00:11:34,283 --> 00:11:37,327 Дуже розвиваюча. Гарний вибір, Франку. 126 00:11:37,411 --> 00:11:41,123 Вона чудова. Дякую. Але треба встановити захист для дитини. 127 00:11:42,791 --> 00:11:45,627 Джонні, ти не пам'ятаєш, куди поклав гумові корки? 128 00:11:46,461 --> 00:11:48,297 Захист дитини від гільйотини? 129 00:11:48,338 --> 00:11:51,800 Ну подумаєш, відрубає пальця. Так ще веселіше. 130 00:11:51,842 --> 00:11:54,303 Вона змусила мене встановити захист по всьому готелю. 131 00:11:54,344 --> 00:11:57,014 У когось гіперопіка. 132 00:12:19,494 --> 00:12:20,746 ДЕННІСУ 1 РОЧОК! 133 00:12:20,829 --> 00:12:21,997 ДЕННІСУ 2 РОЧКИ! 134 00:12:22,206 --> 00:12:23,874 Джонні! Хутко, сюди! 135 00:12:26,543 --> 00:12:27,920 Що таке? З ним усе гаразд? 136 00:12:28,337 --> 00:12:29,963 Денніс сказав перше слово! 137 00:12:30,339 --> 00:12:31,507 Та ти що? 138 00:12:31,715 --> 00:12:33,717 Ну давай, зайчику. Скажи ще раз. 139 00:12:33,800 --> 00:12:34,968 Бла, бла-бла. 140 00:12:36,011 --> 00:12:38,847 Я не кажу: "Бла, бла-бла". 141 00:12:39,640 --> 00:12:41,350 А ми й не кажемо, що кажеш. 142 00:12:41,391 --> 00:12:43,852 - Тоді звідки він цього набрався? - Бла, бла-бла. 143 00:12:43,936 --> 00:12:46,021 Може, інколи ти так кажеш. 144 00:12:46,188 --> 00:12:48,607 Я кажу це лише тоді, коли кажу, що я так не кажу! 145 00:12:48,941 --> 00:12:50,192 Бла, бла-бла. 146 00:12:50,359 --> 00:12:52,986 Добре, малий. Ми зрозуміли. Говорити ти вмієш. 147 00:12:54,363 --> 00:12:56,281 Денисовичу. 148 00:12:57,407 --> 00:13:00,035 - Тату. - Перевіряю, чи нема карієсу. 149 00:13:03,372 --> 00:13:06,166 - Бла, бла-бла. - Бла, бла-бла. 150 00:13:06,667 --> 00:13:08,293 То це була ти! 151 00:13:18,720 --> 00:13:20,138 Божечки, Леонарде. 152 00:13:20,222 --> 00:13:23,809 Якби ти дійсно був таким страшком, я б з тобою не тусувався. 153 00:13:23,892 --> 00:13:25,394 Хлопці, що тут у вас? 154 00:13:25,435 --> 00:13:27,855 Тут що, вечірка? Візьми слухавку. 155 00:13:28,188 --> 00:13:33,235 Мені байдуже, що Джонні сказав, що це "крутий додаток". Джонні тут новачок. 156 00:13:33,569 --> 00:13:36,989 Ну, Кашоголовий, ти викликав катафалк для Гремлінбергів? 157 00:13:37,072 --> 00:13:39,241 Ні, ти завис на своїй сторінці у Фейсбуці. Знову. 158 00:13:39,283 --> 00:13:40,534 Кашоголовий - Бургер з мозку ДРУГИЙ У ПОДАРУНОК 159 00:13:40,576 --> 00:13:43,954 Драку, я сказав нашим, що соцмережі - найкраща реклама для готелю. 160 00:13:44,037 --> 00:13:45,581 Правда, Кліфтоне? 161 00:13:46,915 --> 00:13:49,376 Драку, я хотів обговорити деякі свої ідеї, 162 00:13:49,418 --> 00:13:52,504 я ж ваш новий співасистент-координатор відділу кадрів. 163 00:13:52,588 --> 00:13:53,672 Звичайно. Це справжня робота. 164 00:13:53,755 --> 00:13:57,092 А не дешева відмазка, щоб Мейвіс була щаслива, а ти щоб ніколи не виїхав. 165 00:13:57,134 --> 00:13:59,303 Ясно. Отже, я тут подумав, 166 00:13:59,386 --> 00:14:03,599 оскільки в нас тепер так багато людей, може, оновимо деякі виступи? 167 00:14:03,682 --> 00:14:05,100 Наприклад, виступ фокусника? 168 00:14:05,142 --> 00:14:06,977 А що не так із Триоким Гаррі? 169 00:14:07,060 --> 00:14:10,105 Людям він здається трохи старомодним. 170 00:14:10,314 --> 00:14:12,399 Скажіть, сер, яку карту ви загадали? 171 00:14:12,441 --> 00:14:14,234 Пікову трійку? 172 00:14:15,944 --> 00:14:18,447 Оце ваша карта, друже мій? 173 00:14:22,159 --> 00:14:23,660 Ні, Гаррі молодець. 174 00:14:23,744 --> 00:14:26,121 Гаррі не винен у тому, що в нього старомодні глядачі. 175 00:14:26,246 --> 00:14:27,873 Добре, а Вейн? 176 00:14:27,956 --> 00:14:29,791 Вейн? Ти що, здурів? То ж мій друг. 177 00:14:29,833 --> 00:14:31,585 Тоді, може, щось інше, а не теніс? 178 00:14:32,002 --> 00:14:33,754 Гаразд, ось що треба робити: 179 00:14:33,795 --> 00:14:37,758 піднімати ракетку саме під час удару, щоб гарно закрутити м'яч. 180 00:14:37,799 --> 00:14:39,426 От спробуйте відбити м'яч. 181 00:14:48,268 --> 00:14:50,812 Що це таке? Що за звук? Він іде від мене! 182 00:14:50,854 --> 00:14:52,648 Це просто мобільний, який я вам подарував. 183 00:14:52,689 --> 00:14:55,984 Кліфтон шле вам СМС, щоб ви потренувалися йому відповідати. 184 00:14:59,947 --> 00:15:02,616 - Що за... Воно не працює. - Давайте я. 185 00:15:03,283 --> 00:15:07,496 Любий Драку, Гар іровл ріволр, іврало івполіплол. 186 00:15:07,829 --> 00:15:09,122 Тепер ви можете писати Кліфтону. 187 00:15:09,998 --> 00:15:11,500 Гаразд, добре. 188 00:15:12,543 --> 00:15:15,128 - Як ти це робиш? - Може, це через нігті. 189 00:15:15,170 --> 00:15:17,631 Це легко. От дивіться. Я напишу Мейвіс. 190 00:15:17,673 --> 00:15:20,217 Чекаю вечора побачення. 191 00:15:20,300 --> 00:15:22,803 Бачите? І дивіться, вона відразу відповіла. 192 00:15:22,845 --> 00:15:25,347 "Мушу скасувати. Не можу покинути Денніса". 193 00:15:25,806 --> 00:15:26,890 Гаразд. 194 00:15:26,974 --> 00:15:31,687 Нам що тепер, заборонено побути на самоті? 195 00:15:31,854 --> 00:15:35,858 Мені теж треба відчувати, що мене люблять. 196 00:15:35,899 --> 00:15:37,401 І відправляю. 197 00:15:38,193 --> 00:15:41,613 Добре. Я зрозумів тільки те, що ти жалюгідний. 198 00:15:41,697 --> 00:15:44,074 Так, ясно. Може, вам треба поставити блютус. 199 00:15:44,157 --> 00:15:46,785 Добре. Блю Тус, іди-но сюди. 200 00:15:49,580 --> 00:15:50,998 Ну, що далі? 201 00:15:55,377 --> 00:15:57,754 Прокинься і співай, мій Денисовичу. 202 00:15:57,838 --> 00:15:59,131 Привіт, дідусю. 203 00:15:59,214 --> 00:16:02,676 Привіт, моє дияволенятко. Тобі наснилися гарні кошмари? 204 00:16:03,635 --> 00:16:06,513 Мені снилося, що я бачу стегозавра. 205 00:16:06,555 --> 00:16:09,057 І ти пив його кров? 206 00:16:09,558 --> 00:16:12,102 - Ні. - Я просто так спитав. 207 00:16:12,186 --> 00:16:15,439 - Слухай! А хочеш зробити щось класне? - Хочу! 208 00:16:16,231 --> 00:16:20,736 Я навчу тебе перетворюватися на кажана. Як я. 209 00:16:20,944 --> 00:16:22,905 - Бачиш? - Класно. 210 00:16:22,988 --> 00:16:24,907 Так! Я ж кажу, це класно. 211 00:16:25,365 --> 00:16:26,867 Тепер спробуй ти. 212 00:16:27,367 --> 00:16:28,619 Я кажан. 213 00:16:28,911 --> 00:16:31,079 Я кажан. Я кажан. Я кажан. 214 00:16:31,163 --> 00:16:32,414 Я кажан. 215 00:16:32,915 --> 00:16:36,084 - Я мав на увазі справжнього кажана. - Я кажан! 216 00:16:37,753 --> 00:16:42,466 Денисовичу. Зроби вдих. Ти насправді можеш перетворитися на кажана. 217 00:16:42,549 --> 00:16:44,927 Спробуй. Відчуй себе кажаном. 218 00:16:47,054 --> 00:16:48,764 Не куркою. 219 00:16:50,766 --> 00:16:52,768 А це ще що? Брейк-данс? 220 00:16:52,809 --> 00:16:56,563 Якщо я покажу, що вмію танцювати, ти спробуєш полетіти? 221 00:17:11,786 --> 00:17:13,997 Тату? Чого це ви танцюєте? 222 00:17:14,790 --> 00:17:16,792 Він танцював уві сні. 223 00:17:16,833 --> 00:17:18,334 Ходімо, котику. Повертайся в ліжечко. 224 00:17:18,418 --> 00:17:21,170 "Повертайся в ліжечко"? Уже по 8.00 вечора. 225 00:17:21,255 --> 00:17:23,340 Ти вже забув про новий графік сну? 226 00:17:23,422 --> 00:17:24,424 ГРАФІК СНУ ДЕННІСА 227 00:17:24,466 --> 00:17:25,801 Він на півдня ходить на людські уроки. 228 00:17:25,843 --> 00:17:29,179 Якби він сьогодні поспав до 2.00 ночі, було б так добре. 229 00:17:29,263 --> 00:17:33,267 Але, смертонько, у шістьох Вейнових вовченят сьогодні день народження. 230 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Ти ж не хочеш, щоб він його пропустив? 231 00:17:35,102 --> 00:17:39,314 Тату, я люблю вовченят, але вони трохи необережні з Деннісом. 232 00:17:39,398 --> 00:17:43,360 - "Трохи необережні"? - А ти не помітив? Денніс не такий, як вони. 233 00:17:43,443 --> 00:17:46,530 До чого ти хилиш? Що Денисовичу не можна бути поруч із монстрами? 234 00:17:46,613 --> 00:17:49,658 Я люблю монстрів! Мультик! Мультик! 235 00:17:49,700 --> 00:17:52,202 Хочеш показати дідусю Драку свій мультик про монстрів? 236 00:17:52,286 --> 00:17:53,287 Так! 237 00:17:55,747 --> 00:17:58,250 Хто найкрутіший монстр? 238 00:17:58,333 --> 00:17:59,877 Кекі! 239 00:18:01,003 --> 00:18:03,046 Кекі - щасливий монстр! 240 00:18:03,130 --> 00:18:05,507 Кекі любить тортики! Ням-ням! 241 00:18:05,591 --> 00:18:07,801 У животика болить животик. 242 00:18:08,886 --> 00:18:11,263 І чому та істота називається монстром? 243 00:18:11,346 --> 00:18:13,432 Скуштуй тортика, Вузеллампелбаме. 244 00:18:13,515 --> 00:18:17,269 Пам'ятайте, дітки: справжній монстр завжди всім ділиться. 245 00:18:17,352 --> 00:18:22,065 "Ділиться?" Так! Згадуючи про монстрів, я думаю про те, як вони "діляться". 246 00:18:22,149 --> 00:18:25,652 Давай я розкажу тобі, що таке справжній монстр, Денисовичу. 247 00:18:25,694 --> 00:18:30,032 Тату, будь ласка. Йому вже майже п'ять. Не нав'язуй своє. 248 00:18:33,577 --> 00:18:35,829 Не так швидко, Вузеллампелбаме. 249 00:18:41,001 --> 00:18:44,671 Гойда, гойда, гой Ніченька іде 250 00:18:44,713 --> 00:18:46,965 Мамо, я вже великий для колискових. 251 00:18:47,341 --> 00:18:49,384 Що? Ні, там співається не так. 252 00:18:49,468 --> 00:18:51,136 Так співає більшість людей. 253 00:18:51,220 --> 00:18:53,430 "Більшість людей"? А чим погана... 254 00:18:53,514 --> 00:18:56,850 Ой, ой-йой, ой-йой Боляче буде 255 00:18:56,934 --> 00:19:00,103 Діточкам малим, смерть до них іде 256 00:19:00,187 --> 00:19:02,898 - Тату. - Облиш. Ти ж знаєш, як співав тобі я. 257 00:19:02,981 --> 00:19:06,401 Під вікном тремтять Зомбі і мерці 258 00:19:06,485 --> 00:19:09,947 І кричать, там кров Гній і пухирці 259 00:19:10,948 --> 00:19:15,077 Ой, ой-йой, ой-йой Очка заплющи 260 00:19:15,160 --> 00:19:20,499 В сні кривавому задихнешся ти 261 00:19:22,459 --> 00:19:24,086 І досі працює. 262 00:19:32,427 --> 00:19:37,307 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 263 00:19:46,817 --> 00:19:51,154 З днем народження, Воллі, Вілсоне, Вупі, Вейлоне, Віпі і Вайніє. 264 00:19:52,406 --> 00:19:55,617 Денисовичу! Мій великий хлопчику! Ти все ж прийшов! 265 00:19:56,326 --> 00:19:58,328 Я обдумала твої слова, тату. 266 00:19:58,412 --> 00:20:02,624 - Може, я занадто його опікаю. - Дякую, гробокексику. 267 00:20:03,458 --> 00:20:05,168 Деннісе! Я тебе люблю! Дзень! 268 00:20:05,252 --> 00:20:06,461 Привіт, Вінні. 269 00:20:06,503 --> 00:20:10,174 Обожнюю твоє гарне руде волосся! Дзень, дзень! 270 00:20:12,676 --> 00:20:16,805 Вінні. Не лізь до нього, доню. Вибач, Мейвіс. 271 00:20:16,847 --> 00:20:19,349 Нічого, тьотю Вандо. Вони просто граються. 272 00:20:19,433 --> 00:20:23,395 Оце так! Лімбо? Я колись так любила цю гру! 273 00:20:23,478 --> 00:20:26,982 - То біжи туди, Мейві. - Правда? Але я ж тепер мама. 274 00:20:27,024 --> 00:20:29,985 - Покажи їм, як це робиться. - Добре. Так, добре. 275 00:20:38,660 --> 00:20:40,495 Не може бути! Піната? 276 00:20:43,957 --> 00:20:45,876 Мейвіс, дорогенька. Це на потім. 277 00:20:47,711 --> 00:20:49,171 Ми не хочемо, щоб вовченята об'їлися... 278 00:20:50,672 --> 00:20:52,424 Цукерки! 279 00:20:55,177 --> 00:20:56,220 Цукром. 280 00:21:03,769 --> 00:21:05,562 Вибачте. Це все я почала? 281 00:21:05,646 --> 00:21:07,898 Нічого страшного. Їх недарма називають послідом. 282 00:21:19,993 --> 00:21:22,162 Деннісе! З тобою все гаразд? 283 00:21:22,204 --> 00:21:25,749 - Мені дали цукерку. - Дивися! У тебе зубчик випав. 284 00:21:25,832 --> 00:21:28,377 Ти серйозно? Йому вибили зуба? 285 00:21:28,418 --> 00:21:31,213 І правда, вибили. А он лізе ікло. 286 00:21:31,255 --> 00:21:34,716 Тату. Його молочний зубчик був не іклом. Чому постійний буде інакшим? 287 00:21:34,758 --> 00:21:36,593 Він не монстр. 288 00:21:41,056 --> 00:21:43,934 Скоро зійде сонце, і треба буде відвезти його на заняття. 289 00:21:44,017 --> 00:21:48,021 А чим погані наші місцеві заняття? Наприклад, дитяча йога? 290 00:21:48,355 --> 00:21:52,276 Йога! 291 00:21:52,359 --> 00:21:54,528 Тут дім Денисовича. 292 00:21:54,570 --> 00:21:57,281 - Не знаю, тату. - Чого ти не знаєш? 293 00:21:57,364 --> 00:22:00,909 Ми тут говорили про переїзд. 294 00:22:00,951 --> 00:22:03,287 Туди, де Деннісу буде безпечніше. 295 00:22:03,370 --> 00:22:06,164 Може, туди, де ріс Джонні, у Каліфорнію. 296 00:22:06,248 --> 00:22:10,586 Вибач, але не можна зробити з когось того, ким він не є. 297 00:22:12,546 --> 00:22:15,424 - Ходімо, синку. Нам пора. - Дзень, дзень? 298 00:22:16,258 --> 00:22:19,344 Мейві, чекай. Ти ж несерйозно, так? 299 00:22:22,639 --> 00:22:24,433 Ти про це знав? Про від'їзд? 300 00:22:25,267 --> 00:22:26,977 Це ще не точно. 301 00:22:27,060 --> 00:22:28,478 Точно тільки те, що вона про це говорить, 302 00:22:28,562 --> 00:22:31,273 але доки ми не переїхали, точності ще нема. 303 00:22:34,318 --> 00:22:36,528 Він щойно обліпив мене пташиним кормом? 304 00:22:37,237 --> 00:22:38,614 Так, обліпив. 305 00:22:48,916 --> 00:22:51,335 Тату, це не ікло. 306 00:22:51,418 --> 00:22:54,880 Тату, я не знаю, чи можна тут ростити Денніса. 307 00:22:54,963 --> 00:22:56,298 Скажи, Джонні? 308 00:22:56,340 --> 00:22:59,885 Слухай, друзяко. Це не я. Це Мейві. 309 00:22:59,968 --> 00:23:03,138 І ще, друзяко. Я боюся щось казати. 310 00:23:03,305 --> 00:23:05,682 Слухай, друзяко. Я друзяка! 311 00:23:05,766 --> 00:23:08,018 Драку? З ким ти розмовляєш? 312 00:23:08,101 --> 00:23:10,646 Не турбувати. Граф тут кривляється. 313 00:23:11,647 --> 00:23:13,482 А чого ти кривляєшся, Драку? 314 00:23:13,524 --> 00:23:16,652 Через дітей. Мейві Вейві каже, що хоче виїхати звідси. 315 00:23:16,693 --> 00:23:19,655 Виїхати звідси? А Джонні як же? Він не хоче виїжджати. 316 00:23:19,696 --> 00:23:22,115 Він робить готель більш схожим на людський заради Денніса. 317 00:23:22,157 --> 00:23:23,992 Оскільки Денніс не монстр. 318 00:23:24,201 --> 00:23:25,619 Він монстр! 319 00:23:25,661 --> 00:23:27,037 Просто в нього пізно виростуть ікла. 320 00:23:27,829 --> 00:23:29,164 Ага, а з мене можна малювати долоню. 321 00:23:29,248 --> 00:23:34,002 Помовч! Просто Денисовича збивають з пантелику людські витребеньки. 322 00:23:35,003 --> 00:23:38,465 То, може, варто залучати малого до витребеньок монстрів. 323 00:23:38,674 --> 00:23:40,175 Мені потрібен плащ. 324 00:23:40,342 --> 00:23:43,637 Не можу. Вона завжди поруч, стежить за моїми діями. 325 00:23:43,679 --> 00:23:47,015 Якби ж я міг залишитися з ним наодинці. 326 00:23:47,057 --> 00:23:49,810 Хвилинку. Джонні теж цього хоче. 327 00:23:50,686 --> 00:23:53,021 Побути наодинці з Мейвіс. 328 00:23:55,232 --> 00:23:59,111 У них хоч раз була відпустка після весілля? 329 00:24:01,989 --> 00:24:05,742 Тепер буде. І в нас теж. Франку, ти геній. 330 00:24:22,217 --> 00:24:24,970 Ми покажемо Денисовичу усі наші улюблені місця. 331 00:24:25,596 --> 00:24:28,140 Кожен із нас продемонструє йому свої вміння. 332 00:24:30,392 --> 00:24:32,728 Це навчить його бути монстром. 333 00:24:34,938 --> 00:24:37,524 І не встигнемо й озирнутися, як у нього виростуть ікла. 334 00:24:37,566 --> 00:24:39,318 Наступного тижня хлопчику буде п'ять років. 335 00:24:39,401 --> 00:24:42,070 Якщо він не стане вампіром до дня народження, то не стане ніколи. 336 00:24:42,237 --> 00:24:44,489 Ще й як стане, малий. 337 00:24:44,573 --> 00:24:47,159 Йому треба тільки побути зі своїм вамподідом. 338 00:24:47,242 --> 00:24:49,870 - "Вамподідом"? - Вампіром-дідом. 339 00:24:49,912 --> 00:24:52,122 Ну ти що. Це ж очевидно. 340 00:24:54,249 --> 00:24:58,670 - Джонні. Вийди. - Що? Хто там? 341 00:24:58,754 --> 00:25:01,590 Це твій тесть. Є розмова. 342 00:25:03,091 --> 00:25:04,426 Що таке? 343 00:25:05,969 --> 00:25:08,055 Давай я їх розжену. Вибач. 344 00:25:08,096 --> 00:25:11,350 Без проблем. Мені навіть лестила така увага. 345 00:25:13,435 --> 00:25:16,438 Можна ці залишаться? По-моєму, вони ще не готові вилетіти з гнізда. 346 00:25:16,480 --> 00:25:18,482 Ану киш. Летіть до своєї матері. 347 00:25:18,565 --> 00:25:21,401 - Слухай, ти хочеш залишитися тут, так? - Звичайно. 348 00:25:21,443 --> 00:25:24,029 Тут я вперше зміг бути собою. 349 00:25:24,112 --> 00:25:27,574 Я не почувався таким живим ще з винаходу піци з начиненою скоринкою. 350 00:25:27,616 --> 00:25:31,453 Тоді в нас багато роботи. Отже, план такий. 351 00:25:32,079 --> 00:25:34,748 Може, було б добре звозити її у твоє рідне містечко. 352 00:25:34,790 --> 00:25:36,291 Але пам'ятай... 353 00:25:36,959 --> 00:25:39,795 Значить, порізане авокадо, вівсянка з абрикосами, 354 00:25:39,836 --> 00:25:42,130 після кожної ванни - зволожуючий крем "Авіно". 355 00:25:42,214 --> 00:25:45,592 А ще змастити йому задок олією ши перед тим, як надягти піжаму, 356 00:25:45,634 --> 00:25:47,970 тоді 20 хвилин з небулайзером, 357 00:25:48,011 --> 00:25:51,348 доки я читатиму йому книгу "Цікаві букви для малят". 358 00:25:51,431 --> 00:25:54,768 Я багато прошу, тату. Ми можемо просто взяти Денніса з собою. 359 00:25:54,810 --> 00:25:58,146 Що? Ти смієшся? І збити його розклад? 360 00:25:58,188 --> 00:25:59,398 Ні-ні-ні. 361 00:25:59,481 --> 00:26:01,066 Ви, дітки, їдьте в Каліфорнію, 362 00:26:01,149 --> 00:26:03,944 подивіться, чи підійде вона для виховання Денисовича. 363 00:26:03,986 --> 00:26:05,487 Ти не забудеш, як користуватися відеочатом? 364 00:26:05,571 --> 00:26:08,699 Ні. За допомогою телефона, кнопочок і агонії. 365 00:26:08,782 --> 00:26:12,703 Дякую за розуміння, тату. Я знаю, що з тобою він буде в безпеці. 366 00:26:12,786 --> 00:26:16,456 Звісно, Мейві. Осиковий кілок мені в серце. 367 00:26:16,498 --> 00:26:18,876 Просто я страшенно за ним сумуватиму. 368 00:26:19,835 --> 00:26:23,005 - Я тебе люблю, Деннісе. - Я теж тебе люблю, матусю. 369 00:26:23,213 --> 00:26:26,717 Щовечора перед сном я розповідатиму йому історії про Мейві Вейві. 370 00:26:26,800 --> 00:26:29,136 Ти найкращий. Люблю тебе, тату. 371 00:26:32,055 --> 00:26:35,017 Я сумуватиму за вами всіма. Ви всі - моя родина. 372 00:26:35,517 --> 00:26:39,688 - Люблю тебе, Драку. - Так. Я тебе теж. 373 00:26:39,730 --> 00:26:43,400 І пам'ятай про наш план. Хай вона від щастя забуде про все на світі. 374 00:26:43,483 --> 00:26:46,028 - Але в розумних межах, ясно? - Звичайно. 375 00:26:46,111 --> 00:26:48,572 Операція "Хай вона від щастя забуде про все на світі, 376 00:26:48,655 --> 00:26:52,201 але в розумних межах, ясно" стартує зараз. Класно? 377 00:26:52,242 --> 00:26:53,827 Я усміхаюся тільки для виду. 378 00:26:53,869 --> 00:26:56,038 - Мій рюкзак обіймете? - Ні. 379 00:27:02,586 --> 00:27:04,254 Назад у ліжечко. 380 00:27:04,338 --> 00:27:07,382 Так, ми повернемося в ліжечко. Хто ж не любить ліжечко? 381 00:27:07,424 --> 00:27:10,177 Але спершу зробимо одну справу. 382 00:27:13,680 --> 00:27:15,307 Там, куди ми їдемо, тепло? Шорти брати? 383 00:27:15,390 --> 00:27:18,310 Сподіваюся, що ні. Я ще не накачався, щоб носити купальники. 384 00:27:18,393 --> 00:27:20,437 Байдуже. Де Ґріффін? 385 00:27:20,521 --> 00:27:22,940 Можна дати мені секунду? Я прощаюся з Емілі. 386 00:27:23,023 --> 00:27:24,274 От лихо. 387 00:27:24,483 --> 00:27:27,027 Я так за тобою сумуватиму. 388 00:27:27,069 --> 00:27:31,573 Ти мусиш бути сильною, серденько. Наші з тобою стосунки міцні, як сталь. 389 00:27:32,783 --> 00:27:35,661 Кохана, не плач. На нас усі дивляться. 390 00:27:35,744 --> 00:27:37,287 Так, я мушу йому про це сказати. 391 00:27:37,371 --> 00:27:39,915 Хай вже виговориться, і покінчимо з цим. 392 00:27:39,957 --> 00:27:44,586 Ну все, голуб'ята. Допивайте шампанське і рушаймо. 393 00:27:45,045 --> 00:27:47,339 Так. Звичайно. Добре. 394 00:27:47,422 --> 00:27:48,632 За нас, пташечко. 395 00:27:50,467 --> 00:27:52,302 От незграба. 396 00:27:52,803 --> 00:27:56,598 - І нам не можна сказати про це ні слова? - Ні. На "дзень" нема часу. 397 00:28:04,606 --> 00:28:08,110 Як пристебнути це дурне дитяче автокрісло? 398 00:28:08,151 --> 00:28:09,736 Треба обстригти нігті, друже. 399 00:28:09,778 --> 00:28:11,947 А ми пристібаємо дітей, обмотуючи їх скотчем. 400 00:28:16,660 --> 00:28:17,661 А цей що тут робить? 401 00:28:17,744 --> 00:28:21,123 Я сказав, що йому можна з нами. Він ще ніколи ніде не був. 402 00:28:21,164 --> 00:28:23,917 Блоббі, тобі нема місця. Вибачай, друже. 403 00:28:26,503 --> 00:28:28,088 Не може бути. 404 00:28:28,130 --> 00:28:31,175 Гаразд, посадіть його у візок. Поїхали вже. 405 00:28:45,689 --> 00:28:48,066 Куди ми їдемо, діду Драк? 406 00:28:48,150 --> 00:28:50,819 Денисовичу, ми їдемо в пошуках пригод. 407 00:28:50,861 --> 00:28:52,821 Пригод для монстрів. 408 00:28:52,905 --> 00:28:55,991 Монстри! Ми будемо їсти торт. 409 00:28:56,033 --> 00:28:59,870 - Що він сказав? - Ні. Ніяких тортів у цій подорожі монстрів. 410 00:28:59,953 --> 00:29:04,333 Ніяких тортів, тому сьо Кекі каже: "Коли торта забагато, болить животик. 411 00:29:05,792 --> 00:29:07,502 Монстр завжди ділиться з іншими". 412 00:29:10,297 --> 00:29:12,508 Можливо, на це піде більше тижня. 413 00:29:12,549 --> 00:29:15,594 А знаєте, хто зробив би з малого вампіра за пару днів? Влад. 414 00:29:15,677 --> 00:29:18,680 Що? Владу ми дзвонити не будемо. Самі впораємося. 415 00:29:19,139 --> 00:29:23,685 Розумієш, Денисовичу, монстри хороші, точнісінько як ти. 416 00:29:23,727 --> 00:29:28,273 Але коли сходить місяць, у монстрів починається найвеселіше. 417 00:29:28,899 --> 00:29:31,860 Бути страшним. Так, хлопці? 418 00:29:35,405 --> 00:29:38,575 Хлопці? Хлопці! Що це з вами? 419 00:29:38,659 --> 00:29:40,702 Облиш. Усі люблять цю пісню. 420 00:29:40,786 --> 00:29:44,414 Ми - не всі. Ми страшні монстри. Не забули? 421 00:29:44,748 --> 00:29:47,543 - А що ти ставиш? - Це аудіокнига. 422 00:29:47,584 --> 00:29:51,004 Автобіографія йеті. Читає він сам. 423 00:29:51,088 --> 00:29:52,506 Розділ перший. 424 00:30:26,164 --> 00:30:27,875 Це буде казково. 425 00:30:27,916 --> 00:30:31,420 Так. Ми будемо дуже щасливі, але в розумних межах. 426 00:30:31,461 --> 00:30:34,923 - Що? - Я хочу бачити все, що бачив ти, коли ріс. 427 00:30:35,090 --> 00:30:37,759 Головне, щоб ти забула про все на світі, ясно? 428 00:30:39,094 --> 00:30:40,929 Можемо заїхати кудись по дорозі до моїх батьків. 429 00:30:41,013 --> 00:30:43,974 - Я тільки швиденько подзвоню додому. - Не дзвони. 430 00:30:44,057 --> 00:30:46,852 Там зараз 1.00 ночі. Денніс ще навіть не встав. 431 00:30:46,935 --> 00:30:50,063 Точно. Просто я не звикла бути далеко від нього. 432 00:30:50,105 --> 00:30:53,066 Усе буде класно. У твого тата все під контролем. 433 00:30:53,108 --> 00:30:55,277 Я знаю. Він найкращий. 434 00:31:15,631 --> 00:31:17,257 Тут поворот праворуч. 435 00:31:18,050 --> 00:31:20,761 Денисовичу, прокинься і співай. 436 00:31:21,386 --> 00:31:23,805 Хлопці, це вам нічого не нагадує? 437 00:31:23,889 --> 00:31:27,309 Ми полювали тут у молодості, коли нам було лише за 100 років. 438 00:31:27,392 --> 00:31:30,979 Темний ліс Слобозії. 439 00:31:37,778 --> 00:31:40,239 ТЕМНИЙ ЛІС МІСЬКИЙ ПАРК І ВЕЛОСИПЕДНА ДОРІЖКА 440 00:31:40,322 --> 00:31:43,575 - Гарно його розбудували. - Гаразд, виходьте з машини. 441 00:31:43,992 --> 00:31:48,997 Денисовичу, ти побачиш, як кожен монстр робить те, що вміє. 442 00:31:49,122 --> 00:31:53,001 Спершу Франк покаже нам, як він лякає людей. 443 00:31:53,752 --> 00:31:58,090 - Він скаже "бу". - Так, по-моєму, "бу" нікого не лякають. 444 00:31:58,173 --> 00:32:01,760 Саме для цього ми приїхали. Щоб вчитися у майстра. 445 00:32:02,594 --> 00:32:04,596 Ну добре, я спробую. 446 00:32:20,112 --> 00:32:22,030 Так, мабуть, залежить від роботи. 447 00:32:24,157 --> 00:32:25,200 Франкенштейн! 448 00:32:25,826 --> 00:32:27,286 Привіт, як життя? 449 00:32:27,703 --> 00:32:30,706 Ти відпадний! Можна з тобою сфоткатися? Ти не проти? 450 00:32:30,747 --> 00:32:33,125 Звісно, не проти. Трюк для селфі. 451 00:32:34,334 --> 00:32:35,377 Серйозно? 452 00:32:36,003 --> 00:32:39,047 - Круто! Щиро дякуємо. - Гарного вам дня. 453 00:32:39,631 --> 00:32:40,716 Бу! 454 00:32:40,799 --> 00:32:43,218 - Який чарівний. - Який чарівний. 455 00:32:43,385 --> 00:32:45,137 Чарівний, так. 456 00:32:45,220 --> 00:32:48,473 Не страшний, але "бу" - це вже щось. 457 00:32:58,901 --> 00:33:01,945 На моєму торті до дня народження буде найкрутіший хлопець. 458 00:33:02,029 --> 00:33:04,072 Дай вгадаю. Кекі. 459 00:33:04,156 --> 00:33:08,035 Ні. Він такий класний. Лазить по стінах і носить плащ. 460 00:33:08,076 --> 00:33:11,246 Невже? І хто ж цей класний хлопець? 461 00:33:11,330 --> 00:33:14,625 - Бетмен! - Бетмен. Чудово. 462 00:33:14,708 --> 00:33:18,086 Ти не знаєш інших людей у плащі, які теж були б класними. 463 00:33:18,128 --> 00:33:19,421 Ось тут добре. Зупини тут. 464 00:33:25,093 --> 00:33:28,555 Гаразд, Вейне. Твоя черга. Іди щось убий. 465 00:33:28,597 --> 00:33:29,973 Денисовичу, дивися уважно. 466 00:33:30,057 --> 00:33:32,309 - Що? - Я вже сказав, давай. 467 00:33:32,392 --> 00:33:36,438 Якщо ми не надихнемо Денисовича, як він відкриє у собі монстра? 468 00:33:36,522 --> 00:33:39,358 - Хто монстр? - Ніхто, просто... 469 00:33:39,441 --> 00:33:41,109 Ось, з'їж авокадо. 470 00:33:41,652 --> 00:33:45,697 Твоя мама каже, що там корисний жир. Що б ця фраза не означала. 471 00:33:45,781 --> 00:33:47,783 Слухай, я не відкину монстрів назад у дикунство 472 00:33:47,866 --> 00:33:50,285 тільки для того, щоб твій онук полюбив вампірів. 473 00:33:50,369 --> 00:33:53,288 І в будь-якому разі, тут нема що вбивати. Усе вже... 474 00:33:57,417 --> 00:33:58,961 Який гарнюній. 475 00:33:59,419 --> 00:34:00,629 Але вбий його. 476 00:34:01,421 --> 00:34:04,299 Чудово. Ти знаєш, що я вже багато років цього не робив. 477 00:34:04,383 --> 00:34:07,261 У нас більше нема потреби вбивати. Тепер у нас є печиво. 478 00:34:07,302 --> 00:34:09,387 Денисовичу, ти будеш у захваті. 479 00:34:09,471 --> 00:34:13,099 Вейн з'їсть того цілого оленя, а наступний буде твій. 480 00:34:13,141 --> 00:34:14,268 Вейне, вперед. 481 00:34:18,646 --> 00:34:21,023 Боже. Я вже для цього застарий. 482 00:34:21,108 --> 00:34:23,151 То як там воно робиться? 483 00:34:24,653 --> 00:34:26,320 Ні-ні, стоп. Так виють на місяць. 484 00:34:26,405 --> 00:34:28,824 Треба гаркнути. Гаразд, зараз. 485 00:34:30,826 --> 00:34:33,161 - Гарк! - Принеси, песику. 486 00:34:38,666 --> 00:34:40,419 Принеси нам, дядьку Вейне. 487 00:34:42,336 --> 00:34:46,508 Теж мені вовкулака. Ти реально сказав слово "гарк"? 488 00:34:46,550 --> 00:34:49,677 - Вовку-няшка ти. - Я ж казав, що вже старий. 489 00:34:51,180 --> 00:34:54,099 - Віддай мені фрісбі. - Ні! Це моє фрісбі! Це я його приніс! 490 00:34:54,183 --> 00:34:55,392 Дай мені! Віддай! 491 00:34:55,767 --> 00:34:58,729 Давай його сюди! Віддай мені! Віддай! 492 00:35:04,109 --> 00:35:06,069 З ним усе гаразд. Це ж Блоббі. 493 00:35:08,322 --> 00:35:11,241 Як тут гарно й мальовничо. 494 00:35:11,325 --> 00:35:13,869 - Що хочеш показати мені в першу чергу? - Не знаю. 495 00:35:13,952 --> 00:35:16,955 Тут гарно, але тут нічого робити, як тільки стемніє. 496 00:35:17,039 --> 00:35:18,707 Стій. А тут що? 497 00:35:18,790 --> 00:35:22,377 Мінімаркет ВІДЧИНЕНО 24/7 498 00:35:22,794 --> 00:35:27,007 То ви кажете, що я можу обирати з усіх цих різновидів чіпсів? 499 00:35:27,758 --> 00:35:28,759 Так. 500 00:35:28,842 --> 00:35:30,928 Як же люди вирішують, що взяти? 501 00:35:32,513 --> 00:35:35,724 А то що за прекрасний рубіновий фонтан? 502 00:35:36,600 --> 00:35:40,562 - Джонні, ти куштував такий фруктолід? - Не так швидко, кохана. 503 00:35:40,604 --> 00:35:44,274 Його є 48 смаків. Ми мусимо скуштувати всі. 504 00:35:47,110 --> 00:35:48,820 Не знаю, чи є в нас час. 505 00:35:48,904 --> 00:35:51,949 Чому? Тут відчинено цілу ніч. Правда, сер? 506 00:35:52,074 --> 00:35:53,116 Так. 507 00:35:53,200 --> 00:35:54,243 ВІДЧИНЕНО ЦІЛУ НІЧ 508 00:35:57,579 --> 00:35:58,580 Джонні, дивися. 509 00:35:58,664 --> 00:36:02,125 Про цей магазин знімають передачу, і зірки в ній - ми. 510 00:36:02,209 --> 00:36:04,795 - Привіт, світ. - Відпад. 511 00:36:04,878 --> 00:36:08,882 Ще й який. Пощастило вам, Келе. 512 00:36:09,591 --> 00:36:11,385 Привіт, світ. 513 00:36:14,680 --> 00:36:16,890 Гаразд, Мюррею. Твоя черга. 514 00:36:17,808 --> 00:36:21,103 Перепрошую. Не підкажете, де тут можна перекусити? 515 00:36:21,186 --> 00:36:24,231 Ти серйозно зараз спитав у вампіра, де перекусити? 516 00:36:24,731 --> 00:36:27,109 Чорт. Я не те мав на увазі. Ми не місцеві. 517 00:36:27,192 --> 00:36:29,695 Так незручно. Їдь далі. 518 00:36:29,778 --> 00:36:32,114 Вибачте, що потурбував. У вас класні шоколадні пластівці. 519 00:36:35,200 --> 00:36:36,994 То що ти від мене хочеш? 520 00:36:37,077 --> 00:36:38,871 Денисовичу, ти не повіриш. 521 00:36:38,954 --> 00:36:43,166 Мумія може проходити крізь стіни і перетворюватися на рій жуків, 522 00:36:43,458 --> 00:36:45,627 а ще накладати на всіх закляття. 523 00:36:45,711 --> 00:36:48,797 - Так нечемно. - Але весело. Гаразд. 524 00:36:48,881 --> 00:36:50,132 От дивися. 525 00:36:50,215 --> 00:36:55,137 Мюррей зробить найбільшу піщану бурю, яку ти тільки бачив. 526 00:36:55,220 --> 00:36:58,265 - Давай! - Піщану бурю? Давненько я їх не робив. 527 00:36:58,307 --> 00:37:02,686 - Твої проблеми. Роби. Кажи закляття. - Добре. 528 00:37:03,687 --> 00:37:07,274 Зараз. Франку, Вейне, Ґріффіне, спробуйте не зомліти. 529 00:37:29,421 --> 00:37:30,672 Моя спина. 530 00:37:40,015 --> 00:37:41,141 Стривайте. 531 00:37:47,356 --> 00:37:48,690 Як симпатично! 532 00:37:55,572 --> 00:37:59,326 Чекай. Зупинися біля того ігрового майданчика. Дивися, які класні дітки. 533 00:38:05,666 --> 00:38:08,710 Оце так! Схоже, їм дуже весело. 534 00:38:08,794 --> 00:38:09,878 Ну, не знаю, Мейві. 535 00:38:09,962 --> 00:38:13,048 Це досить небезпечно, якщо не знаєш, що робиш. 536 00:38:13,131 --> 00:38:14,883 Звісно, я на цих великах цар і бог. 537 00:38:14,925 --> 00:38:16,468 Дозволиш, малий? 538 00:38:17,135 --> 00:38:19,555 Заціни. Так. 539 00:38:19,596 --> 00:38:22,099 Ось так я відривався кожного літа. 540 00:38:36,321 --> 00:38:37,656 Схоже, я його подряпав. 541 00:38:38,907 --> 00:38:39,908 Моя черга. 542 00:38:39,992 --> 00:38:43,453 Мейві, я ж кажу, у мене на таку досконалість пішли роки. 543 00:38:43,537 --> 00:38:45,664 Але я все одно спробую. 544 00:39:24,369 --> 00:39:27,289 Тепер вражені? Це моя дівчина, шмаркачі. 545 00:39:27,372 --> 00:39:30,167 - Твоя дружина, Джонні. - Моя дружина. Навіть краще. 546 00:39:30,292 --> 00:39:34,213 Оце ви дали, леді. Де ви навчилися робити такі трюки? 547 00:39:34,296 --> 00:39:35,464 У Трансильванії. 548 00:39:35,506 --> 00:39:38,717 Класно. У мене є двоюрідна сестра у Пенсильванії. 549 00:39:38,800 --> 00:39:42,471 Яка вона мила, ця малеча. Денніс був би від них у захваті. 550 00:39:42,596 --> 00:39:46,475 - Яке чудове місце, щоб ростити дитину. - Ростити дитину? 551 00:39:46,517 --> 00:39:48,310 Не знаю, чи дійсно воно чудове. 552 00:39:48,352 --> 00:39:51,313 Хіба що класне. Ясно? 553 00:39:51,396 --> 00:39:53,148 Так чи інакше, треба їхати до моїх батьків. 554 00:39:53,190 --> 00:39:55,359 - Я обіцяв, що ми приїдемо десь у цей час. - Добре. 555 00:39:55,442 --> 00:39:59,988 Слухай, у Трансильванії вже по 3-ій. Я перевірю, як там Денніс, добре? 556 00:40:04,618 --> 00:40:07,204 Шоколадні пластівці. Знущання якесь. 557 00:40:07,329 --> 00:40:12,000 - Нічого, Драку. Вони нас люблять. - Так. Монстри - останній писк моди. 558 00:40:12,125 --> 00:40:14,169 Так. Треба радіти цьому, як я. 559 00:40:14,211 --> 00:40:16,171 Я випустив відеохіт із фізичними вправами. 560 00:40:16,213 --> 00:40:19,007 Робіть, як я, дамочки. Правою. І лівою. 561 00:40:19,091 --> 00:40:21,760 Ні, дівчатка. Дивіться на мене. Ви не дивитеся. 562 00:40:21,844 --> 00:40:24,847 Ось так. І вісім, і сім, і шість... 563 00:40:24,888 --> 00:40:26,306 Це не моє, друзі. 564 00:40:26,348 --> 00:40:29,685 Облиш, навіть йеті добився успіху у німецькій футбольній лізі. 565 00:40:38,694 --> 00:40:39,862 Ні. Ні-ні-ні. 566 00:40:39,903 --> 00:40:40,904 Мейвіс мобільний 567 00:40:40,988 --> 00:40:43,365 - Дзвонить Мейвіс. - Мусиш відповісти. 568 00:40:43,824 --> 00:40:47,369 - Ти надто сильно тицяєш. Легше. - Гаразд! 569 00:40:47,411 --> 00:40:50,581 Денисовичу, прокинься. Боже, він спить без задніх ніг. 570 00:40:50,664 --> 00:40:52,040 Давай я. 571 00:40:54,626 --> 00:40:56,962 - Тату, чому ти так довго не відповідаєш? - Що? 572 00:40:57,045 --> 00:41:00,591 Просто так, Мейві. Ми чудово проводимо час в готелі. 573 00:41:00,674 --> 00:41:02,551 Робимо готельні справи. 574 00:41:02,593 --> 00:41:05,387 - Вибач, у тебе смердить із пащі. - Зрозумів. 575 00:41:05,679 --> 00:41:08,307 - А ви як там? - Ми класно проводимо час. 576 00:41:08,390 --> 00:41:12,060 Щойно каталися на великах і мінімаркетилися. Тут так весело. 577 00:41:12,561 --> 00:41:15,272 - З Деннісом усе добре? - Звичайно. 578 00:41:15,355 --> 00:41:18,901 - Хочеш його побачити? - Так. Так, хочу. 579 00:41:18,984 --> 00:41:21,904 - Привіт, котику. Як справи? - Матусю. 580 00:41:21,945 --> 00:41:23,030 Я щасливий. 581 00:41:24,781 --> 00:41:27,951 - Привіт, синку. - А чому він у сонячних окулярах? 582 00:41:28,035 --> 00:41:30,078 Ми тут гралися. 583 00:41:30,245 --> 00:41:32,831 Це супергеройський прикид. 584 00:41:32,915 --> 00:41:36,251 Тому сьо я Окуляро-мен і всіх врятую! 585 00:41:36,293 --> 00:41:38,170 - Слухай, давай трохи спокійніше. - Я літаю. 586 00:41:38,253 --> 00:41:43,008 - Щось у тебе дивний голос. - Ні, це голос Окуляро-мена. 587 00:41:43,592 --> 00:41:46,970 Перешкоди. Поганий сигнал. Мейвіс, ти там? 588 00:41:47,054 --> 00:41:48,096 Роз'єднано 589 00:41:48,138 --> 00:41:49,473 Так, я ще... 590 00:41:50,182 --> 00:41:54,436 - Гаразд. Схоже, йому весело. - Звісно, так. 591 00:41:56,563 --> 00:42:00,817 Круто я придумав про Окуляро-мена. Просто спало на думку. 592 00:42:00,901 --> 00:42:02,778 Ще й додав "тому сьо". Усі помітили? 593 00:42:02,819 --> 00:42:05,489 Вона сказала, що їй весело. Джонні провалює всю місію. 594 00:42:05,572 --> 00:42:08,742 Вона їздить на велику і мінімаркетиться. Вона захоче переїхати! 595 00:42:08,784 --> 00:42:11,954 Треба негайно переманити дитину на наш бік. Ми майже приїхали чи ні? 596 00:42:11,995 --> 00:42:15,624 Так, можливо, кілька миль тому я повернув не туди. 597 00:42:15,707 --> 00:42:17,668 - Не сердься. - Що? 598 00:42:19,336 --> 00:42:21,588 Хто-небудь, ввімкніть на цій штуці навігатор. 599 00:42:21,630 --> 00:42:23,632 Дивися, як легенько торкаюся я. 600 00:42:23,715 --> 00:42:26,802 Будь ласка, введіть пункт призначення. 601 00:42:26,844 --> 00:42:30,681 Будь ласка. Благаю вас. 602 00:42:33,100 --> 00:42:35,561 Так, буде чудово, Денисовичу. 603 00:42:35,644 --> 00:42:38,355 Страшні речі, гаразд? Вони властиві й тобі. 604 00:42:38,438 --> 00:42:41,191 Треба тільки зосередитися на страшному. 605 00:42:41,275 --> 00:42:44,069 Діду Драк? Ти сумуєш за бабусею? 606 00:42:44,152 --> 00:42:47,030 Чи сумую я за бабусею? Звісно. 607 00:42:47,114 --> 00:42:51,577 Я щодня за нею сумую. Вона була моїм "дзень". 608 00:42:52,369 --> 00:42:55,330 - А чому ти питаєш? - Не знаю. 609 00:42:55,372 --> 00:42:59,334 - Ти за кимось сумуєш? - За мамою і татом. 610 00:42:59,376 --> 00:43:02,004 А ще за ким? За тією Вінні? 611 00:43:02,087 --> 00:43:05,507 Вовченям, яке кидається на тебе і весь час хоче тебе облизати? 612 00:43:05,549 --> 00:43:07,718 Так, але ми просто друзі. 613 00:43:07,801 --> 00:43:10,387 Ні-ні-ні. Ти Дракула. 614 00:43:10,470 --> 00:43:14,183 Ти не можеш просто дружити з гарненькою волохатою істотою, як Вінні. 615 00:43:14,266 --> 00:43:18,812 Повертай праворуч, зараз! Тут. Імбецил ти! 616 00:43:18,854 --> 00:43:20,063 ПОВОРОТ ПРАВОРУЧ 617 00:43:20,147 --> 00:43:22,774 - Так. Повертай, Ґріффіне! - Так, діду Драк. 618 00:43:27,362 --> 00:43:31,909 От побачите, народ. Дитина зовсім скоро питиме козячу кров. 619 00:43:31,992 --> 00:43:35,871 Ви прибули в пункт призначення. Так! 620 00:43:35,996 --> 00:43:37,414 - Так! - Ми на місці. 621 00:43:37,497 --> 00:43:40,125 Це вампірський літній табір, куди я їздив у дитинстві. 622 00:43:40,209 --> 00:43:44,880 - Це що, "Вамп-табір"? - Ні. Хто називає табір "Вамп-табором"? 623 00:43:45,005 --> 00:43:47,341 Це табір "Вінніпакака". 624 00:43:47,382 --> 00:43:50,052 "ВІННІПАКАКА" 625 00:44:07,653 --> 00:44:09,154 Бачиш, Денисовичу? 626 00:44:09,238 --> 00:44:13,116 Тут я навчився ловити мишей і перетворюватися на когось іншого. 627 00:44:13,200 --> 00:44:17,329 І користуватися моїми неймовірними вміннями й талантами. Це круто. 628 00:44:17,412 --> 00:44:18,497 Бадмінтон. 629 00:44:22,668 --> 00:44:25,921 Так, цього бедмінтіну я не пригадую. 630 00:44:26,004 --> 00:44:29,091 Оце так, правда ж, прекрасна ніч? Як справи, друзі? 631 00:44:29,132 --> 00:44:30,759 Я Дана, директор. 632 00:44:30,801 --> 00:44:33,595 Ми в захваті, що такі легенди, як ви, приїхали до нас у гості. 633 00:44:33,679 --> 00:44:35,097 Чим можу служити? 634 00:44:35,180 --> 00:44:40,269 Я б дуже хотів записати сюди свого онука Денисовича. 635 00:44:40,352 --> 00:44:44,439 Оцього рудого малюка без ікол? 636 00:44:44,523 --> 00:44:48,318 Вони там є. Просто пізно проріжуться. Тому ми й приїхали. 637 00:44:48,402 --> 00:44:52,489 Покажете нам деякі вправи, наприклад, як діти ловлять мишей? 638 00:44:52,573 --> 00:44:56,076 Це можна. Звісно, тепер це називається дитячим полюванням. 639 00:45:06,753 --> 00:45:09,047 То їм не треба ловити мишей? 640 00:45:09,131 --> 00:45:13,135 Ні. На нашу думку, так вони стають упевненіші в собі. 641 00:45:14,887 --> 00:45:15,971 Іди сюди. 642 00:45:16,972 --> 00:45:19,016 Вона ж ось! Що з тобою таке? 643 00:45:20,767 --> 00:45:22,102 Дуже добре. 644 00:45:24,897 --> 00:45:28,400 Ось це місце, Денисовичу. Де дідусь навчився літати. 645 00:45:28,817 --> 00:45:30,819 Я хочу літати, як дідусь. 646 00:45:34,823 --> 00:45:36,116 НЕБЕЗПЕКА ОБЕРЕЖНО 647 00:45:37,159 --> 00:45:39,244 Так. Тепер ми вчимо тут. 648 00:45:40,204 --> 00:45:43,123 Довелося зменшити масштаб. Страхова змусила. 649 00:45:46,627 --> 00:45:48,295 Допоможіть мені. Допоможіть. 650 00:45:48,837 --> 00:45:52,132 Дуже добре. Побачимося біля вогнища. 651 00:45:56,762 --> 00:46:00,516 - Оце так! Ласкаво просимо, діти. - Здоров, бандо. 652 00:46:00,682 --> 00:46:03,352 Привіт. Тут так цікаво. 653 00:46:04,019 --> 00:46:07,606 Ви тільки подивіться на це все. Шикарно. 654 00:46:07,689 --> 00:46:11,527 - Аж не віриться, що я справді тут. - Ти справді тут. 655 00:46:11,568 --> 00:46:15,197 То як усе має бути? Ти спиш удень, а не вночі? 656 00:46:15,280 --> 00:46:16,365 Так. 657 00:46:16,406 --> 00:46:18,867 - Я робитиму так, як зручно вам. - Добре. 658 00:46:18,909 --> 00:46:21,537 - Бо я купила тобі капелюшок від сонця. - Ліндо. 659 00:46:21,578 --> 00:46:23,705 А ще ось пончо, якщо не хочеш ризикувати. 660 00:46:23,747 --> 00:46:26,833 - З цим розберемося потім, Ліндо. - Добре. 661 00:46:27,543 --> 00:46:28,710 Ідіть подивіться. 662 00:46:29,419 --> 00:46:31,046 Я підготувала вам спальню. 663 00:46:31,255 --> 00:46:32,464 СПОЧИВАЙ З МИРОМ 664 00:46:35,217 --> 00:46:38,011 Тут точнісінько як у Трансильванії. 665 00:46:38,303 --> 00:46:41,598 Трансильванія. Цікавий був досвід. 666 00:46:41,682 --> 00:46:43,892 Майк боявся, що його випатрають і зжеруть, 667 00:46:43,934 --> 00:46:45,811 але я сказала, щоб не молов дурниць. 668 00:46:45,894 --> 00:46:47,604 Це ти боялася, Ліндо. 669 00:46:48,146 --> 00:46:49,481 От і вони. 670 00:46:49,565 --> 00:46:52,609 Знаєте, у нашому районі живе парочка змішаних сімей, 671 00:46:52,693 --> 00:46:54,653 от я й вирішила їх запросити. 672 00:46:54,736 --> 00:46:58,866 Вам було б корисно з ними поговорити, оскільки ви плануєте сюди переїхати. 673 00:47:00,367 --> 00:47:02,411 Привіт, Карен. Привіт, Пандрагоро. 674 00:47:02,494 --> 00:47:04,413 - З приїздом, Мейвіс. - Привіт, народ. 675 00:47:05,539 --> 00:47:08,709 Так, вам тут сподобається. Навіть не думайте. 676 00:47:08,750 --> 00:47:11,962 Люди нормально сприйняли наш спосіб життя. 677 00:47:12,045 --> 00:47:15,257 Дітей трохи дражнять, але це робить їх сильнішими. 678 00:47:15,757 --> 00:47:17,593 Привіт, друзі. Це Лоретта. 679 00:47:17,676 --> 00:47:21,054 - Одружена з Полом, він вовкулака. - Перепрошую? 680 00:47:21,096 --> 00:47:24,808 Так, я саме розповідала Мейвіс про інші пари людей і монстрів. 681 00:47:25,142 --> 00:47:29,062 - Я не вовкулака. - Я думала... 682 00:47:29,229 --> 00:47:32,566 Тоді можете залишитися і скуштувати кексиків. 683 00:47:35,611 --> 00:47:39,823 Вампіри - друзі назавжди 684 00:47:39,907 --> 00:47:43,952 Пройдуть разом крізь віки 685 00:47:44,036 --> 00:47:48,290 Навіть у найяснішу погоду 686 00:47:48,332 --> 00:47:52,711 Вампіри - друзі назавжди 687 00:47:52,794 --> 00:47:56,173 Буквально 688 00:47:56,256 --> 00:47:59,760 Назавжди 689 00:48:03,222 --> 00:48:07,059 Молодці, вампіри. Обійміть себе. 690 00:48:12,314 --> 00:48:14,358 - Ми вже їдемо. - Що? Куди? 691 00:48:16,485 --> 00:48:18,028 СТОП ВХІД ЗАБОРОНЕНО 692 00:48:20,781 --> 00:48:21,990 Для чого ми це робимо? 693 00:48:22,074 --> 00:48:24,743 А ти б краще слухав ті огидні нові пісні? 694 00:48:24,826 --> 00:48:27,246 Куди поділася пісня "Майкле, викинь труп на берег"? 695 00:48:27,329 --> 00:48:30,040 Чи "Старий МакВовкулака сокиру мав"? 696 00:48:35,337 --> 00:48:37,172 Нам не можна бути тут нагорі, Драку. 697 00:48:37,214 --> 00:48:41,385 - Хто готовий політати? - Я! Я! Як супергерой. 698 00:48:41,468 --> 00:48:43,595 Навіть краще! Як вампір! 699 00:48:44,346 --> 00:48:45,848 Хитка ця штукенція. 700 00:48:45,889 --> 00:48:48,058 Знаєш що? Може, малий не повинен літати. 701 00:48:48,141 --> 00:48:52,020 Тихо. Так вони вчаться. Їх скидаєш, і вони мусять летіти. 702 00:48:52,855 --> 00:48:55,691 - Так учили мене. - Я вже хочу літати! 703 00:48:55,732 --> 00:48:59,194 Молодчина. Ти знаєш, що дідусь поруч, якщо він тобі треба. 704 00:49:00,153 --> 00:49:02,239 - Не можу на це дивитися. - Будь ласка, не треба. 705 00:49:02,322 --> 00:49:04,908 Полетіли! 706 00:49:11,206 --> 00:49:13,834 - І досі не летить. - Полетить. 707 00:49:15,043 --> 00:49:17,546 - І досі ні. - Це станеться. 708 00:49:18,547 --> 00:49:21,425 - Це висока вежа. - Тим вона й хороша. 709 00:49:21,508 --> 00:49:24,011 - Злови його. - Він розіб'ється насмерть. 710 00:49:24,052 --> 00:49:26,013 Він не поспішає. 711 00:49:27,389 --> 00:49:30,225 - Драку! - Я вперше теж так робив. 712 00:49:30,726 --> 00:49:32,769 Він надто близько до землі! 713 00:49:33,687 --> 00:49:35,522 Знаєте що? Він не полетить. 714 00:49:45,741 --> 00:49:49,077 Я ж казав. Дідусь завжди поруч. 715 00:49:49,119 --> 00:49:50,662 Ще раз! Ще раз! 716 00:49:50,913 --> 00:49:54,082 От лихо. Диявол мій. Доведеться про це повідомити. 717 00:49:54,124 --> 00:49:55,417 У газети? 718 00:49:55,459 --> 00:49:59,046 Це таки було досить круто, але я не люблю реклами в ЗМІ. 719 00:49:59,087 --> 00:50:04,092 Ні, сер. Я мав на увазі владу. Я не можу приховати загрозу для життя дитини. 720 00:50:04,134 --> 00:50:06,803 Послухайте мене. Це була розвага. 721 00:50:06,887 --> 00:50:09,389 А от ваш спів - це загроза для дітей. 722 00:50:09,431 --> 00:50:11,141 Спустимося й допоможемо йому? 723 00:50:11,225 --> 00:50:14,102 Ні. Я казав йому, що це божевілля. Хай сам виплутується. 724 00:50:14,186 --> 00:50:17,481 - Треба подзвонити мамі хлопчика. - Ні, цього не буде. 725 00:50:17,564 --> 00:50:20,234 Його мама й так уже ку-ку! 726 00:50:20,275 --> 00:50:22,444 Я повинен дотримуватися протоколу. 727 00:50:22,778 --> 00:50:26,240 Ви не будете дотримуватися протоколу. 728 00:50:26,281 --> 00:50:28,742 Я вампір. Мене неможливо загіпнотизувати. 729 00:50:29,409 --> 00:50:32,955 - Точно. - Будь ласка. Інакше я викличу поліцію. 730 00:50:33,038 --> 00:50:35,040 Ніхто нікого не викличе! 731 00:50:37,960 --> 00:50:42,214 - Я палаю! - Стій, падай і котись. Стій, падай і котись. 732 00:50:42,297 --> 00:50:43,674 Крики не допомагають! 733 00:50:52,432 --> 00:50:54,393 Ми поганці, діду Драк? 734 00:50:54,935 --> 00:50:55,978 Поганці? 735 00:50:57,479 --> 00:51:00,148 Ні. Ти найкраща дитина на світі. 736 00:51:00,190 --> 00:51:03,485 Це не ми почали пожежу. А вежа. 737 00:51:03,527 --> 00:51:08,448 Це дуже небезпечна вежа. Дякуйте, що ми не звернулися до влади. 738 00:51:08,490 --> 00:51:09,992 Ходімо, мій герою. 739 00:51:10,033 --> 00:51:12,995 Тому сьо я Бетмен! У Бетмобіль! 740 00:51:13,704 --> 00:51:14,872 Так. У... 741 00:51:25,507 --> 00:51:28,552 Вибач за це все. Вони, мабуть, думали, що тобі сподобається. 742 00:51:28,635 --> 00:51:32,848 - Чому я почуваюся тут, як дивачка? - Ні, сонечко. Це вони диваки. 743 00:51:32,890 --> 00:51:35,142 По-моєму, вони просто хочуть допомогти мені. 744 00:51:35,184 --> 00:51:38,854 Я виросла в тому готелі й нічого більше не знаю. 745 00:51:38,896 --> 00:51:42,149 А ти дізнався про все, бо ріс у Санта-Клаусі. 746 00:51:42,191 --> 00:51:43,942 Санта-Крузі. Але... 747 00:51:44,401 --> 00:51:47,237 Може, якщо Денніс виросте не в Трансильванії, 748 00:51:47,321 --> 00:51:51,491 то не стане таким диваком. Як я. 749 00:51:51,533 --> 00:51:54,828 Ти здуріла? Мейвіс, ти найкраща. 750 00:51:54,870 --> 00:51:57,748 У тобі стільки життя, стільки цікавості до всього. 751 00:51:57,831 --> 00:52:02,294 Якщо Денніс виросте таким, як ти, я буду найщасливішим татом на світі. 752 00:52:03,337 --> 00:52:05,547 Я кохаю тебе, Джонніштейне. 753 00:52:05,589 --> 00:52:06,757 Знаєш що? 754 00:52:06,840 --> 00:52:09,927 Доки всі ми разом, ми будемо щасливими де завгодно. 755 00:52:10,010 --> 00:52:11,678 Навіть у готелі. 756 00:52:12,596 --> 00:52:14,223 Так! 757 00:52:16,600 --> 00:52:17,851 Що ти робиш? 758 00:52:18,393 --> 00:52:22,898 Заціни відео, яке надіслав мій друг. Цей малий справжній відчайдух. 759 00:52:23,065 --> 00:52:24,733 Дитина падає з вежі! 760 00:52:24,900 --> 00:52:25,901 Чуваче! 761 00:52:25,943 --> 00:52:28,028 - Ти це зняв? - Стривай! Це що, Денніс? 762 00:52:28,070 --> 00:52:31,907 Ні! Хіба? Ні. Важко розібрати. Але... 763 00:52:32,866 --> 00:52:35,702 Щойно видалив. Усе, нема. 764 00:52:44,836 --> 00:52:45,837 Мейвіс мобільний 765 00:52:45,921 --> 00:52:48,423 Що? Це Мейвіс. Я не буду відповідати. 766 00:52:50,300 --> 00:52:52,427 Облиш, Драку. Доведеться відповісти. 767 00:52:54,847 --> 00:52:56,265 Гаразд! 768 00:52:56,557 --> 00:52:59,476 - Так, пташенятко. - Тату? Ти де? 769 00:53:00,435 --> 00:53:03,689 Ми біля готелю, смажимо дещо на вогнищі. 770 00:53:03,772 --> 00:53:06,775 - Це цілком безпечно. - Що це за звук? Це сирени? 771 00:53:06,817 --> 00:53:10,404 Тут до нас заїхали крикливі банші. 772 00:53:10,445 --> 00:53:11,905 Цитьте, банші. 773 00:53:11,947 --> 00:53:14,783 У нас тут цілком безпечне смаження на вогнищі. 774 00:53:14,825 --> 00:53:18,620 Матуся! Я хочу привітатися! Матусю! Матусю! 775 00:53:18,662 --> 00:53:21,582 - Дідусь Драк щойно вчив мене літати. - Хвилинку. Це мати? 776 00:53:21,623 --> 00:53:23,333 Ні. Знову перешкоди. 777 00:53:24,251 --> 00:53:26,044 Я негайно повертаюся в готель. 778 00:53:26,128 --> 00:53:30,799 І краще будь там, інакше клянуся, тату, ти дуже пошкодуєш. 779 00:53:31,466 --> 00:53:34,636 - Що відбувається? - Нам треба додому, негайно. 780 00:53:36,972 --> 00:53:39,600 Гаразд. Піду розбуджу свій рюкзак. 781 00:53:39,683 --> 00:53:41,059 Друзі, треба їхати. 782 00:53:41,143 --> 00:53:43,687 А в нас нема машини! Як нам звідси вибратися? 783 00:53:43,770 --> 00:53:45,522 Не хвилюйся. Я подзвонив кому треба. 784 00:53:54,656 --> 00:53:58,118 Вибач, Блоббі. Ми справді хотіли подзвонити раніше. 785 00:54:04,499 --> 00:54:05,834 Газу! 786 00:54:20,849 --> 00:54:23,143 - Трансильванія. - Куди вам треба? 787 00:54:23,185 --> 00:54:24,811 У Трансильванію. І якомога швидше. 788 00:54:24,853 --> 00:54:28,023 - Прямих рейсів до Трансильванії немає. - Немає? 789 00:54:28,106 --> 00:54:32,444 Можете летіти в Бухарест, але потрібна пересадка в Чикаго, а тоді в Цюріху. 790 00:54:32,528 --> 00:54:33,779 То коли ж ми прилетимо? 791 00:54:33,862 --> 00:54:37,157 Рейс із Чикаго затримали через погані погодні умови. 792 00:54:42,829 --> 00:54:44,706 Отже, два місця економ-класу? 793 00:54:44,998 --> 00:54:46,041 Ні! 794 00:54:46,542 --> 00:54:48,210 - Ні! - Так. 795 00:55:07,855 --> 00:55:10,816 Тобі просто зараз треба? Коли дорога нарешті вільна. 796 00:55:10,899 --> 00:55:12,901 Ти мене вбиваєш, Блоббі. 797 00:55:22,411 --> 00:55:25,622 А на мені й досі хмаринка. Треба зробити селфі! 798 00:55:25,706 --> 00:55:28,750 - Джонні! Не зараз! - Гаразд. Може, потім. 799 00:55:34,464 --> 00:55:37,426 У цьому скутері скінчилося паливо. Ми нізащо не встигнемо. 800 00:55:37,509 --> 00:55:39,136 Франку, надувай. 801 00:55:48,437 --> 00:55:49,563 Полетіли! 802 00:56:11,919 --> 00:56:15,631 Скажи, весело? Чому смієшся? Тобі подобається? 803 00:56:15,672 --> 00:56:16,673 А подивися на це. 804 00:56:28,602 --> 00:56:32,689 - Ось як треба літати, Денисовичу. - Як вампір. 805 00:56:36,318 --> 00:56:39,196 Мій хлопчик. Дивися, як ти летиш. 806 00:56:47,996 --> 00:56:51,500 Ти найкрутіший хлопець, який носить плащ, діду Драк. 807 00:57:18,193 --> 00:57:19,403 Мейвіс мобільний 808 00:57:19,862 --> 00:57:22,781 То що, коли ви вже приїдете? 809 00:57:22,865 --> 00:57:24,741 Ми тут чекаємо... 810 00:57:26,702 --> 00:57:28,662 Віддай мені мого сина. 811 00:57:28,704 --> 00:57:31,248 Ми просто ходили по авокадо. 812 00:57:31,331 --> 00:57:34,167 - Матусю! Я літав! - Я бачила. 813 00:57:34,209 --> 00:57:35,210 Дракула - Ремікс 814 00:57:35,335 --> 00:57:38,714 Мама вже й так ку-ку І так ку-ку 815 00:57:38,881 --> 00:57:40,465 - Ку-ку - От лихо. От лихо. 816 00:57:40,549 --> 00:57:42,384 Дияволе мій Я мушу дотримуватися протоколу 817 00:57:42,467 --> 00:57:44,469 Цього не може бути Цього не може бути 818 00:57:44,553 --> 00:57:45,888 Мама вже й так 819 00:57:45,929 --> 00:57:47,055 Ку-ку 820 00:57:47,931 --> 00:57:49,099 Ку-ку 821 00:57:56,690 --> 00:58:00,110 Я боялася, що Денніс у небезпеці поруч з іншими монстрами. 822 00:58:00,194 --> 00:58:03,238 А тепер мені здається, що йому небезпечно з тобою. 823 00:58:03,572 --> 00:58:06,033 - Але я просто... - Як ти там казав? 824 00:58:06,074 --> 00:58:09,369 Людина, монстр, єдиноріг. Що це не має значення? 825 00:58:09,411 --> 00:58:11,580 Я просто знаю, що його життя буде... 826 00:58:11,622 --> 00:58:14,333 Ми відсвяткуємо його день народження тут у середу. 827 00:58:14,416 --> 00:58:15,751 А тоді ми виїдемо звідси. 828 00:58:16,126 --> 00:58:19,004 Будь ласка, Мейві. Не їдьте. 829 00:58:19,087 --> 00:58:21,632 Можливо, ти і впустив людей у свій готель, тату. 830 00:58:22,216 --> 00:58:24,760 Але не схоже, що ти впустив їх у своє серце. 831 00:59:09,012 --> 00:59:11,932 Я зможу це зробити. Я зможу. 832 00:59:12,432 --> 00:59:14,977 Я кажан. Я кажан. 833 00:59:15,602 --> 00:59:17,604 Я кажан. Я кажан! 834 00:59:17,646 --> 00:59:21,483 - Деннісе? Що ти робиш, котику? - Нічого. 835 00:59:21,567 --> 00:59:24,528 Обережно. Давай я тебе звідти зніму. 836 00:59:24,611 --> 00:59:26,947 Чекаєш свого великого свята? 837 00:59:26,989 --> 00:59:28,615 Мабуть. 838 00:59:28,657 --> 00:59:31,743 Знаєш, хто приїде? Уся татова родина. 839 00:59:31,827 --> 00:59:33,787 Дідусь Майк і бабуся Лінда. 840 00:59:33,829 --> 00:59:37,624 Усі твої двоюрідні брати й сестри, дядьки, тітки, які так тебе люблять. 841 00:59:37,666 --> 00:59:41,795 А тоді вони будуть з нами, коли ми переїдемо в Каліфорнію. 842 00:59:41,837 --> 00:59:46,508 Матусю, ми їдемо звідси, тому сьо я не монстр? 843 00:59:46,550 --> 00:59:50,137 Що? Ні. Деннісе, звісно, ні. 844 00:59:50,179 --> 00:59:52,556 Це дорослі справи. 845 00:59:52,639 --> 00:59:55,392 Добре. Але як же дідусь Драк? 846 00:59:55,475 --> 00:59:57,895 Він залишиться тут зовсім сам. 847 00:59:57,978 --> 01:00:00,731 Дідусь Драк мусить залишитися тут, щоб керувати готелем. 848 01:00:00,814 --> 01:00:03,650 Але він приїжджатиме в гості до нас. А ми до нього. 849 01:00:03,692 --> 01:00:07,070 - А можна буде дзвонити йому щовечора? - Звісно. 850 01:00:12,701 --> 01:00:14,119 Відпад! 851 01:00:14,203 --> 01:00:16,038 Привіт. Ми приїхали. 852 01:00:18,040 --> 01:00:23,378 Вечір, прибула родина Джонні 853 01:00:23,420 --> 01:00:28,300 Щоб забрати все, що дороге Драку 854 01:00:28,383 --> 01:00:29,468 Запрошуємо, запрошуємо. 855 01:00:29,551 --> 01:00:31,762 Сховай почуття 856 01:00:31,845 --> 01:00:35,641 Тримай їх у собі 857 01:00:42,314 --> 01:00:45,234 Чуваче, а чому ти хочеш переїхати? Тут просто мегакруто. 858 01:00:45,317 --> 01:00:46,735 Я не хочу переїжджати. 859 01:00:46,777 --> 01:00:48,737 Стільки крутезних чудовиськ! 860 01:00:48,820 --> 01:00:52,241 - А хто найкращий монстр? - Кекі. 861 01:00:52,324 --> 01:00:54,743 - Кекі. - Кекі. Оце відстій. 862 01:00:55,661 --> 01:00:58,580 Хіба не чудово, що вся сім'я зібралася разом? 863 01:00:59,164 --> 01:01:03,418 Мейвіс, а в тебе є двоюрідні брати чи сестри, чи ще хтось із родичів? 864 01:01:03,502 --> 01:01:05,546 Ні. Усе життя були тільки я і тато. 865 01:01:05,587 --> 01:01:08,257 Я ніколи не питала, як ти втратила маму. 866 01:01:08,298 --> 01:01:10,592 Її вбили розлючені люди. 867 01:01:11,927 --> 01:01:14,263 Незручно 868 01:01:14,596 --> 01:01:15,597 Кровозамінник 869 01:01:15,681 --> 01:01:18,267 - Але є ще мій дідусь Влад. - У тебе є дідусь? 870 01:01:18,350 --> 01:01:21,687 Так. Він приїде на свято. Я його запросила. 871 01:01:21,770 --> 01:01:23,105 Ти його запросила? 872 01:01:23,188 --> 01:01:27,359 Тату, він ніколи не бачив Денніса. Я хотіла познайомити їх, доки ми тут. 873 01:01:27,442 --> 01:01:31,947 Звісно. Чудово. Прекрасно. Добрий старий Влад. 874 01:01:31,989 --> 01:01:34,199 У когось є волога серветка? 875 01:01:38,287 --> 01:01:39,329 Влад вул. Кривавої скелі 666 - Трансильванія 876 01:01:51,466 --> 01:01:56,054 Оце так. Він нарешті кудись мене запросив. 877 01:01:56,138 --> 01:01:59,141 - У нього є онук? - І він тобі так і не сказав? 878 01:01:59,224 --> 01:02:03,604 Легше, Бело. Зате в сім'ї є ще один вампір. 879 01:02:03,645 --> 01:02:06,481 Свято в готелі? Дорого й багато. 880 01:02:06,565 --> 01:02:09,651 Готелі - це для людей! 881 01:02:14,698 --> 01:02:17,618 Бело, закрий свою криваву пащу. Дивися, що ти почав. 882 01:02:17,659 --> 01:02:19,077 Не хвилюйтеся, бандо. 883 01:02:19,161 --> 01:02:22,915 Я виховав сина так, щоб він ненавидів, вбивав і крав людські душі, 884 01:02:22,998 --> 01:02:24,499 як і личить чемному хлопчику. 885 01:02:24,917 --> 01:02:28,003 Так, дідусь Влад дуже зрадіє, 886 01:02:28,045 --> 01:02:32,966 коли побачить, який маскарад запланували ми з Джонні. 887 01:02:33,008 --> 01:02:34,176 Що? 888 01:02:37,346 --> 01:02:40,599 - Підігравай мені. Це мій тато. - У вас є тато? Прикольно. 889 01:02:40,682 --> 01:02:43,393 Слухай мене. Мій тато не має дізнатися, що ти людина. 890 01:02:43,477 --> 01:02:45,437 Чи хтось із твоїх родичів. 891 01:02:45,521 --> 01:02:47,856 Що? Але, Драку, я пишаюся тим, що ми... 892 01:02:47,898 --> 01:02:51,026 Інакше він викраде душі твоїх родичів і зжере твій рюкзак. 893 01:02:53,529 --> 01:02:54,863 Атож, бандо. 894 01:02:54,905 --> 01:02:58,408 Ми влаштуємо на день народження маскарадний бал монстрів. 895 01:02:59,117 --> 01:03:00,869 - Серйозно? - Чудово. 896 01:03:00,911 --> 01:03:05,666 Як останній залп перед тим, як Денніс стане жити з нормальними людьми. 897 01:03:05,707 --> 01:03:08,168 Навіть я не сказав би краще. 898 01:03:08,210 --> 01:03:10,128 З 5-РІЧЧЯМ, ДЕННІСЕ 899 01:03:27,062 --> 01:03:31,149 Що скажеш, Мейвіс? Схоже, мені вже подобається бути моторошною. 900 01:03:36,154 --> 01:03:39,074 Вам пощастило, що ми не звернулися до влади. 901 01:03:39,116 --> 01:03:41,034 Їдьмо, мій герою. 902 01:03:41,076 --> 01:03:42,786 Тому сьо я Бетмен! 903 01:03:43,662 --> 01:03:45,956 Так! У Бетмобіль! 904 01:03:51,420 --> 01:03:53,589 Тебе здолало дівчисько, Бетмене. 905 01:03:56,091 --> 01:03:58,927 Так. Як скажеш. Я не розплачуся. 906 01:04:02,264 --> 01:04:05,517 Готель "Трансильванія". 907 01:04:05,684 --> 01:04:09,229 Людським духом тхне! 908 01:04:09,271 --> 01:04:11,773 Знищити його! 909 01:04:11,857 --> 01:04:16,570 Бело, ми назовні. Тут мусить тхнути людським духом. 910 01:04:16,612 --> 01:04:20,282 Знаєш що? Почекай мене надворі. Це сімейні справи. 911 01:04:20,365 --> 01:04:21,950 Ти тільки заважатимеш. 912 01:04:22,034 --> 01:04:23,952 Я просто хочу познайомитися з малим ікластиком. 913 01:04:24,036 --> 01:04:27,122 - Хай знає свого правамподіда. - Свого кого? 914 01:04:27,206 --> 01:04:30,834 Вампіра-прадіда. Облиш. Це ж очевидно. 915 01:04:32,961 --> 01:04:34,755 Чудове свято! 916 01:04:34,796 --> 01:04:37,466 То що скажете? 917 01:04:37,549 --> 01:04:40,260 Оце і є твій вампірський костюм? Ти що, здурів? 918 01:04:40,302 --> 01:04:41,512 Я замовив його через Інтернет. 919 01:04:41,595 --> 01:04:43,514 Тільки там могли доставити костюм за одну ніч. 920 01:04:43,597 --> 01:04:45,974 Таке враження, що в тебе на голові дупа бабуїна. 921 01:04:46,058 --> 01:04:50,062 Ти хоча б вимову репетирував? Не можна говорити, як хіппі. 922 01:04:50,145 --> 01:04:53,815 - Я не хіппі. Я ледащо. - Говори, як вампір. 923 01:04:54,316 --> 01:04:59,488 Мене звати граф Джонаікл. Я вампір. 924 01:04:59,530 --> 01:05:03,492 Так, вампіри не кажуть направо й наліво: "Я вампір". 925 01:05:03,534 --> 01:05:08,038 Вибачте. Я граф Джонаікл. Бла, бла-бла. 926 01:05:08,205 --> 01:05:10,832 - Ти знущаєшся? - Вибачте. Я нервую. 927 01:05:10,874 --> 01:05:13,168 Так, слухай, якщо ти думаєш, що мені це не подобається, 928 01:05:13,252 --> 01:05:17,005 то ні в якому разі не кажи "бла, бла-бла" в присутності мого батька. 929 01:05:17,089 --> 01:05:20,342 - Сер, прибув містер Кекі. - Привіт. 930 01:05:20,384 --> 01:05:23,303 Драку, це Брендон, він же Кекі. 931 01:05:23,345 --> 01:05:25,347 - Ми викликали його для Денніса. - Здоров, чуваче. 932 01:05:25,430 --> 01:05:27,182 Нудить від зустрічі з вами. 933 01:05:27,224 --> 01:05:30,060 Коли це буде? У мене за півгодини книжний ярмарок. 934 01:05:33,689 --> 01:05:36,358 Гаразд. Де мій вамп-онук? 935 01:05:38,694 --> 01:05:42,155 Я вас благаю. Він і досі любить драматичну появу. 936 01:05:42,197 --> 01:05:47,035 - Тату! Ти вже тут! - То ти тепер керуєш готелем? 937 01:05:47,077 --> 01:05:50,789 Від Принца темряви до Короля обслуговування в номерах. 938 01:05:50,873 --> 01:05:55,252 Так. Дуже радий тебе бачити. Я зараз підійду. 939 01:06:00,048 --> 01:06:03,385 Тримай Влада подалі від людей і від Мейвіс. 940 01:06:04,261 --> 01:06:05,429 Буде зроблено. 941 01:06:06,096 --> 01:06:09,433 Оце дійсно якісний костюм. 942 01:06:10,392 --> 01:06:13,854 - Ці двоє дивно пахнуть. - Ви ж європеєць. 943 01:06:13,896 --> 01:06:16,231 Це називається "дезодорант". 944 01:06:16,315 --> 01:06:19,526 Що може бути краще, ніж образити цілий континент, Ліндо? 945 01:06:19,568 --> 01:06:21,570 Привіт, графе! Як життя? Франкенштейн. 946 01:06:21,612 --> 01:06:23,739 Взагалі-то я Франкенштейнів монстр. 947 01:06:23,780 --> 01:06:25,240 А Франкенштайн - це лікар, який... 948 01:06:25,282 --> 01:06:28,243 Був би радий послухати ще. Подзвоніть моїм помічникам. 949 01:06:28,577 --> 01:06:31,163 Дозвольте познайомити вас з іншими друзями вашого сина. 950 01:06:32,247 --> 01:06:35,500 - Це Мюррей. - Будь ласка, не вбивайте мене! 951 01:06:35,584 --> 01:06:38,420 Я хотів сказати, йо, Ве! Як житуха? 952 01:06:38,462 --> 01:06:41,590 Балакучий туалетний папір. Треба ж таке, це щось нове. 953 01:06:42,591 --> 01:06:45,093 Гаразд! Де малий? Ось із ким я хочу познайомитися. 954 01:06:45,135 --> 01:06:46,512 Джонні! 955 01:06:49,181 --> 01:06:52,100 Це зять Дракули. 956 01:06:52,142 --> 01:06:55,938 Я граф Джонаікл. 957 01:06:56,021 --> 01:06:58,398 Бла, бла, бланки звітності. 958 01:06:58,440 --> 01:07:01,443 У вас є чим заповнити? 959 01:07:01,485 --> 01:07:03,278 Що це ти нап'яв на голову? 960 01:07:03,320 --> 01:07:05,864 Схоже на цицьки моєї бабці. 961 01:07:08,158 --> 01:07:10,452 Татусю, хто цей чоловік з дивним обличчям? 962 01:07:10,494 --> 01:07:13,121 - Це той самий малий? - Звичайно. 963 01:07:13,163 --> 01:07:14,790 Покажи-но свої ікла. 964 01:07:14,831 --> 01:07:15,958 Ти що це робиш? 965 01:07:15,999 --> 01:07:17,459 Просто я так його люблю. 966 01:07:17,584 --> 01:07:21,129 Що аж хочу обійняти його ікла, які в нього є. 967 01:07:23,131 --> 01:07:26,844 Повторюю, покажи-но свої ікла. 968 01:07:36,144 --> 01:07:39,189 У нього пізно проріжуться ікла, як і в тебе. 969 01:07:39,314 --> 01:07:41,942 Так. Авжеж. Як і в мене. 970 01:07:43,527 --> 01:07:46,572 Оцей крутий бізнесмен був страшним плаксієм. 971 01:07:46,655 --> 01:07:49,157 - Авжеж, було таке. - Пісяв у ліжко. 972 01:07:49,241 --> 01:07:50,492 Годі, тату. 973 01:07:50,534 --> 01:07:53,495 Щоб у малого вилізли ікла, треба його налякати. 974 01:07:53,537 --> 01:07:54,997 Галякати гікла? 975 01:07:55,080 --> 01:07:57,749 Так, я робив те саме для оцього містера Крутелика. 976 01:07:57,833 --> 01:08:02,796 Спершу треба мати щось таке, що здається дитині милим і невинним. 977 01:08:02,838 --> 01:08:05,174 Тоді слід показати, що до чого, і... 978 01:08:06,383 --> 01:08:10,470 Повірте мені. З переляку ікла миттю вилізуть. Так, Драку? 979 01:08:10,512 --> 01:08:14,558 Серйозно, якщо я запізнюся на книжковий ярмарок, на вуличний теж не встигну. 980 01:08:15,184 --> 01:08:16,768 Ось хто тобі треба. 981 01:08:17,351 --> 01:08:20,272 Одержимий? Але Денніс страшенно засмутиться. 982 01:08:20,355 --> 01:08:22,357 Ти що, не розумієш? Це наш шанс. 983 01:08:22,440 --> 01:08:25,527 Якщо в Денисовича будуть ікла, бум! Він вампір. 984 01:08:25,569 --> 01:08:29,239 - І ви всі зможете залишитися тут. - Гаразд. Згода. 985 01:08:30,073 --> 01:08:31,783 - Ясно. - Правильне рішення. 986 01:08:32,034 --> 01:08:34,870 Дітки, друзі, сідайте. 987 01:08:34,912 --> 01:08:37,538 Денніс підготував для вас сюрприз. 988 01:08:37,623 --> 01:08:41,877 Єдиний і неповторний Кекі, тортовий монстр! 989 01:08:42,043 --> 01:08:45,547 Привіт, дітки! Це я, Кекі! 990 01:08:46,047 --> 01:08:49,259 Який гарний сьогодні Кекі-день! 991 01:08:49,426 --> 01:08:53,596 У мене питання. Хто з вас любить торт? 992 01:08:58,976 --> 01:09:00,062 Піднімайся! 993 01:09:07,903 --> 01:09:11,073 Чому я літаю? Можна сюди постановника, будь ласка? 994 01:09:11,114 --> 01:09:12,908 Мені це не подобається. 995 01:09:19,122 --> 01:09:22,583 Страшно, Денисовичу? Щось відчуваєш? Нічого не змінилося? 996 01:09:22,667 --> 01:09:24,252 З Кекі все гаразд? 997 01:09:26,087 --> 01:09:30,425 Я хочу зжерти цілий торт. Діляться тільки боягузи. 998 01:09:33,011 --> 01:09:36,348 Я не пригадую такого в телепередачі. 999 01:09:36,431 --> 01:09:39,475 По-моєму, я бачив це на диску Blu-ray, це бонуси. 1000 01:09:39,560 --> 01:09:41,728 Стривай, а чому там дідусь Влад? 1001 01:09:48,025 --> 01:09:51,029 Мені страшно, діду. Що це робиться з Кекі? 1002 01:09:55,200 --> 01:09:58,829 Це не ти їси торт. А торт їсть тебе! 1003 01:09:58,996 --> 01:10:01,790 - Ні! - Припини! 1004 01:10:04,835 --> 01:10:07,629 Що це було? Я пішов звідси. 1005 01:10:07,796 --> 01:10:10,883 І хай ці батьки тільки посміють запостити негативний відгук. 1006 01:10:11,300 --> 01:10:12,551 Що ти зробив? 1007 01:10:12,634 --> 01:10:15,470 Ще кілька секунд - і в малого прорізалися б ікла. 1008 01:10:15,554 --> 01:10:19,057 - Чхати я хотів. Воно того не варте. - Що того не варте? 1009 01:10:19,141 --> 01:10:22,603 Це була моя остання спроба зробити хлопчика вампіром, щоб ви залишилися. 1010 01:10:22,644 --> 01:10:25,814 Зіпсувавши його улюбленого героя? Як ти міг? 1011 01:10:25,898 --> 01:10:26,982 Ми були у відчаї. 1012 01:10:27,065 --> 01:10:30,402 - То ти про це знав? - Денніс не буде щасливим у моєму місті. 1013 01:10:30,485 --> 01:10:32,237 Денніс там ще не був. 1014 01:10:32,321 --> 01:10:34,281 Чоловік і дружина 1015 01:10:34,323 --> 01:10:36,658 Відчувають напругу 1016 01:10:36,742 --> 01:10:38,327 Стули пельку! 1017 01:10:38,410 --> 01:10:40,996 Джонні, Денніс - не монстр. 1018 01:10:42,206 --> 01:10:45,751 - Він любить авокадо. - Бо ти не даєш йому їсти нічого цікавого. 1019 01:10:45,834 --> 01:10:47,920 А я вважаю, що Денніс просто хоче бути нормальним. 1020 01:10:48,003 --> 01:10:50,464 Можна більше не вживати слово "нормальний"? 1021 01:10:50,506 --> 01:10:52,674 Там, де ми живемо зараз, він нормальний. 1022 01:10:52,758 --> 01:10:56,929 Він такий, який є. І ти не зможеш його змінити, тату. 1023 01:10:59,515 --> 01:11:02,684 - Деннісе, куди ти йдеш? - Геть. 1024 01:11:04,019 --> 01:11:06,480 Але тобі самому тут небезпечно. 1025 01:11:06,522 --> 01:11:09,942 Я знаю місце, де можна сховатися. Іди за мною. 1026 01:11:16,031 --> 01:11:17,241 Якби ти мене не зупинив, 1027 01:11:17,324 --> 01:11:20,661 моєму правнуку не довелося б усе життя прожити таким тюхтієм, 1028 01:11:20,702 --> 01:11:22,287 як оцей телепень. 1029 01:11:22,371 --> 01:11:24,373 - Тюхтієм? - Джонні, спокійно. 1030 01:11:24,414 --> 01:11:26,375 На бійку нариваєтеся, старий? 1031 01:11:26,458 --> 01:11:30,254 - Жовтий пояс з 1997 року. - Ні! 1032 01:11:30,337 --> 01:11:34,883 - А це ще що? Ти не вампір? - Бла? 1033 01:11:34,925 --> 01:11:39,596 Звісно, він людина. Він наш син. Ви думали, що ми монстри? 1034 01:11:42,558 --> 01:11:47,563 Ти! Ти дозволив доньці вийти за людину й народити людську дитину? 1035 01:11:47,604 --> 01:11:50,774 Краще пробий мені серце кілком. 1036 01:11:50,858 --> 01:11:54,319 Ми вже не ненавидимо людей, а вони не ненавидять нас. 1037 01:11:57,990 --> 01:12:00,158 Люди? 1038 01:12:01,410 --> 01:12:02,494 Ти дурень. 1039 01:12:02,578 --> 01:12:08,083 Твій правнук - наймиліший, найдобріший, найнезвичайніший хлопчик на світі. 1040 01:12:08,166 --> 01:12:12,087 І якщо ти не можеш любити його так, як він заслуговує, бо він напівлюдина, 1041 01:12:12,170 --> 01:12:13,797 то дурень тут ти. 1042 01:12:15,132 --> 01:12:16,258 Татусю. 1043 01:12:18,343 --> 01:12:22,097 - Слухайте, а де Денніс? Деннісе! - Деннісе? 1044 01:12:25,267 --> 01:12:28,353 З днем народження, Деннісе. Я приготувала тобі гостинець. 1045 01:12:28,437 --> 01:12:30,230 - Мертвого голуба? - Смачного. 1046 01:12:30,272 --> 01:12:33,233 Бо коли я закінчу бізнес-школу і почну керувати компанією, 1047 01:12:33,275 --> 01:12:36,278 така домашня їжа більше тобі не світитиме. 1048 01:12:36,320 --> 01:12:39,907 Я мушу виїхати звідси, Вінні. У Каліфорнію. 1049 01:12:39,948 --> 01:12:45,204 Мама вважає, що я тут нещасливий, тому сьо у мене нема волосся на лиці. 1050 01:12:45,287 --> 01:12:47,456 Вибач, що я не монстр. 1051 01:12:47,497 --> 01:12:51,043 Ні, ти ідеальний. Ти найкращий хлопчик з усіх, кого я знаю. 1052 01:12:51,126 --> 01:12:55,214 - А в мене ж 300 братів. - Ти теж хороша, Вінні. 1053 01:12:59,343 --> 01:13:04,723 Ну і ну. Мала людина та її домашня тваринка. 1054 01:13:04,890 --> 01:13:06,767 - Деннісе! - Денисовичу! 1055 01:13:06,808 --> 01:13:09,186 - У кімнаті його нема. - Біля басейну теж. 1056 01:13:09,686 --> 01:13:13,065 - У цій каструлі з супом теж. - Де ж він може бути? 1057 01:13:13,232 --> 01:13:15,817 Не знаю, для чого я взагалі вас запросила. 1058 01:13:16,485 --> 01:13:17,903 - Деннісе! - Деннісе! 1059 01:13:17,986 --> 01:13:20,239 - Денисовичу! - Деннісе! 1060 01:13:32,584 --> 01:13:34,294 Не пручайтеся. 1061 01:13:34,336 --> 01:13:38,340 - Для чого ви це робите? - Бо це неправильно. 1062 01:13:38,382 --> 01:13:40,592 Чому ніхто цього не розуміє? 1063 01:13:40,676 --> 01:13:43,846 Людям не місце поруч із монстрами. 1064 01:13:43,929 --> 01:13:46,765 - Неправда! - Правда! 1065 01:13:46,849 --> 01:13:49,351 Я взяв вас у заручники. 1066 01:13:49,434 --> 01:13:54,857 Ми з моєю командою рознесемо той людський готель на друзки. 1067 01:13:54,940 --> 01:13:58,235 - Не зможете. - Он як? Чому ж це? 1068 01:13:58,318 --> 01:14:00,904 - Тому сьо... - Тому сьо що? 1069 01:14:01,530 --> 01:14:04,199 Тому сьо це засмутить діда Драка. 1070 01:14:05,200 --> 01:14:10,706 - Засмутить. І що ти з цим зробиш? - Я не знаю. 1071 01:14:10,789 --> 01:14:12,583 А знаєш, чому ти не знаєш? 1072 01:14:12,666 --> 01:14:16,962 Тому сьо ти просто слабкий маленький хлопчик. 1073 01:14:47,492 --> 01:14:48,577 Що це було? 1074 01:14:48,911 --> 01:14:50,746 Деннісе, ми йдемо. 1075 01:14:52,247 --> 01:14:55,584 - З тобою все гаразд, Вінні? - Так, мій "дзень". 1076 01:15:20,442 --> 01:15:22,653 ПОДАВАЧ М'ЯЧІВ 1077 01:15:31,537 --> 01:15:34,331 - Деннісе! Он він, там. - Деннісе! Синку! 1078 01:15:34,498 --> 01:15:37,209 - Мій великий хлопчику! - Деннісе, ми тебе шукали. 1079 01:15:37,292 --> 01:15:39,545 - Котику. - Які ж ми раді тебе бачити. 1080 01:15:43,215 --> 01:15:44,967 Он його злі друзі. 1081 01:15:51,515 --> 01:15:53,684 Буде весело. 1082 01:16:54,536 --> 01:16:55,787 Це не я. 1083 01:17:07,591 --> 01:17:10,302 - Ти мегакрутий, Деннісе. - Він хотів сказати, Денисовичу. 1084 01:17:10,385 --> 01:17:11,720 Кекі мегакрутий! 1085 01:17:22,231 --> 01:17:23,941 Деннісе, я їду. 1086 01:17:28,946 --> 01:17:31,323 Я знав, що тренування колись знадобляться. 1087 01:17:55,013 --> 01:17:57,683 Атож, краще летіть звідси. 1088 01:17:58,976 --> 01:18:02,729 Діду Драк, я вампір і супергерой. 1089 01:18:02,771 --> 01:18:04,356 Я тепер крутий? 1090 01:18:04,439 --> 01:18:07,943 "Тепер"? Деннісе, ти завжди був крутий. 1091 01:18:07,985 --> 01:18:12,614 Людина, вампір, єдиноріг, ти ідеальний, ким би ти не був. 1092 01:18:12,656 --> 01:18:16,618 Але оскільки я вампір, можна нам залишитися тут? 1093 01:18:17,202 --> 01:18:18,328 Можна. 1094 01:18:18,412 --> 01:18:20,956 - Гаразд! Так! - Добре! 1095 01:18:22,708 --> 01:18:27,129 Але щоб ви знали, ми будемо приїжджати сюди на всі свята. 1096 01:18:27,212 --> 01:18:29,256 - Добре. - Добре. 1097 01:18:44,813 --> 01:18:49,151 Більше ніколи не наближайся ні до мене, ні до моєї родини. 1098 01:18:52,529 --> 01:18:53,739 Ні! 1099 01:19:02,664 --> 01:19:06,335 Татусю, ти щойно врятував людину. 1100 01:19:07,502 --> 01:19:11,340 Такий переполох через те, коли в хлопчика проріжуться ікла. 1101 01:19:11,423 --> 01:19:15,636 Яка різниця? Мої випали багато років тому! Дивіться. 1102 01:19:16,762 --> 01:19:19,765 Так, тату, встав їх на місце, доки нас усіх не знудило. 1103 01:19:19,848 --> 01:19:23,727 Слухайте! А сьогодні й досі чийсь день народження, так? 1104 01:20:19,741 --> 01:20:21,577 Давайте послухаємо, як ви співаєте! 1105 01:20:23,412 --> 01:20:24,997 Це не я. 1106 01:20:25,080 --> 01:20:26,748 КІНЕЦЬ