1
00:01:39,229 --> 00:01:43,150
ВІТАЄМО
МЕЙВІС І ДЖОНАТАНА
2
00:01:54,328 --> 00:01:56,038
Ласкаво просимо! Ласкаво просимо!
3
00:01:56,079 --> 00:01:59,208
Вітаю, Драксе. Оце так, та тут геть усі.
4
00:02:00,209 --> 00:02:04,421
Містере та місіс Лоґрен,
батьки нареченого та родичі.
5
00:02:08,466 --> 00:02:09,885
- Мамо й татку!
- Джонні!
6
00:02:09,927 --> 00:02:12,095
Аж не віриться, що ви всі приїхали.
7
00:02:33,867 --> 00:02:35,869
Так, так!
8
00:02:36,745 --> 00:02:38,789
Гарна дівчина прийшла
до мене на побачення?
9
00:02:38,872 --> 00:02:40,582
Гарнюня.
10
00:02:40,624 --> 00:02:43,835
- А моя?
- А до тебе прийшла дівчина?
11
00:02:43,919 --> 00:02:47,005
Так. Вона невидима.
Тому ти її й не бачиш.
12
00:02:47,089 --> 00:02:50,008
Ясно. Це та, що з "Канади"?
13
00:02:50,092 --> 00:02:51,218
Весілля починається.
14
00:03:50,485 --> 00:03:51,486
Чудово.
15
00:03:59,244 --> 00:04:01,496
Це правда. Щира правда, Марті.
16
00:04:16,803 --> 00:04:18,387
Як зворушливо.
17
00:04:21,183 --> 00:04:23,143
Ого. Ти ба, який ти.
18
00:04:24,353 --> 00:04:25,562
Божечки.
19
00:04:39,868 --> 00:04:43,121
Усе так, як ти хотіла,
моя отруйна ягідко?
20
00:04:43,205 --> 00:04:44,915
Так, татусю.
21
00:04:45,499 --> 00:04:47,459
От тільки де дідусь Влад?
22
00:04:47,543 --> 00:04:50,379
Сонечко, твоєму дідусеві
це б не сподобалося.
23
00:04:50,420 --> 00:04:51,839
Він старомодний.
24
00:04:51,880 --> 00:04:54,383
Звідки ми знаємо?
Якби він тільки познайомився з Джонні...
25
00:04:54,466 --> 00:04:55,926
То з'їв би його.
26
00:04:56,009 --> 00:04:59,012
Він не настільки сучасний,
як твій модний таточко.
27
00:04:59,054 --> 00:05:02,182
То ти справді не проти, що він не монстр?
28
00:05:02,266 --> 00:05:06,895
Людина, монстр, єдиноріг -
головне, щоб ти була щаслива.
29
00:05:07,729 --> 00:05:09,189
Дякую, тату.
30
00:05:11,441 --> 00:05:14,736
Ти завжди будеш моєю радістю
31
00:05:15,195 --> 00:05:18,407
Але тепер літаєш на крилах кохання
32
00:05:18,907 --> 00:05:21,577
Тепер ти дівчина Джонні
33
00:05:22,035 --> 00:05:23,120
Дівчина Джонні
34
00:05:23,203 --> 00:05:25,706
І трохи татова теж
35
00:05:25,747 --> 00:05:27,583
Мама була б така рада
36
00:05:27,666 --> 00:05:29,751
Бо завжди знала
37
00:05:29,835 --> 00:05:35,174
Кохання виявляє найкраще в тобі
38
00:05:46,059 --> 00:05:48,437
Минув рік
39
00:05:54,651 --> 00:05:56,695
- Привіт, тату.
- Привіт, дітки!
40
00:05:56,778 --> 00:05:58,488
Тодде, зробимо перерву.
41
00:06:02,284 --> 00:06:03,285
Ну, як справи?
42
00:06:03,368 --> 00:06:06,914
Мейвіс хотіла спитати,
чи не хочете ви політати.
43
00:06:07,706 --> 00:06:11,126
Ми вже сто років не літали.
Є якийсь привід?
44
00:06:11,293 --> 00:06:13,295
Ні, приводу немає.
45
00:06:13,921 --> 00:06:15,422
Скажи, Мейві?
46
00:06:16,131 --> 00:06:18,425
- Чого це він?
- Він дурко.
47
00:06:18,467 --> 00:06:20,636
Просто сьогодні гарна ніч, і...
48
00:06:20,677 --> 00:06:22,262
Ну, якщо не хочеш...
49
00:06:22,304 --> 00:06:23,764
Ні-ні! Ти що, смієшся?
50
00:06:23,805 --> 00:06:26,600
Та я зжер би відро часнику,
тільки б політати з тобою.
51
00:07:01,885 --> 00:07:04,513
Донечко, ти подивися,
які пухнасті хмаринки.
52
00:07:05,848 --> 00:07:08,308
Пам'ятаєш, у що ми гралися,
коли ти була малою?
53
00:07:08,350 --> 00:07:10,686
У хованки з гострими предметами?
54
00:07:11,186 --> 00:07:15,357
Ясно. Звичайні хованки.
55
00:07:17,651 --> 00:07:19,361
Де ж ти?
56
00:07:22,155 --> 00:07:23,532
Кажанятко!
57
00:07:25,617 --> 00:07:26,785
Мейві!
58
00:07:28,537 --> 00:07:30,038
Кажанятко!
59
00:07:31,206 --> 00:07:33,709
Я тебе спіймаю.
60
00:07:39,339 --> 00:07:41,341
Донечко? З тобою все гаразд?
61
00:07:41,466 --> 00:07:45,554
Так. Просто важче перевести подих,
бо я вагітна.
62
00:07:45,679 --> 00:07:48,390
Так, тоді не дивно, що тобі...
63
00:07:48,432 --> 00:07:49,474
Що?
64
00:07:56,565 --> 00:07:59,193
Я стану дідусем!
65
00:08:00,903 --> 00:08:03,906
А я стану татом!
66
00:08:05,199 --> 00:08:08,160
Бо ти татова дівчинка чи хлопчик
67
00:08:08,243 --> 00:08:10,746
Татова дівчинка чи хлопчик
68
00:08:11,121 --> 00:08:12,873
Я знову голодна, котику.
69
00:08:12,915 --> 00:08:15,042
Принесеш мені морозива з оселедцем?
70
00:08:16,752 --> 00:08:19,379
Ні-ні-ні.
Не піддавайся харчовим забаганкам.
71
00:08:19,421 --> 00:08:21,423
Це шкідливо для маляти.
72
00:08:21,507 --> 00:08:24,635
Треба споживати більше павуків,
щоб дитина як слід лазила по стелях.
73
00:08:24,718 --> 00:08:26,053
ЧОГО ЧЕКАТИ,
коли чекаєш ВАМПІРА
74
00:08:26,094 --> 00:08:28,764
І їсти якомога більше овечої жовчі.
75
00:08:28,972 --> 00:08:32,684
Тату, я тебе люблю, але не факт,
що дитина буде вампіром.
76
00:08:32,768 --> 00:08:35,687
Я була б рада,
якби малюк виявився людиною, як Джонні.
77
00:08:35,770 --> 00:08:39,149
"Людиною". З тисячолітніми
генами Дракули.
78
00:08:39,232 --> 00:08:40,442
Цього не буде.
79
00:08:40,525 --> 00:08:42,277
Головне, щоб малюк був здоровий.
80
00:08:42,361 --> 00:08:45,948
- Звичайно. Здоровий вампірчик.
- Або людина.
81
00:08:46,031 --> 00:08:48,784
Так, людина, яка вміє літати, як кажан.
82
00:08:49,117 --> 00:08:51,912
Ось. Скуштуй супчику
з монстро-фрикадельками.
83
00:08:51,954 --> 00:08:53,956
За рецептом твоєї мами.
84
00:08:58,252 --> 00:08:59,753
Дякую, тату.
85
00:09:00,128 --> 00:09:03,757
Ти варив його мені в дитинстві.
Мій улюблений.
86
00:09:15,519 --> 00:09:16,562
Вибачте.
87
00:09:19,356 --> 00:09:20,941
ТРИМАЙСЯ, МАЛЕЧА
88
00:09:24,611 --> 00:09:26,822
П'ЯТНИЦЯ
13
89
00:09:27,239 --> 00:09:29,616
Пологовий зал
90
00:09:31,326 --> 00:09:34,413
Сер, у пологовий зал
можна заходити тільки батьку дитини.
91
00:09:34,496 --> 00:09:36,832
Серйозно? Ну добре.
92
00:09:36,874 --> 00:09:39,167
Він теж член сім'ї, напевно.
93
00:09:44,506 --> 00:09:47,801
Дивіться! Це хлопчик! Хлопчик!
94
00:09:47,843 --> 00:09:50,888
Рід Дракул продовжується!
95
00:09:51,471 --> 00:09:55,017
Ніхто тебе не скривдить, доки я тут,
96
00:09:55,058 --> 00:09:56,852
мій диявольський песику.
97
00:09:57,311 --> 00:09:59,021
Тату, можна я візьму на руки
свою дитину?
98
00:09:59,062 --> 00:10:01,148
Якби я був татом, то сказав би "так".
99
00:10:01,190 --> 00:10:03,859
Але я медсестра, Франсіна.
100
00:10:03,901 --> 00:10:05,652
Але все одно тримай.
101
00:10:11,366 --> 00:10:14,494
Винен.
102
00:10:18,415 --> 00:10:21,168
Маленькому Деннісу вже рочок.
103
00:10:24,755 --> 00:10:27,216
Мило. Так. Симпатичне дитя.
104
00:10:29,885 --> 00:10:33,222
Гаразд, час подивитися,
що ж нам подарували.
105
00:10:33,388 --> 00:10:37,017
Гаразд! Обдаруймо нашого хлопчика!
106
00:10:37,059 --> 00:10:39,061
Дивіться, що я йому купив. Цяцьку!
107
00:10:40,103 --> 00:10:41,146
Вона проклята?
108
00:10:41,230 --> 00:10:43,273
Суперпроклята. Йому - лише найкраще.
109
00:10:43,357 --> 00:10:45,108
Прямісінько з гробниці.
110
00:10:45,400 --> 00:10:49,321
Він тільки починає ходити,
може, вона важча, ніж...
111
00:10:51,448 --> 00:10:53,867
Не реви, Денисовичу.
112
00:10:53,909 --> 00:10:56,620
Його звати Денніс. На честь мого батька.
113
00:10:56,703 --> 00:10:58,789
А вампірське ім'я в нього інше.
114
00:10:58,872 --> 00:11:01,250
Мій маленький Денисович-Висович.
115
00:11:02,084 --> 00:11:04,002
А ми точно знаємо, що він вампір?
116
00:11:04,086 --> 00:11:05,629
Я не кажу, що це погано,
117
00:11:05,712 --> 00:11:09,925
але хіба в нього не мало б бути
ікол і блідої шкіри, як у вас?
118
00:11:10,050 --> 00:11:13,220
Теоретично вампірські ікла можуть
виростати до п'ятирічного віку.
119
00:11:13,595 --> 00:11:15,848
Ікла в нього виростуть. Він же Дракула.
120
00:11:15,931 --> 00:11:17,724
Але й наполовину Лоґрен.
121
00:11:17,766 --> 00:11:20,936
Може, йому краще буде жити
в нашому світі. Там більше людей.
122
00:11:20,978 --> 00:11:24,815
Що? Подивіться, як гарно
він грається з вовченятами.
123
00:11:27,985 --> 00:11:31,738
Ми принесли подарунок.
Сподіваюся, він прийнятний.
124
00:11:32,406 --> 00:11:34,241
"Моя перша гільйотина".
125
00:11:34,283 --> 00:11:37,327
Дуже розвиваюча. Гарний вибір, Франку.
126
00:11:37,411 --> 00:11:41,123
Вона чудова. Дякую.
Але треба встановити захист для дитини.
127
00:11:42,791 --> 00:11:45,627
Джонні, ти не пам'ятаєш,
куди поклав гумові корки?
128
00:11:46,461 --> 00:11:48,297
Захист дитини від гільйотини?
129
00:11:48,338 --> 00:11:51,800
Ну подумаєш, відрубає пальця.
Так ще веселіше.
130
00:11:51,842 --> 00:11:54,303
Вона змусила мене
встановити захист по всьому готелю.
131
00:11:54,344 --> 00:11:57,014
У когось гіперопіка.
132
00:12:19,494 --> 00:12:20,746
ДЕННІСУ
1 РОЧОК!
133
00:12:20,829 --> 00:12:21,997
ДЕННІСУ
2 РОЧКИ!
134
00:12:22,206 --> 00:12:23,874
Джонні! Хутко, сюди!
135
00:12:26,543 --> 00:12:27,920
Що таке? З ним усе гаразд?
136
00:12:28,337 --> 00:12:29,963
Денніс сказав перше слово!
137
00:12:30,339 --> 00:12:31,507
Та ти що?
138
00:12:31,715 --> 00:12:33,717
Ну давай, зайчику. Скажи ще раз.
139
00:12:33,800 --> 00:12:34,968
Бла, бла-бла.
140
00:12:36,011 --> 00:12:38,847
Я не кажу: "Бла, бла-бла".
141
00:12:39,640 --> 00:12:41,350
А ми й не кажемо, що кажеш.
142
00:12:41,391 --> 00:12:43,852
- Тоді звідки він цього набрався?
- Бла, бла-бла.
143
00:12:43,936 --> 00:12:46,021
Може, інколи ти так кажеш.
144
00:12:46,188 --> 00:12:48,607
Я кажу це лише тоді,
коли кажу, що я так не кажу!
145
00:12:48,941 --> 00:12:50,192
Бла, бла-бла.
146
00:12:50,359 --> 00:12:52,986
Добре, малий. Ми зрозуміли.
Говорити ти вмієш.
147
00:12:54,363 --> 00:12:56,281
Денисовичу.
148
00:12:57,407 --> 00:13:00,035
- Тату.
- Перевіряю, чи нема карієсу.
149
00:13:03,372 --> 00:13:06,166
- Бла, бла-бла.
- Бла, бла-бла.
150
00:13:06,667 --> 00:13:08,293
То це була ти!
151
00:13:18,720 --> 00:13:20,138
Божечки, Леонарде.
152
00:13:20,222 --> 00:13:23,809
Якби ти дійсно був таким страшком,
я б з тобою не тусувався.
153
00:13:23,892 --> 00:13:25,394
Хлопці, що тут у вас?
154
00:13:25,435 --> 00:13:27,855
Тут що, вечірка? Візьми слухавку.
155
00:13:28,188 --> 00:13:33,235
Мені байдуже, що Джонні сказав, що це
"крутий додаток". Джонні тут новачок.
156
00:13:33,569 --> 00:13:36,989
Ну, Кашоголовий, ти викликав
катафалк для Гремлінбергів?
157
00:13:37,072 --> 00:13:39,241
Ні, ти завис на своїй сторінці
у Фейсбуці. Знову.
158
00:13:39,283 --> 00:13:40,534
Кашоголовий - Бургер з мозку
ДРУГИЙ У ПОДАРУНОК
159
00:13:40,576 --> 00:13:43,954
Драку, я сказав нашим, що соцмережі -
найкраща реклама для готелю.
160
00:13:44,037 --> 00:13:45,581
Правда, Кліфтоне?
161
00:13:46,915 --> 00:13:49,376
Драку, я хотів обговорити деякі свої ідеї,
162
00:13:49,418 --> 00:13:52,504
я ж ваш новий співасистент-координатор
відділу кадрів.
163
00:13:52,588 --> 00:13:53,672
Звичайно. Це справжня робота.
164
00:13:53,755 --> 00:13:57,092
А не дешева відмазка, щоб Мейвіс
була щаслива, а ти щоб ніколи не виїхав.
165
00:13:57,134 --> 00:13:59,303
Ясно. Отже, я тут подумав,
166
00:13:59,386 --> 00:14:03,599
оскільки в нас тепер так багато людей,
може, оновимо деякі виступи?
167
00:14:03,682 --> 00:14:05,100
Наприклад, виступ фокусника?
168
00:14:05,142 --> 00:14:06,977
А що не так із Триоким Гаррі?
169
00:14:07,060 --> 00:14:10,105
Людям він здається трохи старомодним.
170
00:14:10,314 --> 00:14:12,399
Скажіть, сер, яку карту ви загадали?
171
00:14:12,441 --> 00:14:14,234
Пікову трійку?
172
00:14:15,944 --> 00:14:18,447
Оце ваша карта, друже мій?
173
00:14:22,159 --> 00:14:23,660
Ні, Гаррі молодець.
174
00:14:23,744 --> 00:14:26,121
Гаррі не винен у тому,
що в нього старомодні глядачі.
175
00:14:26,246 --> 00:14:27,873
Добре, а Вейн?
176
00:14:27,956 --> 00:14:29,791
Вейн? Ти що, здурів? То ж мій друг.
177
00:14:29,833 --> 00:14:31,585
Тоді, може, щось інше, а не теніс?
178
00:14:32,002 --> 00:14:33,754
Гаразд, ось що треба робити:
179
00:14:33,795 --> 00:14:37,758
піднімати ракетку саме під час удару,
щоб гарно закрутити м'яч.
180
00:14:37,799 --> 00:14:39,426
От спробуйте відбити м'яч.
181
00:14:48,268 --> 00:14:50,812
Що це таке? Що за звук? Він іде від мене!
182
00:14:50,854 --> 00:14:52,648
Це просто мобільний,
який я вам подарував.
183
00:14:52,689 --> 00:14:55,984
Кліфтон шле вам СМС,
щоб ви потренувалися йому відповідати.
184
00:14:59,947 --> 00:15:02,616
- Що за... Воно не працює.
- Давайте я.
185
00:15:03,283 --> 00:15:07,496
Любий Драку,
Гар іровл ріволр, іврало івполіплол.
186
00:15:07,829 --> 00:15:09,122
Тепер ви можете писати Кліфтону.
187
00:15:09,998 --> 00:15:11,500
Гаразд, добре.
188
00:15:12,543 --> 00:15:15,128
- Як ти це робиш?
- Може, це через нігті.
189
00:15:15,170 --> 00:15:17,631
Це легко. От дивіться. Я напишу Мейвіс.
190
00:15:17,673 --> 00:15:20,217
Чекаю вечора побачення.
191
00:15:20,300 --> 00:15:22,803
Бачите? І дивіться,
вона відразу відповіла.
192
00:15:22,845 --> 00:15:25,347
"Мушу скасувати.
Не можу покинути Денніса".
193
00:15:25,806 --> 00:15:26,890
Гаразд.
194
00:15:26,974 --> 00:15:31,687
Нам що тепер,
заборонено побути на самоті?
195
00:15:31,854 --> 00:15:35,858
Мені теж треба відчувати,
що мене люблять.
196
00:15:35,899 --> 00:15:37,401
І відправляю.
197
00:15:38,193 --> 00:15:41,613
Добре. Я зрозумів тільки те,
що ти жалюгідний.
198
00:15:41,697 --> 00:15:44,074
Так, ясно.
Може, вам треба поставити блютус.
199
00:15:44,157 --> 00:15:46,785
Добре. Блю Тус, іди-но сюди.
200
00:15:49,580 --> 00:15:50,998
Ну, що далі?
201
00:15:55,377 --> 00:15:57,754
Прокинься і співай, мій Денисовичу.
202
00:15:57,838 --> 00:15:59,131
Привіт, дідусю.
203
00:15:59,214 --> 00:16:02,676
Привіт, моє дияволенятко.
Тобі наснилися гарні кошмари?
204
00:16:03,635 --> 00:16:06,513
Мені снилося, що я бачу стегозавра.
205
00:16:06,555 --> 00:16:09,057
І ти пив його кров?
206
00:16:09,558 --> 00:16:12,102
- Ні.
- Я просто так спитав.
207
00:16:12,186 --> 00:16:15,439
- Слухай! А хочеш зробити щось класне?
- Хочу!
208
00:16:16,231 --> 00:16:20,736
Я навчу тебе перетворюватися на кажана.
Як я.
209
00:16:20,944 --> 00:16:22,905
- Бачиш?
- Класно.
210
00:16:22,988 --> 00:16:24,907
Так! Я ж кажу, це класно.
211
00:16:25,365 --> 00:16:26,867
Тепер спробуй ти.
212
00:16:27,367 --> 00:16:28,619
Я кажан.
213
00:16:28,911 --> 00:16:31,079
Я кажан. Я кажан. Я кажан.
214
00:16:31,163 --> 00:16:32,414
Я кажан.
215
00:16:32,915 --> 00:16:36,084
- Я мав на увазі справжнього кажана.
- Я кажан!
216
00:16:37,753 --> 00:16:42,466
Денисовичу. Зроби вдих. Ти насправді
можеш перетворитися на кажана.
217
00:16:42,549 --> 00:16:44,927
Спробуй. Відчуй себе кажаном.
218
00:16:47,054 --> 00:16:48,764
Не куркою.
219
00:16:50,766 --> 00:16:52,768
А це ще що? Брейк-данс?
220
00:16:52,809 --> 00:16:56,563
Якщо я покажу, що вмію танцювати,
ти спробуєш полетіти?
221
00:17:11,786 --> 00:17:13,997
Тату? Чого це ви танцюєте?
222
00:17:14,790 --> 00:17:16,792
Він танцював уві сні.
223
00:17:16,833 --> 00:17:18,334
Ходімо, котику. Повертайся в ліжечко.
224
00:17:18,418 --> 00:17:21,170
"Повертайся в ліжечко"?
Уже по 8.00 вечора.
225
00:17:21,255 --> 00:17:23,340
Ти вже забув про новий графік сну?
226
00:17:23,422 --> 00:17:24,424
ГРАФІК СНУ ДЕННІСА
227
00:17:24,466 --> 00:17:25,801
Він на півдня ходить на людські уроки.
228
00:17:25,843 --> 00:17:29,179
Якби він сьогодні поспав до 2.00 ночі,
було б так добре.
229
00:17:29,263 --> 00:17:33,267
Але, смертонько, у шістьох Вейнових
вовченят сьогодні день народження.
230
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Ти ж не хочеш, щоб він його пропустив?
231
00:17:35,102 --> 00:17:39,314
Тату, я люблю вовченят,
але вони трохи необережні з Деннісом.
232
00:17:39,398 --> 00:17:43,360
- "Трохи необережні"?
- А ти не помітив? Денніс не такий, як вони.
233
00:17:43,443 --> 00:17:46,530
До чого ти хилиш? Що Денисовичу
не можна бути поруч із монстрами?
234
00:17:46,613 --> 00:17:49,658
Я люблю монстрів! Мультик! Мультик!
235
00:17:49,700 --> 00:17:52,202
Хочеш показати дідусю Драку
свій мультик про монстрів?
236
00:17:52,286 --> 00:17:53,287
Так!
237
00:17:55,747 --> 00:17:58,250
Хто найкрутіший монстр?
238
00:17:58,333 --> 00:17:59,877
Кекі!
239
00:18:01,003 --> 00:18:03,046
Кекі - щасливий монстр!
240
00:18:03,130 --> 00:18:05,507
Кекі любить тортики! Ням-ням!
241
00:18:05,591 --> 00:18:07,801
У животика болить животик.
242
00:18:08,886 --> 00:18:11,263
І чому та істота називається монстром?
243
00:18:11,346 --> 00:18:13,432
Скуштуй тортика, Вузеллампелбаме.
244
00:18:13,515 --> 00:18:17,269
Пам'ятайте, дітки:
справжній монстр завжди всім ділиться.
245
00:18:17,352 --> 00:18:22,065
"Ділиться?" Так! Згадуючи про монстрів,
я думаю про те, як вони "діляться".
246
00:18:22,149 --> 00:18:25,652
Давай я розкажу тобі,
що таке справжній монстр, Денисовичу.
247
00:18:25,694 --> 00:18:30,032
Тату, будь ласка. Йому вже майже п'ять.
Не нав'язуй своє.
248
00:18:33,577 --> 00:18:35,829
Не так швидко, Вузеллампелбаме.
249
00:18:41,001 --> 00:18:44,671
Гойда, гойда, гой
Ніченька іде
250
00:18:44,713 --> 00:18:46,965
Мамо, я вже великий для колискових.
251
00:18:47,341 --> 00:18:49,384
Що? Ні, там співається не так.
252
00:18:49,468 --> 00:18:51,136
Так співає більшість людей.
253
00:18:51,220 --> 00:18:53,430
"Більшість людей"? А чим погана...
254
00:18:53,514 --> 00:18:56,850
Ой, ой-йой, ой-йой
Боляче буде
255
00:18:56,934 --> 00:19:00,103
Діточкам малим, смерть до них іде
256
00:19:00,187 --> 00:19:02,898
- Тату.
- Облиш. Ти ж знаєш, як співав тобі я.
257
00:19:02,981 --> 00:19:06,401
Під вікном тремтять
Зомбі і мерці
258
00:19:06,485 --> 00:19:09,947
І кричать, там кров
Гній і пухирці
259
00:19:10,948 --> 00:19:15,077
Ой, ой-йой, ой-йой
Очка заплющи
260
00:19:15,160 --> 00:19:20,499
В сні кривавому задихнешся ти
261
00:19:22,459 --> 00:19:24,086
І досі працює.
262
00:19:32,427 --> 00:19:37,307
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
263
00:19:46,817 --> 00:19:51,154
З днем народження, Воллі, Вілсоне, Вупі,
Вейлоне, Віпі і Вайніє.
264
00:19:52,406 --> 00:19:55,617
Денисовичу! Мій великий хлопчику!
Ти все ж прийшов!
265
00:19:56,326 --> 00:19:58,328
Я обдумала твої слова, тату.
266
00:19:58,412 --> 00:20:02,624
- Може, я занадто його опікаю.
- Дякую, гробокексику.
267
00:20:03,458 --> 00:20:05,168
Деннісе! Я тебе люблю! Дзень!
268
00:20:05,252 --> 00:20:06,461
Привіт, Вінні.
269
00:20:06,503 --> 00:20:10,174
Обожнюю твоє гарне руде волосся!
Дзень, дзень!
270
00:20:12,676 --> 00:20:16,805
Вінні. Не лізь до нього, доню.
Вибач, Мейвіс.
271
00:20:16,847 --> 00:20:19,349
Нічого, тьотю Вандо.
Вони просто граються.
272
00:20:19,433 --> 00:20:23,395
Оце так! Лімбо?
Я колись так любила цю гру!
273
00:20:23,478 --> 00:20:26,982
- То біжи туди, Мейві.
- Правда? Але я ж тепер мама.
274
00:20:27,024 --> 00:20:29,985
- Покажи їм, як це робиться.
- Добре. Так, добре.
275
00:20:38,660 --> 00:20:40,495
Не може бути! Піната?
276
00:20:43,957 --> 00:20:45,876
Мейвіс, дорогенька. Це на потім.
277
00:20:47,711 --> 00:20:49,171
Ми не хочемо,
щоб вовченята об'їлися...
278
00:20:50,672 --> 00:20:52,424
Цукерки!
279
00:20:55,177 --> 00:20:56,220
Цукром.
280
00:21:03,769 --> 00:21:05,562
Вибачте. Це все я почала?
281
00:21:05,646 --> 00:21:07,898
Нічого страшного.
Їх недарма називають послідом.
282
00:21:19,993 --> 00:21:22,162
Деннісе! З тобою все гаразд?
283
00:21:22,204 --> 00:21:25,749
- Мені дали цукерку.
- Дивися! У тебе зубчик випав.
284
00:21:25,832 --> 00:21:28,377
Ти серйозно? Йому вибили зуба?
285
00:21:28,418 --> 00:21:31,213
І правда, вибили. А он лізе ікло.
286
00:21:31,255 --> 00:21:34,716
Тату. Його молочний зубчик був не іклом.
Чому постійний буде інакшим?
287
00:21:34,758 --> 00:21:36,593
Він не монстр.
288
00:21:41,056 --> 00:21:43,934
Скоро зійде сонце,
і треба буде відвезти його на заняття.
289
00:21:44,017 --> 00:21:48,021
А чим погані наші місцеві заняття?
Наприклад, дитяча йога?
290
00:21:48,355 --> 00:21:52,276
Йога!
291
00:21:52,359 --> 00:21:54,528
Тут дім Денисовича.
292
00:21:54,570 --> 00:21:57,281
- Не знаю, тату.
- Чого ти не знаєш?
293
00:21:57,364 --> 00:22:00,909
Ми тут говорили про переїзд.
294
00:22:00,951 --> 00:22:03,287
Туди, де Деннісу буде безпечніше.
295
00:22:03,370 --> 00:22:06,164
Може, туди, де ріс Джонні, у Каліфорнію.
296
00:22:06,248 --> 00:22:10,586
Вибач, але не можна зробити
з когось того, ким він не є.
297
00:22:12,546 --> 00:22:15,424
- Ходімо, синку. Нам пора.
- Дзень, дзень?
298
00:22:16,258 --> 00:22:19,344
Мейві, чекай. Ти ж несерйозно, так?
299
00:22:22,639 --> 00:22:24,433
Ти про це знав? Про від'їзд?
300
00:22:25,267 --> 00:22:26,977
Це ще не точно.
301
00:22:27,060 --> 00:22:28,478
Точно тільки те, що вона про це говорить,
302
00:22:28,562 --> 00:22:31,273
але доки ми не переїхали,
точності ще нема.
303
00:22:34,318 --> 00:22:36,528
Він щойно обліпив мене
пташиним кормом?
304
00:22:37,237 --> 00:22:38,614
Так, обліпив.
305
00:22:48,916 --> 00:22:51,335
Тату, це не ікло.
306
00:22:51,418 --> 00:22:54,880
Тату, я не знаю,
чи можна тут ростити Денніса.
307
00:22:54,963 --> 00:22:56,298
Скажи, Джонні?
308
00:22:56,340 --> 00:22:59,885
Слухай, друзяко. Це не я. Це Мейві.
309
00:22:59,968 --> 00:23:03,138
І ще, друзяко. Я боюся щось казати.
310
00:23:03,305 --> 00:23:05,682
Слухай, друзяко. Я друзяка!
311
00:23:05,766 --> 00:23:08,018
Драку? З ким ти розмовляєш?
312
00:23:08,101 --> 00:23:10,646
Не турбувати. Граф тут кривляється.
313
00:23:11,647 --> 00:23:13,482
А чого ти кривляєшся, Драку?
314
00:23:13,524 --> 00:23:16,652
Через дітей.
Мейві Вейві каже, що хоче виїхати звідси.
315
00:23:16,693 --> 00:23:19,655
Виїхати звідси? А Джонні як же?
Він не хоче виїжджати.
316
00:23:19,696 --> 00:23:22,115
Він робить готель більш схожим
на людський заради Денніса.
317
00:23:22,157 --> 00:23:23,992
Оскільки Денніс не монстр.
318
00:23:24,201 --> 00:23:25,619
Він монстр!
319
00:23:25,661 --> 00:23:27,037
Просто в нього пізно виростуть ікла.
320
00:23:27,829 --> 00:23:29,164
Ага, а з мене
можна малювати долоню.
321
00:23:29,248 --> 00:23:34,002
Помовч! Просто Денисовича збивають
з пантелику людські витребеньки.
322
00:23:35,003 --> 00:23:38,465
То, може, варто залучати
малого до витребеньок монстрів.
323
00:23:38,674 --> 00:23:40,175
Мені потрібен плащ.
324
00:23:40,342 --> 00:23:43,637
Не можу. Вона завжди поруч,
стежить за моїми діями.
325
00:23:43,679 --> 00:23:47,015
Якби ж я міг залишитися з ним наодинці.
326
00:23:47,057 --> 00:23:49,810
Хвилинку. Джонні теж цього хоче.
327
00:23:50,686 --> 00:23:53,021
Побути наодинці з Мейвіс.
328
00:23:55,232 --> 00:23:59,111
У них хоч раз була відпустка
після весілля?
329
00:24:01,989 --> 00:24:05,742
Тепер буде. І в нас теж. Франку, ти геній.
330
00:24:22,217 --> 00:24:24,970
Ми покажемо Денисовичу
усі наші улюблені місця.
331
00:24:25,596 --> 00:24:28,140
Кожен із нас продемонструє йому
свої вміння.
332
00:24:30,392 --> 00:24:32,728
Це навчить його бути монстром.
333
00:24:34,938 --> 00:24:37,524
І не встигнемо й озирнутися,
як у нього виростуть ікла.
334
00:24:37,566 --> 00:24:39,318
Наступного тижня
хлопчику буде п'ять років.
335
00:24:39,401 --> 00:24:42,070
Якщо він не стане вампіром
до дня народження, то не стане ніколи.
336
00:24:42,237 --> 00:24:44,489
Ще й як стане, малий.
337
00:24:44,573 --> 00:24:47,159
Йому треба тільки побути
зі своїм вамподідом.
338
00:24:47,242 --> 00:24:49,870
- "Вамподідом"?
- Вампіром-дідом.
339
00:24:49,912 --> 00:24:52,122
Ну ти що. Це ж очевидно.
340
00:24:54,249 --> 00:24:58,670
- Джонні. Вийди.
- Що? Хто там?
341
00:24:58,754 --> 00:25:01,590
Це твій тесть. Є розмова.
342
00:25:03,091 --> 00:25:04,426
Що таке?
343
00:25:05,969 --> 00:25:08,055
Давай я їх розжену. Вибач.
344
00:25:08,096 --> 00:25:11,350
Без проблем.
Мені навіть лестила така увага.
345
00:25:13,435 --> 00:25:16,438
Можна ці залишаться? По-моєму,
вони ще не готові вилетіти з гнізда.
346
00:25:16,480 --> 00:25:18,482
Ану киш. Летіть до своєї матері.
347
00:25:18,565 --> 00:25:21,401
- Слухай, ти хочеш залишитися тут, так?
- Звичайно.
348
00:25:21,443 --> 00:25:24,029
Тут я вперше зміг бути собою.
349
00:25:24,112 --> 00:25:27,574
Я не почувався таким живим ще
з винаходу піци з начиненою скоринкою.
350
00:25:27,616 --> 00:25:31,453
Тоді в нас багато роботи.
Отже, план такий.
351
00:25:32,079 --> 00:25:34,748
Може, було б добре звозити її
у твоє рідне містечко.
352
00:25:34,790 --> 00:25:36,291
Але пам'ятай...
353
00:25:36,959 --> 00:25:39,795
Значить, порізане авокадо,
вівсянка з абрикосами,
354
00:25:39,836 --> 00:25:42,130
після кожної ванни -
зволожуючий крем "Авіно".
355
00:25:42,214 --> 00:25:45,592
А ще змастити йому задок олією ши
перед тим, як надягти піжаму,
356
00:25:45,634 --> 00:25:47,970
тоді 20 хвилин з небулайзером,
357
00:25:48,011 --> 00:25:51,348
доки я читатиму йому книгу
"Цікаві букви для малят".
358
00:25:51,431 --> 00:25:54,768
Я багато прошу, тату.
Ми можемо просто взяти Денніса з собою.
359
00:25:54,810 --> 00:25:58,146
Що? Ти смієшся? І збити його розклад?
360
00:25:58,188 --> 00:25:59,398
Ні-ні-ні.
361
00:25:59,481 --> 00:26:01,066
Ви, дітки, їдьте в Каліфорнію,
362
00:26:01,149 --> 00:26:03,944
подивіться, чи підійде вона
для виховання Денисовича.
363
00:26:03,986 --> 00:26:05,487
Ти не забудеш,
як користуватися відеочатом?
364
00:26:05,571 --> 00:26:08,699
Ні. За допомогою телефона,
кнопочок і агонії.
365
00:26:08,782 --> 00:26:12,703
Дякую за розуміння, тату.
Я знаю, що з тобою він буде в безпеці.
366
00:26:12,786 --> 00:26:16,456
Звісно, Мейві.
Осиковий кілок мені в серце.
367
00:26:16,498 --> 00:26:18,876
Просто я страшенно за ним сумуватиму.
368
00:26:19,835 --> 00:26:23,005
- Я тебе люблю, Деннісе.
- Я теж тебе люблю, матусю.
369
00:26:23,213 --> 00:26:26,717
Щовечора перед сном я розповідатиму
йому історії про Мейві Вейві.
370
00:26:26,800 --> 00:26:29,136
Ти найкращий. Люблю тебе, тату.
371
00:26:32,055 --> 00:26:35,017
Я сумуватиму за вами всіма.
Ви всі - моя родина.
372
00:26:35,517 --> 00:26:39,688
- Люблю тебе, Драку.
- Так. Я тебе теж.
373
00:26:39,730 --> 00:26:43,400
І пам'ятай про наш план.
Хай вона від щастя забуде про все на світі.
374
00:26:43,483 --> 00:26:46,028
- Але в розумних межах, ясно?
- Звичайно.
375
00:26:46,111 --> 00:26:48,572
Операція "Хай вона від щастя
забуде про все на світі,
376
00:26:48,655 --> 00:26:52,201
але в розумних межах, ясно"
стартує зараз. Класно?
377
00:26:52,242 --> 00:26:53,827
Я усміхаюся тільки для виду.
378
00:26:53,869 --> 00:26:56,038
- Мій рюкзак обіймете?
- Ні.
379
00:27:02,586 --> 00:27:04,254
Назад у ліжечко.
380
00:27:04,338 --> 00:27:07,382
Так, ми повернемося в ліжечко.
Хто ж не любить ліжечко?
381
00:27:07,424 --> 00:27:10,177
Але спершу зробимо одну справу.
382
00:27:13,680 --> 00:27:15,307
Там, куди ми їдемо, тепло? Шорти брати?
383
00:27:15,390 --> 00:27:18,310
Сподіваюся, що ні. Я ще не накачався,
щоб носити купальники.
384
00:27:18,393 --> 00:27:20,437
Байдуже. Де Ґріффін?
385
00:27:20,521 --> 00:27:22,940
Можна дати мені секунду?
Я прощаюся з Емілі.
386
00:27:23,023 --> 00:27:24,274
От лихо.
387
00:27:24,483 --> 00:27:27,027
Я так за тобою сумуватиму.
388
00:27:27,069 --> 00:27:31,573
Ти мусиш бути сильною, серденько.
Наші з тобою стосунки міцні, як сталь.
389
00:27:32,783 --> 00:27:35,661
Кохана, не плач. На нас усі дивляться.
390
00:27:35,744 --> 00:27:37,287
Так, я мушу йому про це сказати.
391
00:27:37,371 --> 00:27:39,915
Хай вже виговориться, і покінчимо з цим.
392
00:27:39,957 --> 00:27:44,586
Ну все, голуб'ята.
Допивайте шампанське і рушаймо.
393
00:27:45,045 --> 00:27:47,339
Так. Звичайно. Добре.
394
00:27:47,422 --> 00:27:48,632
За нас, пташечко.
395
00:27:50,467 --> 00:27:52,302
От незграба.
396
00:27:52,803 --> 00:27:56,598
- І нам не можна сказати про це ні слова?
- Ні. На "дзень" нема часу.
397
00:28:04,606 --> 00:28:08,110
Як пристебнути
це дурне дитяче автокрісло?
398
00:28:08,151 --> 00:28:09,736
Треба обстригти нігті, друже.
399
00:28:09,778 --> 00:28:11,947
А ми пристібаємо дітей,
обмотуючи їх скотчем.
400
00:28:16,660 --> 00:28:17,661
А цей що тут робить?
401
00:28:17,744 --> 00:28:21,123
Я сказав, що йому можна з нами.
Він ще ніколи ніде не був.
402
00:28:21,164 --> 00:28:23,917
Блоббі, тобі нема місця. Вибачай, друже.
403
00:28:26,503 --> 00:28:28,088
Не може бути.
404
00:28:28,130 --> 00:28:31,175
Гаразд, посадіть його у візок.
Поїхали вже.
405
00:28:45,689 --> 00:28:48,066
Куди ми їдемо, діду Драк?
406
00:28:48,150 --> 00:28:50,819
Денисовичу, ми їдемо в пошуках пригод.
407
00:28:50,861 --> 00:28:52,821
Пригод для монстрів.
408
00:28:52,905 --> 00:28:55,991
Монстри! Ми будемо їсти торт.
409
00:28:56,033 --> 00:28:59,870
- Що він сказав?
- Ні. Ніяких тортів у цій подорожі монстрів.
410
00:28:59,953 --> 00:29:04,333
Ніяких тортів, тому сьо Кекі каже:
"Коли торта забагато, болить животик.
411
00:29:05,792 --> 00:29:07,502
Монстр завжди ділиться з іншими".
412
00:29:10,297 --> 00:29:12,508
Можливо, на це піде більше тижня.
413
00:29:12,549 --> 00:29:15,594
А знаєте, хто зробив би з малого
вампіра за пару днів? Влад.
414
00:29:15,677 --> 00:29:18,680
Що? Владу ми дзвонити не будемо.
Самі впораємося.
415
00:29:19,139 --> 00:29:23,685
Розумієш, Денисовичу,
монстри хороші, точнісінько як ти.
416
00:29:23,727 --> 00:29:28,273
Але коли сходить місяць,
у монстрів починається найвеселіше.
417
00:29:28,899 --> 00:29:31,860
Бути страшним. Так, хлопці?
418
00:29:35,405 --> 00:29:38,575
Хлопці? Хлопці! Що це з вами?
419
00:29:38,659 --> 00:29:40,702
Облиш. Усі люблять цю пісню.
420
00:29:40,786 --> 00:29:44,414
Ми - не всі.
Ми страшні монстри. Не забули?
421
00:29:44,748 --> 00:29:47,543
- А що ти ставиш?
- Це аудіокнига.
422
00:29:47,584 --> 00:29:51,004
Автобіографія йеті. Читає він сам.
423
00:29:51,088 --> 00:29:52,506
Розділ перший.
424
00:30:26,164 --> 00:30:27,875
Це буде казково.
425
00:30:27,916 --> 00:30:31,420
Так. Ми будемо дуже щасливі,
але в розумних межах.
426
00:30:31,461 --> 00:30:34,923
- Що?
- Я хочу бачити все, що бачив ти, коли ріс.
427
00:30:35,090 --> 00:30:37,759
Головне, щоб ти забула про все
на світі, ясно?
428
00:30:39,094 --> 00:30:40,929
Можемо заїхати кудись
по дорозі до моїх батьків.
429
00:30:41,013 --> 00:30:43,974
- Я тільки швиденько подзвоню додому.
- Не дзвони.
430
00:30:44,057 --> 00:30:46,852
Там зараз 1.00 ночі.
Денніс ще навіть не встав.
431
00:30:46,935 --> 00:30:50,063
Точно. Просто я не звикла
бути далеко від нього.
432
00:30:50,105 --> 00:30:53,066
Усе буде класно.
У твого тата все під контролем.
433
00:30:53,108 --> 00:30:55,277
Я знаю. Він найкращий.
434
00:31:15,631 --> 00:31:17,257
Тут поворот праворуч.
435
00:31:18,050 --> 00:31:20,761
Денисовичу, прокинься і співай.
436
00:31:21,386 --> 00:31:23,805
Хлопці, це вам нічого не нагадує?
437
00:31:23,889 --> 00:31:27,309
Ми полювали тут у молодості,
коли нам було лише за 100 років.
438
00:31:27,392 --> 00:31:30,979
Темний ліс Слобозії.
439
00:31:37,778 --> 00:31:40,239
ТЕМНИЙ ЛІС
МІСЬКИЙ ПАРК І ВЕЛОСИПЕДНА ДОРІЖКА
440
00:31:40,322 --> 00:31:43,575
- Гарно його розбудували.
- Гаразд, виходьте з машини.
441
00:31:43,992 --> 00:31:48,997
Денисовичу, ти побачиш,
як кожен монстр робить те, що вміє.
442
00:31:49,122 --> 00:31:53,001
Спершу Франк покаже нам,
як він лякає людей.
443
00:31:53,752 --> 00:31:58,090
- Він скаже "бу".
- Так, по-моєму, "бу" нікого не лякають.
444
00:31:58,173 --> 00:32:01,760
Саме для цього ми приїхали.
Щоб вчитися у майстра.
445
00:32:02,594 --> 00:32:04,596
Ну добре, я спробую.
446
00:32:20,112 --> 00:32:22,030
Так, мабуть, залежить від роботи.
447
00:32:24,157 --> 00:32:25,200
Франкенштейн!
448
00:32:25,826 --> 00:32:27,286
Привіт, як життя?
449
00:32:27,703 --> 00:32:30,706
Ти відпадний! Можна з тобою сфоткатися?
Ти не проти?
450
00:32:30,747 --> 00:32:33,125
Звісно, не проти. Трюк для селфі.
451
00:32:34,334 --> 00:32:35,377
Серйозно?
452
00:32:36,003 --> 00:32:39,047
- Круто! Щиро дякуємо.
- Гарного вам дня.
453
00:32:39,631 --> 00:32:40,716
Бу!
454
00:32:40,799 --> 00:32:43,218
- Який чарівний.
- Який чарівний.
455
00:32:43,385 --> 00:32:45,137
Чарівний, так.
456
00:32:45,220 --> 00:32:48,473
Не страшний, але "бу" - це вже щось.
457
00:32:58,901 --> 00:33:01,945
На моєму торті до дня народження
буде найкрутіший хлопець.
458
00:33:02,029 --> 00:33:04,072
Дай вгадаю. Кекі.
459
00:33:04,156 --> 00:33:08,035
Ні. Він такий класний.
Лазить по стінах і носить плащ.
460
00:33:08,076 --> 00:33:11,246
Невже? І хто ж цей класний хлопець?
461
00:33:11,330 --> 00:33:14,625
- Бетмен!
- Бетмен. Чудово.
462
00:33:14,708 --> 00:33:18,086
Ти не знаєш інших людей у плащі,
які теж були б класними.
463
00:33:18,128 --> 00:33:19,421
Ось тут добре. Зупини тут.
464
00:33:25,093 --> 00:33:28,555
Гаразд, Вейне. Твоя черга.
Іди щось убий.
465
00:33:28,597 --> 00:33:29,973
Денисовичу, дивися уважно.
466
00:33:30,057 --> 00:33:32,309
- Що?
- Я вже сказав, давай.
467
00:33:32,392 --> 00:33:36,438
Якщо ми не надихнемо Денисовича,
як він відкриє у собі монстра?
468
00:33:36,522 --> 00:33:39,358
- Хто монстр?
- Ніхто, просто...
469
00:33:39,441 --> 00:33:41,109
Ось, з'їж авокадо.
470
00:33:41,652 --> 00:33:45,697
Твоя мама каже, що там корисний жир.
Що б ця фраза не означала.
471
00:33:45,781 --> 00:33:47,783
Слухай, я не відкину
монстрів назад у дикунство
472
00:33:47,866 --> 00:33:50,285
тільки для того,
щоб твій онук полюбив вампірів.
473
00:33:50,369 --> 00:33:53,288
І в будь-якому разі,
тут нема що вбивати. Усе вже...
474
00:33:57,417 --> 00:33:58,961
Який гарнюній.
475
00:33:59,419 --> 00:34:00,629
Але вбий його.
476
00:34:01,421 --> 00:34:04,299
Чудово. Ти знаєш,
що я вже багато років цього не робив.
477
00:34:04,383 --> 00:34:07,261
У нас більше нема потреби вбивати.
Тепер у нас є печиво.
478
00:34:07,302 --> 00:34:09,387
Денисовичу, ти будеш у захваті.
479
00:34:09,471 --> 00:34:13,099
Вейн з'їсть того цілого оленя,
а наступний буде твій.
480
00:34:13,141 --> 00:34:14,268
Вейне, вперед.
481
00:34:18,646 --> 00:34:21,023
Боже. Я вже для цього застарий.
482
00:34:21,108 --> 00:34:23,151
То як там воно робиться?
483
00:34:24,653 --> 00:34:26,320
Ні-ні, стоп. Так виють на місяць.
484
00:34:26,405 --> 00:34:28,824
Треба гаркнути. Гаразд, зараз.
485
00:34:30,826 --> 00:34:33,161
- Гарк!
- Принеси, песику.
486
00:34:38,666 --> 00:34:40,419
Принеси нам, дядьку Вейне.
487
00:34:42,336 --> 00:34:46,508
Теж мені вовкулака.
Ти реально сказав слово "гарк"?
488
00:34:46,550 --> 00:34:49,677
- Вовку-няшка ти.
- Я ж казав, що вже старий.
489
00:34:51,180 --> 00:34:54,099
- Віддай мені фрісбі.
- Ні! Це моє фрісбі! Це я його приніс!
490
00:34:54,183 --> 00:34:55,392
Дай мені! Віддай!
491
00:34:55,767 --> 00:34:58,729
Давай його сюди! Віддай мені! Віддай!
492
00:35:04,109 --> 00:35:06,069
З ним усе гаразд. Це ж Блоббі.
493
00:35:08,322 --> 00:35:11,241
Як тут гарно й мальовничо.
494
00:35:11,325 --> 00:35:13,869
- Що хочеш показати мені в першу чергу?
- Не знаю.
495
00:35:13,952 --> 00:35:16,955
Тут гарно, але тут нічого робити,
як тільки стемніє.
496
00:35:17,039 --> 00:35:18,707
Стій. А тут що?
497
00:35:18,790 --> 00:35:22,377
Мінімаркет
ВІДЧИНЕНО 24/7
498
00:35:22,794 --> 00:35:27,007
То ви кажете, що я можу обирати
з усіх цих різновидів чіпсів?
499
00:35:27,758 --> 00:35:28,759
Так.
500
00:35:28,842 --> 00:35:30,928
Як же люди вирішують, що взяти?
501
00:35:32,513 --> 00:35:35,724
А то що за прекрасний рубіновий фонтан?
502
00:35:36,600 --> 00:35:40,562
- Джонні, ти куштував такий фруктолід?
- Не так швидко, кохана.
503
00:35:40,604 --> 00:35:44,274
Його є 48 смаків.
Ми мусимо скуштувати всі.
504
00:35:47,110 --> 00:35:48,820
Не знаю, чи є в нас час.
505
00:35:48,904 --> 00:35:51,949
Чому? Тут відчинено цілу ніч.
Правда, сер?
506
00:35:52,074 --> 00:35:53,116
Так.
507
00:35:53,200 --> 00:35:54,243
ВІДЧИНЕНО
ЦІЛУ НІЧ
508
00:35:57,579 --> 00:35:58,580
Джонні, дивися.
509
00:35:58,664 --> 00:36:02,125
Про цей магазин знімають передачу,
і зірки в ній - ми.
510
00:36:02,209 --> 00:36:04,795
- Привіт, світ.
- Відпад.
511
00:36:04,878 --> 00:36:08,882
Ще й який. Пощастило вам, Келе.
512
00:36:09,591 --> 00:36:11,385
Привіт, світ.
513
00:36:14,680 --> 00:36:16,890
Гаразд, Мюррею. Твоя черга.
514
00:36:17,808 --> 00:36:21,103
Перепрошую. Не підкажете,
де тут можна перекусити?
515
00:36:21,186 --> 00:36:24,231
Ти серйозно зараз спитав
у вампіра, де перекусити?
516
00:36:24,731 --> 00:36:27,109
Чорт. Я не те мав на увазі. Ми не місцеві.
517
00:36:27,192 --> 00:36:29,695
Так незручно. Їдь далі.
518
00:36:29,778 --> 00:36:32,114
Вибачте, що потурбував.
У вас класні шоколадні пластівці.
519
00:36:35,200 --> 00:36:36,994
То що ти від мене хочеш?
520
00:36:37,077 --> 00:36:38,871
Денисовичу, ти не повіриш.
521
00:36:38,954 --> 00:36:43,166
Мумія може проходити крізь стіни
і перетворюватися на рій жуків,
522
00:36:43,458 --> 00:36:45,627
а ще накладати на всіх закляття.
523
00:36:45,711 --> 00:36:48,797
- Так нечемно.
- Але весело. Гаразд.
524
00:36:48,881 --> 00:36:50,132
От дивися.
525
00:36:50,215 --> 00:36:55,137
Мюррей зробить найбільшу
піщану бурю, яку ти тільки бачив.
526
00:36:55,220 --> 00:36:58,265
- Давай!
- Піщану бурю? Давненько я їх не робив.
527
00:36:58,307 --> 00:37:02,686
- Твої проблеми. Роби. Кажи закляття.
- Добре.
528
00:37:03,687 --> 00:37:07,274
Зараз. Франку, Вейне, Ґріффіне,
спробуйте не зомліти.
529
00:37:29,421 --> 00:37:30,672
Моя спина.
530
00:37:40,015 --> 00:37:41,141
Стривайте.
531
00:37:47,356 --> 00:37:48,690
Як симпатично!
532
00:37:55,572 --> 00:37:59,326
Чекай. Зупинися біля того ігрового
майданчика. Дивися, які класні дітки.
533
00:38:05,666 --> 00:38:08,710
Оце так! Схоже, їм дуже весело.
534
00:38:08,794 --> 00:38:09,878
Ну, не знаю, Мейві.
535
00:38:09,962 --> 00:38:13,048
Це досить небезпечно,
якщо не знаєш, що робиш.
536
00:38:13,131 --> 00:38:14,883
Звісно, я на цих великах цар і бог.
537
00:38:14,925 --> 00:38:16,468
Дозволиш, малий?
538
00:38:17,135 --> 00:38:19,555
Заціни. Так.
539
00:38:19,596 --> 00:38:22,099
Ось так я відривався кожного літа.
540
00:38:36,321 --> 00:38:37,656
Схоже, я його подряпав.
541
00:38:38,907 --> 00:38:39,908
Моя черга.
542
00:38:39,992 --> 00:38:43,453
Мейві, я ж кажу, у мене
на таку досконалість пішли роки.
543
00:38:43,537 --> 00:38:45,664
Але я все одно спробую.
544
00:39:24,369 --> 00:39:27,289
Тепер вражені? Це моя дівчина, шмаркачі.
545
00:39:27,372 --> 00:39:30,167
- Твоя дружина, Джонні.
- Моя дружина. Навіть краще.
546
00:39:30,292 --> 00:39:34,213
Оце ви дали, леді.
Де ви навчилися робити такі трюки?
547
00:39:34,296 --> 00:39:35,464
У Трансильванії.
548
00:39:35,506 --> 00:39:38,717
Класно. У мене є двоюрідна сестра
у Пенсильванії.
549
00:39:38,800 --> 00:39:42,471
Яка вона мила, ця малеча.
Денніс був би від них у захваті.
550
00:39:42,596 --> 00:39:46,475
- Яке чудове місце, щоб ростити дитину.
- Ростити дитину?
551
00:39:46,517 --> 00:39:48,310
Не знаю, чи дійсно воно чудове.
552
00:39:48,352 --> 00:39:51,313
Хіба що класне. Ясно?
553
00:39:51,396 --> 00:39:53,148
Так чи інакше, треба їхати до моїх батьків.
554
00:39:53,190 --> 00:39:55,359
- Я обіцяв, що ми приїдемо десь у цей час.
- Добре.
555
00:39:55,442 --> 00:39:59,988
Слухай, у Трансильванії вже по 3-ій.
Я перевірю, як там Денніс, добре?
556
00:40:04,618 --> 00:40:07,204
Шоколадні пластівці. Знущання якесь.
557
00:40:07,329 --> 00:40:12,000
- Нічого, Драку. Вони нас люблять.
- Так. Монстри - останній писк моди.
558
00:40:12,125 --> 00:40:14,169
Так. Треба радіти цьому, як я.
559
00:40:14,211 --> 00:40:16,171
Я випустив відеохіт
із фізичними вправами.
560
00:40:16,213 --> 00:40:19,007
Робіть, як я, дамочки. Правою. І лівою.
561
00:40:19,091 --> 00:40:21,760
Ні, дівчатка.
Дивіться на мене. Ви не дивитеся.
562
00:40:21,844 --> 00:40:24,847
Ось так. І вісім, і сім, і шість...
563
00:40:24,888 --> 00:40:26,306
Це не моє, друзі.
564
00:40:26,348 --> 00:40:29,685
Облиш, навіть йеті добився успіху
у німецькій футбольній лізі.
565
00:40:38,694 --> 00:40:39,862
Ні. Ні-ні-ні.
566
00:40:39,903 --> 00:40:40,904
Мейвіс
мобільний
567
00:40:40,988 --> 00:40:43,365
- Дзвонить Мейвіс.
- Мусиш відповісти.
568
00:40:43,824 --> 00:40:47,369
- Ти надто сильно тицяєш. Легше.
- Гаразд!
569
00:40:47,411 --> 00:40:50,581
Денисовичу, прокинься.
Боже, він спить без задніх ніг.
570
00:40:50,664 --> 00:40:52,040
Давай я.
571
00:40:54,626 --> 00:40:56,962
- Тату, чому ти так довго не відповідаєш?
- Що?
572
00:40:57,045 --> 00:41:00,591
Просто так, Мейві.
Ми чудово проводимо час в готелі.
573
00:41:00,674 --> 00:41:02,551
Робимо готельні справи.
574
00:41:02,593 --> 00:41:05,387
- Вибач, у тебе смердить із пащі.
- Зрозумів.
575
00:41:05,679 --> 00:41:08,307
- А ви як там?
- Ми класно проводимо час.
576
00:41:08,390 --> 00:41:12,060
Щойно каталися на великах
і мінімаркетилися. Тут так весело.
577
00:41:12,561 --> 00:41:15,272
- З Деннісом усе добре?
- Звичайно.
578
00:41:15,355 --> 00:41:18,901
- Хочеш його побачити?
- Так. Так, хочу.
579
00:41:18,984 --> 00:41:21,904
- Привіт, котику. Як справи?
- Матусю.
580
00:41:21,945 --> 00:41:23,030
Я щасливий.
581
00:41:24,781 --> 00:41:27,951
- Привіт, синку.
- А чому він у сонячних окулярах?
582
00:41:28,035 --> 00:41:30,078
Ми тут гралися.
583
00:41:30,245 --> 00:41:32,831
Це супергеройський прикид.
584
00:41:32,915 --> 00:41:36,251
Тому сьо я Окуляро-мен і всіх врятую!
585
00:41:36,293 --> 00:41:38,170
- Слухай, давай трохи спокійніше.
- Я літаю.
586
00:41:38,253 --> 00:41:43,008
- Щось у тебе дивний голос.
- Ні, це голос Окуляро-мена.
587
00:41:43,592 --> 00:41:46,970
Перешкоди. Поганий сигнал.
Мейвіс, ти там?
588
00:41:47,054 --> 00:41:48,096
Роз'єднано
589
00:41:48,138 --> 00:41:49,473
Так, я ще...
590
00:41:50,182 --> 00:41:54,436
- Гаразд. Схоже, йому весело.
- Звісно, так.
591
00:41:56,563 --> 00:42:00,817
Круто я придумав про Окуляро-мена.
Просто спало на думку.
592
00:42:00,901 --> 00:42:02,778
Ще й додав "тому сьо". Усі помітили?
593
00:42:02,819 --> 00:42:05,489
Вона сказала, що їй весело.
Джонні провалює всю місію.
594
00:42:05,572 --> 00:42:08,742
Вона їздить на велику і мінімаркетиться.
Вона захоче переїхати!
595
00:42:08,784 --> 00:42:11,954
Треба негайно переманити дитину
на наш бік. Ми майже приїхали чи ні?
596
00:42:11,995 --> 00:42:15,624
Так, можливо, кілька миль тому
я повернув не туди.
597
00:42:15,707 --> 00:42:17,668
- Не сердься.
- Що?
598
00:42:19,336 --> 00:42:21,588
Хто-небудь, ввімкніть
на цій штуці навігатор.
599
00:42:21,630 --> 00:42:23,632
Дивися, як легенько торкаюся я.
600
00:42:23,715 --> 00:42:26,802
Будь ласка, введіть пункт призначення.
601
00:42:26,844 --> 00:42:30,681
Будь ласка. Благаю вас.
602
00:42:33,100 --> 00:42:35,561
Так, буде чудово, Денисовичу.
603
00:42:35,644 --> 00:42:38,355
Страшні речі, гаразд?
Вони властиві й тобі.
604
00:42:38,438 --> 00:42:41,191
Треба тільки зосередитися
на страшному.
605
00:42:41,275 --> 00:42:44,069
Діду Драк? Ти сумуєш за бабусею?
606
00:42:44,152 --> 00:42:47,030
Чи сумую я за бабусею? Звісно.
607
00:42:47,114 --> 00:42:51,577
Я щодня за нею сумую.
Вона була моїм "дзень".
608
00:42:52,369 --> 00:42:55,330
- А чому ти питаєш?
- Не знаю.
609
00:42:55,372 --> 00:42:59,334
- Ти за кимось сумуєш?
- За мамою і татом.
610
00:42:59,376 --> 00:43:02,004
А ще за ким? За тією Вінні?
611
00:43:02,087 --> 00:43:05,507
Вовченям, яке кидається на тебе
і весь час хоче тебе облизати?
612
00:43:05,549 --> 00:43:07,718
Так, але ми просто друзі.
613
00:43:07,801 --> 00:43:10,387
Ні-ні-ні. Ти Дракула.
614
00:43:10,470 --> 00:43:14,183
Ти не можеш просто дружити
з гарненькою волохатою істотою, як Вінні.
615
00:43:14,266 --> 00:43:18,812
Повертай праворуч, зараз! Тут.
Імбецил ти!
616
00:43:18,854 --> 00:43:20,063
ПОВОРОТ
ПРАВОРУЧ
617
00:43:20,147 --> 00:43:22,774
- Так. Повертай, Ґріффіне!
- Так, діду Драк.
618
00:43:27,362 --> 00:43:31,909
От побачите, народ.
Дитина зовсім скоро питиме козячу кров.
619
00:43:31,992 --> 00:43:35,871
Ви прибули в пункт призначення. Так!
620
00:43:35,996 --> 00:43:37,414
- Так!
- Ми на місці.
621
00:43:37,497 --> 00:43:40,125
Це вампірський літній табір,
куди я їздив у дитинстві.
622
00:43:40,209 --> 00:43:44,880
- Це що, "Вамп-табір"?
- Ні. Хто називає табір "Вамп-табором"?
623
00:43:45,005 --> 00:43:47,341
Це табір "Вінніпакака".
624
00:43:47,382 --> 00:43:50,052
"ВІННІПАКАКА"
625
00:44:07,653 --> 00:44:09,154
Бачиш, Денисовичу?
626
00:44:09,238 --> 00:44:13,116
Тут я навчився ловити мишей
і перетворюватися на когось іншого.
627
00:44:13,200 --> 00:44:17,329
І користуватися моїми неймовірними
вміннями й талантами. Це круто.
628
00:44:17,412 --> 00:44:18,497
Бадмінтон.
629
00:44:22,668 --> 00:44:25,921
Так, цього бедмінтіну я не пригадую.
630
00:44:26,004 --> 00:44:29,091
Оце так, правда ж, прекрасна ніч?
Як справи, друзі?
631
00:44:29,132 --> 00:44:30,759
Я Дана, директор.
632
00:44:30,801 --> 00:44:33,595
Ми в захваті, що такі легенди, як ви,
приїхали до нас у гості.
633
00:44:33,679 --> 00:44:35,097
Чим можу служити?
634
00:44:35,180 --> 00:44:40,269
Я б дуже хотів записати сюди
свого онука Денисовича.
635
00:44:40,352 --> 00:44:44,439
Оцього рудого малюка без ікол?
636
00:44:44,523 --> 00:44:48,318
Вони там є. Просто пізно проріжуться.
Тому ми й приїхали.
637
00:44:48,402 --> 00:44:52,489
Покажете нам деякі вправи,
наприклад, як діти ловлять мишей?
638
00:44:52,573 --> 00:44:56,076
Це можна. Звісно, тепер
це називається дитячим полюванням.
639
00:45:06,753 --> 00:45:09,047
То їм не треба ловити мишей?
640
00:45:09,131 --> 00:45:13,135
Ні. На нашу думку,
так вони стають упевненіші в собі.
641
00:45:14,887 --> 00:45:15,971
Іди сюди.
642
00:45:16,972 --> 00:45:19,016
Вона ж ось! Що з тобою таке?
643
00:45:20,767 --> 00:45:22,102
Дуже добре.
644
00:45:24,897 --> 00:45:28,400
Ось це місце, Денисовичу.
Де дідусь навчився літати.
645
00:45:28,817 --> 00:45:30,819
Я хочу літати, як дідусь.
646
00:45:34,823 --> 00:45:36,116
НЕБЕЗПЕКА
ОБЕРЕЖНО
647
00:45:37,159 --> 00:45:39,244
Так. Тепер ми вчимо тут.
648
00:45:40,204 --> 00:45:43,123
Довелося зменшити масштаб.
Страхова змусила.
649
00:45:46,627 --> 00:45:48,295
Допоможіть мені. Допоможіть.
650
00:45:48,837 --> 00:45:52,132
Дуже добре. Побачимося біля вогнища.
651
00:45:56,762 --> 00:46:00,516
- Оце так! Ласкаво просимо, діти.
- Здоров, бандо.
652
00:46:00,682 --> 00:46:03,352
Привіт. Тут так цікаво.
653
00:46:04,019 --> 00:46:07,606
Ви тільки подивіться на це все. Шикарно.
654
00:46:07,689 --> 00:46:11,527
- Аж не віриться, що я справді тут.
- Ти справді тут.
655
00:46:11,568 --> 00:46:15,197
То як усе має бути?
Ти спиш удень, а не вночі?
656
00:46:15,280 --> 00:46:16,365
Так.
657
00:46:16,406 --> 00:46:18,867
- Я робитиму так, як зручно вам.
- Добре.
658
00:46:18,909 --> 00:46:21,537
- Бо я купила тобі капелюшок від сонця.
- Ліндо.
659
00:46:21,578 --> 00:46:23,705
А ще ось пончо,
якщо не хочеш ризикувати.
660
00:46:23,747 --> 00:46:26,833
- З цим розберемося потім, Ліндо.
- Добре.
661
00:46:27,543 --> 00:46:28,710
Ідіть подивіться.
662
00:46:29,419 --> 00:46:31,046
Я підготувала вам спальню.
663
00:46:31,255 --> 00:46:32,464
СПОЧИВАЙ З МИРОМ
664
00:46:35,217 --> 00:46:38,011
Тут точнісінько як у Трансильванії.
665
00:46:38,303 --> 00:46:41,598
Трансильванія. Цікавий був досвід.
666
00:46:41,682 --> 00:46:43,892
Майк боявся,
що його випатрають і зжеруть,
667
00:46:43,934 --> 00:46:45,811
але я сказала, щоб не молов дурниць.
668
00:46:45,894 --> 00:46:47,604
Це ти боялася, Ліндо.
669
00:46:48,146 --> 00:46:49,481
От і вони.
670
00:46:49,565 --> 00:46:52,609
Знаєте, у нашому районі живе
парочка змішаних сімей,
671
00:46:52,693 --> 00:46:54,653
от я й вирішила їх запросити.
672
00:46:54,736 --> 00:46:58,866
Вам було б корисно з ними поговорити,
оскільки ви плануєте сюди переїхати.
673
00:47:00,367 --> 00:47:02,411
Привіт, Карен. Привіт, Пандрагоро.
674
00:47:02,494 --> 00:47:04,413
- З приїздом, Мейвіс.
- Привіт, народ.
675
00:47:05,539 --> 00:47:08,709
Так, вам тут сподобається.
Навіть не думайте.
676
00:47:08,750 --> 00:47:11,962
Люди нормально сприйняли
наш спосіб життя.
677
00:47:12,045 --> 00:47:15,257
Дітей трохи дражнять,
але це робить їх сильнішими.
678
00:47:15,757 --> 00:47:17,593
Привіт, друзі. Це Лоретта.
679
00:47:17,676 --> 00:47:21,054
- Одружена з Полом, він вовкулака.
- Перепрошую?
680
00:47:21,096 --> 00:47:24,808
Так, я саме розповідала Мейвіс
про інші пари людей і монстрів.
681
00:47:25,142 --> 00:47:29,062
- Я не вовкулака.
- Я думала...
682
00:47:29,229 --> 00:47:32,566
Тоді можете залишитися
і скуштувати кексиків.
683
00:47:35,611 --> 00:47:39,823
Вампіри - друзі назавжди
684
00:47:39,907 --> 00:47:43,952
Пройдуть разом крізь віки
685
00:47:44,036 --> 00:47:48,290
Навіть у найяснішу погоду
686
00:47:48,332 --> 00:47:52,711
Вампіри - друзі назавжди
687
00:47:52,794 --> 00:47:56,173
Буквально
688
00:47:56,256 --> 00:47:59,760
Назавжди
689
00:48:03,222 --> 00:48:07,059
Молодці, вампіри. Обійміть себе.
690
00:48:12,314 --> 00:48:14,358
- Ми вже їдемо.
- Що? Куди?
691
00:48:16,485 --> 00:48:18,028
СТОП
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
692
00:48:20,781 --> 00:48:21,990
Для чого ми це робимо?
693
00:48:22,074 --> 00:48:24,743
А ти б краще слухав ті огидні нові пісні?
694
00:48:24,826 --> 00:48:27,246
Куди поділася пісня
"Майкле, викинь труп на берег"?
695
00:48:27,329 --> 00:48:30,040
Чи "Старий МакВовкулака сокиру мав"?
696
00:48:35,337 --> 00:48:37,172
Нам не можна бути тут нагорі, Драку.
697
00:48:37,214 --> 00:48:41,385
- Хто готовий політати?
- Я! Я! Як супергерой.
698
00:48:41,468 --> 00:48:43,595
Навіть краще! Як вампір!
699
00:48:44,346 --> 00:48:45,848
Хитка ця штукенція.
700
00:48:45,889 --> 00:48:48,058
Знаєш що?
Може, малий не повинен літати.
701
00:48:48,141 --> 00:48:52,020
Тихо. Так вони вчаться.
Їх скидаєш, і вони мусять летіти.
702
00:48:52,855 --> 00:48:55,691
- Так учили мене.
- Я вже хочу літати!
703
00:48:55,732 --> 00:48:59,194
Молодчина. Ти знаєш,
що дідусь поруч, якщо він тобі треба.
704
00:49:00,153 --> 00:49:02,239
- Не можу на це дивитися.
- Будь ласка, не треба.
705
00:49:02,322 --> 00:49:04,908
Полетіли!
706
00:49:11,206 --> 00:49:13,834
- І досі не летить.
- Полетить.
707
00:49:15,043 --> 00:49:17,546
- І досі ні.
- Це станеться.
708
00:49:18,547 --> 00:49:21,425
- Це висока вежа.
- Тим вона й хороша.
709
00:49:21,508 --> 00:49:24,011
- Злови його.
- Він розіб'ється насмерть.
710
00:49:24,052 --> 00:49:26,013
Він не поспішає.
711
00:49:27,389 --> 00:49:30,225
- Драку!
- Я вперше теж так робив.
712
00:49:30,726 --> 00:49:32,769
Він надто близько до землі!
713
00:49:33,687 --> 00:49:35,522
Знаєте що? Він не полетить.
714
00:49:45,741 --> 00:49:49,077
Я ж казав. Дідусь завжди поруч.
715
00:49:49,119 --> 00:49:50,662
Ще раз! Ще раз!
716
00:49:50,913 --> 00:49:54,082
От лихо. Диявол мій.
Доведеться про це повідомити.
717
00:49:54,124 --> 00:49:55,417
У газети?
718
00:49:55,459 --> 00:49:59,046
Це таки було досить круто,
але я не люблю реклами в ЗМІ.
719
00:49:59,087 --> 00:50:04,092
Ні, сер. Я мав на увазі владу. Я не можу
приховати загрозу для життя дитини.
720
00:50:04,134 --> 00:50:06,803
Послухайте мене. Це була розвага.
721
00:50:06,887 --> 00:50:09,389
А от ваш спів - це загроза для дітей.
722
00:50:09,431 --> 00:50:11,141
Спустимося й допоможемо йому?
723
00:50:11,225 --> 00:50:14,102
Ні. Я казав йому, що це божевілля.
Хай сам виплутується.
724
00:50:14,186 --> 00:50:17,481
- Треба подзвонити мамі хлопчика.
- Ні, цього не буде.
725
00:50:17,564 --> 00:50:20,234
Його мама й так уже ку-ку!
726
00:50:20,275 --> 00:50:22,444
Я повинен дотримуватися протоколу.
727
00:50:22,778 --> 00:50:26,240
Ви не будете дотримуватися протоколу.
728
00:50:26,281 --> 00:50:28,742
Я вампір.
Мене неможливо загіпнотизувати.
729
00:50:29,409 --> 00:50:32,955
- Точно.
- Будь ласка. Інакше я викличу поліцію.
730
00:50:33,038 --> 00:50:35,040
Ніхто нікого не викличе!
731
00:50:37,960 --> 00:50:42,214
- Я палаю!
- Стій, падай і котись. Стій, падай і котись.
732
00:50:42,297 --> 00:50:43,674
Крики не допомагають!
733
00:50:52,432 --> 00:50:54,393
Ми поганці, діду Драк?
734
00:50:54,935 --> 00:50:55,978
Поганці?
735
00:50:57,479 --> 00:51:00,148
Ні. Ти найкраща дитина на світі.
736
00:51:00,190 --> 00:51:03,485
Це не ми почали пожежу. А вежа.
737
00:51:03,527 --> 00:51:08,448
Це дуже небезпечна вежа.
Дякуйте, що ми не звернулися до влади.
738
00:51:08,490 --> 00:51:09,992
Ходімо, мій герою.
739
00:51:10,033 --> 00:51:12,995
Тому сьо я Бетмен! У Бетмобіль!
740
00:51:13,704 --> 00:51:14,872
Так. У...
741
00:51:25,507 --> 00:51:28,552
Вибач за це все. Вони, мабуть,
думали, що тобі сподобається.
742
00:51:28,635 --> 00:51:32,848
- Чому я почуваюся тут, як дивачка?
- Ні, сонечко. Це вони диваки.
743
00:51:32,890 --> 00:51:35,142
По-моєму, вони просто
хочуть допомогти мені.
744
00:51:35,184 --> 00:51:38,854
Я виросла в тому готелі
й нічого більше не знаю.
745
00:51:38,896 --> 00:51:42,149
А ти дізнався про все,
бо ріс у Санта-Клаусі.
746
00:51:42,191 --> 00:51:43,942
Санта-Крузі. Але...
747
00:51:44,401 --> 00:51:47,237
Може, якщо Денніс
виросте не в Трансильванії,
748
00:51:47,321 --> 00:51:51,491
то не стане таким диваком. Як я.
749
00:51:51,533 --> 00:51:54,828
Ти здуріла? Мейвіс, ти найкраща.
750
00:51:54,870 --> 00:51:57,748
У тобі стільки життя,
стільки цікавості до всього.
751
00:51:57,831 --> 00:52:02,294
Якщо Денніс виросте таким, як ти,
я буду найщасливішим татом на світі.
752
00:52:03,337 --> 00:52:05,547
Я кохаю тебе, Джонніштейне.
753
00:52:05,589 --> 00:52:06,757
Знаєш що?
754
00:52:06,840 --> 00:52:09,927
Доки всі ми разом,
ми будемо щасливими де завгодно.
755
00:52:10,010 --> 00:52:11,678
Навіть у готелі.
756
00:52:12,596 --> 00:52:14,223
Так!
757
00:52:16,600 --> 00:52:17,851
Що ти робиш?
758
00:52:18,393 --> 00:52:22,898
Заціни відео, яке надіслав мій друг.
Цей малий справжній відчайдух.
759
00:52:23,065 --> 00:52:24,733
Дитина падає з вежі!
760
00:52:24,900 --> 00:52:25,901
Чуваче!
761
00:52:25,943 --> 00:52:28,028
- Ти це зняв?
- Стривай! Це що, Денніс?
762
00:52:28,070 --> 00:52:31,907
Ні! Хіба? Ні. Важко розібрати. Але...
763
00:52:32,866 --> 00:52:35,702
Щойно видалив. Усе, нема.
764
00:52:44,836 --> 00:52:45,837
Мейвіс
мобільний
765
00:52:45,921 --> 00:52:48,423
Що? Це Мейвіс. Я не буду відповідати.
766
00:52:50,300 --> 00:52:52,427
Облиш, Драку. Доведеться відповісти.
767
00:52:54,847 --> 00:52:56,265
Гаразд!
768
00:52:56,557 --> 00:52:59,476
- Так, пташенятко.
- Тату? Ти де?
769
00:53:00,435 --> 00:53:03,689
Ми біля готелю, смажимо дещо на вогнищі.
770
00:53:03,772 --> 00:53:06,775
- Це цілком безпечно.
- Що це за звук? Це сирени?
771
00:53:06,817 --> 00:53:10,404
Тут до нас заїхали крикливі банші.
772
00:53:10,445 --> 00:53:11,905
Цитьте, банші.
773
00:53:11,947 --> 00:53:14,783
У нас тут цілком безпечне
смаження на вогнищі.
774
00:53:14,825 --> 00:53:18,620
Матуся! Я хочу привітатися!
Матусю! Матусю!
775
00:53:18,662 --> 00:53:21,582
- Дідусь Драк щойно вчив мене літати.
- Хвилинку. Це мати?
776
00:53:21,623 --> 00:53:23,333
Ні. Знову перешкоди.
777
00:53:24,251 --> 00:53:26,044
Я негайно повертаюся в готель.
778
00:53:26,128 --> 00:53:30,799
І краще будь там, інакше клянуся,
тату, ти дуже пошкодуєш.
779
00:53:31,466 --> 00:53:34,636
- Що відбувається?
- Нам треба додому, негайно.
780
00:53:36,972 --> 00:53:39,600
Гаразд. Піду розбуджу свій рюкзак.
781
00:53:39,683 --> 00:53:41,059
Друзі, треба їхати.
782
00:53:41,143 --> 00:53:43,687
А в нас нема машини!
Як нам звідси вибратися?
783
00:53:43,770 --> 00:53:45,522
Не хвилюйся. Я подзвонив кому треба.
784
00:53:54,656 --> 00:53:58,118
Вибач, Блоббі.
Ми справді хотіли подзвонити раніше.
785
00:54:04,499 --> 00:54:05,834
Газу!
786
00:54:20,849 --> 00:54:23,143
- Трансильванія.
- Куди вам треба?
787
00:54:23,185 --> 00:54:24,811
У Трансильванію. І якомога швидше.
788
00:54:24,853 --> 00:54:28,023
- Прямих рейсів до Трансильванії немає.
- Немає?
789
00:54:28,106 --> 00:54:32,444
Можете летіти в Бухарест, але потрібна
пересадка в Чикаго, а тоді в Цюріху.
790
00:54:32,528 --> 00:54:33,779
То коли ж ми прилетимо?
791
00:54:33,862 --> 00:54:37,157
Рейс із Чикаго затримали
через погані погодні умови.
792
00:54:42,829 --> 00:54:44,706
Отже, два місця економ-класу?
793
00:54:44,998 --> 00:54:46,041
Ні!
794
00:54:46,542 --> 00:54:48,210
- Ні!
- Так.
795
00:55:07,855 --> 00:55:10,816
Тобі просто зараз треба?
Коли дорога нарешті вільна.
796
00:55:10,899 --> 00:55:12,901
Ти мене вбиваєш, Блоббі.
797
00:55:22,411 --> 00:55:25,622
А на мені й досі хмаринка.
Треба зробити селфі!
798
00:55:25,706 --> 00:55:28,750
- Джонні! Не зараз!
- Гаразд. Може, потім.
799
00:55:34,464 --> 00:55:37,426
У цьому скутері скінчилося паливо.
Ми нізащо не встигнемо.
800
00:55:37,509 --> 00:55:39,136
Франку, надувай.
801
00:55:48,437 --> 00:55:49,563
Полетіли!
802
00:56:11,919 --> 00:56:15,631
Скажи, весело? Чому смієшся?
Тобі подобається?
803
00:56:15,672 --> 00:56:16,673
А подивися на це.
804
00:56:28,602 --> 00:56:32,689
- Ось як треба літати, Денисовичу.
- Як вампір.
805
00:56:36,318 --> 00:56:39,196
Мій хлопчик. Дивися, як ти летиш.
806
00:56:47,996 --> 00:56:51,500
Ти найкрутіший хлопець,
який носить плащ, діду Драк.
807
00:57:18,193 --> 00:57:19,403
Мейвіс
мобільний
808
00:57:19,862 --> 00:57:22,781
То що, коли ви вже приїдете?
809
00:57:22,865 --> 00:57:24,741
Ми тут чекаємо...
810
00:57:26,702 --> 00:57:28,662
Віддай мені мого сина.
811
00:57:28,704 --> 00:57:31,248
Ми просто ходили по авокадо.
812
00:57:31,331 --> 00:57:34,167
- Матусю! Я літав!
- Я бачила.
813
00:57:34,209 --> 00:57:35,210
Дракула - Ремікс
814
00:57:35,335 --> 00:57:38,714
Мама вже й так ку-ку
І так ку-ку
815
00:57:38,881 --> 00:57:40,465
- Ку-ку
- От лихо. От лихо.
816
00:57:40,549 --> 00:57:42,384
Дияволе мій
Я мушу дотримуватися протоколу
817
00:57:42,467 --> 00:57:44,469
Цього не може бути
Цього не може бути
818
00:57:44,553 --> 00:57:45,888
Мама вже й так
819
00:57:45,929 --> 00:57:47,055
Ку-ку
820
00:57:47,931 --> 00:57:49,099
Ку-ку
821
00:57:56,690 --> 00:58:00,110
Я боялася, що Денніс у небезпеці
поруч з іншими монстрами.
822
00:58:00,194 --> 00:58:03,238
А тепер мені здається,
що йому небезпечно з тобою.
823
00:58:03,572 --> 00:58:06,033
- Але я просто...
- Як ти там казав?
824
00:58:06,074 --> 00:58:09,369
Людина, монстр, єдиноріг.
Що це не має значення?
825
00:58:09,411 --> 00:58:11,580
Я просто знаю, що його життя буде...
826
00:58:11,622 --> 00:58:14,333
Ми відсвяткуємо його день народження
тут у середу.
827
00:58:14,416 --> 00:58:15,751
А тоді ми виїдемо звідси.
828
00:58:16,126 --> 00:58:19,004
Будь ласка, Мейві. Не їдьте.
829
00:58:19,087 --> 00:58:21,632
Можливо, ти і впустив людей
у свій готель, тату.
830
00:58:22,216 --> 00:58:24,760
Але не схоже,
що ти впустив їх у своє серце.
831
00:59:09,012 --> 00:59:11,932
Я зможу це зробити. Я зможу.
832
00:59:12,432 --> 00:59:14,977
Я кажан. Я кажан.
833
00:59:15,602 --> 00:59:17,604
Я кажан. Я кажан!
834
00:59:17,646 --> 00:59:21,483
- Деннісе? Що ти робиш, котику?
- Нічого.
835
00:59:21,567 --> 00:59:24,528
Обережно. Давай я тебе звідти зніму.
836
00:59:24,611 --> 00:59:26,947
Чекаєш свого великого свята?
837
00:59:26,989 --> 00:59:28,615
Мабуть.
838
00:59:28,657 --> 00:59:31,743
Знаєш, хто приїде? Уся татова родина.
839
00:59:31,827 --> 00:59:33,787
Дідусь Майк і бабуся Лінда.
840
00:59:33,829 --> 00:59:37,624
Усі твої двоюрідні брати й сестри,
дядьки, тітки, які так тебе люблять.
841
00:59:37,666 --> 00:59:41,795
А тоді вони будуть з нами,
коли ми переїдемо в Каліфорнію.
842
00:59:41,837 --> 00:59:46,508
Матусю, ми їдемо звідси,
тому сьо я не монстр?
843
00:59:46,550 --> 00:59:50,137
Що? Ні. Деннісе, звісно, ні.
844
00:59:50,179 --> 00:59:52,556
Це дорослі справи.
845
00:59:52,639 --> 00:59:55,392
Добре. Але як же дідусь Драк?
846
00:59:55,475 --> 00:59:57,895
Він залишиться тут зовсім сам.
847
00:59:57,978 --> 01:00:00,731
Дідусь Драк мусить залишитися тут,
щоб керувати готелем.
848
01:00:00,814 --> 01:00:03,650
Але він приїжджатиме в гості до нас.
А ми до нього.
849
01:00:03,692 --> 01:00:07,070
- А можна буде дзвонити йому щовечора?
- Звісно.
850
01:00:12,701 --> 01:00:14,119
Відпад!
851
01:00:14,203 --> 01:00:16,038
Привіт. Ми приїхали.
852
01:00:18,040 --> 01:00:23,378
Вечір, прибула родина Джонні
853
01:00:23,420 --> 01:00:28,300
Щоб забрати все, що дороге Драку
854
01:00:28,383 --> 01:00:29,468
Запрошуємо, запрошуємо.
855
01:00:29,551 --> 01:00:31,762
Сховай почуття
856
01:00:31,845 --> 01:00:35,641
Тримай їх у собі
857
01:00:42,314 --> 01:00:45,234
Чуваче, а чому ти хочеш переїхати?
Тут просто мегакруто.
858
01:00:45,317 --> 01:00:46,735
Я не хочу переїжджати.
859
01:00:46,777 --> 01:00:48,737
Стільки крутезних чудовиськ!
860
01:00:48,820 --> 01:00:52,241
- А хто найкращий монстр?
- Кекі.
861
01:00:52,324 --> 01:00:54,743
- Кекі.
- Кекі. Оце відстій.
862
01:00:55,661 --> 01:00:58,580
Хіба не чудово,
що вся сім'я зібралася разом?
863
01:00:59,164 --> 01:01:03,418
Мейвіс, а в тебе є двоюрідні брати
чи сестри, чи ще хтось із родичів?
864
01:01:03,502 --> 01:01:05,546
Ні. Усе життя були тільки я і тато.
865
01:01:05,587 --> 01:01:08,257
Я ніколи не питала, як ти втратила маму.
866
01:01:08,298 --> 01:01:10,592
Її вбили розлючені люди.
867
01:01:11,927 --> 01:01:14,263
Незручно
868
01:01:14,596 --> 01:01:15,597
Кровозамінник
869
01:01:15,681 --> 01:01:18,267
- Але є ще мій дідусь Влад.
- У тебе є дідусь?
870
01:01:18,350 --> 01:01:21,687
Так. Він приїде на свято. Я його запросила.
871
01:01:21,770 --> 01:01:23,105
Ти його запросила?
872
01:01:23,188 --> 01:01:27,359
Тату, він ніколи не бачив Денніса.
Я хотіла познайомити їх, доки ми тут.
873
01:01:27,442 --> 01:01:31,947
Звісно. Чудово. Прекрасно.
Добрий старий Влад.
874
01:01:31,989 --> 01:01:34,199
У когось є волога серветка?
875
01:01:38,287 --> 01:01:39,329
Влад
вул. Кривавої скелі 666 - Трансильванія
876
01:01:51,466 --> 01:01:56,054
Оце так.
Він нарешті кудись мене запросив.
877
01:01:56,138 --> 01:01:59,141
- У нього є онук?
- І він тобі так і не сказав?
878
01:01:59,224 --> 01:02:03,604
Легше, Бело.
Зате в сім'ї є ще один вампір.
879
01:02:03,645 --> 01:02:06,481
Свято в готелі? Дорого й багато.
880
01:02:06,565 --> 01:02:09,651
Готелі - це для людей!
881
01:02:14,698 --> 01:02:17,618
Бело, закрий свою криваву пащу.
Дивися, що ти почав.
882
01:02:17,659 --> 01:02:19,077
Не хвилюйтеся, бандо.
883
01:02:19,161 --> 01:02:22,915
Я виховав сина так, щоб він ненавидів,
вбивав і крав людські душі,
884
01:02:22,998 --> 01:02:24,499
як і личить чемному хлопчику.
885
01:02:24,917 --> 01:02:28,003
Так, дідусь Влад дуже зрадіє,
886
01:02:28,045 --> 01:02:32,966
коли побачить, який маскарад
запланували ми з Джонні.
887
01:02:33,008 --> 01:02:34,176
Що?
888
01:02:37,346 --> 01:02:40,599
- Підігравай мені. Це мій тато.
- У вас є тато? Прикольно.
889
01:02:40,682 --> 01:02:43,393
Слухай мене.
Мій тато не має дізнатися, що ти людина.
890
01:02:43,477 --> 01:02:45,437
Чи хтось із твоїх родичів.
891
01:02:45,521 --> 01:02:47,856
Що? Але, Драку, я пишаюся тим, що ми...
892
01:02:47,898 --> 01:02:51,026
Інакше він викраде душі твоїх родичів
і зжере твій рюкзак.
893
01:02:53,529 --> 01:02:54,863
Атож, бандо.
894
01:02:54,905 --> 01:02:58,408
Ми влаштуємо на день народження
маскарадний бал монстрів.
895
01:02:59,117 --> 01:03:00,869
- Серйозно?
- Чудово.
896
01:03:00,911 --> 01:03:05,666
Як останній залп перед тим, як Денніс
стане жити з нормальними людьми.
897
01:03:05,707 --> 01:03:08,168
Навіть я не сказав би краще.
898
01:03:08,210 --> 01:03:10,128
З 5-РІЧЧЯМ,
ДЕННІСЕ
899
01:03:27,062 --> 01:03:31,149
Що скажеш, Мейвіс? Схоже,
мені вже подобається бути моторошною.
900
01:03:36,154 --> 01:03:39,074
Вам пощастило,
що ми не звернулися до влади.
901
01:03:39,116 --> 01:03:41,034
Їдьмо, мій герою.
902
01:03:41,076 --> 01:03:42,786
Тому сьо я Бетмен!
903
01:03:43,662 --> 01:03:45,956
Так! У Бетмобіль!
904
01:03:51,420 --> 01:03:53,589
Тебе здолало дівчисько, Бетмене.
905
01:03:56,091 --> 01:03:58,927
Так. Як скажеш. Я не розплачуся.
906
01:04:02,264 --> 01:04:05,517
Готель "Трансильванія".
907
01:04:05,684 --> 01:04:09,229
Людським духом тхне!
908
01:04:09,271 --> 01:04:11,773
Знищити його!
909
01:04:11,857 --> 01:04:16,570
Бело, ми назовні.
Тут мусить тхнути людським духом.
910
01:04:16,612 --> 01:04:20,282
Знаєш що? Почекай мене надворі.
Це сімейні справи.
911
01:04:20,365 --> 01:04:21,950
Ти тільки заважатимеш.
912
01:04:22,034 --> 01:04:23,952
Я просто хочу познайомитися
з малим ікластиком.
913
01:04:24,036 --> 01:04:27,122
- Хай знає свого правамподіда.
- Свого кого?
914
01:04:27,206 --> 01:04:30,834
Вампіра-прадіда. Облиш. Це ж очевидно.
915
01:04:32,961 --> 01:04:34,755
Чудове свято!
916
01:04:34,796 --> 01:04:37,466
То що скажете?
917
01:04:37,549 --> 01:04:40,260
Оце і є твій вампірський костюм?
Ти що, здурів?
918
01:04:40,302 --> 01:04:41,512
Я замовив його через Інтернет.
919
01:04:41,595 --> 01:04:43,514
Тільки там могли доставити
костюм за одну ніч.
920
01:04:43,597 --> 01:04:45,974
Таке враження,
що в тебе на голові дупа бабуїна.
921
01:04:46,058 --> 01:04:50,062
Ти хоча б вимову репетирував?
Не можна говорити, як хіппі.
922
01:04:50,145 --> 01:04:53,815
- Я не хіппі. Я ледащо.
- Говори, як вампір.
923
01:04:54,316 --> 01:04:59,488
Мене звати граф Джонаікл. Я вампір.
924
01:04:59,530 --> 01:05:03,492
Так, вампіри не кажуть направо й наліво:
"Я вампір".
925
01:05:03,534 --> 01:05:08,038
Вибачте. Я граф Джонаікл. Бла, бла-бла.
926
01:05:08,205 --> 01:05:10,832
- Ти знущаєшся?
- Вибачте. Я нервую.
927
01:05:10,874 --> 01:05:13,168
Так, слухай, якщо ти думаєш,
що мені це не подобається,
928
01:05:13,252 --> 01:05:17,005
то ні в якому разі не кажи
"бла, бла-бла" в присутності мого батька.
929
01:05:17,089 --> 01:05:20,342
- Сер, прибув містер Кекі.
- Привіт.
930
01:05:20,384 --> 01:05:23,303
Драку, це Брендон, він же Кекі.
931
01:05:23,345 --> 01:05:25,347
- Ми викликали його для Денніса.
- Здоров, чуваче.
932
01:05:25,430 --> 01:05:27,182
Нудить від зустрічі з вами.
933
01:05:27,224 --> 01:05:30,060
Коли це буде?
У мене за півгодини книжний ярмарок.
934
01:05:33,689 --> 01:05:36,358
Гаразд. Де мій вамп-онук?
935
01:05:38,694 --> 01:05:42,155
Я вас благаю.
Він і досі любить драматичну появу.
936
01:05:42,197 --> 01:05:47,035
- Тату! Ти вже тут!
- То ти тепер керуєш готелем?
937
01:05:47,077 --> 01:05:50,789
Від Принца темряви
до Короля обслуговування в номерах.
938
01:05:50,873 --> 01:05:55,252
Так. Дуже радий тебе бачити.
Я зараз підійду.
939
01:06:00,048 --> 01:06:03,385
Тримай Влада подалі
від людей і від Мейвіс.
940
01:06:04,261 --> 01:06:05,429
Буде зроблено.
941
01:06:06,096 --> 01:06:09,433
Оце дійсно якісний костюм.
942
01:06:10,392 --> 01:06:13,854
- Ці двоє дивно пахнуть.
- Ви ж європеєць.
943
01:06:13,896 --> 01:06:16,231
Це називається "дезодорант".
944
01:06:16,315 --> 01:06:19,526
Що може бути краще,
ніж образити цілий континент, Ліндо?
945
01:06:19,568 --> 01:06:21,570
Привіт, графе! Як життя? Франкенштейн.
946
01:06:21,612 --> 01:06:23,739
Взагалі-то я Франкенштейнів монстр.
947
01:06:23,780 --> 01:06:25,240
А Франкенштайн - це лікар, який...
948
01:06:25,282 --> 01:06:28,243
Був би радий послухати ще.
Подзвоніть моїм помічникам.
949
01:06:28,577 --> 01:06:31,163
Дозвольте познайомити вас
з іншими друзями вашого сина.
950
01:06:32,247 --> 01:06:35,500
- Це Мюррей.
- Будь ласка, не вбивайте мене!
951
01:06:35,584 --> 01:06:38,420
Я хотів сказати, йо, Ве! Як житуха?
952
01:06:38,462 --> 01:06:41,590
Балакучий туалетний папір.
Треба ж таке, це щось нове.
953
01:06:42,591 --> 01:06:45,093
Гаразд! Де малий?
Ось із ким я хочу познайомитися.
954
01:06:45,135 --> 01:06:46,512
Джонні!
955
01:06:49,181 --> 01:06:52,100
Це зять Дракули.
956
01:06:52,142 --> 01:06:55,938
Я граф Джонаікл.
957
01:06:56,021 --> 01:06:58,398
Бла, бла, бланки звітності.
958
01:06:58,440 --> 01:07:01,443
У вас є чим заповнити?
959
01:07:01,485 --> 01:07:03,278
Що це ти нап'яв на голову?
960
01:07:03,320 --> 01:07:05,864
Схоже на цицьки моєї бабці.
961
01:07:08,158 --> 01:07:10,452
Татусю, хто цей чоловік
з дивним обличчям?
962
01:07:10,494 --> 01:07:13,121
- Це той самий малий?
- Звичайно.
963
01:07:13,163 --> 01:07:14,790
Покажи-но свої ікла.
964
01:07:14,831 --> 01:07:15,958
Ти що це робиш?
965
01:07:15,999 --> 01:07:17,459
Просто я так його люблю.
966
01:07:17,584 --> 01:07:21,129
Що аж хочу обійняти його ікла,
які в нього є.
967
01:07:23,131 --> 01:07:26,844
Повторюю, покажи-но свої ікла.
968
01:07:36,144 --> 01:07:39,189
У нього пізно проріжуться ікла, як і в тебе.
969
01:07:39,314 --> 01:07:41,942
Так. Авжеж. Як і в мене.
970
01:07:43,527 --> 01:07:46,572
Оцей крутий бізнесмен
був страшним плаксієм.
971
01:07:46,655 --> 01:07:49,157
- Авжеж, було таке.
- Пісяв у ліжко.
972
01:07:49,241 --> 01:07:50,492
Годі, тату.
973
01:07:50,534 --> 01:07:53,495
Щоб у малого вилізли ікла,
треба його налякати.
974
01:07:53,537 --> 01:07:54,997
Галякати гікла?
975
01:07:55,080 --> 01:07:57,749
Так, я робив те саме
для оцього містера Крутелика.
976
01:07:57,833 --> 01:08:02,796
Спершу треба мати щось таке,
що здається дитині милим і невинним.
977
01:08:02,838 --> 01:08:05,174
Тоді слід показати, що до чого, і...
978
01:08:06,383 --> 01:08:10,470
Повірте мені. З переляку
ікла миттю вилізуть. Так, Драку?
979
01:08:10,512 --> 01:08:14,558
Серйозно, якщо я запізнюся на книжковий
ярмарок, на вуличний теж не встигну.
980
01:08:15,184 --> 01:08:16,768
Ось хто тобі треба.
981
01:08:17,351 --> 01:08:20,272
Одержимий? Але Денніс
страшенно засмутиться.
982
01:08:20,355 --> 01:08:22,357
Ти що, не розумієш? Це наш шанс.
983
01:08:22,440 --> 01:08:25,527
Якщо в Денисовича будуть ікла, бум!
Він вампір.
984
01:08:25,569 --> 01:08:29,239
- І ви всі зможете залишитися тут.
- Гаразд. Згода.
985
01:08:30,073 --> 01:08:31,783
- Ясно.
- Правильне рішення.
986
01:08:32,034 --> 01:08:34,870
Дітки, друзі, сідайте.
987
01:08:34,912 --> 01:08:37,538
Денніс підготував для вас сюрприз.
988
01:08:37,623 --> 01:08:41,877
Єдиний і неповторний Кекі,
тортовий монстр!
989
01:08:42,043 --> 01:08:45,547
Привіт, дітки! Це я, Кекі!
990
01:08:46,047 --> 01:08:49,259
Який гарний сьогодні Кекі-день!
991
01:08:49,426 --> 01:08:53,596
У мене питання. Хто з вас любить торт?
992
01:08:58,976 --> 01:09:00,062
Піднімайся!
993
01:09:07,903 --> 01:09:11,073
Чому я літаю?
Можна сюди постановника, будь ласка?
994
01:09:11,114 --> 01:09:12,908
Мені це не подобається.
995
01:09:19,122 --> 01:09:22,583
Страшно, Денисовичу? Щось відчуваєш?
Нічого не змінилося?
996
01:09:22,667 --> 01:09:24,252
З Кекі все гаразд?
997
01:09:26,087 --> 01:09:30,425
Я хочу зжерти цілий торт.
Діляться тільки боягузи.
998
01:09:33,011 --> 01:09:36,348
Я не пригадую такого в телепередачі.
999
01:09:36,431 --> 01:09:39,475
По-моєму, я бачив це
на диску Blu-ray, це бонуси.
1000
01:09:39,560 --> 01:09:41,728
Стривай, а чому там дідусь Влад?
1001
01:09:48,025 --> 01:09:51,029
Мені страшно, діду.
Що це робиться з Кекі?
1002
01:09:55,200 --> 01:09:58,829
Це не ти їси торт. А торт їсть тебе!
1003
01:09:58,996 --> 01:10:01,790
- Ні!
- Припини!
1004
01:10:04,835 --> 01:10:07,629
Що це було? Я пішов звідси.
1005
01:10:07,796 --> 01:10:10,883
І хай ці батьки тільки посміють
запостити негативний відгук.
1006
01:10:11,300 --> 01:10:12,551
Що ти зробив?
1007
01:10:12,634 --> 01:10:15,470
Ще кілька секунд -
і в малого прорізалися б ікла.
1008
01:10:15,554 --> 01:10:19,057
- Чхати я хотів. Воно того не варте.
- Що того не варте?
1009
01:10:19,141 --> 01:10:22,603
Це була моя остання спроба зробити
хлопчика вампіром, щоб ви залишилися.
1010
01:10:22,644 --> 01:10:25,814
Зіпсувавши його улюбленого героя?
Як ти міг?
1011
01:10:25,898 --> 01:10:26,982
Ми були у відчаї.
1012
01:10:27,065 --> 01:10:30,402
- То ти про це знав?
- Денніс не буде щасливим у моєму місті.
1013
01:10:30,485 --> 01:10:32,237
Денніс там ще не був.
1014
01:10:32,321 --> 01:10:34,281
Чоловік і дружина
1015
01:10:34,323 --> 01:10:36,658
Відчувають напругу
1016
01:10:36,742 --> 01:10:38,327
Стули пельку!
1017
01:10:38,410 --> 01:10:40,996
Джонні, Денніс - не монстр.
1018
01:10:42,206 --> 01:10:45,751
- Він любить авокадо.
- Бо ти не даєш йому їсти нічого цікавого.
1019
01:10:45,834 --> 01:10:47,920
А я вважаю, що Денніс просто хоче
бути нормальним.
1020
01:10:48,003 --> 01:10:50,464
Можна більше
не вживати слово "нормальний"?
1021
01:10:50,506 --> 01:10:52,674
Там, де ми живемо зараз, він нормальний.
1022
01:10:52,758 --> 01:10:56,929
Він такий, який є.
І ти не зможеш його змінити, тату.
1023
01:10:59,515 --> 01:11:02,684
- Деннісе, куди ти йдеш?
- Геть.
1024
01:11:04,019 --> 01:11:06,480
Але тобі самому тут небезпечно.
1025
01:11:06,522 --> 01:11:09,942
Я знаю місце, де можна сховатися.
Іди за мною.
1026
01:11:16,031 --> 01:11:17,241
Якби ти мене не зупинив,
1027
01:11:17,324 --> 01:11:20,661
моєму правнуку не довелося б
усе життя прожити таким тюхтієм,
1028
01:11:20,702 --> 01:11:22,287
як оцей телепень.
1029
01:11:22,371 --> 01:11:24,373
- Тюхтієм?
- Джонні, спокійно.
1030
01:11:24,414 --> 01:11:26,375
На бійку нариваєтеся, старий?
1031
01:11:26,458 --> 01:11:30,254
- Жовтий пояс з 1997 року.
- Ні!
1032
01:11:30,337 --> 01:11:34,883
- А це ще що? Ти не вампір?
- Бла?
1033
01:11:34,925 --> 01:11:39,596
Звісно, він людина. Він наш син.
Ви думали, що ми монстри?
1034
01:11:42,558 --> 01:11:47,563
Ти! Ти дозволив доньці вийти
за людину й народити людську дитину?
1035
01:11:47,604 --> 01:11:50,774
Краще пробий мені серце кілком.
1036
01:11:50,858 --> 01:11:54,319
Ми вже не ненавидимо людей,
а вони не ненавидять нас.
1037
01:11:57,990 --> 01:12:00,158
Люди?
1038
01:12:01,410 --> 01:12:02,494
Ти дурень.
1039
01:12:02,578 --> 01:12:08,083
Твій правнук - наймиліший, найдобріший,
найнезвичайніший хлопчик на світі.
1040
01:12:08,166 --> 01:12:12,087
І якщо ти не можеш любити його так,
як він заслуговує, бо він напівлюдина,
1041
01:12:12,170 --> 01:12:13,797
то дурень тут ти.
1042
01:12:15,132 --> 01:12:16,258
Татусю.
1043
01:12:18,343 --> 01:12:22,097
- Слухайте, а де Денніс? Деннісе!
- Деннісе?
1044
01:12:25,267 --> 01:12:28,353
З днем народження, Деннісе.
Я приготувала тобі гостинець.
1045
01:12:28,437 --> 01:12:30,230
- Мертвого голуба?
- Смачного.
1046
01:12:30,272 --> 01:12:33,233
Бо коли я закінчу бізнес-школу
і почну керувати компанією,
1047
01:12:33,275 --> 01:12:36,278
така домашня їжа
більше тобі не світитиме.
1048
01:12:36,320 --> 01:12:39,907
Я мушу виїхати звідси, Вінні.
У Каліфорнію.
1049
01:12:39,948 --> 01:12:45,204
Мама вважає, що я тут нещасливий,
тому сьо у мене нема волосся на лиці.
1050
01:12:45,287 --> 01:12:47,456
Вибач, що я не монстр.
1051
01:12:47,497 --> 01:12:51,043
Ні, ти ідеальний.
Ти найкращий хлопчик з усіх, кого я знаю.
1052
01:12:51,126 --> 01:12:55,214
- А в мене ж 300 братів.
- Ти теж хороша, Вінні.
1053
01:12:59,343 --> 01:13:04,723
Ну і ну.
Мала людина та її домашня тваринка.
1054
01:13:04,890 --> 01:13:06,767
- Деннісе!
- Денисовичу!
1055
01:13:06,808 --> 01:13:09,186
- У кімнаті його нема.
- Біля басейну теж.
1056
01:13:09,686 --> 01:13:13,065
- У цій каструлі з супом теж.
- Де ж він може бути?
1057
01:13:13,232 --> 01:13:15,817
Не знаю, для чого я взагалі вас запросила.
1058
01:13:16,485 --> 01:13:17,903
- Деннісе!
- Деннісе!
1059
01:13:17,986 --> 01:13:20,239
- Денисовичу!
- Деннісе!
1060
01:13:32,584 --> 01:13:34,294
Не пручайтеся.
1061
01:13:34,336 --> 01:13:38,340
- Для чого ви це робите?
- Бо це неправильно.
1062
01:13:38,382 --> 01:13:40,592
Чому ніхто цього не розуміє?
1063
01:13:40,676 --> 01:13:43,846
Людям не місце поруч із монстрами.
1064
01:13:43,929 --> 01:13:46,765
- Неправда!
- Правда!
1065
01:13:46,849 --> 01:13:49,351
Я взяв вас у заручники.
1066
01:13:49,434 --> 01:13:54,857
Ми з моєю командою рознесемо
той людський готель на друзки.
1067
01:13:54,940 --> 01:13:58,235
- Не зможете.
- Он як? Чому ж це?
1068
01:13:58,318 --> 01:14:00,904
- Тому сьо...
- Тому сьо що?
1069
01:14:01,530 --> 01:14:04,199
Тому сьо це засмутить діда Драка.
1070
01:14:05,200 --> 01:14:10,706
- Засмутить. І що ти з цим зробиш?
- Я не знаю.
1071
01:14:10,789 --> 01:14:12,583
А знаєш, чому ти не знаєш?
1072
01:14:12,666 --> 01:14:16,962
Тому сьо ти просто
слабкий маленький хлопчик.
1073
01:14:47,492 --> 01:14:48,577
Що це було?
1074
01:14:48,911 --> 01:14:50,746
Деннісе, ми йдемо.
1075
01:14:52,247 --> 01:14:55,584
- З тобою все гаразд, Вінні?
- Так, мій "дзень".
1076
01:15:20,442 --> 01:15:22,653
ПОДАВАЧ М'ЯЧІВ
1077
01:15:31,537 --> 01:15:34,331
- Деннісе! Он він, там.
- Деннісе! Синку!
1078
01:15:34,498 --> 01:15:37,209
- Мій великий хлопчику!
- Деннісе, ми тебе шукали.
1079
01:15:37,292 --> 01:15:39,545
- Котику.
- Які ж ми раді тебе бачити.
1080
01:15:43,215 --> 01:15:44,967
Он його злі друзі.
1081
01:15:51,515 --> 01:15:53,684
Буде весело.
1082
01:16:54,536 --> 01:16:55,787
Це не я.
1083
01:17:07,591 --> 01:17:10,302
- Ти мегакрутий, Деннісе.
- Він хотів сказати, Денисовичу.
1084
01:17:10,385 --> 01:17:11,720
Кекі мегакрутий!
1085
01:17:22,231 --> 01:17:23,941
Деннісе, я їду.
1086
01:17:28,946 --> 01:17:31,323
Я знав, що тренування
колись знадобляться.
1087
01:17:55,013 --> 01:17:57,683
Атож, краще летіть звідси.
1088
01:17:58,976 --> 01:18:02,729
Діду Драк, я вампір і супергерой.
1089
01:18:02,771 --> 01:18:04,356
Я тепер крутий?
1090
01:18:04,439 --> 01:18:07,943
"Тепер"? Деннісе, ти завжди був крутий.
1091
01:18:07,985 --> 01:18:12,614
Людина, вампір, єдиноріг,
ти ідеальний, ким би ти не був.
1092
01:18:12,656 --> 01:18:16,618
Але оскільки я вампір,
можна нам залишитися тут?
1093
01:18:17,202 --> 01:18:18,328
Можна.
1094
01:18:18,412 --> 01:18:20,956
- Гаразд! Так!
- Добре!
1095
01:18:22,708 --> 01:18:27,129
Але щоб ви знали, ми будемо
приїжджати сюди на всі свята.
1096
01:18:27,212 --> 01:18:29,256
- Добре.
- Добре.
1097
01:18:44,813 --> 01:18:49,151
Більше ніколи не наближайся
ні до мене, ні до моєї родини.
1098
01:18:52,529 --> 01:18:53,739
Ні!
1099
01:19:02,664 --> 01:19:06,335
Татусю, ти щойно врятував людину.
1100
01:19:07,502 --> 01:19:11,340
Такий переполох через те,
коли в хлопчика проріжуться ікла.
1101
01:19:11,423 --> 01:19:15,636
Яка різниця? Мої випали
багато років тому! Дивіться.
1102
01:19:16,762 --> 01:19:19,765
Так, тату, встав їх на місце,
доки нас усіх не знудило.
1103
01:19:19,848 --> 01:19:23,727
Слухайте! А сьогодні й досі
чийсь день народження, так?
1104
01:20:19,741 --> 01:20:21,577
Давайте послухаємо, як ви співаєте!
1105
01:20:23,412 --> 01:20:24,997
Це не я.
1106
01:20:25,080 --> 01:20:26,748
КІНЕЦЬ