1 00:00:51,080 --> 00:00:55,210 Spain is the most powerful country in the world. 2 00:00:57,200 --> 00:01:01,842 Devout Catholic King Philip ll plunges Europe into a holy war. 3 00:01:03,800 --> 00:01:08,203 Governor Alva sends his son Don Fadrique de Toledo to lead an army. 4 00:01:10,840 --> 00:01:15,084 He advances from the south and takes city after city. 5 00:01:16,840 --> 00:01:21,084 Prince William of Orange leads a revolt. 6 00:01:23,600 --> 00:01:27,571 Zutphen goes up in flames. 7 00:01:29,720 --> 00:01:34,044 Utrecht and Amsterdam remain catholic and bow to the Spanish will. 8 00:01:35,320 --> 00:01:41,407 Haarlem faces a difficult decision. 9 00:03:03,120 --> 00:03:05,407 Wait! It doesn't have a flag! 10 00:03:06,800 --> 00:03:08,325 Stop! Pull! 11 00:03:20,240 --> 00:03:21,401 Haul her up! 12 00:03:25,320 --> 00:03:26,606 For good luck. 13 00:03:44,400 --> 00:03:46,880 Well, Mrs Simons Hasselaer, I see my mast is up. 14 00:03:47,320 --> 00:03:48,446 Can I finally set sail? 15 00:03:48,640 --> 00:03:53,202 You'll need more than an erect mast to take her out to sea, Mr Duyff. 16 00:03:57,440 --> 00:03:59,761 I asked for those letters in gold. 17 00:04:00,160 --> 00:04:03,004 And the deck made of teak, the fittings of silver... 18 00:04:03,200 --> 00:04:05,407 and the sails of silk! How could I forget? 19 00:04:05,640 --> 00:04:08,769 Aren't you living beyond your means? - None of your business. 20 00:04:09,920 --> 00:04:14,403 Not another nail is going into that ship until Mr Duyff has paid. 21 00:04:24,480 --> 00:04:25,686 Stop, stop! 22 00:04:44,040 --> 00:04:45,007 Mother! 23 00:05:02,440 --> 00:05:03,771 Go on. 24 00:05:19,160 --> 00:05:22,801 October 1572. 25 00:05:23,800 --> 00:05:25,882 Gentlemen, all hope is not lost. 26 00:05:26,440 --> 00:05:29,125 The city is in a strategic location. - Unthinkable! 27 00:05:29,320 --> 00:05:32,642 It is certainly not unthinkable. We could resist an enemy attack. 28 00:05:32,840 --> 00:05:35,810 Mr Mayor, we only have a couple of thousand able-bodied men. 29 00:05:36,280 --> 00:05:39,966 A couple of thousand! - Against the Spanish? Hopeless. 30 00:05:40,240 --> 00:05:43,323 The Prince of Orange offers assistance. - Really? What kind of assistance? 31 00:05:43,520 --> 00:05:47,002 The Prince can send troops. Our task is to mobilise the city. 32 00:05:47,200 --> 00:05:48,929 He strongly urges you to revolt. 33 00:05:49,120 --> 00:05:52,681 Your Prince does not need to urge us, Mr Van Sint-Aldegonde. 34 00:05:53,680 --> 00:05:55,330 We will negotiate. 35 00:05:58,240 --> 00:05:59,651 The city of Zutphen... 36 00:06:00,880 --> 00:06:02,848 also thought it could negotiate. 37 00:06:08,960 --> 00:06:15,605 Lord, we thank you for food and drink and for everything you give us. 38 00:06:16,240 --> 00:06:18,766 In the name of the mother, her daughters... 39 00:06:18,960 --> 00:06:21,042 ...and the Holy Ghost, Amen. 40 00:06:24,960 --> 00:06:28,521 Look, if you use beetroot juice the cloth turns a deeper red. 41 00:06:28,840 --> 00:06:31,127 And when I add some alum the colour stays beautiful. 42 00:06:32,200 --> 00:06:35,761 Tomorrow I'll dye an entire sheet and make it into a new dress. 43 00:06:51,040 --> 00:06:52,371 Are you coming? 44 00:07:01,280 --> 00:07:02,964 Are you okay? 45 00:07:03,600 --> 00:07:04,761 Good. 46 00:07:05,800 --> 00:07:09,771 I need your help. Have I got the workload right? 47 00:07:11,200 --> 00:07:12,281 Ma“... 48 00:07:14,600 --> 00:07:15,806 Thank you. 49 00:07:17,840 --> 00:07:21,287 You would have done the same. If you could swim. 50 00:07:26,160 --> 00:07:28,447 Where is your sister? - She isn't coming. 51 00:07:36,720 --> 00:07:38,484 Mrs Simons Hasselaer? 52 00:07:38,840 --> 00:07:41,161 Wigbolt Ripperda, envoy to the Prince. 53 00:07:42,040 --> 00:07:43,849 You must be Gertruide. 54 00:07:44,360 --> 00:07:46,283 No, I'm Kathelijne. - What do you want? 55 00:07:47,040 --> 00:07:51,170 They tell me you have a lot of wood. We need it to fortify the city gates. 56 00:07:51,360 --> 00:07:53,169 My wood is for sale. 57 00:07:54,000 --> 00:07:58,244 The Prince has invested all he has. - I run a business, not a charity. 58 00:07:58,440 --> 00:08:00,602 If Haarlem does not revolt you won't have a business at all. 59 00:08:00,800 --> 00:08:02,564 The revolt is a foolish idea. 60 00:08:03,880 --> 00:08:07,680 Our city walls and gates are crumbling. We want to negotiate and keep working. 61 00:08:07,880 --> 00:08:12,044 Ma'am, negotiation is futile. -My foreman will take your order. Jacob! 62 00:08:23,560 --> 00:08:27,042 They say the Spanish could be at the gates in a few weeks. 63 00:08:27,240 --> 00:08:30,005 I would hate for there to be a revolt. - There won't be. 64 00:08:30,200 --> 00:08:33,568 Well, the Prince's envoy says... - He needs to mind his own business. 65 00:08:34,360 --> 00:08:38,649 Sure, keep stuffing your belly. There should be something else in there. 66 00:08:42,960 --> 00:08:44,041 Delicious! 67 00:08:44,960 --> 00:08:50,808 ...a new St Peter, up to the heavens, while the powerful bathe in wealth. 68 00:08:51,000 --> 00:08:53,765 This must end! 69 00:08:54,280 --> 00:08:58,569 We have to resist Popish decadence and corruption. 70 00:08:58,800 --> 00:09:02,407 And no more praying to saints! 71 00:09:02,720 --> 00:09:06,281 A true Christian knows he is a saint himself! 72 00:09:06,840 --> 00:09:10,686 And we, the ordinary people, must reclaim our faith. Down with the Catholics! 73 00:09:10,960 --> 00:09:13,566 His Word is in the Bible. 74 00:09:13,840 --> 00:09:15,683 This is the only truth. 75 00:09:15,880 --> 00:09:19,930 And the Bible belongs lb all believers, not in Latin, but in our own tongue... 76 00:09:20,120 --> 00:09:23,886 ...in Dutch. Compassion, love, purity... 77 00:09:24,080 --> 00:09:25,127 Mother. 78 00:09:25,320 --> 00:09:27,641 Ma'am, if we all stand together... 79 00:09:27,840 --> 00:09:30,127 Do what you want, but keep my daughter out of it. 80 00:09:30,320 --> 00:09:33,927 Gertruide is old enough to decide... -it seems she's just as foolish as you. 81 00:09:35,000 --> 00:09:36,365 Stay away from her. 82 00:09:36,800 --> 00:09:38,802 You are not to see that heretic again. 83 00:09:39,000 --> 00:09:42,891 It's Pieter Ripperda, and I love him. -You don't know what you are talking about. 84 00:09:43,440 --> 00:09:45,442 I want to convert to the new faith, like Pieter. 85 00:09:45,640 --> 00:09:49,281 You're a Catholic and you'll stay one until the Spanish are gone. 86 00:09:49,480 --> 00:09:53,201 After that you can do as you please. - Pieter's father says we can beat them. 87 00:09:53,520 --> 00:09:57,570 Haarlem can't beat anyone. The Spanish are going to be in charge. 88 00:09:57,800 --> 00:10:00,007 I think Gertruide... - Stay out of this. 89 00:10:00,720 --> 00:10:01,881 The Prince of Orange... 90 00:10:02,080 --> 00:10:04,651 Leave that German out of it. He has been blinded by naive ideals. 91 00:10:05,160 --> 00:10:08,084 All your ideals are gone, the only thing you believe in is money. 92 00:10:08,280 --> 00:10:10,248 If Papa were still alive... 93 00:10:13,120 --> 00:10:14,042 Then what? 94 00:10:14,240 --> 00:10:17,210 He'd have supported the revolt and paid with his life if he had to. 95 00:10:17,400 --> 00:10:20,768 Papa would have... - He wasn't even your father. 96 00:10:22,920 --> 00:10:25,526 Papa would turn in his grave if he... 97 00:10:58,800 --> 00:11:00,245 You're all dressed. 98 00:11:03,240 --> 00:11:05,766 I'm sorry for what I said about Papa. 99 00:11:17,840 --> 00:11:20,366 Can you remember your real father? 100 00:11:27,560 --> 00:11:28,527 No. 101 00:11:32,120 --> 00:11:34,202 I can't remember Ysbrand either. 102 00:11:39,120 --> 00:11:42,249 When hems still alive, mama smiled a lot more. 103 00:11:43,160 --> 00:11:45,083 He really was her hero. 104 00:11:47,600 --> 00:11:49,523 She'd do anything for him. 105 00:11:55,520 --> 00:11:59,206 Where are you going? - You have to promise not to tell Mama. 106 00:12:02,360 --> 00:12:03,771 Swear you won't. 107 00:12:05,080 --> 00:12:07,242 Swear, or I won't tell. 108 00:12:14,120 --> 00:12:15,804 I'm going to Pieter. 109 00:12:17,680 --> 00:12:18,966 New? 110 00:12:19,160 --> 00:12:21,162 I want to be his wife and be with him forever. 111 00:12:21,360 --> 00:12:23,124 But you don't have to do that now. 112 00:12:23,320 --> 00:12:27,962 Yes I do. I need to show Mama that I can make my own decisions. 113 00:12:28,520 --> 00:12:30,522 You should do the same. 114 00:12:31,720 --> 00:12:33,245 I love him. 115 00:12:34,000 --> 00:12:36,765 I want to wake up in his arms. 116 00:13:13,920 --> 00:13:14,967 It's me. 117 00:13:23,280 --> 00:13:25,123 Do you know what I want? 118 00:13:28,200 --> 00:13:29,122 You. 119 00:13:32,080 --> 00:13:34,481 There's a group of us going to St Bavo church tonight. 120 00:13:35,200 --> 00:13:37,168 Teach the Catholics a lesson. 121 00:13:38,600 --> 00:13:39,931 Want to come? 122 00:13:41,440 --> 00:13:42,726 Yes. 123 00:14:34,200 --> 00:14:35,645 Is my son here? 124 00:14:36,240 --> 00:14:39,050 I have forbidden my daughter to spend time with your son. 125 00:14:39,240 --> 00:14:42,005 Last night the Bavo church was vandalised. 126 00:14:42,200 --> 00:14:45,602 Some people were arrested and taken to the bishop in Utrecht. 127 00:14:46,680 --> 00:14:47,602 So? 128 00:14:47,800 --> 00:14:50,041 Perhaps it's a false alarm, but I thought... 129 00:14:51,080 --> 00:14:52,206 You thought what? 130 00:14:52,440 --> 00:14:55,603 I'm afraid my son might have been one of them. 131 00:14:56,760 --> 00:14:58,410 Is Gertruide here? 132 00:15:01,720 --> 00:15:03,085 Kathelijne? 133 00:15:04,520 --> 00:15:06,010 Where is your sister? 134 00:15:06,520 --> 00:15:07,931 Kathelijne! 135 00:15:08,960 --> 00:15:10,564 I promised not to tell. 136 00:15:13,400 --> 00:15:14,606 She... 137 00:15:16,080 --> 00:15:18,560 Your son must have put her up to this, he's dragged her off! 138 00:15:18,760 --> 00:15:21,001 He is following his heart and his convictions, I'm proud of that. 139 00:15:21,200 --> 00:15:23,168 Proud? You must be mad! 140 00:15:23,680 --> 00:15:27,127 Those convictions could get him killed! 141 00:15:28,560 --> 00:15:29,607 Jacob! 142 00:15:53,920 --> 00:15:57,641 You're either cocky or... 143 00:15:58,600 --> 00:15:59,761 ...very stupid. 144 00:16:01,720 --> 00:16:05,884 I'm your enemy, more powerful than you. 145 00:16:07,160 --> 00:16:10,323 Within a week my army will be at your gates... 146 00:16:11,560 --> 00:16:13,403 ...and then it will all be over in a day. 147 00:16:15,400 --> 00:16:20,884 Our city is in a strategic location hemmed in by the sea, the dunes... 148 00:16:21,520 --> 00:16:23,807 ...and by impassable marshland. 149 00:16:24,080 --> 00:16:27,050 A siege could last a very long time. 150 00:16:27,720 --> 00:16:29,085 A siege. 151 00:16:31,720 --> 00:16:33,643 It will be winter soon. 152 00:16:34,080 --> 00:16:36,651 Dutch winters can be very harsh. 153 00:16:36,840 --> 00:16:40,049 A prolonged siege could be costly. 154 00:16:44,080 --> 00:16:46,287 This is a map of our city. 155 00:16:47,000 --> 00:16:49,367 I have marked the weak spots in the wall. 156 00:16:49,920 --> 00:16:53,845 With this,you can enter the city without a problem. 157 00:17:01,320 --> 00:17:04,290 I imagine this information is quite valuable. 158 00:17:05,720 --> 00:17:08,200 A fraction of the cost of a siege. 159 00:17:12,480 --> 00:17:14,084 You've got guts. 160 00:17:15,440 --> 00:17:16,601 A lot of guts. 161 00:17:33,240 --> 00:17:37,211 We got something else for you... 162 00:17:37,400 --> 00:17:41,166 ...that I'm sure you won't be able to resist. 163 00:18:34,000 --> 00:18:37,243 You will have your money. Half now... 164 00:18:37,440 --> 00:18:40,489 ...the rest when the city is mine. 165 00:18:40,680 --> 00:18:43,650 You are a wise and brave man, Mr de Toledo. 166 00:18:45,400 --> 00:18:46,811 To Haarlem! 167 00:18:51,880 --> 00:18:55,771 Couldn't he loot the city anyway? Who says he'll keep his word? 168 00:18:56,360 --> 00:18:59,330 Who cares? We'll be long gone. 169 00:19:03,400 --> 00:19:06,722 You can't be serious. Without his money, we're bankrupt. 170 00:19:08,080 --> 00:19:10,128 You're betraying Haarlem? 171 00:19:11,400 --> 00:19:13,607 You've no idea what you're talking about. 172 00:19:14,600 --> 00:19:17,570 You're welcome to go back to your old life if you prefer. 173 00:19:19,680 --> 00:19:24,242 My wife expresses her gratitude and praises your bold decision. 174 00:19:30,280 --> 00:19:33,090 Good night to you, sir. 175 00:19:36,560 --> 00:19:38,050 You're staying here. 176 00:19:39,000 --> 00:19:41,321 You've lived in luxury thanks to me. 177 00:19:41,760 --> 00:19:43,888 Now it's time to return the favour. 178 00:19:44,200 --> 00:19:47,170 A small sacrifice for the freedom we are buying for ourselves. 179 00:19:50,800 --> 00:19:52,882 And try to look a bit more cheerful. 180 00:19:53,200 --> 00:19:57,250 The Spanish are passionate lovers, or so I'm told. 181 00:21:24,600 --> 00:21:27,410 In name of King Philip ll... 182 00:21:27,880 --> 00:21:32,363 ...we will witness the burning of these Protestant heretics... 183 00:21:32,560 --> 00:21:37,043 ...Who have denied the one true Church... 184 00:21:37,200 --> 00:21:40,090 ...and thereby his Holiness the Pope. 185 00:22:15,120 --> 00:22:16,201 Pieter... 186 00:22:21,400 --> 00:22:23,482 Gertruide! - Mama! 187 00:22:26,240 --> 00:22:28,208 Pieter! Pieter! 188 00:22:43,120 --> 00:22:44,201 Gertruide, repeat the words! 189 00:22:44,400 --> 00:22:47,768 Denounce your errors and repent. -Gertruide, please, say the words! 190 00:22:49,400 --> 00:22:51,926 Pieter! Pieter! 191 00:22:59,440 --> 00:23:02,683 My daughter is not a heretic. She's Catholic. 192 00:23:03,080 --> 00:23:05,811 In God's name, have mercy. 193 00:23:08,080 --> 00:23:11,368 I'm begging you. She is still so young. 194 00:23:13,080 --> 00:23:14,081 Please! 195 00:23:50,080 --> 00:23:52,082 Come, come... 196 00:25:06,240 --> 00:25:07,366 We're leaving. 197 00:25:10,320 --> 00:25:11,401 Mama... 198 00:25:26,080 --> 00:25:30,051 The priest was listening to me. I could have convinced him... 199 00:25:31,720 --> 00:25:33,210 ...if I'd had more time. 200 00:25:39,880 --> 00:25:42,042 There was no hope for her. 201 00:26:18,800 --> 00:26:20,882 Mr Mayor, fellow governors. 202 00:26:21,280 --> 00:26:25,604 I won't leave you in suspense: I went to see Don Fadrique de Toledo. 203 00:26:27,760 --> 00:26:32,687 He's given me his word. If we surrender not a drop of blood will be spilled. 204 00:26:34,680 --> 00:26:37,365 His seal, I have it in black and white. 205 00:27:23,720 --> 00:27:26,405 The Prince is sorry for your loss and sends his sympathies. 206 00:27:29,760 --> 00:27:30,682 And? 207 00:27:32,040 --> 00:27:35,601 He trusts that you will use your powers of persuasion... 208 00:27:35,800 --> 00:27:38,280 ...to convince the city to revolt after all. 209 00:28:16,800 --> 00:28:20,407 Here's your last payment. We'd like to set sail as soon as possible. 210 00:28:22,800 --> 00:28:24,165 Yes, of course. 211 00:28:35,760 --> 00:28:37,524 Duyff has brought the money. 212 00:28:40,320 --> 00:28:42,084 He wants to leave straight away. 213 00:28:47,920 --> 00:28:49,081 Mama? 214 00:28:49,760 --> 00:28:51,569 He can do as he pleases. 215 00:29:18,680 --> 00:29:19,602 You can go. 216 00:29:19,800 --> 00:29:21,689 I'd like this one up, please. 217 00:29:28,280 --> 00:29:30,044 Hoist this one. 218 00:29:56,000 --> 00:29:57,764 Where did this come from? 219 00:29:59,360 --> 00:30:00,486 We paid. 220 00:30:00,680 --> 00:30:03,923 That makes the boat mine. Business is business. 221 00:30:07,840 --> 00:30:10,127 Why this sudden rush to getaway? 222 00:30:10,480 --> 00:30:13,131 How much of a success were the negotiations with the Spanish? 223 00:30:13,320 --> 00:30:16,563 How dare you? I went to Don Fadrique as city governor... 224 00:30:16,760 --> 00:30:19,650 ...to protect the city against a hopeless siege. 225 00:30:20,120 --> 00:30:22,202 In all your arrogance, you are a... -Duyff. 226 00:30:29,760 --> 00:30:31,000 Ma'am? 227 00:30:36,440 --> 00:30:37,601 Magdalena... 228 00:30:42,000 --> 00:30:43,764 It's Spanish money. 229 00:30:43,960 --> 00:30:45,166 Jacob... 230 00:31:20,840 --> 00:31:23,411 Cornelis Duyff has admitted... 231 00:31:23,560 --> 00:31:26,564 ...his cowardly betrayal of his city. 232 00:33:33,920 --> 00:33:36,207 The Spanish army will set up camp to the north of the city. 233 00:33:36,440 --> 00:33:38,681 That is the only suitable spot for that many soldiers. 234 00:33:39,240 --> 00:33:43,962 To eliminate any natural cover we'll burn any buildings on that side. 235 00:33:44,240 --> 00:33:46,811 Everyone must offer shelter to those who have lost their homes. 236 00:33:47,160 --> 00:33:51,245 We will shelter refugees from outside the city walls, we've got enough room. 237 00:33:51,440 --> 00:33:53,727 We will defend ourselves to the bitter end. 238 00:33:53,920 --> 00:33:55,922 Together we can stand up to the enemy. 239 00:33:58,960 --> 00:34:02,248 There is nothing left to do but fight. Haarlem will revolt. 240 00:34:02,840 --> 00:34:04,922 The Prince will do everything he can to ensure victory. 241 00:34:05,120 --> 00:34:09,011 The Prince is sending mercenaries from Flanders, Wallonia and Germany. 242 00:34:09,200 --> 00:34:11,202 They can stay here as well. 243 00:34:11,440 --> 00:34:15,001 We'll make beds in the warehouses. - Let's get to work. 244 00:34:17,480 --> 00:34:19,721 Mama... - There will be many mouths to feed. 245 00:34:20,280 --> 00:34:22,203 You'll be responsible for the kitchen. 246 00:34:25,280 --> 00:34:28,045 How much time have we got? - Once the army is at our gates... 247 00:34:28,240 --> 00:34:30,129 ...it will be two days at most before it is ready for battle. 248 00:35:01,080 --> 00:35:02,411 We'll drive them into Hell! 249 00:35:17,080 --> 00:35:18,286 Mercenaries. 250 00:35:18,720 --> 00:35:23,044 Provisions have become too expensive. They're the last ones, we're full. 251 00:35:29,720 --> 00:35:34,328 Delighted to meet you, Madam! They say you have a bed for me. 252 00:35:36,640 --> 00:35:37,880 Get out of my house. 253 00:35:38,360 --> 00:35:41,603 Allow me lo translate, ma'am. 254 00:35:42,360 --> 00:35:45,921 We are here to fight for you. We need a bed. 255 00:35:46,640 --> 00:35:49,405 You're here to earn money. 256 00:35:50,080 --> 00:35:54,290 If the Spanish had offered you more, you'd be on the other side of the wall. 257 00:35:54,480 --> 00:35:56,482 She says we're only here for the money. 258 00:35:56,960 --> 00:35:59,122 What an ungrateful bitch! 259 00:36:00,520 --> 00:36:05,242 My superior says Dutch women are as fiery as thoroughbreds. 260 00:36:05,440 --> 00:36:09,286 If our plank beds aren't good enough for you,you can piss off! 261 00:36:10,800 --> 00:36:14,168 She is kindly offering us a bed. 262 00:36:52,280 --> 00:36:55,568 I need more cannon, here and there. 263 00:37:01,480 --> 00:37:03,562 A little prince. 264 00:37:05,360 --> 00:37:07,966 Take him somewhere else, will you, I'm busy. 265 00:37:10,920 --> 00:37:12,490 I'll be there in a minute. 266 00:37:13,160 --> 00:37:15,640 I want them here, here and here. 267 00:37:16,040 --> 00:37:18,771 Julio, you'll see to this personally. 268 00:39:12,760 --> 00:39:14,489 I have nowhere to go. 269 00:39:16,200 --> 00:39:18,282 Everything has been seized. 270 00:39:20,080 --> 00:39:21,844 I have nothing left. 271 00:39:32,360 --> 00:39:35,807 I could have kept silent and I'd have been gone by now. 272 00:39:37,520 --> 00:39:39,409 So why didn't you? 273 00:39:44,920 --> 00:39:47,571 Find yourself a space in one of the warehouses. 274 00:40:22,320 --> 00:40:24,084 Want to have a go? 275 00:40:26,680 --> 00:40:28,762 Or have you got such bad aim? 276 00:41:39,160 --> 00:41:42,607 Grab stones, make a chain, pass them up. - Hurry up! 277 00:41:50,960 --> 00:41:52,644 Come on, stones! 278 00:42:05,200 --> 00:42:06,201 Kenau! 279 00:42:26,800 --> 00:42:27,926 Kathelijne! 280 00:42:28,440 --> 00:42:29,362 Kenau! 281 00:42:51,720 --> 00:42:52,721 Marksman! 282 00:42:53,360 --> 00:42:54,282 Take aim! 283 00:42:55,200 --> 00:42:56,486 Fire! 284 00:43:17,840 --> 00:43:19,126 Don Fadrique... 285 00:43:19,320 --> 00:43:21,049 Resistance is too strong. 286 00:43:21,240 --> 00:43:22,321 Sound the retreat. 287 00:43:37,120 --> 00:43:38,804 What an infernal country. 288 00:43:46,600 --> 00:43:48,250 Widow Hasselaer. 289 00:43:50,280 --> 00:43:53,921 Haarlem is in your debt because of Duyff, for which you have my respect. 290 00:43:54,360 --> 00:43:57,443 But the city walls in war time are no place for a woman. 291 00:44:13,120 --> 00:44:16,681 Bind up the wound and change the dressing every two days. 292 00:44:44,760 --> 00:44:46,922 This is everything I was able to save. 293 00:44:47,720 --> 00:44:51,441 Teun is dead. Everything has been destroyed. 294 00:44:54,000 --> 00:44:57,049 Find yourself a space in the warehouse. - Thank you. 295 00:45:04,760 --> 00:45:06,364 Kathelijne... 296 00:45:08,200 --> 00:45:09,850 I saw you fighting. 297 00:45:12,000 --> 00:45:15,004 I'd rather you worked in the kitchen. - But I can help... 298 00:45:15,200 --> 00:45:17,601 Kathelijne, please. 299 00:45:28,040 --> 00:45:31,442 January 1573 300 00:45:55,640 --> 00:45:56,846 There you go. 301 00:46:49,080 --> 00:46:50,650 Fighting a war... 302 00:46:52,960 --> 00:46:56,487 ...cooking for a hungry army, washing up. 303 00:47:00,880 --> 00:47:03,087 I think you're being exploited. 304 00:48:05,720 --> 00:48:07,006 Mamma! 305 00:48:07,560 --> 00:48:08,971 mamma! 306 00:48:19,320 --> 00:48:20,287 Please! 307 00:48:21,520 --> 00:48:23,090 I'll freeze to death! 308 00:48:23,360 --> 00:48:27,046 My child is innocent. Without me he'll die. 309 00:48:27,360 --> 00:48:28,930 Please... 310 00:48:30,760 --> 00:48:32,330 I beg you. 311 00:48:34,640 --> 00:48:37,928 I work in the Spanish army camp. - Yes, as a whore. 312 00:48:38,120 --> 00:48:41,249 Don Fadrique de Toledo's whore. I hear all sorts of things... 313 00:48:41,440 --> 00:48:44,842 His plans of attack, I can tell you all about them. 314 00:49:06,160 --> 00:49:07,491 That one at the top. 315 00:49:10,680 --> 00:49:12,284 Mrs Hasselaer. 316 00:49:12,720 --> 00:49:15,803 Forget about this gate, the Sint Jans Gate needs fortifying. 317 00:49:16,280 --> 00:49:20,729 I wish I could fortify all the gates, but I don't have the men or supplies. 318 00:49:20,960 --> 00:49:22,928 The Spanish will attack the Sint Jans Gate. 319 00:49:24,240 --> 00:49:26,481 Why do you think so? - We got it from... 320 00:49:28,080 --> 00:49:30,606 ...a reliable source. We have no time lo lose. 321 00:49:30,800 --> 00:49:33,087 With all due respect, I'm in charge here. 322 00:49:35,400 --> 00:49:37,562 There is going to be a surprise attack. 323 00:49:38,320 --> 00:49:39,924 When? - Soon. 324 00:49:44,720 --> 00:49:46,722 How reliable is your source? 325 00:49:47,440 --> 00:49:49,249 It could be a trap. 326 00:49:50,840 --> 00:49:51,966 Yes. 327 00:49:52,800 --> 00:49:53,847 It could. 328 00:49:55,840 --> 00:49:57,763 I need my men here. 329 00:50:33,960 --> 00:50:35,291 Kathelijne? 330 00:50:37,800 --> 00:50:41,850 Call everyone together. We have to fortify the St Jans Gate. 331 00:50:42,400 --> 00:50:43,640 With what? 332 00:50:47,280 --> 00:50:49,681 With all the wood for the new ship. 333 00:50:51,080 --> 00:50:52,081 Kenau... 334 00:50:52,280 --> 00:50:56,922 With the Spanish here we won't get it finished. And round up all the tar. 335 00:51:21,840 --> 00:51:24,923 Collect as much cane, flax, rope and canvas as you can. 336 00:51:25,120 --> 00:51:28,010 Everything that's flammable. Bring all the lard we have too. 337 00:51:28,200 --> 00:51:31,807 I need your help for something else. Where is Kathelijne? 338 00:52:37,000 --> 00:52:39,571 We've heard you need men. 339 00:52:40,760 --> 00:52:42,683 Men... - We want to help. 340 00:52:43,360 --> 00:52:47,251 Most of these women have lost their husbands. 341 00:52:49,000 --> 00:52:50,923 Help in any way you can. 342 00:53:27,720 --> 00:53:29,563 What's Kathelijne doing there? 343 00:53:43,920 --> 00:53:45,001 Sint Jans Gate! 344 00:54:14,440 --> 00:54:15,441 Duck down! 345 00:54:25,640 --> 00:54:26,766 Now! 346 00:54:36,520 --> 00:54:38,682 To the gate, now! 347 00:55:10,960 --> 00:55:12,530 Gunpowder, now! 348 00:55:14,960 --> 00:55:15,882 Take cover! 349 00:55:47,960 --> 00:55:50,566 What's happened? Diego, what's happened? 350 00:56:09,800 --> 00:56:12,963 We have to shut and fortify the gate. Come up with a plan. 351 00:56:13,240 --> 00:56:15,129 Ration the supplies in the city. 352 00:56:15,360 --> 00:56:20,002 Ma'am, that is up to the council. - Sure, let's listen to them. 353 00:56:20,200 --> 00:56:22,567 We might as well roll over and die right now. 354 00:56:25,880 --> 00:56:27,166 Kenau. 355 00:56:36,000 --> 00:56:37,525 Amman? 356 00:56:39,880 --> 00:56:41,882 She fights like a man... 357 00:56:42,080 --> 00:56:45,562 ...and commands an army of women. 358 00:57:02,160 --> 00:57:03,969 Amman? 359 00:57:05,000 --> 00:57:06,126 Yes... 360 00:57:06,720 --> 00:57:07,846 Sir. 361 00:57:12,000 --> 00:57:13,684 Get out. 362 00:57:34,480 --> 00:57:35,766 Kenau! 363 00:57:46,080 --> 00:57:47,730 She's breathtaking. 364 00:57:52,000 --> 00:57:53,365 And in love. 365 00:57:55,360 --> 00:57:57,249 God forbid. 366 00:57:57,440 --> 00:58:00,046 Why? He's handsome. 367 00:58:00,880 --> 00:58:04,123 If Haarlem falls, the mercenaries will be the first to die. 368 00:58:26,280 --> 00:58:27,850 You were brave. 369 00:58:29,880 --> 00:58:33,566 I thought you'd need all the help you could get. 370 00:58:37,800 --> 00:58:39,404 I should have stopped her. 371 00:58:42,720 --> 00:58:45,200 But there was no stopping Gertruide. 372 00:58:49,200 --> 00:58:51,248 You should have woken me up. 373 00:58:52,200 --> 00:58:53,406 And then what? 374 00:58:54,800 --> 00:58:58,407 She would just have waited until the next night to leave. 375 00:58:58,920 --> 00:59:03,164 You couldn't stop Gertruide doing what she wanted, she was stubborn. 376 00:59:05,520 --> 00:59:07,443 She never listened to you. 377 00:59:10,560 --> 00:59:12,608 That's why you loved her so much. 378 00:59:20,000 --> 00:59:22,128 Stay away from that mercenary. 379 00:59:42,160 --> 00:59:44,766 My mother wants me to stay away from you. 380 00:59:45,400 --> 00:59:48,006 And I need water for the soup, and... 381 01:00:28,080 --> 01:00:31,687 Excellency, Don Alvarez de Toledo is here. 382 01:00:34,360 --> 01:00:35,964 Don Fadrique! 383 01:00:36,200 --> 01:00:39,010 Father, I didn't know you were coming. 384 01:00:40,520 --> 01:00:43,091 I put you in charge of the infantry... 385 01:00:43,280 --> 01:00:49,003 ...hoping your military triumphs would bring you back in favour with King Philip. 386 01:00:49,320 --> 01:00:54,531 Instead you let the mighty Spanish army flounder on some pathetic little city. 387 01:00:55,560 --> 01:00:57,801 The winter is hitting us hard. 388 01:00:58,720 --> 01:00:59,607 Yes. 389 01:01:00,840 --> 01:01:03,446 I can see how hard the winter is on you. 390 01:01:03,640 --> 01:01:05,688 But father... 391 01:01:05,920 --> 01:01:07,160 Shut up. 392 01:01:09,480 --> 01:01:12,609 You will bring Haarlem to its knees very soon... 393 01:01:12,920 --> 01:01:15,287 ...or I will have you replaced. 394 01:01:19,600 --> 01:01:21,841 I will see you outside in one minute. 395 01:01:28,560 --> 01:01:31,769 I have been told that Haarlem is under the command of a woman. 396 01:01:34,800 --> 01:01:37,087 Are you sure you can handle that? 397 01:01:53,480 --> 01:01:56,609 March 1573 398 01:02:06,280 --> 01:02:10,524 It's an outrage. Amsterdam delivers nearly all its supplies to the Spanish. 399 01:02:11,040 --> 01:02:13,771 Then we'll have to go and get it ourselves. 400 01:02:14,080 --> 01:02:18,563 Forget that. They've tried that before and it was a massacre. 401 01:02:19,000 --> 01:02:22,561 All convoys are heavily guarded and they can see you coming from miles away. 402 01:02:22,760 --> 01:02:24,250 Not if it's foggy. 403 01:02:25,040 --> 01:02:27,247 No, not if it's foggy, no. 404 01:02:28,760 --> 01:02:31,411 Is there any hay left over from the animals? 405 01:02:33,120 --> 01:02:34,485 Can you skate? 406 01:02:35,320 --> 01:02:36,321 No. 407 01:02:37,400 --> 01:02:38,686 How about you? 408 01:02:39,000 --> 01:02:40,081 Kenau? 409 01:02:51,720 --> 01:02:54,326 We been kicked out of the camp. 410 01:02:58,080 --> 01:02:59,605 Syphilis. 411 01:02:59,800 --> 01:03:03,486 It's going round. Most of the women have been banned. 412 01:03:05,120 --> 01:03:07,691 So the soldiers are not being serviced. 413 01:03:09,480 --> 01:03:11,164 How about Don Fadrique? 414 01:03:12,760 --> 01:03:15,001 He'll make sure he gets what he needs. 415 01:03:15,200 --> 01:03:17,931 But the atmosphere in the camp is bad. 416 01:03:18,800 --> 01:03:21,167 The siege has gone on for too long. 417 01:03:22,880 --> 01:03:23,927 Your child? 418 01:03:29,640 --> 01:03:30,926 I'm so sorry. 419 01:03:34,400 --> 01:03:39,611 The soldiers are speaking of the 'Marimacha' of Haarlem, the she-devil. 420 01:03:47,480 --> 01:03:49,084 The soup is rationed. 421 01:03:55,160 --> 01:03:56,844 Can I stay here? 422 01:03:58,920 --> 01:04:01,321 We lost everything. Please. 423 01:04:04,280 --> 01:04:05,327 Go on then. 424 01:04:20,440 --> 01:04:24,286 I didn't ask you to dress up. -No, but I did. 425 01:04:24,600 --> 01:04:27,888 You need every woman who can skate so I asked her too. 426 01:04:28,080 --> 01:04:28,922 No. 427 01:04:29,120 --> 01:04:31,327 Kenau, please. - Never mind, Bertha. 428 01:04:34,200 --> 01:04:35,850 She doesn't want me. 429 01:04:37,360 --> 01:04:39,249 Just come outwith it for once. 430 01:04:41,840 --> 01:04:46,004 Gertruide was right. You always make the decisions. 431 01:04:46,400 --> 01:04:51,042 You don't care what other people think and feel. It's all about you. 432 01:04:52,040 --> 01:04:56,682 Maybe I should have tried harder to make her stay, but you... 433 01:04:57,560 --> 01:04:58,925 You drove her away! 434 01:05:40,480 --> 01:05:42,448 They're coming! Hurry! 435 01:05:45,640 --> 01:05:47,244 Hurry! 436 01:05:47,520 --> 01:05:49,727 Come on! More smoke! 437 01:06:06,520 --> 01:06:07,806 Stop! 438 01:06:14,280 --> 01:06:15,691 Forward march! 439 01:06:57,560 --> 01:06:59,210 Draw your weapons! 440 01:07:18,920 --> 01:07:23,209 We'll let you live. Tell Don Fadrique you were defeated by the women of Haarlem. 441 01:07:37,400 --> 01:07:41,689 Get out of here. And sell your wares to your countrymen instead of our enemy. 442 01:07:41,880 --> 01:07:43,006 Get out! 443 01:08:11,720 --> 01:08:12,721 Kathelijne... 444 01:08:23,320 --> 01:08:26,847 I'm keeping one of the sledges. - Once again you astound me. 445 01:08:28,040 --> 01:08:32,409 I had help from these brave women. You should consider it. 446 01:08:34,600 --> 01:08:36,125 Could I have a quick word? 447 01:08:49,000 --> 01:08:51,287 The city is too weak to hold out for long. 448 01:08:52,520 --> 01:08:54,807 The Prince is sending reinforcements. 449 01:08:55,000 --> 01:08:57,128 When they arrive we may have a chance. 450 01:08:59,400 --> 01:09:01,323 What do you need from me? 451 01:09:04,920 --> 01:09:08,208 I thought you had a right to know what our situation is. 452 01:09:15,880 --> 01:09:18,963 It's a song for the Revolt, written by Marnix van St Aldegonde. 453 01:09:24,040 --> 01:09:27,249 Oh Haarlem, who stands to defend you? 454 01:09:30,400 --> 01:09:33,131 You maiden, so noble and fair. 455 01:09:33,960 --> 01:09:36,611 Of strangers who come to defile you. 456 01:09:36,800 --> 01:09:39,121 Be watchful, be ever aware. 457 01:09:39,720 --> 01:09:43,247 He's added these last verses especially for Haarlem... 458 01:09:43,440 --> 01:09:45,681 ...and her incredible courage. 459 01:09:56,440 --> 01:09:59,046 I can arrange an escort to Leiden. 460 01:10:00,720 --> 01:10:01,926 It is safe there. 461 01:10:06,440 --> 01:10:07,487 No. 462 01:10:21,840 --> 01:10:25,447 The reason I didn't want you to come... - I don't care what you think. 463 01:11:24,000 --> 01:11:25,047 Why? 464 01:11:25,800 --> 01:11:27,245 Why would you want me dead? 465 01:11:28,440 --> 01:11:30,329 He's got my son. 466 01:11:53,720 --> 01:11:55,609 Wait! Hold this. 467 01:12:10,200 --> 01:12:12,009 Don Fadrique, look. 468 01:12:27,880 --> 01:12:29,006 Diego. 469 01:12:29,400 --> 01:12:31,209 Kill the boy. 470 01:12:48,080 --> 01:12:51,084 Thanks in part to the women of Haarlem... 471 01:12:51,600 --> 01:12:57,607 ...we have held out against our enemy for more than five months. 472 01:12:59,560 --> 01:13:02,166 I know the cost has been great... 473 01:13:04,160 --> 01:13:07,721 ...and that many of you have lost loved ones. 474 01:13:18,760 --> 01:13:22,321 Now the thaw is setting in it will be even harder to stand firm. 475 01:13:22,880 --> 01:13:27,886 Commander Ripperda has offered to escort women and children... 476 01:13:28,080 --> 01:13:29,491 ...to a safer place. 477 01:13:29,680 --> 01:13:34,971 So if you want to leave Haarlem, now is the time. You've earned it. 478 01:13:35,920 --> 01:13:39,322 But the longer we stand firm... 479 01:13:40,000 --> 01:13:44,528 ...the greater the chance that the North... 480 01:13:44,720 --> 01:13:47,166 ...can be spared this hell. - Yes! 481 01:13:48,040 --> 01:13:49,326 I'm staying. 482 01:13:49,840 --> 01:13:51,490 Even if Haarlem falls. 483 01:13:51,960 --> 01:13:54,088 They can smash our gates... 484 01:13:54,280 --> 01:13:57,250 ...burn down our houses, rape us, kill our men... 485 01:13:57,440 --> 01:13:59,647 ...they can rip our heart from our chest... 486 01:14:00,200 --> 01:14:02,931 ...but they can never destroy our soul. 487 01:14:04,760 --> 01:14:08,606 Our grandchildren's children will sing the praises of Haarlem's heroes... 488 01:14:09,040 --> 01:14:12,123 ...living in safety in a free country. 489 01:14:13,280 --> 01:14:15,965 I will stay and fight, for freedom... 490 01:14:16,800 --> 01:14:18,211 ...for our children... 491 01:14:18,760 --> 01:14:19,921 ...for Haarlem. 492 01:14:20,520 --> 01:14:22,204 For Haarlem! 493 01:14:32,400 --> 01:14:36,246 I understand you won't be taking me up on my offer of safe passage to Leiden? 494 01:14:41,000 --> 01:14:43,731 I hear you have divided the city into sectors. 495 01:14:43,920 --> 01:14:45,968 Give me command of the Jans gate. 496 01:14:46,600 --> 01:14:50,241 I'm offering you my women. They don't want to flee. 497 01:14:50,920 --> 01:14:54,242 They want to stay and defend their city, like you and I. 498 01:14:58,680 --> 01:14:59,727 Wait. 499 01:15:51,680 --> 01:15:53,250 We have to do something. 500 01:16:01,600 --> 01:16:03,364 I know Don Fadrique. 501 01:16:05,520 --> 01:16:06,760 From where? 502 01:16:07,360 --> 01:16:08,441 Duyff.. 503 01:16:31,600 --> 01:16:32,726 Yours? 504 01:16:34,160 --> 01:16:37,607 Ysbrand brought me the cloth. - Ysbrand? 505 01:16:39,000 --> 01:16:40,126 Your husband? 506 01:16:46,040 --> 01:16:49,328 So will you finally tell me what you were doing with Duyff? 507 01:16:56,120 --> 01:16:59,249 He picked me up off the street when I was fifteen. 508 01:16:59,920 --> 01:17:01,843 Lowe him my life. 509 01:17:03,200 --> 01:17:06,409 That's why I stuck with him for all that time, but... 510 01:17:11,560 --> 01:17:14,211 ...betraying his own city, that was too much. 511 01:17:14,400 --> 01:17:15,640 We need to go. 512 01:17:26,640 --> 01:17:28,130 I'll be back tomorrow morning. 513 01:18:04,360 --> 01:18:05,964 I'll wait for you here. 514 01:18:23,880 --> 01:18:25,325 Sir. 515 01:18:25,760 --> 01:18:28,081 We've captured a woman. 516 01:19:03,000 --> 01:19:04,650 Mrs Duyff? 517 01:19:05,280 --> 01:19:08,170 No, I am a widow. 518 01:19:09,400 --> 01:19:11,084 May I? 519 01:19:11,920 --> 01:19:13,251 Of course. 520 01:19:20,360 --> 01:19:24,001 My husband was killed by the inhabitants of Haarlem. 521 01:19:25,120 --> 01:19:27,043 I had to hide. 522 01:19:28,400 --> 01:19:31,404 It is hell in the city. 523 01:19:32,360 --> 01:19:35,443 The filth, the vulgar peasants... 524 01:19:35,640 --> 01:19:37,449 ...the inept soldiers. 525 01:19:38,200 --> 01:19:40,487 I can't stand it. 526 01:19:43,360 --> 01:19:45,442 But worst of all... 527 01:19:46,000 --> 01:19:48,321 ...the women of Haarlem... 528 01:19:48,480 --> 01:19:50,482 ...fight like men. 529 01:19:51,000 --> 01:19:53,526 They wanted to force me to fight with them... 530 01:19:55,280 --> 01:19:56,930 Don Fadrique... 531 01:20:01,720 --> 01:20:03,722 I am a lady. 532 01:20:12,600 --> 01:20:15,126 I will have a bath prepared for you. 533 01:21:05,480 --> 01:21:07,244 Howl have longed for this... 534 01:21:42,400 --> 01:21:44,687 You're tough, Kenau. 535 01:21:46,720 --> 01:21:49,644 And the bravest woman I have ever met. 536 01:21:51,960 --> 01:21:54,440 But you're too hard on your daughter. 537 01:23:17,400 --> 01:23:20,927 What about Magdalena? - She went back to his bed... 538 01:23:21,120 --> 01:23:23,248 ...so as not to arouse suspicion. 539 01:24:01,920 --> 01:24:03,331 Don Fadrique. 540 01:24:03,480 --> 01:24:07,644 The diggers reached the gate last night. The gunpowder is in place. 541 01:24:07,840 --> 01:24:09,330 Excellent. 542 01:24:13,040 --> 01:24:14,849 The whole thing has been undermined. 543 01:24:15,360 --> 01:24:17,601 We've been working on it for months. 544 01:24:20,080 --> 01:24:21,366 Haarlem... 545 01:24:22,560 --> 01:24:24,164 ...falls today. 546 01:25:58,000 --> 01:26:02,164 The women of Haarlem have gone crazy! 547 01:27:32,880 --> 01:27:34,723 What's happening? 548 01:27:35,960 --> 01:27:37,928 Where are my officers? 549 01:27:42,840 --> 01:27:44,842 Someone is going to pay for this. 550 01:28:36,600 --> 01:28:40,810 Such a waste. I've got a much better idea. 551 01:28:42,360 --> 01:28:46,285 Just disfiguring you would be far too lenient. 552 01:28:51,720 --> 01:28:54,929 You're my trophy of war. 553 01:28:55,720 --> 01:28:59,611 And you will be mine for the rest of your life. 554 01:29:17,560 --> 01:29:18,800 Let them be. 555 01:29:54,960 --> 01:29:56,325 What are you doing here? 556 01:30:04,320 --> 01:30:06,209 Dominique doesn't need to leave. 557 01:30:07,440 --> 01:30:09,727 Just say what you've got to say. 558 01:30:16,400 --> 01:30:18,971 You're fighting for your city. You are bold and fearless... 559 01:30:19,160 --> 01:30:22,403 ...but you're afraid to speak your mind to your own child. 560 01:30:28,320 --> 01:30:30,561 What you did in Utrecht... -I know. 561 01:30:31,880 --> 01:30:34,121 Gertruide's death is my fault. 562 01:30:35,480 --> 01:30:37,005 I know you miss her. 563 01:30:38,640 --> 01:30:40,165 More than anyone. 564 01:30:40,360 --> 01:30:43,842 And I know I can't replace her. 565 01:30:45,520 --> 01:30:47,170 But I miss her too! 566 01:30:50,720 --> 01:30:51,721 Kathelijne! 567 01:30:51,920 --> 01:30:54,969 I'm sorry to disturb but I have to speak to you. It's urgent. 568 01:30:55,160 --> 01:30:56,446 Kathelijne! 569 01:30:57,120 --> 01:30:59,771 A convoy with food, ammunition and soldiers, bound for Haarlem... 570 01:30:59,960 --> 01:31:03,203 ...has been diverted to Alkmaar, by order of the Prince. 571 01:31:03,960 --> 01:31:05,371 To Alkmaar? 572 01:31:06,560 --> 01:31:08,528 The Prince wants to put everything into saving Alkmaar. 573 01:31:08,960 --> 01:31:12,726 You mean he has given up on Haarlem? The coward. 574 01:31:12,920 --> 01:31:15,287 With his rebels' anthem! - He has no choice! 575 01:31:15,680 --> 01:31:18,684 If Alkmaar is taken, all of the North will be lost. 576 01:31:18,880 --> 01:31:21,565 And all those months that we held out here... 577 01:31:21,760 --> 01:31:24,240 All those people who died. All for nothing? 578 01:31:24,640 --> 01:31:26,005 No! 579 01:31:26,680 --> 01:31:28,887 We have weakened the Spanish army. 580 01:31:29,120 --> 01:31:32,010 We have given Alkmaar time to fortify its walls. 581 01:31:32,640 --> 01:31:34,449 We won't give up. 582 01:31:36,480 --> 01:31:40,530 We will try to evacuate as many citizens as possible, via the dunes. 583 01:31:40,800 --> 01:31:43,201 The Prince promised to provide shelter in Sassenheim. 584 01:31:45,400 --> 01:31:46,640 Our children... 585 01:31:47,640 --> 01:31:50,644 We owe it to our children to keep fighting. 586 01:31:59,320 --> 01:32:03,086 The engineer has to get to Alkmaar, as quickly as possible. 587 01:32:04,840 --> 01:32:08,287 He has to flood the area. You have to take him. 588 01:32:08,760 --> 01:32:11,843 The Magdalena is fast, the wind is in your favour... 589 01:32:13,280 --> 01:32:14,691 You have to do it. 590 01:32:16,040 --> 01:32:17,371 What about you? 591 01:32:18,800 --> 01:32:23,727 We have to negotiate our surrender and make sure the evacuation runs smoothly. 592 01:32:29,600 --> 01:32:30,965 You're going with her. 593 01:32:45,600 --> 01:32:49,366 The Magdalena needs to be ready to sail in half an hour. 594 01:32:49,640 --> 01:32:52,849 We need to take an engineer to Alkmaar. I'm going to look for Kathelijne. 595 01:32:59,360 --> 01:33:00,691 Kathelijne? 596 01:33:02,240 --> 01:33:03,480 Kathelijne! 597 01:33:34,560 --> 01:33:35,891 Let's go! Quickly! 598 01:33:36,640 --> 01:33:38,324 Where is my daughter? 599 01:33:39,040 --> 01:33:40,246 I don't know. 600 01:33:45,960 --> 01:33:48,327 I don't know where she is. - I'm coming with you. 601 01:33:48,520 --> 01:33:51,922 No,you have to go on the Magdalena. You can sail her. 602 01:33:52,120 --> 01:33:53,246 I'll look for her. 603 01:33:53,680 --> 01:33:56,570 What's the matter? - I can't come, I haven't found her. 604 01:33:56,760 --> 01:33:59,411 You must take the engineer to Alkmaar. 605 01:34:21,240 --> 01:34:22,844 Come on,we have to go. 606 01:34:39,440 --> 01:34:42,091 Kathelijne! Kathelijne! 607 01:34:48,280 --> 01:34:49,566 Come. 608 01:35:30,600 --> 01:35:33,410 Kathelijne and I are two peas in a pod. 609 01:35:35,440 --> 01:35:37,681 When she gets something in her head... 610 01:35:45,320 --> 01:35:46,810 She was right. 611 01:35:48,720 --> 01:35:51,087 You couldn't stop Gertruide. 612 01:35:54,520 --> 01:35:56,966 She always did exactly what she wanted. 613 01:35:58,880 --> 01:36:01,281 If Kathelijne had stopped her... 614 01:36:02,240 --> 01:36:05,130 ...she'd have left the night after. 615 01:36:10,800 --> 01:36:14,088 What Kathelijne did in Utrecht... 616 01:36:16,480 --> 01:36:18,448 ...that's what I should have done... 617 01:36:20,440 --> 01:36:22,283 ...but I couldn't do it. 618 01:36:27,120 --> 01:36:28,610 And afterwards... 619 01:36:31,120 --> 01:36:32,963 ...I missed her. 620 01:36:35,040 --> 01:36:39,204 That feeling was so overwhelming. 621 01:36:40,360 --> 01:36:42,283 I was furious. 622 01:36:42,800 --> 01:36:44,484 With the Spanish... 623 01:36:45,880 --> 01:36:47,928 ...but also with Kathelijne. 624 01:36:54,200 --> 01:36:57,170 I'm terrified that something will happen to her too. 625 01:36:57,600 --> 01:37:00,683 I am so incredibly proud of her. 626 01:37:02,560 --> 01:37:04,210 We're going to find her. 627 01:37:04,600 --> 01:37:05,601 Yes? 628 01:37:06,760 --> 01:37:07,807 Come on. 629 01:37:38,840 --> 01:37:42,481 No, find her! Go! 630 01:37:59,320 --> 01:38:00,810 Don Fadrique! 631 01:38:07,040 --> 01:38:08,530 The she-devil! 632 01:38:09,480 --> 01:38:14,441 So, Goliath, how does it feel to finally have David on his knees? 633 01:38:22,680 --> 01:38:26,571 You will never defeat Holland, even if you fight us for a hundred years. 634 01:38:29,880 --> 01:38:30,961 Never! 635 01:38:35,560 --> 01:38:38,450 Chopping your head off would be far too easy. 636 01:38:46,400 --> 01:38:48,129 Throw her in the water. 637 01:39:00,160 --> 01:39:01,241 Kenau! 638 01:39:39,480 --> 01:39:40,845 Kathelijne! 639 01:40:00,920 --> 01:40:02,001 Come. 640 01:40:08,320 --> 01:40:09,367 Where's Mama? 641 01:41:31,400 --> 01:41:34,609 With the help of the engineer... 642 01:41:34,800 --> 01:41:40,125 ...the insurgents burst the dikes at Alkmaar and flood the land 643 01:41:41,040 --> 01:41:45,443 Knocked by this blow, the Spanish army fails to take Alkmaar 644 01:41:45,640 --> 01:41:49,087 Thanks to the siege of Haarlem Holland is free 645 01:41:49,640 --> 01:41:53,531 This marks the start of the Republic of the Seven Provinces... 646 01:41:53,720 --> 01:41:57,122 ...which later becomes the Kingdom of the Netherlands 647 01:41:57,680 --> 01:42:00,650 Kenau's deeds have been forgotten 648 01:42:00,840 --> 01:42:04,003 Only her name lives on in Dutch, as an insult 649 01:42:04,680 --> 01:42:08,287 A 'Kenau' is a Shrew 650 01:42:08,920 --> 01:42:13,369 We know better now 651 01:44:25,640 --> 01:44:29,486 Kenau's army of women is fighting for Plan Nederland. 652 01:44:29,680 --> 01:44:33,446 Giving girls in Third World countries the opportunity... 653 01:44:33,640 --> 01:44:37,884 ...to become women to be reckoned with. Do your bit to make this possible!