1 00:00:34,306 --> 00:00:45,606 - Oversat af Maat - www.hounddawgs.org 2 00:00:47,366 --> 00:00:52,063 1572. 3 00:00:52,669 --> 00:00:58,742 Spanien er det mest magtfulde land i verden. 4 00:00:58,851 --> 00:01:04,963 Den religiøse katolik kong Philip II, kaster Europa ud i en hellig krig. 5 00:01:05,932 --> 00:01:11,613 Guvernør Alva sendte hans søn Don Fadrique ud for at lede en hær. 6 00:01:13,273 --> 00:01:18,919 Han rykkede frem fra syd og indtog den ene by efter den anden. 7 00:01:19,529 --> 00:01:25,263 Prins William af Orange, stod i spidsen for et oprør. 8 00:01:26,578 --> 00:01:32,274 Zutphen gik op i flammer. 9 00:01:32,759 --> 00:01:38,310 Utrecht og Amsterdam forblev katolske og bøjede sig for de spanske ønsker. 10 00:01:38,999 --> 00:01:47,562 Haarlem stod over for en vanskelig beslutning. 11 00:03:10,548 --> 00:03:13,657 Vent! Den har ikke et flag! 12 00:03:14,385 --> 00:03:16,012 Stop! Træk! 13 00:03:27,999 --> 00:03:30,162 Træk den op! 14 00:03:33,696 --> 00:03:35,084 Held og lykke. 15 00:03:53,591 --> 00:03:56,519 Nå, mrs. Simons Hasselaer, jeg kan se, at min mast er oppe. 16 00:03:56,636 --> 00:03:57,953 Så kan jeg endelig sætte sejl? 17 00:03:58,012 --> 00:04:03,206 De får brug for mere end en mast for at få hende ud på havet, mr. Duyff. 18 00:04:07,188 --> 00:04:09,858 Jeg bad om at få disse bogstaver lavet i guld. 19 00:04:10,024 --> 00:04:15,538 Og dækket lavet af teaktræ, beslagene af sølv, og sejlene af silke! 20 00:04:15,638 --> 00:04:19,738 - Lever De ikke over evne? - Bland dig uden om. 21 00:04:20,201 --> 00:04:25,254 Ikke et eneste søm bliver hamret i skibet før mr. Duyff har betalt. 22 00:04:35,383 --> 00:04:36,780 Stop! 23 00:04:55,678 --> 00:04:57,025 Mor! 24 00:05:14,964 --> 00:05:16,386 Kør. 25 00:05:32,398 --> 00:05:36,444 OKTOBER 1572 26 00:05:37,137 --> 00:05:39,952 Mine herrer, alt håb er ikke ude. 27 00:05:39,989 --> 00:05:42,833 - Byen ligger på et strategisk sted. - Utænkeligt! 28 00:05:42,992 --> 00:05:46,496 Det er bestemt ikke utænkeligt. Vi kunne modstå et fjendtligt angreb. 29 00:05:46,663 --> 00:05:50,150 Borgmester, vi har kun et par tusinde raske mænd. 30 00:05:50,250 --> 00:05:54,279 - Et par tusind! - Mod spaniolerne? Håbløst. 31 00:05:54,379 --> 00:05:57,633 - Prinsen af Orange tilbyder sin hjælp. - Virkelig? Hvilken form for hjælp? 32 00:05:57,733 --> 00:06:01,574 Prinsen kan sende forstærkninger. Vores opgave er at mobilisere byen. 33 00:06:01,636 --> 00:06:03,579 Han opfordrer dig stærkt til at gøre oprør. 34 00:06:03,638 --> 00:06:07,693 Prinsen behøver ikke at opfordre os, mr. Van Sint-Aldegonde. 35 00:06:08,093 --> 00:06:10,345 Vi vil forhandle. 36 00:06:13,147 --> 00:06:18,316 Byen Zutphen... troede også at den kunne forhandle. 37 00:06:24,225 --> 00:06:31,300 Herre, vi takker dig for mad, drikke og for alt hvad du giver os. 38 00:06:31,916 --> 00:06:37,767 På vegne af moderen, hendes døtre og Helligånden, amen. 39 00:06:40,809 --> 00:06:44,754 Se, hvis man bruger rødbedesaft bliver kluden meget rød. 40 00:06:44,854 --> 00:06:48,458 Og når jeg tilføjer noget alun farve forbliver den smuk. 41 00:06:48,558 --> 00:06:53,714 I morgen vil jeg farve et lagen, og lave det om til en ny kjole. 42 00:07:08,102 --> 00:07:10,224 Kommer du? 43 00:07:18,680 --> 00:07:21,078 Har du det godt? 44 00:07:21,299 --> 00:07:22,751 Fint. 45 00:07:23,593 --> 00:07:28,608 Jeg behøver din hjælp. Jeg fik denne arbejdsbyrde. 46 00:07:29,223 --> 00:07:31,061 Kenau. 47 00:07:32,769 --> 00:07:34,789 Mange tak. 48 00:07:35,747 --> 00:07:40,568 Du ville have gjort det samme, hvis du kunne svømme. 49 00:07:44,622 --> 00:07:48,469 - Hvor er din søster? - Hun kommer ikke med. 50 00:07:55,733 --> 00:07:57,910 Mrs. Simons Hasselaer? 51 00:07:58,044 --> 00:08:01,384 Wigbolt Ripperda, udsending for prinsen. 52 00:08:01,419 --> 00:08:03,704 Du må være Gertruide. 53 00:08:03,800 --> 00:08:06,191 - Nej, jeg er Kathelijne. - Hvad vil De? 54 00:08:06,394 --> 00:08:11,040 De fortalte mig, at I har en masse træ, til forstærkning af byens porte. 55 00:08:11,099 --> 00:08:13,715 Mit træ er til salg. 56 00:08:13,851 --> 00:08:18,381 - Prinsen har investeret alt. - Er ej en velgørenhedsorganisation. 57 00:08:18,481 --> 00:08:20,879 Hvis Haarlem ikke gør oprør, vil I slet ikke have en forretning. 58 00:08:20,942 --> 00:08:23,812 Et oprør er en tåbelig idé. 59 00:08:23,912 --> 00:08:28,258 Vores bymure og porte er ved at smuldre. Vi ønsker at forhandle. 60 00:08:28,324 --> 00:08:33,527 - Forhandlinger er nytteløse. - Min formand vil tage mod din ordre. 61 00:08:44,474 --> 00:08:48,411 De siger at spaniolerne kunne stå ved porten om et par uger. 62 00:08:48,511 --> 00:08:51,435 - Jeg ville hade et oprør. - Det vil ikke ske. 63 00:08:51,597 --> 00:08:55,927 - Prinsens udsending sagde... - Han burde tænke på sin egen ting. 64 00:08:55,935 --> 00:09:00,441 Ja, bliv ved med at proppe dig. Der bør være noget andet der. 65 00:09:04,902 --> 00:09:06,374 Lækkert! 66 00:09:06,988 --> 00:09:13,121 En ny St. Peter op til himlen, mens de magtfulde bader i rigdomme. 67 00:09:13,286 --> 00:09:16,210 Det skal stoppe! 68 00:09:16,306 --> 00:09:21,312 Vi er nødt til at modstå papistisk forfald og korruption. 69 00:09:21,419 --> 00:09:25,419 Og ej mere bede til helgener! 70 00:09:25,506 --> 00:09:29,561 En sand kristen ved at han selv er en helgen! 71 00:09:29,802 --> 00:09:33,998 Og vi almindelige folk, må genvinde vores tro. Ned med katolikkerne! 72 00:09:34,098 --> 00:09:39,128 Hans ord står her i Bibelen. Det er den rette sandhed. 73 00:09:39,228 --> 00:09:43,483 Og Bibelen tilhører alle troende, ikke på latin, men i vores eget sprog, - 74 00:09:43,649 --> 00:09:47,520 - på hollandsk. Medfølelse, kærlighed, renhed. 75 00:09:47,620 --> 00:09:48,916 Mor. 76 00:09:49,071 --> 00:09:51,599 Frue, hvis vi alle står sammen... 77 00:09:51,699 --> 00:09:54,122 Gør hvad du vil, men hold min datter ude af det. 78 00:09:54,285 --> 00:09:58,616 - Gertruide bør kunne beslutte... - Hun er lige så dum som dig. 79 00:09:59,165 --> 00:10:03,170 Hold dig væk fra hende. Du skal ikke se den kætter igen. 80 00:10:03,336 --> 00:10:07,863 - Pieter Ripperda, jeg elsker ham. - Du ved ikke, hvad du snakker om. 81 00:10:07,965 --> 00:10:10,259 Jeg ønsker at konvertere til den nye tro, ligesom Pieter. 82 00:10:10,359 --> 00:10:14,163 Du er katolik, og du vil forblive det indtil spaniolerne er forsvundet. 83 00:10:14,263 --> 00:10:18,376 - Efter det kan du gøre, som du vil. - Pieters far siger, at vi kan slå dem. 84 00:10:18,476 --> 00:10:22,731 Haarlem kan ikke besejre nogen. Spaniolerne vil have magten. 85 00:10:22,939 --> 00:10:25,883 - Jeg tror, at Gertruide... - Hold dig ude af det. 86 00:10:25,983 --> 00:10:27,301 Prinsen af Orange... 87 00:10:27,401 --> 00:10:30,513 Hold den tysker ude af det. Han er blindet af naive idealer. 88 00:10:30,613 --> 00:10:33,766 Alle dine idealer er forduftet, det eneste du tror på er penge. 89 00:10:33,866 --> 00:10:36,360 Hvis far stadig levede... 90 00:10:38,613 --> 00:10:39,914 Hvad så? 91 00:10:40,014 --> 00:10:43,276 Han havde støttet oprøret, og betalt det med sit liv. 92 00:10:43,376 --> 00:10:47,526 - Far ville have... - Han var ikke din far. 93 00:10:48,931 --> 00:10:52,419 Far vil vende sig i hans grav, hvis han... 94 00:11:26,344 --> 00:11:28,491 Du er i tøjet. 95 00:11:31,173 --> 00:11:35,047 Jeg er virkelig ked af det, jeg sagde om far. 96 00:11:46,397 --> 00:11:50,296 Kan du huske din rigtige far? 97 00:11:56,532 --> 00:11:58,079 Nej. 98 00:12:01,287 --> 00:12:04,806 Jeg kan heller ikke huske Ysbrand. 99 00:12:08,386 --> 00:12:12,549 Da han stadig levede, smilede mor meget mere. 100 00:12:12,798 --> 00:12:16,312 Han var virkelig hendes helt. 101 00:12:17,428 --> 00:12:21,276 Hun ville gøre, hvad som helst for ham. 102 00:12:25,486 --> 00:12:31,136 - Hvor skal du hen? - Lov at du ikke fortæller mor det. 103 00:12:32,818 --> 00:12:35,220 Sværg at du ikke gør. 104 00:12:35,655 --> 00:12:38,669 Sværg, du intet siger. 105 00:12:45,081 --> 00:12:47,479 Jeg vil gå hen til Pieter. 106 00:12:48,693 --> 00:12:50,170 Nu? 107 00:12:50,336 --> 00:12:54,574 - Jeg vil være hans hustru. - Men du behøver ikke at gøre det nu. 108 00:12:54,674 --> 00:12:59,933 Jo, jeg må vise mor, at jeg kan træffe mine egne beslutninger. 109 00:13:00,096 --> 00:13:02,940 Du bør gøre det samme. 110 00:13:03,432 --> 00:13:09,034 Jeg elsker ham. Jeg vil vågne op i hans arme. 111 00:13:47,235 --> 00:13:49,061 Det er mig. 112 00:13:57,194 --> 00:13:59,362 Ved du, hvad jeg vil? 113 00:14:02,224 --> 00:14:04,325 Og dig... 114 00:14:06,370 --> 00:14:09,487 En gruppe af os vil til Sct. Bavo kirken i nat. 115 00:14:09,588 --> 00:14:11,888 Give katolikkerne en lærestreg. 116 00:14:12,969 --> 00:14:14,591 Vil du med? 117 00:14:16,130 --> 00:14:17,507 Ja. 118 00:15:10,943 --> 00:15:13,090 Er min søn her? 119 00:15:13,190 --> 00:15:16,240 Jeg har forbudt min datter at være sammen med din søn. 120 00:15:16,398 --> 00:15:19,385 Sidste nat blev Bavo kirken vandaliseret. 121 00:15:19,485 --> 00:15:23,703 Nogle folk blev arresteret og blev bragt til biskoppen i Utrecht. 122 00:15:23,956 --> 00:15:25,157 Og? 123 00:15:25,224 --> 00:15:28,544 Måske er det falsk alarm, men jeg troede... 124 00:15:28,744 --> 00:15:30,061 Du troede hvad? 125 00:15:30,162 --> 00:15:34,239 Jeg var bange for, at min søn kunne være en af dem. 126 00:15:34,667 --> 00:15:37,259 Er Gertruide her? 127 00:15:39,839 --> 00:15:41,307 Kathelijne? 128 00:15:42,358 --> 00:15:46,837 Hvor er din søster? Kathelijne! 129 00:15:46,988 --> 00:15:50,677 Jeg har lovet ikke at fortælle noget. 130 00:15:51,817 --> 00:15:54,233 Hun... 131 00:15:54,812 --> 00:15:57,440 Deres søn må have tilskyndet hende til det! 132 00:15:57,540 --> 00:15:59,995 Han følger sit hjerte og hans overbevisning, jeg stolt over det. 133 00:16:00,150 --> 00:16:07,029 Stolt? Du må være gal! Disse overbevisninger kunne slå ham ihjel! 134 00:16:07,825 --> 00:16:09,351 Jacob! 135 00:16:34,460 --> 00:16:38,885 Du er enten kæphøj, eller... 136 00:16:38,985 --> 00:16:41,436 ...meget dum. 137 00:16:42,493 --> 00:16:47,856 Jeg er din fjende, mere magtfuld end dig. 138 00:16:48,165 --> 00:16:52,610 Inden for en uge vil min hær stå foran dine porte, - 139 00:16:52,753 --> 00:16:56,628 - og så vil det hele være overstået på én dag. 140 00:16:56,757 --> 00:17:02,939 Vores by ligger på et strategisk sted omspændt af havet, klitterne, - 141 00:17:03,039 --> 00:17:05,908 - og ufremkommelige moser. 142 00:17:06,008 --> 00:17:11,571 - En belejring kan vare længe. - En belejring? 143 00:17:13,774 --> 00:17:19,254 Det bliver snart vinter. Hollandske vintre kan være meget barske. 144 00:17:19,313 --> 00:17:23,392 En længerevarende belejring kunne koste dyrt. 145 00:17:26,462 --> 00:17:29,206 Det her er et kort over vores by. 146 00:17:29,607 --> 00:17:32,852 Jeg har markeret de svage punkter i murene. 147 00:17:32,952 --> 00:17:37,955 Med det, kan I marchere ind i byen uden problemer. 148 00:17:44,638 --> 00:17:49,256 Jeg kan forestille mig, at disse informationer er meget værdifulde. 149 00:17:49,326 --> 00:17:52,354 En brøkdel af prisen for en belejring. 150 00:17:56,275 --> 00:17:58,593 Du har modet. 151 00:17:59,361 --> 00:18:01,728 Masse af mod. 152 00:18:17,922 --> 00:18:22,298 Jeg har noget andet til Dem, - 153 00:18:22,459 --> 00:18:27,780 - som jeg er sikker på, at De ikke ville kunne modstå. 154 00:19:21,277 --> 00:19:28,284 Du vil få dine penge. Halvdelen nu, og resten når byen er min. 155 00:19:28,342 --> 00:19:32,371 De er en klog og modig mand, mr. de Toledo. 156 00:19:33,063 --> 00:19:36,842 - For Haarlem! - Skål! 157 00:19:39,920 --> 00:19:44,692 Kan han alligevel ikke plyndre byen? Hvem siger, at han vil holde sit ord? 158 00:19:44,792 --> 00:19:49,330 Hvem bekymrer sig om det? Vi vil da være langt væk. 159 00:19:52,132 --> 00:19:56,812 - Det kan ikke være dit alvor. - Uden hans penge, er vi bankerot. 160 00:19:56,912 --> 00:20:03,645 - Du forråder Haarlem? - Du aner ikke, hvad du snakker om. 161 00:20:03,745 --> 00:20:08,394 Du er velkommen til at vende tilbage til dit gamle liv, hvis du vil det. 162 00:20:08,708 --> 00:20:14,261 Min viv udtrykker sin taknemmelighed, og roser Deres dristig beslutning. 163 00:20:19,760 --> 00:20:23,823 Godnat til Dem, sir. 164 00:20:26,608 --> 00:20:28,401 Du bliver her. 165 00:20:29,053 --> 00:20:34,375 Du har levet i luksus takket være mig. Nu er der tid til at gøre gengæld. 166 00:20:34,475 --> 00:20:38,009 Et lille offer for den frihed, vi køber til os selv. 167 00:20:41,457 --> 00:20:43,776 Og prøv at se lidt mere munter ud. 168 00:20:44,059 --> 00:20:49,356 Spanierne er lidenskabelige elskere, har jeg fået fortalt. 169 00:22:19,363 --> 00:22:22,583 I kong Philip den andens navn, - 170 00:22:22,683 --> 00:22:27,563 - vil vi være vidne til brænding af disse protestantiske kættere, - 171 00:22:27,663 --> 00:22:32,401 - der har afvist den eneste sande kirke, - 172 00:22:32,501 --> 00:22:35,845 - og dermed hans Hellighed Paven. 173 00:23:11,840 --> 00:23:13,212 Pieter... 174 00:23:18,388 --> 00:23:21,001 - Gertruide! - Mor! 175 00:23:23,535 --> 00:23:25,729 Pieter! 176 00:23:41,136 --> 00:23:42,471 Gertruide, gentag ordene! 177 00:23:42,571 --> 00:23:46,321 - Fordøm dine fejl og angre. - Gertruide, sig ordene! 178 00:23:47,584 --> 00:23:50,458 Pieter! 179 00:23:58,078 --> 00:24:01,678 Min datter er ej en kætter. Hun er katolik. 180 00:24:01,849 --> 00:24:05,437 I Guds navn, vis barmhjertighed. 181 00:24:07,162 --> 00:24:10,995 Jeg beder dig. Hun er stadig meget ung. 182 00:24:12,376 --> 00:24:14,106 Gør det ikke! 183 00:24:51,056 --> 00:24:53,184 Kom... 184 00:26:10,269 --> 00:26:11,886 Vi rejser. 185 00:26:14,623 --> 00:26:16,095 Mor... 186 00:26:30,856 --> 00:26:36,237 Præsten lyttede til mig. Jeg kunne have overbevist ham, - 187 00:26:36,337 --> 00:26:38,730 - hvis jeg havde mere tid. 188 00:26:45,445 --> 00:26:48,550 Der var intet håb for hende. 189 00:27:26,127 --> 00:27:28,613 Borgmester og guvernører. 190 00:27:28,713 --> 00:27:34,737 Jeg vil ikke efterlade jer i uvished. Jeg besøgte Don Fadrique de Toledo. 191 00:27:35,270 --> 00:27:41,347 Han gav sit ord. Hvis vi overgiver os, vil ikke en dråbe blod falde. 192 00:27:42,586 --> 00:27:45,907 Hans segl, jeg har det på sort og hvid. 193 00:28:33,520 --> 00:28:38,164 Prinsen er ked af dit tab, og sender sin sympati. 194 00:28:40,018 --> 00:28:41,319 Og? 195 00:28:42,295 --> 00:28:46,250 Han håber, at du vil bruge dine overtalelsesevner, - 196 00:28:46,350 --> 00:28:49,164 - til at overbevise byen om at gøre oprør. 197 00:29:28,967 --> 00:29:34,467 Her er sidste betaling. Vi vil gerne sætte sejl så hurtigt som muligt. 198 00:29:35,223 --> 00:29:37,391 Ja, selvfølgelig. 199 00:29:48,737 --> 00:29:52,014 Duyff er kommet med pengene. 200 00:29:53,492 --> 00:29:56,669 Han vil gerne køre nu. 201 00:30:01,416 --> 00:30:03,068 Mor? 202 00:30:03,335 --> 00:30:06,458 Han kan gøre, som han vil. 203 00:30:33,590 --> 00:30:39,160 - Du kan bare tage af sted nu. - Jeg vil gerne have det op. 204 00:30:43,500 --> 00:30:46,378 Hejs det her op. 205 00:31:12,604 --> 00:31:17,284 - Hvor kom det herfra? - Jeg har betalt. 206 00:31:17,384 --> 00:31:21,295 Dermed er båden min. Business er business. 207 00:31:24,749 --> 00:31:27,602 Hvorfor pludselig dette hastværk med at komme væk? 208 00:31:27,702 --> 00:31:30,563 Hvor stor en succes var forhandlingerne med spaniolerne? 209 00:31:30,663 --> 00:31:34,088 Hvor vover du? Jeg gik til Don Fadrique som byens guvernør, - 210 00:31:34,250 --> 00:31:37,712 - for at beskytte byen mod en håbløs belejring. 211 00:31:37,754 --> 00:31:40,623 - Med al din arrogance, er du... - Duyff. 212 00:31:47,806 --> 00:31:50,015 Hvad er der? 213 00:31:54,671 --> 00:31:56,523 Magdalena... 214 00:32:00,368 --> 00:32:03,909 - Det er spanske penge. - Jacob... 215 00:32:41,067 --> 00:32:47,093 Cornelis Duyff har indrømmet, hans forræderi mod sin by. 216 00:34:53,810 --> 00:34:58,179 DECEMBER 1572 217 00:34:59,531 --> 00:35:02,358 Den spanske hær vil slå lejr ved den nordlige del af byen. 218 00:35:02,458 --> 00:35:05,258 Det eneste sted som er egnet til så mange soldater. 219 00:35:05,378 --> 00:35:10,350 For at eliminere enhver fysisk dækning vil vi brænde bygninger ned der. 220 00:35:10,450 --> 00:35:13,510 Alle må tilbyde husly til dem, der mister deres hjem. 221 00:35:13,636 --> 00:35:17,999 Vi vil modtage flygtninge udefra byens mure, vi har nok plads. 222 00:35:18,099 --> 00:35:20,585 Vi vil forsvare os selv til den bitre ende. 223 00:35:20,685 --> 00:35:23,540 Sammen kan vi stå mod fjenden. 224 00:35:25,912 --> 00:35:29,637 Der er kun det tilbage at kæmpe. Haarlem vil gøre oprør. 225 00:35:29,737 --> 00:35:32,263 Prinsen vil gøre alt hvad han kan for at sikre sejren. 226 00:35:32,363 --> 00:35:36,517 Prinsen sender lejesoldater fra Flandern, Vallonien og Tyskland. 227 00:35:36,617 --> 00:35:38,853 Og de kan også blive her. 228 00:35:38,953 --> 00:35:42,966 - Vi vil lave senge i lagerbygningen. - Lad os komme i gang. 229 00:35:45,251 --> 00:35:50,390 Der vil være mange munde at mætte. Du vil være ansvarlig for køkkenet. 230 00:35:53,184 --> 00:35:56,371 - Hvor meget tid har vi? - Når hæren er ved vores porte, - 231 00:35:56,471 --> 00:35:58,731 - vil der højst gå to dage før den er kampklar. 232 00:36:30,613 --> 00:36:33,693 Vi vil jage dem ned i helvede! 233 00:36:47,196 --> 00:36:48,807 Lejesoldater. 234 00:36:48,907 --> 00:36:53,716 Forsyningerne er blevet for dyrt. De er de sidste, vi er fyldt op. 235 00:37:00,376 --> 00:37:06,130 En fryd at møde Dem, frue! De siger, De har en seng til mig. 236 00:37:07,592 --> 00:37:13,740 - Forsvind ud af mit hus. - Tillad mig at oversætte, frue. 237 00:37:13,756 --> 00:37:18,069 Vi er her for at kæmpe for jer. Vi har brug for en seng. 238 00:37:18,219 --> 00:37:21,601 I er her for at tjene penge. 239 00:37:21,701 --> 00:37:26,294 Hvis spaniolerne havde tilbudt jer mere, ville I være på den anden side af muren. 240 00:37:26,394 --> 00:37:28,880 Hun siger, at vi kun er her for pengenes skyld. 241 00:37:28,980 --> 00:37:32,009 Hvilken utaknemmelig kælling! 242 00:37:32,109 --> 00:37:37,722 Min overordnet siger, at hollandske kvinder er fyrige som fuldblodsheste. 243 00:37:37,822 --> 00:37:42,430 Hvis vores senge ikke er gode nok til jer, kan I skrubbe af! 244 00:37:43,411 --> 00:37:47,814 Hun er venligt, og tilbyder os en seng. 245 00:38:26,462 --> 00:38:30,878 Jeg behøver flere kanoner, her og der. 246 00:38:36,055 --> 00:38:38,532 En lille prins. 247 00:38:40,201 --> 00:38:44,719 Få ham et andet sted hen, jeg har nok at se til. 248 00:38:45,998 --> 00:38:48,329 Jeg er der om et øjeblik. 249 00:38:48,434 --> 00:38:54,474 Jeg vil have dem der og her. Julio, du tager dig af det. 250 00:40:53,042 --> 00:40:59,006 Jeg har ingen steder at gå hen. Alt er blevet beslaglagt. 251 00:41:00,175 --> 00:41:03,010 Jeg har intet tilbage. 252 00:41:13,379 --> 00:41:18,213 Jeg kunne have tiet stille, og jeg ville være rejst nu. 253 00:41:18,859 --> 00:41:22,219 Hvorfor gjorde du det så ikke? 254 00:41:26,575 --> 00:41:29,732 Find dig selv et sted i et af lagrene. 255 00:42:05,573 --> 00:42:09,533 Vil du have et forsøg? 256 00:42:10,019 --> 00:42:12,896 Eller har du et dårligt sigte? 257 00:43:25,494 --> 00:43:29,775 Saml nogle sten, lav en kæde, og bring dem herop. 258 00:43:37,998 --> 00:43:40,154 Kom så med stenene! 259 00:43:52,747 --> 00:43:54,197 Kenau! 260 00:44:15,369 --> 00:44:16,744 Kathelijne! 261 00:44:16,979 --> 00:44:18,438 Kenau! 262 00:44:41,453 --> 00:44:44,422 Geværskytter, tag sigte! 263 00:44:44,982 --> 00:44:46,517 Skyd! 264 00:45:08,689 --> 00:45:12,133 Don Fadrique, modstanden er for stærk. 265 00:45:12,234 --> 00:45:13,664 Råb retræte. 266 00:45:28,592 --> 00:45:30,748 Hvilket djævelsk land. 267 00:45:38,577 --> 00:45:40,487 Enke Hasselaer. 268 00:45:42,214 --> 00:45:46,669 Haarlem står i gæld til Dem på grund af Duyff, så De har min respekt. 269 00:45:46,769 --> 00:45:51,163 Men bymurene i en krigstid, er ikke et sted for en kvinde. 270 00:46:06,130 --> 00:46:10,808 Forbind såret og skift bandagen hver anden dag. 271 00:46:39,221 --> 00:46:42,277 Det er alt hvad jeg var i stand til at redde. 272 00:46:42,308 --> 00:46:46,491 Teun er død. Alt er blevet ødelagt. 273 00:46:48,756 --> 00:46:52,334 - Find en plads i lageret. - Tak. 274 00:47:00,075 --> 00:47:01,951 Kathelijne... 275 00:47:03,662 --> 00:47:05,772 Jeg så dig kæmpe. 276 00:47:07,625 --> 00:47:10,957 - Vil hellere du arbejder i køkkenet. - Men jeg kan hjælpe... 277 00:47:11,061 --> 00:47:14,068 Kathelijne, jeg beder dig. 278 00:47:24,450 --> 00:47:28,103 JANUAR 1573 279 00:47:53,028 --> 00:47:54,783 Værsgo. 280 00:48:48,751 --> 00:48:51,582 Kæmper i en krig... 281 00:48:52,796 --> 00:48:57,656 Laver mad til en sulten hær og vasker op. 282 00:49:01,155 --> 00:49:03,957 Jeg tror, at du bliver udnyttet. 283 00:50:08,564 --> 00:50:12,353 Mor! 284 00:50:22,945 --> 00:50:26,970 Hjælp mig! Jeg vil fryse ihjel! 285 00:50:27,157 --> 00:50:33,159 Mit barn er uskyldigt. Uden mig, vil han dø. 286 00:50:34,973 --> 00:50:37,212 Jeg beder dig. 287 00:50:39,019 --> 00:50:42,548 - Jeg arbejder i den spanske lejr. - Ja, som luder. 288 00:50:42,648 --> 00:50:46,006 Don Fadrique de Toledo er luder. Jeg hører alle mulige ting... 289 00:50:46,109 --> 00:50:50,162 Hans planer om angrebene, jeg kan fortælle dig alt om dem. 290 00:51:11,785 --> 00:51:13,565 Øverst op med den. 291 00:51:16,598 --> 00:51:18,374 Mrs. Hasselaer. 292 00:51:18,725 --> 00:51:22,337 Glem den port, Sct. Jans port behøver forstærkning. 293 00:51:22,437 --> 00:51:27,171 Ville ønske jeg kunne forstærke alle portene, men jeg har ikke mænd nok. 294 00:51:27,271 --> 00:51:30,446 Spaniolerne vil angribe Sct. Jans port. 295 00:51:30,537 --> 00:51:34,145 - Hvorfor tror du det? - Jeg har det fra... 296 00:51:34,541 --> 00:51:37,813 ...en pålidelig kilde. Vi har ingen tid at spilde. 297 00:51:37,913 --> 00:51:41,816 Med al respekt, jeg har kommandoen her. 298 00:51:42,174 --> 00:51:45,359 Der vil komme et overraskelsesangreb. 299 00:51:45,459 --> 00:51:47,969 - Hvornår? - Snart. 300 00:51:51,892 --> 00:51:57,692 Hvor pålidelig er din kilde? Det kunne være en fælde. 301 00:51:58,373 --> 00:52:01,701 Ja... det kunne. 302 00:52:03,487 --> 00:52:06,820 Jeg behøver mine mænd her, at du ved det. 303 00:52:43,235 --> 00:52:45,015 Kathelijne? 304 00:52:47,439 --> 00:52:52,183 Kald alle sammen. Vi må forstærke Sct. Jans port. 305 00:52:52,235 --> 00:52:54,391 Med hvad? 306 00:52:57,124 --> 00:53:00,610 Med al træet til det nye skib. 307 00:53:01,086 --> 00:53:02,436 Kenau... 308 00:53:02,537 --> 00:53:08,350 Med spaniolerne her, vil vi ikke få det færdig. Og saml al tjæren. 309 00:53:33,160 --> 00:53:36,680 Saml så meget af sukkerrør, hør, reb og lærred, som I kan. 310 00:53:36,780 --> 00:53:39,887 Alt hvad der er brændbart. Og alt det svinefedt vi har. 311 00:53:39,991 --> 00:53:44,236 Jeg behøver din hjælp til noget andet. Ved I hvor Kathelijne er? 312 00:54:51,730 --> 00:54:55,350 Vi har hørt, at du har brug for mænd. 313 00:54:55,450 --> 00:54:58,156 Mænd... - Vi vil gerne hjælpe. 314 00:54:58,261 --> 00:55:03,942 De fleste af disse kvinder, har mistet deres ægtemænd. 315 00:55:04,042 --> 00:55:06,548 Hjælp til så godt som I kan. 316 00:55:44,416 --> 00:55:47,242 Hvad laver Kathelijne der? 317 00:56:01,308 --> 00:56:03,538 Til Sct. Jans port! 318 00:56:33,231 --> 00:56:34,681 Duk jer! 319 00:56:44,910 --> 00:56:46,385 Nu! 320 00:56:56,254 --> 00:56:58,810 Til porten, nu! 321 00:57:31,965 --> 00:57:34,096 Krudt, nu! 322 00:57:36,236 --> 00:57:37,595 Søg dækning! 323 00:58:10,745 --> 00:58:13,756 Hvad foregår der? Diego, hvad foregår der? 324 00:58:33,418 --> 00:58:39,316 Vi må forstærke porten. Og have en plan. Rationerer forsyningerne. 325 00:58:39,416 --> 00:58:44,362 - Mrs, det er op til rådet. - Ja, lad os lytte til dem. 326 00:58:44,462 --> 00:58:48,470 Vi kan lige så godt vælte omkuld og dø lige nu. 327 00:58:50,285 --> 00:58:51,820 Kenau. 328 00:59:00,937 --> 00:59:03,122 En kvinde? 329 00:59:04,883 --> 00:59:11,682 Hun kæmper som en mand, og råder over en hær af kvinder. 330 00:59:28,214 --> 00:59:35,029 - En kvinde? - Ja... sir. 331 00:59:38,275 --> 00:59:41,487 Forsvind ud herfra. 332 01:00:01,715 --> 01:00:03,350 Kenau! 333 01:00:13,710 --> 01:00:16,751 Hun er betagende. 334 01:00:20,183 --> 01:00:23,220 Og forelsket. 335 01:00:23,686 --> 01:00:29,242 - Det forbyder Gud. - Hvorfor? Han er smuk. 336 01:00:29,342 --> 01:00:34,433 Hvis Haarlem falder, vil lejesoldaterne være de første som dør. 337 01:00:55,827 --> 01:00:58,708 Du var modig. 338 01:00:59,581 --> 01:01:05,593 Jeg mente, at du havde brug for al den hjælp, du kunne få. 339 01:01:07,439 --> 01:01:10,281 Jeg skulle have stoppet hende. 340 01:01:13,069 --> 01:01:16,494 Men der var ingen som stoppede Gertruide. 341 01:01:19,726 --> 01:01:25,422 - Du skulle have vækket mig. - Og hvad så derefter? 342 01:01:25,522 --> 01:01:29,761 Hun ville bare have ventet indtil den næste nat med at tage af sted. 343 01:01:29,861 --> 01:01:36,417 Du kunne ikke stoppe Gertruide i at gør hvad hun ville, hun var stædig. 344 01:01:36,543 --> 01:01:39,756 Hun lyttede aldrig til dig. 345 01:01:41,998 --> 01:01:45,789 Det er derfor du elskede hende så højt. 346 01:01:51,741 --> 01:01:55,576 Hold dig væk fra den lejesoldat. 347 01:02:14,848 --> 01:02:18,226 Min mor vil have, at jeg holde mig væk fra dig. 348 01:02:18,326 --> 01:02:22,130 Og jeg har brug for vand til suppen, og... 349 01:03:02,829 --> 01:03:08,011 Deres excellence, Don Alvarez de Toledo er her. 350 01:03:09,477 --> 01:03:15,220 - Don Fadrique! - Fader, vidste ikke at De kom. 351 01:03:15,700 --> 01:03:18,677 Jeg gav dem kommandoen over infanteriet. 352 01:03:18,778 --> 01:03:24,943 Håbede at Deres militære triumfer ville blive yndet af kong Philip. 353 01:03:25,076 --> 01:03:30,707 Men i stedet for lod De den spanske hær hakke på en ynkelig lille by. 354 01:03:31,582 --> 01:03:36,594 - Vinteren ramte os hårdt. - Ja så. 355 01:03:37,088 --> 01:03:39,899 Jeg kan se hvor hård vinteren er ved Dem. 356 01:03:40,007 --> 01:03:43,986 - Men fader... - Hold Deres mund! 357 01:03:45,997 --> 01:03:52,455 De skal snart bringe Haarlem i knæ, eller jeg vil få Dem erstattet. 358 01:03:56,549 --> 01:03:59,905 Jeg vil straks se Dem udenfor. 359 01:04:05,992 --> 01:04:11,060 Jeg har fået at vide, at Haarlem kommanderes af en kvinde. 360 01:04:12,098 --> 01:04:15,579 Er De sikker på, at De kan håndtere det? 361 01:04:31,476 --> 01:04:35,534 MARTS 1573 362 01:04:45,123 --> 01:04:50,186 En skandale. Amsterdam leverer næsten alle dens forsyninger til spaniolerne. 363 01:04:50,286 --> 01:04:53,356 Så er vi nødt til at hente det selv. 364 01:04:53,456 --> 01:04:58,386 Glem det. De har prøvet det før og det blev til et blodbad. 365 01:04:58,486 --> 01:05:02,407 Alle konvojer er stærkt bevogtet, og de kan se dig på lang afstand. 366 01:05:02,507 --> 01:05:08,122 - Ikke hvis det er tåget. - Nej, ikke hvis det er tåget. 367 01:05:08,563 --> 01:05:12,547 Er der noget hø tilovers fra dyrene? 368 01:05:13,009 --> 01:05:17,565 - Kan du skøjte? - Nej. 369 01:05:17,672 --> 01:05:19,340 Hvad med dig? 370 01:05:19,440 --> 01:05:21,529 Kenau? 371 01:05:32,403 --> 01:05:36,407 Jeg er blevet smidt ud af lejren. 372 01:05:39,135 --> 01:05:41,020 Syfilis. 373 01:05:41,120 --> 01:05:46,383 Det smitter. De fleste af kvinderne er blevet sendt væk. 374 01:05:46,483 --> 01:05:50,289 Så de spanske soldater bliver ikke opvartet? 375 01:05:51,222 --> 01:05:53,930 Hvad med Don Fadrique? 376 01:05:54,142 --> 01:05:57,086 Han sikker sig, at han får, hvad han har brug for. 377 01:05:57,186 --> 01:06:03,301 Men atmosfæren i lejren er dårlig. Belejringen har stået på for længe. 378 01:06:04,894 --> 01:06:06,578 Dit barn? 379 01:06:12,143 --> 01:06:15,007 Det er jeg ked af. 380 01:06:17,106 --> 01:06:22,862 Soldaterne taler om Marimacha fra Haarlem, hundjævelen. 381 01:06:30,745 --> 01:06:33,560 Suppen er rationeret. 382 01:06:38,153 --> 01:06:41,000 Må jeg blive her? 383 01:06:42,473 --> 01:06:46,385 Jeg har mistet alt. Må jeg ikke nok? 384 01:06:48,262 --> 01:06:50,594 Gå med dig. 385 01:07:05,012 --> 01:07:09,420 - Jeg bad dig ikke om at tage det på. - Nej, men jeg gjorde det. 386 01:07:09,550 --> 01:07:13,078 Du har brug for alle kvinder, så jeg spurgte også hende. 387 01:07:13,179 --> 01:07:17,510 - Nej! - Glem det, Bertha. 388 01:07:19,560 --> 01:07:22,434 Hun vil ikke have mig. 389 01:07:22,755 --> 01:07:25,815 Bare kom ud med det for en gangs skyld. 390 01:07:27,326 --> 01:07:32,173 Gertruide havde ret. Du tager altid beslutningerne! 391 01:07:32,281 --> 01:07:38,054 Du er ligeglad med, hvad folk tænker og føler. Det drejer sig kun om dig. 392 01:07:38,162 --> 01:07:43,818 Måske skulle jeg have forsøgt hårdere, at få hende til at blive her, men du... 393 01:07:43,918 --> 01:07:46,253 Du jagede hende væk! 394 01:08:28,471 --> 01:08:31,817 De kommer! Skynd jer! 395 01:08:33,851 --> 01:08:38,514 Skynd jer! Kom nu! Mere røg! 396 01:08:55,623 --> 01:08:57,258 Stop! 397 01:09:03,714 --> 01:09:05,485 Fremad march! 398 01:09:48,743 --> 01:09:51,553 Træk jeres våben! 399 01:10:11,315 --> 01:10:17,379 Vi vil skåne dig. Fortæl Don Fadrique, I blev besejret af kvinderne i Haarlem. 400 01:10:29,884 --> 01:10:35,148 Forsvind. Og sælg varerne til dine landsmænd i stedet for til fjenden. 401 01:10:35,156 --> 01:10:36,731 Forsvind herfra! 402 01:11:06,170 --> 01:11:07,620 Kathelijne... 403 01:11:18,265 --> 01:11:23,287 - Jeg beholder en af slæderne. - Endnu en gang forbløffer du mig. 404 01:11:23,387 --> 01:11:29,042 Jeg fik hjælp fra disse modige kvinder. Du bør overveje det. 405 01:11:29,627 --> 01:11:32,012 Må jeg lige tale med Dem? 406 01:11:45,042 --> 01:11:51,398 Byen er for svag til at holde ud. Prinsen sender forstærkninger. 407 01:11:51,498 --> 01:11:55,389 Når de ankommer, har vi måske en chance. 408 01:11:55,686 --> 01:11:58,892 Hvad vil du have af mig? 409 01:12:01,542 --> 01:12:06,239 Jeg mener, at du har ret til at kende vores situation. 410 01:12:12,870 --> 01:12:16,873 Det er en sang til revolten, skrevet af Marnix van Aldegonde. 411 01:12:21,679 --> 01:12:26,605 "Åh, Haarlem, hvem er redet til at forsvare dig?" 412 01:12:28,110 --> 01:12:31,972 "Du jomfru, så ædel og fair." 413 01:12:32,022 --> 01:12:34,984 "Fremmede, der kommer for at besmitte dig." 414 01:12:35,084 --> 01:12:37,611 "Vær altid agtpågivende." 415 01:12:38,128 --> 01:12:41,907 Han tilføjede de sidste vers specielt for Haarlem. 416 01:12:42,007 --> 01:12:45,150 Og for hendes utrolige mod. 417 01:12:55,362 --> 01:12:59,316 Jeg kan arrangere en eskorte til Leiden. 418 01:12:59,725 --> 01:13:02,575 Det er sikkert der. 419 01:13:05,890 --> 01:13:07,474 Nej. 420 01:13:21,847 --> 01:13:26,168 - Ville ikke have, at du kom fordi... - Jeg er ligeglad med, hvad du mener. 421 01:14:26,662 --> 01:14:31,292 Hvorfor? Hvorfor ville du slå mig ihjel? 422 01:14:31,392 --> 01:14:33,752 Han har min søn. 423 01:14:57,751 --> 01:15:00,711 Vent! Hold den. 424 01:15:14,935 --> 01:15:17,216 Don Fadrique, se. 425 01:15:33,470 --> 01:15:37,942 - Diego... dræb drengen. - Ja, sir. 426 01:15:40,146 --> 01:15:44,492 APRIL 1573 427 01:15:54,433 --> 01:15:58,003 Takket være kvinderne i Haarlem, - 428 01:15:58,103 --> 01:16:05,081 - har vi holdt ud mod vores fjende i mere end fem måneder. 429 01:16:06,203 --> 01:16:10,445 Jeg ved at omkostningerne har været store. 430 01:16:11,300 --> 01:16:15,918 Og at mange af jer har mistet jeres kære. 431 01:16:26,223 --> 01:16:30,584 Nu da tøvejret er på vej, vil det blive endnu sværere at stå fast. 432 01:16:30,684 --> 01:16:35,734 Kommandant Ripperda har tilbudt at eskortere kvinder og børn, - 433 01:16:35,834 --> 01:16:37,712 - til et sikrere sted. 434 01:16:37,812 --> 01:16:43,730 Så hvis I vil forlade Haarlem, så er det nu. I har fortjent det. 435 01:16:44,216 --> 01:16:52,707 Men jo længere vi står fast, jo større er chancen for at den nordlige del, - 436 01:16:52,807 --> 01:16:56,244 - kan undgå dette helvede. - Ja! 437 01:16:56,954 --> 01:17:01,041 Jeg bliver her, selvom Haarlem falder. 438 01:17:01,141 --> 01:17:03,460 De kan smadre vores port, - 439 01:17:03,560 --> 01:17:06,755 - brænde vores huse ned, voldtage os, dræbe vores mænd. 440 01:17:06,855 --> 01:17:13,546 De kan rive vores hjerte ud, men de kan aldrig ødelægge vores sjæl. 441 01:17:14,388 --> 01:17:18,851 Vores børnebørn vil lovprise Haarlems helte, - 442 01:17:18,951 --> 01:17:23,011 - og leve i sikkerhed i et frit land. 443 01:17:23,111 --> 01:17:30,396 Jeg vil blive og kæmpe for frihed, for vores børn. For Haarlem. 444 01:17:30,921 --> 01:17:32,777 For Haarlem! 445 01:17:43,208 --> 01:17:49,220 Jeg forstår, at du ikke vil tage imod mit tilbud om frit lejde til Leiden? 446 01:17:52,176 --> 01:17:55,220 Jeg hører, at du har delt byen op i sektorer. 447 01:17:55,320 --> 01:17:57,915 Giv mig kommandoen over Jans port. 448 01:17:58,015 --> 01:18:02,519 Jeg tilbyder dig mine kvinder. De ønsker ikke at flygte. 449 01:18:02,619 --> 01:18:07,127 De vil blive og forsvare deres by, ligesom du og jeg. 450 01:18:10,511 --> 01:18:11,895 Vent. 451 01:19:05,874 --> 01:19:09,005 Vi må gøre et eller andet. 452 01:19:16,218 --> 01:19:18,686 Jeg kender Don Fadrique. 453 01:19:20,405 --> 01:19:23,654 - Hvordan det? - Duyff. 454 01:19:47,599 --> 01:19:49,733 Din? 455 01:19:50,268 --> 01:19:54,315 - Ysbrand gav mig klæderne. - Ysbrand? 456 01:19:55,015 --> 01:19:56,890 Din mand? 457 01:20:02,556 --> 01:20:07,389 Så vil du nu fortælle mig, hvad du lavede med Duyff? 458 01:20:13,066 --> 01:20:17,029 Han samlede mig op fra gaden, da jeg var femten. 459 01:20:17,129 --> 01:20:20,038 Jeg skylder ham mit liv. 460 01:20:20,549 --> 01:20:25,057 Det er derfor jeg har hæng på ham i al den tid, men... 461 01:20:28,966 --> 01:20:32,127 ...han forrådte sin egen by, der var bare for meget. 462 01:20:32,227 --> 01:20:33,928 Vi må af sted nu. 463 01:20:44,990 --> 01:20:48,515 Jeg vil være tilbage i morgen tidlig. 464 01:21:24,321 --> 01:21:27,297 Jeg vil vente på dig her. 465 01:21:44,674 --> 01:21:46,479 - Sir. - Ja. 466 01:21:46,579 --> 01:21:49,462 Vi har fanget en kvinde. 467 01:22:25,465 --> 01:22:31,050 - Mrs. Duyff? - Nej, jeg er enke. 468 01:22:32,138 --> 01:22:34,466 Må jeg? 469 01:22:34,566 --> 01:22:36,887 Selvfølgelig. 470 01:22:43,467 --> 01:22:48,330 Min mand blev dræbt af indbyggerne i Haarlem. 471 01:22:48,430 --> 01:22:51,674 Jeg var nødt til at skjule mig. 472 01:22:51,950 --> 01:22:55,979 Det er... et helvede i byen. 473 01:22:56,079 --> 01:23:01,968 Beskidte og vulgære bønder, og uduelige soldater. 474 01:23:02,068 --> 01:23:05,393 Jeg kunne ikke holde det ud. 475 01:23:07,549 --> 01:23:10,202 Men værst af alt... 476 01:23:10,302 --> 01:23:15,074 ...kæmpede kvinderne i Haarlem som mænd. 477 01:23:15,215 --> 01:23:18,847 De ville tvinge mig til at kæmpe sammen med dem. 478 01:23:19,778 --> 01:23:22,523 Don Fadrique... 479 01:23:26,493 --> 01:23:30,374 De gennembankede en dame. 480 01:23:37,738 --> 01:23:41,138 Jeg vil få klargjort et bad til dig. 481 01:24:33,076 --> 01:24:36,869 Hvor har jeg dog længtes efter det her. 482 01:25:11,573 --> 01:25:15,090 Du er så sej, Kenau. 483 01:25:15,977 --> 01:25:20,509 Og den modigste kvinde jeg nogensinde har mødt. 484 01:25:21,441 --> 01:25:25,157 Men du er for hård ved din datter. 485 01:26:50,630 --> 01:26:54,509 - Hvad med Magdalena? - Hun gik tilbage i seng, - 486 01:26:54,609 --> 01:26:57,632 - for ikke at vække mistanke. 487 01:27:36,952 --> 01:27:38,712 Don Fadrique. 488 01:27:38,778 --> 01:27:43,234 Graverne nåede porten i aftes. Krudtet er på plads. 489 01:27:43,324 --> 01:27:45,175 Super. 490 01:27:48,246 --> 01:27:53,907 Det hele er blevet undermineret. Vi har arbejdet på det i flere måneder. 491 01:27:55,987 --> 01:27:58,573 Haarlem... 492 01:27:58,673 --> 01:28:01,902 ...vil falde i dag. 493 01:29:37,989 --> 01:29:43,166 Kvinderne i Haarlem er blevet vanvittig! 494 01:31:17,021 --> 01:31:19,847 Hvad skete der? 495 01:31:20,333 --> 01:31:23,141 Hvor er mine officerer? 496 01:31:26,707 --> 01:31:29,804 Nogen kommer til at betale for det. 497 01:31:43,677 --> 01:31:44,877 Nej! 498 01:32:23,363 --> 01:32:28,822 Sikke et spild. Jeg har en meget bedre idé. 499 01:32:29,469 --> 01:32:34,788 Bare det at vansire dig, vil være alt for mild. 500 01:32:39,228 --> 01:32:43,299 Du er mit krigstrofæ. 501 01:32:43,399 --> 01:32:47,753 Og du vil være min... resten af dit liv. 502 01:33:06,072 --> 01:33:07,773 Lad dem være. 503 01:33:45,069 --> 01:33:47,195 Hvad laver du her? 504 01:33:54,829 --> 01:33:58,186 Dominique behøver ikke at gå. 505 01:33:58,282 --> 01:34:01,619 Bare sig, hvad du har på hjertet. 506 01:34:07,325 --> 01:34:10,203 Du kæmper for din by. Du er kæk og frygtløs, - 507 01:34:10,303 --> 01:34:14,606 - men du er bange for at sige din mening til dit eget barn. 508 01:34:19,854 --> 01:34:22,786 - Det du gjorde i Utrecht... - Jeg ved det. 509 01:34:23,566 --> 01:34:26,881 Gertruides død er min skyld. 510 01:34:27,120 --> 01:34:32,308 Jeg ved, at du savner hende... mere end nogen anden. 511 01:34:32,408 --> 01:34:37,439 Og jeg ved også, at jeg ikke kan erstatte hende. 512 01:34:37,789 --> 01:34:40,599 Men jeg savner hende også! 513 01:34:43,111 --> 01:34:44,361 Kathelijne! 514 01:34:44,462 --> 01:34:49,286 Undskyld jeg forstyrrer, men jeg må tale med dig. Det haster. 515 01:34:49,684 --> 01:34:52,745 En konvoj med mad, ammunition og soldater til Haarlem, - 516 01:34:52,845 --> 01:34:56,916 - er blevet omdirigeret til Alkmaar, efter ordre fra prinsen. 517 01:34:57,016 --> 01:34:58,787 Til Alkmaar? 518 01:34:59,727 --> 01:35:02,230 Prinsen vil sætte alt ind for at redde Alkmaar. 519 01:35:02,330 --> 01:35:06,259 Du mener, han har opgivet Haarlem? Den kujon. 520 01:35:06,359 --> 01:35:09,137 - Med hans oprøreres hymne! - Han har intet valg! 521 01:35:09,237 --> 01:35:12,473 Hvis Alkmaar bliver erobret, vil hele norden gå tabt. 522 01:35:12,573 --> 01:35:15,476 Og med alle de måneder vi har holdt ud her. 523 01:35:15,576 --> 01:35:18,579 Og alle de mennesker som døde for ingenting? 524 01:35:18,679 --> 01:35:23,108 Nej! Vi har svækket den spanske hær. 525 01:35:23,251 --> 01:35:26,721 Vi har givet Alkmaar tid til at forstærke dens mure. 526 01:35:26,921 --> 01:35:29,795 Vi vil ikke give op. 527 01:35:30,925 --> 01:35:35,330 Vi vil forsøge at evakuere så mange borgere som muligt via klitterne. 528 01:35:35,430 --> 01:35:38,517 Prinsen lovede at give beskyttelse i Sassenheim. 529 01:35:40,226 --> 01:35:42,327 Vores børn... 530 01:35:42,462 --> 01:35:46,994 Vi skylder vores børn at blive ved med at kæmpe. 531 01:35:54,740 --> 01:35:59,785 Ingeniøren må til Alkmaar, så hurtigt som muligt. 532 01:36:00,496 --> 01:36:04,484 Han må oversvømme området. Du er nødt til at tage ham. 533 01:36:04,584 --> 01:36:08,686 Magdalena er hurtig, vinden er i din favør. 534 01:36:09,297 --> 01:36:14,350 - Du er nødt til at gøre det. - Hvad med dig? 535 01:36:15,052 --> 01:36:21,117 Vi må forhandle en overgivelse og sørge for at evakueringen kører problemfrit. 536 01:36:26,314 --> 01:36:28,753 Du tager med hende. 537 01:36:42,997 --> 01:36:47,110 Magdalena skal være klar til at sejle om en halv time. 538 01:36:47,210 --> 01:36:51,304 Vi må få en ingeniør til Alkmaar. Jeg vil lede efter Kathelijne. 539 01:36:57,245 --> 01:36:58,725 Kathelijne? 540 01:37:00,448 --> 01:37:02,049 Kathelijne! 541 01:37:34,148 --> 01:37:35,867 Kom væk herfra hurtigt! 542 01:37:36,417 --> 01:37:40,474 - Hvor er min datter? - Jeg ved det ikke. 543 01:37:45,935 --> 01:37:48,504 - Jeg ved ikke, hvor hun er. - Jeg tager med dig. 544 01:37:48,604 --> 01:37:52,257 Nej, du skal blive på Magdalena. Du kan sejle hende. 545 01:37:52,358 --> 01:37:53,885 Jeg vil lede efter hende. 546 01:37:53,985 --> 01:37:57,092 - Hvad er der galt? - Jeg har ikke fundet hende. 547 01:37:57,196 --> 01:38:01,013 I skal sejle ingeniøren til Alkmaar. 548 01:38:22,722 --> 01:38:25,547 Kom så, vi må videre. 549 01:38:41,699 --> 01:38:44,556 Kathelijne! 550 01:38:50,916 --> 01:38:52,362 Kom. 551 01:39:35,044 --> 01:39:39,096 Kathelijne og jeg er som to dråber vand. 552 01:39:40,091 --> 01:39:43,641 Når hun har sat sig noget i hovedet... 553 01:39:50,393 --> 01:39:53,193 Hun havde ret. 554 01:39:53,938 --> 01:39:57,936 Man kan ikke stoppe Gertruide. 555 01:39:59,985 --> 01:40:03,992 Hun har altid gjort nøjagtigt, hvad hun ville. 556 01:40:04,332 --> 01:40:07,935 Hvis Kathelijne havde stoppet hende, - 557 01:40:08,035 --> 01:40:12,263 - havde hun taget af sted natten før. 558 01:40:16,961 --> 01:40:21,589 Det Kathelijne gjorde i Utrecht... 559 01:40:22,883 --> 01:40:26,218 ...det er det jeg skulle have gjort. 560 01:40:27,012 --> 01:40:30,162 Men jeg kunne ikke gøre det. 561 01:40:33,978 --> 01:40:36,575 Og bagefter... 562 01:40:38,149 --> 01:40:41,333 ...savnede jeg hende. 563 01:40:42,236 --> 01:40:47,652 Den følelse var så overvældende. 564 01:40:47,783 --> 01:40:52,978 Jeg var rasende. Med spaniolerne... 565 01:40:53,539 --> 01:40:56,884 ...var også med Kathelijne. 566 01:41:02,214 --> 01:41:05,660 Jeg er bange for at noget vil ske med hende også. 567 01:41:05,760 --> 01:41:09,939 Jeg er så utrolig stolt af hende. 568 01:41:10,931 --> 01:41:16,495 Vi skal nok finde hende. Okay? Kom. 569 01:41:48,861 --> 01:41:53,383 Nej, find hende! Af sted med dig! 570 01:42:10,215 --> 01:42:11,866 Don Fadrique! 571 01:42:18,165 --> 01:42:20,316 Hundjævelen! 572 01:42:20,709 --> 01:42:26,576 Så Goliat, hvordan føles det endelig at sidde på Davids knæ? 573 01:42:27,448 --> 01:42:33,913 Og hvordan smager sejren, nu hvor David har besejret Goliat? 574 01:42:34,473 --> 01:42:38,727 I vil aldrig besejre Holland, selv hvis I bekæmper os i hundred år. 575 01:42:38,828 --> 01:42:41,874 Du vil aldrig nogensinde undertrykke hollænderne! 576 01:42:41,981 --> 01:42:43,211 Aldrig! 577 01:42:47,903 --> 01:42:51,960 At hugge dit hoved af ville være alt for nemt. 578 01:42:59,206 --> 01:43:01,107 Smid hende i vandet. 579 01:43:13,654 --> 01:43:15,084 Kenau! 580 01:43:54,553 --> 01:43:56,079 Kathelijne! 581 01:44:16,909 --> 01:44:18,239 Kom. 582 01:44:24,825 --> 01:44:27,120 Hvor er mor? 583 01:45:51,253 --> 01:45:54,698 Med hjælp fra ingeniøren - 584 01:45:54,798 --> 01:46:01,105 - sprang oprørerne hul i digerne i Alkmaar og oversvømmede landet. 585 01:46:01,205 --> 01:46:06,001 På grund af det, mislykkes det for den spanske hær at indtage Alkmaar. 586 01:46:06,101 --> 01:46:10,172 Og takket være modstanden i Haarlem, forblev Holland fri. 587 01:46:10,272 --> 01:46:14,426 Dette markerede starten på republikken over de syv provinser, - 588 01:46:14,526 --> 01:46:18,555 - der senere blev til kongeriget Holland. 589 01:46:18,655 --> 01:46:21,850 Kenaus gerninger er blevet glemt. 590 01:46:21,950 --> 01:46:25,854 Kun hendes navn levede videre på hollandsk som en fornærmelse. 591 01:46:25,954 --> 01:46:30,275 En Kenau er en rappenskralde. 592 01:46:30,375 --> 01:46:35,109 Men nu ved vi bedre. 593 01:46:36,017 --> 01:46:41,817 DER KOMMER LIDT MERE 594 01:46:41,966 --> 01:46:51,966 - Oversat af Maat - www.hounddawgs.org 595 01:48:52,935 --> 01:48:57,043 Kenaus hær af kvinder kæmpede for Plan Holland. 596 01:48:57,147 --> 01:49:01,176 For at give piger i den tredje verden mulighed, - 597 01:49:01,276 --> 01:49:06,605 - for at blive kvinder, man kan regne med. Så gør dit for at gøre det muligt!