1
00:00:01,901 --> 00:00:06,906
Traducere după sonor: cristi_man
2
00:00:06,907 --> 00:00:09,906
Sincronizarea:
Rust @ Subs.ro Team www.subs.ro
3
00:00:10,406 --> 00:00:15,411
Cu mult timp în urmă,
într-o galaxie foarte îndepărtată
4
00:00:17,664 --> 00:00:24,671
RÄZBOIUL STELELOR
5
00:00:28,675 --> 00:00:35,683
Episodul IX
SKYWALKER - ASCENSIUNEA
6
00:00:36,684 --> 00:00:38,686
Morții vorbesc!
7
00:00:38,936 --> 00:00:40,938
Galaxia a recepționat
o transmisiune misterioasă,
8
00:00:41,188 --> 00:00:42,940
o amenințare de RÄZBUNARE,
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,694
cu vocea sinistră
a fostului împărat Palpatine.
10
00:00:47,695 --> 00:00:51,699
Generalul Leia Organa a trimis
agenți secreți să adune informații,
11
00:00:51,949 --> 00:00:54,452
în timp ce Rey,
ultima speranță a ordinului Jedi,
12
00:00:54,702 --> 00:00:58,957
se antrenează pentru bătălia
împotriva diabolicului Prim Ordin.
13
00:00:59,207 --> 00:01:03,211
Între timp,
Liderul Suprem Kylo Ren
14
00:01:03,461 --> 00:01:05,714
s-a dezlănțuit
în căutarea fantomei Împăratului,
15
00:01:05,964 --> 00:01:11,720
determinat să distrugă orice amenințare
la adresa puterii sale...
16
00:03:54,918 --> 00:03:56,740
În sfârșit!
17
00:04:07,181 --> 00:04:11,415
Snoke te-a antrenat bine!
18
00:04:11,736 --> 00:04:15,049
L-am ucis pe Snoke.
Te voi ucide și pe tine!
19
00:04:15,349 --> 00:04:17,401
Copilul meu!
20
00:04:18,092 --> 00:04:20,665
Eu l-am creat pe Snoke.
21
00:04:22,987 --> 00:04:29,644
Am fost în fiecare voce pe care
ai auzit-o vreodată în mintea ta.
22
00:04:45,400 --> 00:04:48,844
Primul Ordin a fost doar începutul.
23
00:04:49,204 --> 00:04:53,179
Îți voi da cu mult mai mult...
24
00:04:53,519 --> 00:04:57,583
- Mai întâi o să mori tu.
- Am mai murit înainte.
25
00:04:59,145 --> 00:05:02,458
Partea întunecată a Forței e o cale
spre multe aptitudini
26
00:05:02,658 --> 00:05:06,893
pe care mulți le consideră...
27
00:05:08,524 --> 00:05:10,777
... nefirești.
28
00:05:18,585 --> 00:05:21,988
Ce mi-ai putea da tu?
29
00:05:22,989 --> 00:05:25,292
Totul!
30
00:05:27,564 --> 00:05:30,858
Un nou Imperiu!
31
00:05:52,770 --> 00:05:57,826
Puterea Ultimului Ordin
va fi deplină în curând.
32
00:05:58,817 --> 00:06:03,572
Va fi a ta
dacă faci așa cum îți cer eu.
33
00:06:04,032 --> 00:06:06,555
Ucide-o pe fată!
34
00:06:06,755 --> 00:06:08,677
Pune capăt ordinului Jedi,
35
00:06:08,877 --> 00:06:13,812
și devino ceea ce bunicul tău Vader
n-a putut...
36
00:06:17,036 --> 00:06:22,912
Vei conduce întreaga galaxie
ca nou Împărat.
37
00:06:23,682 --> 00:06:29,008
Dar fii atent,
ea nu este ceea ce crezi.
38
00:06:32,291 --> 00:06:34,133
Cine este ea?
39
00:06:57,998 --> 00:06:59,970
Ai de gând să muți odată?
40
00:07:01,592 --> 00:07:04,586
- Nu poate să ne bată de fiecare dată.
- Se pare că poate.
41
00:07:04,836 --> 00:07:07,468
- Cum face?
- Uite așa, trișează...
42
00:07:07,668 --> 00:07:10,092
- Glumesc.
- Hai, nu te grăbi...
43
00:07:10,342 --> 00:07:13,495
Îți ia o veșnicie,
de aia cred că trișezi...
44
00:07:16,137 --> 00:07:18,459
Nu-ți fă griji, n-o închidem.
45
00:07:19,360 --> 00:07:21,172
Trișează...
46
00:07:22,113 --> 00:07:26,197
- Sper c-ați reparat supratensiunea.
- Da, așa am făcut.
47
00:07:31,863 --> 00:07:35,096
- Mai sunt 5 secunde...
- R2!
48
00:07:46,719 --> 00:07:48,851
Mă bucur să te văd!
49
00:07:49,051 --> 00:07:53,486
- Ai ceva pentru noi?
- Un aliat nou, un spion în Primul Ordin.
50
00:07:53,686 --> 00:07:56,409
- Un spion? Cine?
- Nu știu.
51
00:07:56,979 --> 00:08:00,293
Transferă mesajul, du-l lui Leia!
Grăbește-te!
52
00:08:01,744 --> 00:08:04,407
S-ar putea să fie mare, R2!
53
00:08:14,467 --> 00:08:16,109
Țintă localizată.
54
00:08:16,110 --> 00:08:17,010
Finn!
55
00:08:17,020 --> 00:08:20,243
- Ne prind!
- E aproape gata.
56
00:08:20,484 --> 00:08:23,807
L-am primit.
Cum pot să vă mulțumesc?
57
00:08:24,007 --> 00:08:25,359
Câștigați războiul!
58
00:08:32,526 --> 00:08:34,788
Scuze, scuze, știu...
59
00:08:42,847 --> 00:08:45,870
Finn, trebuie să scapi
de chestiile alea.
60
00:08:49,814 --> 00:08:52,657
- Am ras una. Câte au mai rămas?
- Prea multe.
61
00:08:53,818 --> 00:08:55,200
Ce?
62
00:08:58,323 --> 00:08:59,854
Bine gândit, Chewie.
63
00:09:00,055 --> 00:09:03,388
- Finn, putem da jos aia.
- La asta mă gândeam și eu.
64
00:09:19,074 --> 00:09:21,106
Mă-ntreb cât de subțire e zidul ăsta.
65
00:09:31,828 --> 00:09:33,589
Știu...
66
00:09:36,202 --> 00:09:39,746
- Ce faci?
- Salturi prin spațiu.
67
00:09:40,086 --> 00:09:42,358
De unde știi cum să faci asta?
68
00:09:47,223 --> 00:09:50,757
Da, Rey nu e aici, nu?
69
00:09:56,333 --> 00:09:58,045
Încă un salt, poate ultimul.
70
00:09:58,785 --> 00:10:00,277
Țineți-vă!
71
00:10:14,141 --> 00:10:16,103
Fiți cu mine!
72
00:10:18,596 --> 00:10:20,808
Fiți cu mine!
73
00:10:22,400 --> 00:10:24,933
Fiți cu mine!
74
00:10:26,534 --> 00:10:29,948
Nu sunt cu mine, ah...
75
00:10:35,954 --> 00:10:37,185
Rey, ai răbdare.
76
00:10:37,386 --> 00:10:39,077
Încep să cred că e imposibil
77
00:10:39,277 --> 00:10:41,250
să aud vocile Jedi
care au fost înainte.
78
00:10:41,450 --> 00:10:42,991
Nimic nu este imposibil.
79
00:10:43,252 --> 00:10:44,993
Nimic nu este imposibil.
80
00:10:45,194 --> 00:10:46,865
Mă duc în zona de antrenament.
81
00:12:44,878 --> 00:12:46,630
BB-8, îmi pare rău.
82
00:12:49,953 --> 00:12:51,985
N-am finalizat antrenamentul.
83
00:12:52,215 --> 00:12:53,767
Am fost distrasă.
84
00:12:58,542 --> 00:13:02,936
Nu mă simt eu însămi,
știu cum pare...
85
00:13:03,747 --> 00:13:05,940
Pare că aș căuta scuze.
86
00:13:06,140 --> 00:13:09,904
Nu-mi spune cum par lucrurile,
spune-mi ce sunt ele.
87
00:13:10,875 --> 00:13:13,177
Cred că sunt doar obosită,
asta-i tot.
88
00:13:15,169 --> 00:13:20,014
Generale, "Șoimul" nu a ajuns,
comandantul cere sfaturi.
89
00:13:23,978 --> 00:13:27,912
Voi merita sabia laser a fratelui tău,
într-o zi...
90
00:13:31,156 --> 00:13:33,088
N-o poți face în locul meu.
91
00:13:33,288 --> 00:13:35,400
Niciodată să nu subestimezi un droid.
92
00:13:37,652 --> 00:13:39,154
Da, maestre!
93
00:13:48,223 --> 00:13:50,075
Rey!
94
00:13:50,276 --> 00:13:51,937
"Șoimul" s-a întors.
95
00:13:53,269 --> 00:13:54,980
Hai! Hai!
96
00:13:55,181 --> 00:13:58,915
Am nevoie de un voluntar aici,
nu trebuie să rămân în urmă, hai...
97
00:14:00,416 --> 00:14:04,721
Arde, totul arde.
98
00:14:06,132 --> 00:14:07,263
Ai întâlnit spionul?
99
00:14:07,463 --> 00:14:10,196
- Chiar ne-ai fi fost de ajutor acolo.
- Cum a fost?
100
00:14:10,396 --> 00:14:11,848
Foarte rău de fapt, foarte rău.
101
00:14:12,138 --> 00:14:14,010
- Cum e nava...
- Ce-ai făcut cu droidul?
102
00:14:14,210 --> 00:14:15,151
Ce-ai făcut "Șoimului"?
103
00:14:15,392 --> 00:14:16,943
"Șoimului" arată mult mai bine decât el.
104
00:14:17,143 --> 00:14:19,396
- BB-8 nu e în flăcări.
- Ce a mai rămas din el.
105
00:14:19,637 --> 00:14:21,368
- Spune-mi ce s-a întâmplat.
- Să-mi spui tu mai întâi.
106
00:14:21,639 --> 00:14:23,200
Știi ce, ești tare dificil.
107
00:14:23,400 --> 00:14:25,392
O persoană foarte dificilă, ești...
108
00:14:25,632 --> 00:14:27,194
- Rey!
- Finn!
109
00:14:27,835 --> 00:14:29,626
- Ai reușit!
- Abia!
110
00:14:29,957 --> 00:14:31,658
- Deci, proastă dispoziție?
- Eu?
111
00:14:31,909 --> 00:14:34,101
- El.
- Întotdeauna e.
112
00:14:34,561 --> 00:14:37,675
Am primit ceva de la spioni?
113
00:14:37,875 --> 00:14:39,737
Îți place să faci asta.
114
00:14:39,937 --> 00:14:43,070
- Compresorul e stricat.
- Știu, am fost acolo.
115
00:14:43,271 --> 00:14:45,112
Nu poți să lași "Șoimul" așa.
116
00:14:45,313 --> 00:14:47,945
- Lasă-l, abia a aterizat.
- Ce s-a întâmplat?
117
00:14:48,146 --> 00:14:49,397
Vești proaste, asta s-a întâmplat.
118
00:14:49,647 --> 00:14:51,649
- Nimic de la spioni.
- Ba da, am contactat spionii.
119
00:14:51,899 --> 00:14:53,391
Am luat legătura cu spionii sau nu?
120
00:14:53,651 --> 00:14:55,383
Avem tot din clipa în care
Primul Ordin a transmis primul mesaj.
121
00:14:55,593 --> 00:14:57,345
Ai doborât copacul pe el?
122
00:14:57,545 --> 00:14:59,437
Ai distrus ambele propulsoare...
123
00:14:59,637 --> 00:15:00,909
Știi că voiam să merg acolo.
124
00:15:01,159 --> 00:15:04,252
Da, dar n-ai fost, pentru că te antrenezi.
Pentru ce?
125
00:15:04,593 --> 00:15:07,946
Ești cel mai bun luptător pe care-l avem,
avem nevoie de tine.
126
00:15:08,337 --> 00:15:09,988
Acolo, nu aici.
127
00:15:11,680 --> 00:15:13,422
Acesta este adevărul.
128
00:15:15,724 --> 00:15:17,346
Care e mesajul?
129
00:15:18,247 --> 00:15:20,679
Am decodat informațiile
de la spionul din Primul Ordin,
130
00:15:20,930 --> 00:15:22,351
și a confirmat ce e mai rău:
131
00:15:24,904 --> 00:15:28,928
Cumva, Palpatine s-a întors...
132
00:15:31,601 --> 00:15:36,626
- Să avem încredere în asta?
- În niciun caz, împăratul e mort.
133
00:15:37,397 --> 00:15:40,410
Partea Întunecată, ocultarea,
mesajul secret pe care vi l-au trimis.
134
00:15:40,610 --> 00:15:42,522
Intenționează să se răzbune.
135
00:15:42,722 --> 00:15:46,046
Urmașii săi construiesc ceva
de câțiva ani.
136
00:15:46,246 --> 00:15:48,949
Cea mai mare flotă pe care
galaxia a cunoscut-o vreodată.
137
00:15:50,030 --> 00:15:52,122
A numit-o Ultimul Ordin.
138
00:15:52,322 --> 00:15:56,076
În 60 de ore,
atacul asupra lumii libere va începe.
139
00:15:57,157 --> 00:16:01,081
Împăratul și flota lui se ascund
într-o regiune necunoscută,
140
00:16:01,281 --> 00:16:05,416
într-o lume numită EXEGOL.
141
00:16:05,616 --> 00:16:08,719
EXEGOL nu apare
pe nicio hartă stelară,
142
00:16:08,919 --> 00:16:13,044
dar legenda o descrie ca
lumea ascunsă a ordinului Sith.
143
00:16:17,728 --> 00:16:20,531
Așa că Palpatine a fost implicat
în tot acest timp.
144
00:16:20,732 --> 00:16:24,646
- Trăgând sforile.
- Totdeauna în umbră, de la începuturi.
145
00:16:24,846 --> 00:16:28,319
Dacă vrem să-l oprim,
trebuie să-l găsim.
146
00:16:29,290 --> 00:16:31,025
Trebuie să găsim EXEGOL.
147
00:16:31,115 --> 00:16:35,877
Generale,
pot să vorbesc cu tine?
148
00:16:36,078 --> 00:16:38,000
- Știu cum să ajung în EXEGOL.
- Spune-mi.
149
00:16:38,260 --> 00:16:41,503
Luke a căutat-o de mult timp,
aproape că a găsit-o
150
00:16:42,004 --> 00:16:44,266
Sunt cifruri aici pe care
nu pot să le citesc.
151
00:16:44,466 --> 00:16:47,009
Zicea că, pentru a ajunge acolo,
ai nevoie de una din asta...
152
00:16:47,299 --> 00:16:48,792
Un indicator al drumului spre Sith.
153
00:16:49,051 --> 00:16:52,104
E ca o busolă ce conduce
pe calea spre EXEGOL.
154
00:16:52,304 --> 00:16:55,017
Ca să oprim ceea ce amândouă știm
că are să vină,
155
00:16:55,217 --> 00:16:57,109
trebuie să termin ce a început Luke.
156
00:16:57,310 --> 00:17:00,353
Să găsesc EXEGOL,
să-l găsesc pe Împărat.
157
00:17:00,563 --> 00:17:02,285
Nu!
158
00:17:02,755 --> 00:17:05,898
Nu vreau să plec fără binecuvântarea ta,
dar o voi face.
159
00:17:08,101 --> 00:17:09,492
Voi pleca.
160
00:17:10,323 --> 00:17:12,726
Tu ce-o să faci?
161
00:17:12,926 --> 00:17:14,798
Gata de plecare?
162
00:17:15,028 --> 00:17:18,632
Ați avut dreptate mai devreme,
voi urma indiciile către EXEGOL.
163
00:17:18,832 --> 00:17:22,536
Voi începe unde s-a oprit Luke,
în Deșertul Interzis din Pasaana.
164
00:17:22,906 --> 00:17:25,289
Da, știu, venim cu tine.
165
00:17:25,489 --> 00:17:27,811
Chewie, ai reparat compresorul?
166
00:17:28,061 --> 00:17:29,453
Trebuie să merg singură.
167
00:17:29,653 --> 00:17:31,975
- Da, singură cu prietenii.
- E prea periculos, Finn!
168
00:17:32,456 --> 00:17:36,010
Mergem împreună.
169
00:17:37,771 --> 00:17:40,775
Sunt de acord din toată inima.
170
00:17:45,189 --> 00:17:46,641
Ultima șansă, Rose.
171
00:17:46,841 --> 00:17:48,743
Generalul mi-a cerut
să caut distrugătoarele.
172
00:17:48,943 --> 00:17:50,034
Și vom rămâne aici până le găsim.
173
00:17:50,335 --> 00:17:52,807
- Da.
- Până când?
174
00:17:54,339 --> 00:17:56,311
Până atunci.
175
00:18:04,839 --> 00:18:06,122
Hei, trebuie să plecăm.
176
00:18:08,452 --> 00:18:11,386
- Ce este?
- Nimic.
177
00:18:12,194 --> 00:18:14,876
În eventualitatea că nu ne întoarcem,
178
00:18:14,900 --> 00:18:19,024
vreau să știi că ai fost
un adevărat prieten, R-2.
179
00:18:19,624 --> 00:18:21,706
Cel mai bun, de fapt.
180
00:18:26,501 --> 00:18:29,944
Am atât de multe să-ți spun.
181
00:18:30,766 --> 00:18:35,351
Spune-mi când te vei întoarce.
182
00:18:54,601 --> 00:18:58,415
Rey, să nu-ți fie niciodată frică
de ceea ce ești.
183
00:20:16,205 --> 00:20:18,247
Avem un spion în rândurile noastre,
184
00:20:18,618 --> 00:20:21,541
ce tocmai a trimis un mesaj
către Rezistență.
185
00:20:21,771 --> 00:20:25,945
Oricine este trădătorul,
nu ne va opri.
186
00:20:26,145 --> 00:20:28,848
Cu ceea ce am văzut în EXEGOL,
187
00:20:29,049 --> 00:20:32,102
Primul Ordin e pe cale să devină
un adevărat imperiu.
188
00:20:35,095 --> 00:20:40,030
Simt o neliniște față de înfățișarea mea,
generale Hux.
189
00:20:42,793 --> 00:20:45,256
În legătură cu masca niciunul, d-le.
190
00:20:45,456 --> 00:20:47,869
- Bine făcută.
- Îmi place.
191
00:20:48,069 --> 00:20:52,213
Îmi pare rău d-le,
dar acești aliați din EXEGOL
192
00:20:52,413 --> 00:20:55,447
sunt ca o sectă,
în ciuda numărului lor.
193
00:20:55,647 --> 00:20:57,849
Sunt nenumărate legiuni
de distrugătoare stelare,
194
00:20:58,049 --> 00:21:01,703
flota Sith ne va mări resursele
de 10.000 de ori.
195
00:21:01,903 --> 00:21:05,767
O asemenea putere îndreaptă erorile
unei singure Stele a Morții.
196
00:21:05,967 --> 00:21:09,461
Vom crește înrolările,
vom aduna mai mulți tineri din galaxie.
197
00:21:09,661 --> 00:21:11,443
Aceste trupe sunt un cadou?
198
00:21:11,643 --> 00:21:14,596
Ce a cerut el în schimb?
199
00:21:15,584 --> 00:21:20,639
Pregătiți-vă să zdrobiți orice lume
care ne sfidează.
200
00:21:20,663 --> 00:21:22,775
În această seară o vom vâna
pe gunoieră.
201
00:21:33,156 --> 00:21:34,687
Ești sigur că acesta este locul?
202
00:21:34,887 --> 00:21:38,621
Acestea sunt coordonatele exacte
pe care le-a lăsat maestrul Luke.
203
00:21:44,853 --> 00:21:49,138
- Ce-i asta?
- E Sărbătoarea Strămoșilor.
204
00:21:49,162 --> 00:21:52,506
Această sărbătoare are loc
o dată la fiecare 42 de ani.
205
00:21:52,706 --> 00:21:55,279
- Ce baftă.
- Noroc într-adevăr.
206
00:21:55,479 --> 00:22:00,003
Acest festival e cunoscut pentru
zmeele colorate și gustările delicioase.
207
00:22:21,115 --> 00:22:23,538
Nu am văzut niciodată așa ceva.
208
00:22:23,738 --> 00:22:25,600
Nici n-o să vezi,
așa că vezi-ți de drum.
209
00:22:25,800 --> 00:22:28,953
Scopul Primului Ordin a fost mereu
să îmbrace mulțimile în felul ăsta.
210
00:22:29,154 --> 00:22:32,227
Ține-ți capul jos, Chewie.
211
00:22:36,381 --> 00:22:39,174
Hai să ne împrăștiem,
să vedem ce știu localnicii.
212
00:23:00,246 --> 00:23:02,168
A spus bun venit!
213
00:23:11,027 --> 00:23:16,202
- Numele lui este Nyambee Geema.
- E un nume grozav, eu sunt Rey.
214
00:23:17,954 --> 00:23:22,289
Ar fi onorată să-ți cunoască
și numele de tău de familie.
215
00:23:23,860 --> 00:23:27,795
Nu am un nume de familie,
doar Rey.
216
00:23:46,544 --> 00:23:48,956
Palpatine te vrea moartă.
217
00:23:50,208 --> 00:23:52,921
- Acum servești alt stăpân?
- Nu.
218
00:23:53,831 --> 00:23:55,953
Am alte planuri.
219
00:23:56,054 --> 00:24:01,319
Ți-am întins odată mâna mea,
n-ai vrut s-o accepți.
220
00:24:01,919 --> 00:24:03,862
De ce nu vrei?
221
00:24:04,222 --> 00:24:08,637
Puteai să mă ucizi.
De ce n-ai făcut-o?
222
00:24:08,837 --> 00:24:12,030
Nu te poți ascunde Rey,
nu de mine.
223
00:24:13,232 --> 00:24:17,036
Am văzut prin fisurile măștii tale,
ești bântuit de trecut.
224
00:24:17,636 --> 00:24:20,729
Nu poți înceta să vezi
ce i-ai făcut tatălui tău.
225
00:24:22,101 --> 00:24:25,404
Tot mai numeri zilele
de când părinții tăi te-au părăsit?
226
00:24:25,604 --> 00:24:29,659
Atâta durere e în tine, atâta mânie.
227
00:24:29,999 --> 00:24:31,881
Nu vreau să fiu nevoit să te ucid.
228
00:24:32,852 --> 00:24:37,247
Te voi găsi și te voi întoarce
de partea întunecată,
229
00:24:37,837 --> 00:24:41,161
întinzându-ți din nou mâna mea.
230
00:24:41,361 --> 00:24:44,914
- O vei lua?
- Vom vedea.
231
00:24:51,591 --> 00:24:54,304
Trebuie să ne întoarcem la "Șoim".
Acum!
232
00:24:54,554 --> 00:24:56,006
- De ce?
- E Ren!
233
00:24:58,559 --> 00:25:00,050
D-le, am analizat asta.
234
00:25:00,250 --> 00:25:02,813
Provine din sistemul Middian.
Valea Interzisă, Pasaana.
235
00:25:03,063 --> 00:25:04,225
Pregătește-mi nava.
236
00:25:04,425 --> 00:25:08,909
- Alertați trupele, trimiteți o divizie.
- Desigur, Conducătorule Suprem.
237
00:25:11,512 --> 00:25:16,077
Stați pe loc, rămâneți acolo!
Am văzut rebeli fugari.
238
00:25:23,004 --> 00:25:24,766
Urmați-mă.
239
00:25:35,497 --> 00:25:37,469
Leia mi-a transmis un mesaj.
240
00:25:40,322 --> 00:25:43,275
Cum ne-ai găsit?
241
00:25:44,226 --> 00:25:47,499
Wookie e cu un cap deasupra mulțimii.
242
00:25:50,292 --> 00:25:52,354
Îmi place să te revăd, bătrâne.
243
00:25:52,555 --> 00:25:55,708
- Acesta e generalul Lando Calrissian.
- Știți cine este, C-3PO.
244
00:25:55,908 --> 00:25:57,460
Este o onoare, generale.
245
00:25:57,950 --> 00:26:00,643
Generale Calrissian, căutăm EXEGOL.
246
00:26:03,226 --> 00:26:06,379
Bineînțeles că asta căutați.
247
00:26:07,180 --> 00:26:09,903
- Numai două au fost făcute.
- A spus cum o găsim?
248
00:26:10,143 --> 00:26:12,135
Am venit în căutarea uneia.
249
00:26:12,335 --> 00:26:15,208
Știu, am fost cu el.
250
00:26:15,408 --> 00:26:18,221
Luke și cu mine l-am urmat
pe bătrânul vânător Jedi,
251
00:26:18,882 --> 00:26:20,584
Ochi din Bestoon.
252
00:26:20,784 --> 00:26:24,428
Avea un indiciu care
ne-ar putea conduce la un indicator.
253
00:26:24,628 --> 00:26:27,431
I-am urmărit nava
prin jumătate de galaxie până aici.
254
00:26:27,631 --> 00:26:32,636
Când am ajuns la navă, era abandonată.
Nici un indiciu, nici un indicator.
255
00:26:32,926 --> 00:26:33,958
Nava lui Ochi e încă aici?
256
00:26:34,158 --> 00:26:35,910
E în deșert, acolo unde a lăsat-o.
257
00:26:36,110 --> 00:26:39,653
Trebuie să ajungem la acea navă,
să căutăm din nou.
258
00:26:46,781 --> 00:26:49,364
Am presimțiri rele.
259
00:26:49,564 --> 00:26:52,217
Nava lui Ochi e în Canionul Pierdut,
plecați.
260
00:26:52,467 --> 00:26:53,918
Mulțumim, Generale.
261
00:26:54,649 --> 00:26:55,860
Și tu, Chewie.
262
00:26:56,060 --> 00:26:57,652
Leia are nevoie de piloți, Generale.
263
00:26:57,862 --> 00:27:02,868
Zilele pe când zburam s-au dus de mult,
dar fă-mi o favoare.
264
00:27:03,718 --> 00:27:07,132
- Du-i dragostea mea lui Leia.
- A trebui să i-o duceți personal.
265
00:27:07,953 --> 00:27:10,275
Mulțumesc.
266
00:27:17,152 --> 00:27:20,065
Acolo, un speeder!
267
00:27:29,075 --> 00:27:31,157
De unde știi cum să faci asta?
268
00:27:31,357 --> 00:27:33,159
Nu trebuie să vă faceți griji,
sunt doar cerșetori.
269
00:27:35,121 --> 00:27:36,963
Trebuie să plecăm.
270
00:27:42,659 --> 00:27:44,631
I-am văzut pe fugari.
271
00:28:04,491 --> 00:28:07,705
- Hei, acum pot zbura!
- Acum mai și zboară?
272
00:28:07,995 --> 00:28:10,007
Acum zboară!
273
00:28:33,271 --> 00:28:37,115
- Scăpăm de ei.
- Excelentă treabă.
274
00:28:39,588 --> 00:28:42,221
Proastă treabă, d-le.
275
00:28:45,954 --> 00:28:47,516
Nu acum, BB-8!
276
00:29:00,139 --> 00:29:03,813
Să nu subestimați niciodată droizii.
277
00:29:22,552 --> 00:29:24,554
Întoarce!
278
00:29:44,966 --> 00:29:46,177
Nava lui Ochi.
279
00:29:47,228 --> 00:29:50,241
Am mai văzut această navă înainte.
280
00:29:50,441 --> 00:29:51,442
Rey, ai văzut chestia aia?
281
00:30:14,146 --> 00:30:16,228
Ce-i asta?
282
00:30:16,428 --> 00:30:20,032
Nisipuri mișcătoare, apucați-vă de ceva.
283
00:30:21,864 --> 00:30:23,215
Țineți-vă!
284
00:30:23,416 --> 00:30:26,289
- BB-8, nu!
- Rey! Rey!
285
00:30:26,489 --> 00:30:30,533
- Rey, nu ți-am spus niciodată...
- Ce?
286
00:30:42,365 --> 00:30:45,839
Generale, primim un raport
despre un atac.
287
00:30:46,039 --> 00:30:50,854
Misiunea asta-i totul și nu putem da greș.
Vreo veste de la Rey?
288
00:30:51,054 --> 00:30:54,097
- "Șoimul" nu răspunde.
- Trebuia s-o spui pe tonul ăsta?
289
00:30:54,298 --> 00:30:57,811
- Cum ar fi trebuit?
- Fă-mi o favoare, fii optimist.
290
00:30:58,011 --> 00:31:00,434
Da, d-nă, e grozav.
291
00:31:00,634 --> 00:31:04,208
N-o să vă vină să credeți
cât de bine merge, va fi bine...
292
00:31:12,688 --> 00:31:14,198
Rey! Finn!
293
00:31:14,448 --> 00:31:17,291
Nu pe mine m-ați strigat d-le,
dar sunt bine.
294
00:31:22,887 --> 00:31:25,330
- Ești bine?
- Da. Unde-i Finn?
295
00:31:25,530 --> 00:31:27,122
Unde e Chewie?
296
00:31:28,353 --> 00:31:30,706
- Sunt bine!
- Ah, stăpâne Finn.
297
00:31:30,957 --> 00:31:31,907
Ce loc e ăsta?
298
00:31:31,957 --> 00:31:34,610
Asta nu-i viața de apoi, nu?
Droizii au voie acolo?
299
00:31:34,870 --> 00:31:38,684
- Nu vă-ngrijorați, o să ieșim.
- Încotro o fi ieșirea?
300
00:31:44,860 --> 00:31:46,542
Trebuie să ne grăbim.
301
00:31:46,812 --> 00:31:48,584
- Deci, ce era?
- Ce?
302
00:31:48,784 --> 00:31:50,286
- Ce-aveai de gând să-mi spui?
- Când?
303
00:31:50,666 --> 00:31:53,699
Când te scufundai în nisip, ziceai
"nu ți-am spus niciodată..."
304
00:31:54,770 --> 00:31:55,801
Îți spun mai târziu.
305
00:31:56,052 --> 00:31:57,603
Adică atunci când Poe
n-o să fie prin preajmă?
306
00:31:57,803 --> 00:32:01,027
Era să murim în nisip
și toți mai păstrăm secrete?
307
00:32:01,227 --> 00:32:04,851
O să-ți spun când o să ne spui și tu
de șmecheriile pe care le-ai făcut.
308
00:32:05,051 --> 00:32:07,443
Nu vreau să știu
din ce e făcut acest tunel.
309
00:32:07,644 --> 00:32:12,278
- Judecând după conformația pereților...
- Am zis că vreau să aflu. Nu!
310
00:32:12,589 --> 00:32:14,901
- Ce-i asta?
- Un speeder.
311
00:32:15,101 --> 00:32:16,102
Unul vechi.
312
00:32:16,303 --> 00:32:21,798
- Poate vom găsi șoferul.
- Da, și eu cred asta.
313
00:32:21,999 --> 00:32:26,463
Emblema obișnuită
a supușilor ordinului Sith.
314
00:32:26,663 --> 00:32:29,006
- Sith.
- Credeam că e a lui Ochi.
315
00:32:29,246 --> 00:32:32,409
Poți să spui asta.
Ochi n-a părăsit niciodată acest loc.
316
00:32:32,690 --> 00:32:35,533
- A sfârșit prin a ajunge aici jos.
- Se îndrepta spre nava sa.
317
00:32:35,753 --> 00:32:37,254
Ceea ce ni s-a întâmplat nouă,
i s-a întâmplat și lui.
318
00:32:37,505 --> 00:32:38,456
Atunci cum a ieșit Ochi?
319
00:32:38,656 --> 00:32:40,688
N-a mai ieșit.
320
00:32:43,341 --> 00:32:45,062
Nu, n-a ieșit.
321
00:32:45,263 --> 00:32:47,786
Oase. Nu-mi plac oasele.
322
00:32:47,987 --> 00:32:50,708
Oasele nu-s niciodată un semn bun.
323
00:32:51,900 --> 00:32:54,402
Da, o văd.
324
00:33:06,314 --> 00:33:07,916
Lucruri oribile...
325
00:33:08,206 --> 00:33:10,098
s-au întâmplat cu asta...
326
00:33:10,299 --> 00:33:13,542
- E scris ceva pe ea.
- Poate că pot să o traduc.
327
00:33:13,912 --> 00:33:19,468
Locația indicatorului
a fost gravată pe acest pumnal.
328
00:33:19,668 --> 00:33:22,111
Acesta este indiciul
pe care îl căuta maestrul Luke.
329
00:33:22,311 --> 00:33:24,023
Da, și unde e indicatorul?
330
00:33:24,223 --> 00:33:26,966
Mă tem că nu vă pot spune.
331
00:33:27,166 --> 00:33:29,088
Știi quatralioane de limbi
și nu poți citi asta?
332
00:33:29,338 --> 00:33:34,083
Deja l-am citit, d-le.
Știu exact unde e indicatorul.
333
00:33:34,344 --> 00:33:39,078
- Din păcate, e scris în limba Sith.
- Și ce?
334
00:33:39,279 --> 00:33:41,841
Programarea mea îmi interzice
să o traduc.
335
00:33:42,042 --> 00:33:44,104
Zici că singura dată când e nevoie
să vorbești și tu, nu poți?
336
00:33:44,354 --> 00:33:46,036
Din nefericire, d-le.
337
00:33:46,346 --> 00:33:49,850
Sunt incapabil mecanic
să vorbesc traduceri din limba sith.
338
00:33:50,050 --> 00:33:52,993
Cred că regula au fost stabilită
de Senat...
339
00:33:55,546 --> 00:33:58,799
Salvați-ne!
340
00:34:21,102 --> 00:34:22,904
Ucide-l!
341
00:34:38,880 --> 00:34:42,574
- Îl dezintegrez.
- Nu-l dezintegra.
342
00:35:38,662 --> 00:35:43,217
Am transferat puțină energie vitală
a Forței, de la mine la el.
343
00:35:43,477 --> 00:35:45,370
Și tu ai fi făcut la fel.
344
00:36:06,862 --> 00:36:08,995
E imposibil să mergi
cu această epavă.
345
00:36:09,196 --> 00:36:10,475
Mai bine ai continua să mergi.
346
00:36:10,676 --> 00:36:12,578
Găsește pe cineva care să traducă
inscripția de pe pumnalul ăla.
347
00:36:12,778 --> 00:36:14,089
Un droid mai folositor.
348
00:36:14,289 --> 00:36:16,922
Vă propun să ne întoarcem
în grup la "Șoimul Mileniului".
349
00:36:17,122 --> 00:36:19,995
Da, ne vor arunca în gropile lui Grick.
350
00:36:20,796 --> 00:36:22,788
Și te vor folosi ca ținta-droid.
351
00:36:23,018 --> 00:36:26,562
Amândoi faceți observații excelente.
352
00:36:29,495 --> 00:36:30,967
Ce este?
353
00:36:31,397 --> 00:36:35,261
Vă ajung din urmă, bine?
354
00:36:45,101 --> 00:36:46,553
Ia te uită ce avem!
355
00:36:48,275 --> 00:36:50,747
Vezi dacă pornește convertorul.
356
00:36:56,703 --> 00:36:58,695
O fi oare la capacitate maximă?
357
00:37:00,527 --> 00:37:01,699
Ia uite!
358
00:37:02,019 --> 00:37:03,991
Unde e ea?
359
00:37:08,215 --> 00:37:10,298
Finn, ajută-mă aici.
360
00:37:10,498 --> 00:37:13,371
Chewie, du-te jos după Rey,
trebuie să plecăm.
361
00:38:01,811 --> 00:38:05,014
- Ce face ea?
- Unde naiba e Chewie?
362
00:38:07,197 --> 00:38:09,559
E Ren!
363
00:38:26,366 --> 00:38:29,019
- Urcă!
- Mișcă!
364
00:39:44,197 --> 00:39:47,511
Rey! Rey!
365
00:39:48,542 --> 00:39:51,104
L-au prins pe Chewie, l-au luat!
366
00:40:59,075 --> 00:41:02,178
- Chewie!
- Nu!
367
00:41:10,166 --> 00:41:12,769
Rey!
Trebuie să plecăm, vin!
368
00:41:12,969 --> 00:41:14,581
Rey, haide!
369
00:41:17,073 --> 00:41:18,805
Rey!
370
00:41:19,296 --> 00:41:22,089
- Trebuie să plecăm! Rey!
- Chewie!
371
00:41:22,289 --> 00:41:25,782
Rey, hai!
372
00:41:45,363 --> 00:41:47,105
Mi-am pierdut controlul.
373
00:41:48,006 --> 00:41:50,578
- N-a fost vina ta.
- Ba da, a fost.
374
00:41:50,828 --> 00:41:54,983
- Nu, a fost Ren, el te-a făcut să...
- Chewie a murit!
375
00:41:55,183 --> 00:41:59,898
Puterea a venit de la mine,
sunt lucruri pe care nu le știi.
376
00:42:00,969 --> 00:42:02,821
Atunci spune-mi-le.
377
00:42:08,727 --> 00:42:11,980
Am avut o viziune...
378
00:42:13,652 --> 00:42:16,405
a unui tron al Sith,
379
00:42:17,736 --> 00:42:21,630
- Și a cui stătea pe el.
- Ren!
380
00:42:23,422 --> 00:42:25,404
Și cu mine.
381
00:42:40,009 --> 00:42:43,293
Am recuperat nava gunoierei,
dar ea a scăpat.
382
00:42:43,493 --> 00:42:46,236
Echipa de sub comanda directă
a cavalerului Ren a fost pierdută,
383
00:42:46,436 --> 00:42:49,089
transportorul a fost distrus...
384
00:42:49,289 --> 00:42:52,292
- Soldați de rând, atâta tot...
- Nu, d-le general.
385
00:42:52,492 --> 00:42:55,546
Era un alt transportor în deșert.
386
00:42:55,746 --> 00:42:59,550
Ne-a adus un prizonier valoros.
387
00:42:59,750 --> 00:43:01,672
Un prizonier?
388
00:43:05,726 --> 00:43:09,210
Fiara obișnuia să zboare cu Han Solo.
389
00:43:11,032 --> 00:43:15,226
- Du-l în camera de interogatoriu.
- Mișcă!
390
00:43:15,426 --> 00:43:17,959
Mai avem doar 8 ore rămase,
ce-o să facem?
391
00:43:18,159 --> 00:43:19,761
Ce putem face,
trebuie să revenim la bază.
392
00:43:19,961 --> 00:43:21,843
Nu mai avem timp să ne întoarcem,
nu ne dăm bătuți.
393
00:43:22,043 --> 00:43:23,705
Dacă facem asta,
Chewie a murit degeaba.
394
00:43:23,905 --> 00:43:26,047
- Chewie avea pumnalul.
- Căutăm un alt drum.
395
00:43:26,247 --> 00:43:28,940
Nu mai e altul, singura cale
de a găsi indicatorul s-a dus.
396
00:43:29,140 --> 00:43:32,814
Așa este,
inscripția mai e doar în memoria mea.
397
00:43:34,326 --> 00:43:35,887
Stai așa.
398
00:43:36,728 --> 00:43:39,391
Inscripția de pe pumnal e în memoria ta?
399
00:43:39,591 --> 00:43:40,722
Da, stăpâne Poe.
400
00:43:40,923 --> 00:43:44,306
Dar o transcriere a unui limbaj nepermis
nu poate fi recuperată.
401
00:43:44,506 --> 00:43:47,009
Ar necesita o ocolire completă
a memoriei de redare.
402
00:43:47,309 --> 00:43:48,631
O completă ce?
403
00:43:48,831 --> 00:43:50,272
E o acșiune teribil de periculoasă
și de simplă,
404
00:43:50,483 --> 00:43:53,095
săvârșită fără voia droizilor,
de către scursurile de infractori.
405
00:43:53,295 --> 00:43:54,447
Să o facem.
406
00:43:54,647 --> 00:43:57,230
- Cunosc piața neagră a droizilor.
- Piața neagră a droizilor?
407
00:43:57,430 --> 00:43:59,162
- Dar e în Kijimi.
- Ce e în neregulă cu Kijimi?
408
00:43:59,432 --> 00:44:02,065
Am avut ghinion în Kijimi.
409
00:44:02,305 --> 00:44:05,538
Dacă această misiune dă greș,
totul este în zadar.
410
00:44:05,848 --> 00:44:08,852
Tot ce am făcut în tot acest timp.
411
00:44:10,553 --> 00:44:15,088
Toți vom face asta până la capăt.
412
00:44:19,312 --> 00:44:22,215
Pentru Chewie.
413
00:44:22,416 --> 00:44:24,418
Să ne dăm mâinile.
414
00:44:25,409 --> 00:44:26,870
Pentru Chewie!
415
00:44:31,265 --> 00:44:32,977
Spre Kijimi.
416
00:45:06,241 --> 00:45:08,533
Bateria este încărcată.
417
00:45:08,974 --> 00:45:10,536
Salut!
418
00:45:15,361 --> 00:45:16,402
Salut.
419
00:45:17,082 --> 00:45:19,935
- Salut.
- Nu, mulțumesc.
420
00:45:21,167 --> 00:45:23,559
Se pare că cineva l-a tratat prost.
421
00:45:24,050 --> 00:45:27,924
Totul e bine, ești cu noi acum.
422
00:45:53,860 --> 00:45:55,953
Deschideți!
423
00:46:11,178 --> 00:46:15,624
Tu, vino aici!
Arată-mi niște acte de identitate!
424
00:46:18,246 --> 00:46:19,998
Sunt peste tot.
425
00:46:22,290 --> 00:46:23,671
Bine, știu ce-avem de făcut.
426
00:46:23,872 --> 00:46:26,434
- Și eu știu, trebuie să plecăm.
- Liniștitește-te, C-3PO.
427
00:46:26,795 --> 00:46:28,186
Urmați-mă.
428
00:46:35,354 --> 00:46:37,906
Bine, să mergem la...
429
00:46:39,478 --> 00:46:42,281
Am auzit că ai fost zărit
la Peștera Călugărilor,
430
00:46:42,481 --> 00:46:46,135
- Dar nu te credeam așa de prost să revii.
- O să fii surprinsă.
431
00:46:46,335 --> 00:46:47,436
- Cine-i?
- Ce s-a întâmplat?
432
00:46:47,636 --> 00:46:49,198
Prieteni, ea e Zorii.
Zorii, ea e Rey...
433
00:46:49,398 --> 00:46:51,310
Pot să apăs pe trăgaci chiar acum.
434
00:46:51,510 --> 00:46:54,463
- Te-am văzut făcând și mai rău...
- Încearcă și va fi pentru ultima oară.
435
00:46:54,674 --> 00:46:56,025
Putem discuta?
436
00:46:56,225 --> 00:46:59,138
- Vreau să-ți văd creierul în zăpadă.
- Ești încă supărată?
437
00:46:59,338 --> 00:47:00,970
Zorii, ne-ai putea ajuta,
438
00:47:01,170 --> 00:47:03,182
trebuie să crăpăm repede
capul acestui droid.
439
00:47:03,383 --> 00:47:05,244
- Mă scuzați?
- Încercăm să-l găsim pe Babu Frick.
440
00:47:05,245 --> 00:47:07,657
Babu? Babu lucrează doar pentru echipă,
tu nu mai faci parte.
441
00:47:07,907 --> 00:47:09,159
Ce fel de echipă?
442
00:47:09,409 --> 00:47:10,670
Ce amuzant, nu v-a zis niciodată?
443
00:47:10,870 --> 00:47:13,463
Vechea slujbă a prietenului vostru
e contrabanda cu iarbă.
444
00:47:13,663 --> 00:47:15,165
- Făceai contrabandă cu iarbă?
- Tu ai fost în trupele de șoc?
445
00:47:15,415 --> 00:47:17,467
- Erai traficant de iarbă?
- Tu reciclai gunoi?
446
00:47:17,667 --> 00:47:19,479
- Pot s-o țin așa toată noaptea.
- Nu ai toată noaptea.
447
00:47:19,679 --> 00:47:22,112
Știi, încă mai săp în gaura
în care m-ai băgat
448
00:47:22,312 --> 00:47:24,615
când te-ai alăturat Rezistenței.
449
00:47:24,815 --> 00:47:27,418
Tu? Tu ești cea pe care o caută.
450
00:47:27,618 --> 00:47:30,030
O recompensă pentru ea
ne-ar putea acoperi datoria.
451
00:47:38,929 --> 00:47:42,493
Ne-ai putea ajuta, te rog.
452
00:47:43,354 --> 00:47:48,730
Nu cred că-ți pasă ce-a fost între noi,
dar cred că ești în regulă.
453
00:47:48,950 --> 00:47:51,202
Îmi pasă.
454
00:47:59,231 --> 00:48:02,063
Patrule, rămâneți grupați.
455
00:48:03,715 --> 00:48:05,517
Cine-ar fi crezut,
contrabandist de iarbă.
456
00:48:05,717 --> 00:48:07,970
- Poe Dameron, traficant de iarbă.
- Bine, bine...
457
00:48:08,220 --> 00:48:09,721
Hai 3PO.
458
00:48:42,355 --> 00:48:45,789
N-am nici cea mai vagă idee
de ce mi-am dat acordul.
459
00:48:45,989 --> 00:48:47,991
Probabil sunt defect.
460
00:48:49,913 --> 00:48:52,996
Babu Frick, ne poți ajuta cu asta?
461
00:48:58,922 --> 00:49:01,345
Zorii, o să meargă?
462
00:49:06,971 --> 00:49:09,894
Zice că a găsit ceva
în memoria inaccesibilă a droidului.
463
00:49:10,094 --> 00:49:13,548
- Cuvinte, traduceri din limba Sith.
- Da, asta ne trebuie.
464
00:49:13,788 --> 00:49:16,531
Te-ai încurcat cu unul
care vorbește Sith?
465
00:49:16,731 --> 00:49:18,673
Poți să-l faci să traducă?
466
00:49:18,873 --> 00:49:21,856
Babu, poți să-l faci să traducă?
467
00:49:24,299 --> 00:49:27,672
Da, dar va provoca
o ștergere completă a memoriei.
468
00:49:27,872 --> 00:49:31,606
Stați, dacă-l facem să traducă,
nu-și va mai aminti nimic.
469
00:49:34,840 --> 00:49:38,794
- Trebuie să existe un alt mod.
- R2 nu poate face o copie de rezervă?
470
00:49:38,994 --> 00:49:42,267
Unitatea de memorie de la un R2
e recunoscută ca fiind instabilă.
471
00:49:42,468 --> 00:49:45,180
Știi ce șanse sunt,
mai mult decât oricare din noi.
472
00:49:45,771 --> 00:49:48,063
Avem de ales?
473
00:49:53,649 --> 00:49:56,232
Dacă această misiune nu reușește,
474
00:49:56,672 --> 00:49:58,384
totul a fost în zadar.
475
00:49:59,645 --> 00:50:03,039
Tot ce am făcut,
în tot acest timp.
476
00:50:08,264 --> 00:50:10,717
Ce faci, 3PO?
477
00:50:10,917 --> 00:50:16,793
O ultimă privire, d-le,
asupra prietenilor mei.
478
00:50:18,915 --> 00:50:21,448
Ce trist!
479
00:50:24,631 --> 00:50:26,453
Raziile de noapte vor începe în curând.
480
00:50:26,653 --> 00:50:28,485
- Mă duc să observ.
- Vin cu tine.
481
00:50:28,686 --> 00:50:30,800
Tot n-ai încredere în mine, nu-i așa?
482
00:50:30,801 --> 00:50:32,800
- Tu ai încredere în mine?
- Nu.
483
00:50:38,336 --> 00:50:40,237
Raportează, generale Pryde.
484
00:50:40,438 --> 00:50:41,829
Lucrurile sunt în desfășurare, d-le.
485
00:50:42,029 --> 00:50:45,483
Am urmărit-o pe gunoieră
până într-o așezare numită Kijimi.
486
00:50:45,683 --> 00:50:49,467
Să distrugem orașul?
487
00:50:54,713 --> 00:50:59,267
N-am idee ce altceva
am fi putut încerca.
488
00:51:12,231 --> 00:51:14,083
De când e așa?
489
00:51:14,283 --> 00:51:17,146
Primul Ordin a luat aproape totul
cu mult timp în urmă.
490
00:51:17,346 --> 00:51:19,478
Nu mai suport.
491
00:51:19,678 --> 00:51:21,650
Am pus deoparte destul ca să plec.
492
00:51:21,851 --> 00:51:23,582
Mă duc în colonii.
493
00:51:23,783 --> 00:51:26,656
Cum? Toate drumurile sunt blocate.
494
00:51:28,958 --> 00:51:32,201
Aceasta este insigna de căpitan
a Primului Ordin.
495
00:51:32,852 --> 00:51:33,954
N-am mai văzut niciodată
una adevărată.
496
00:51:34,213 --> 00:51:36,306
Trecere liberă prin orice blocadă,
497
00:51:36,506 --> 00:51:38,488
acces privilegiat pe orice navă.
498
00:51:46,837 --> 00:51:48,719
Vrei să vii cu mine?
499
00:51:55,075 --> 00:52:00,641
Nu pot pleca din acest război,
până când nu se termină...
500
00:52:01,241 --> 00:52:03,444
Poate că așa trebuie să fie...
501
00:52:04,405 --> 00:52:07,708
Am trimis un apel de ajutor
în bătălia de la Crait.
502
00:52:08,599 --> 00:52:10,641
Nu a venit nimeni.
503
00:52:11,382 --> 00:52:14,125
Suntem atât de speriați.
504
00:52:15,486 --> 00:52:17,899
Ne dăm bătuți.
505
00:52:18,099 --> 00:52:22,393
Nu, nu cred că tu crezi asta.
506
00:52:26,067 --> 00:52:29,351
Ei câștigă făcându-vă să credeți
că sunteți singuri.
507
00:52:29,551 --> 00:52:31,893
Îți amintești?
508
00:52:34,926 --> 00:52:36,929
Mai avem multe de spus.
509
00:52:40,402 --> 00:52:44,677
Îmi scârțâie roțile,
am roți care scârțâie.
510
00:52:49,682 --> 00:52:54,687
Alunecă ușor, foarte bine...
511
00:53:01,114 --> 00:53:04,037
Ceva nu e în regulă.
512
00:53:05,198 --> 00:53:08,882
Știu unde l-am mai văzut,
a fost pe nava lui Ochi.
513
00:53:10,363 --> 00:53:12,595
- Ce?
- În ziua în care părinții mei au plecat.
514
00:53:12,796 --> 00:53:15,218
Au fost pe acea navă.
515
00:53:15,739 --> 00:53:17,070
Ești sigură?
516
00:53:18,011 --> 00:53:19,523
Vine un distrugător.
517
00:53:19,723 --> 00:53:20,904
Trebuie să mergem acum, se poate?
518
00:53:21,104 --> 00:53:24,648
- Babu?
- Da, droidul e gata.
519
00:53:29,173 --> 00:53:32,536
Indicatorul Împăratului
e în cripta imperială.
520
00:53:32,736 --> 00:53:36,340
Pe Delta 36, pasajul 936,
culoarul 32,
521
00:53:36,590 --> 00:53:38,612
de pe luna sistemului Endors,
522
00:53:38,943 --> 00:53:42,336
intrarea dinspre sud,
așa cum se arată pe ecran.
523
00:53:42,537 --> 00:53:44,719
...așa cum se arată pe ecran.
524
00:53:49,203 --> 00:53:51,956
Sistemul Endor, unde s-a încheiat
ultimul război?
525
00:54:03,678 --> 00:54:06,181
- Distrugătorul lui Ren.
- E aici?
526
00:54:10,365 --> 00:54:12,227
Chewie?
527
00:54:13,228 --> 00:54:14,830
Ce e cu el?
528
00:54:15,030 --> 00:54:19,875
- E pe această navă, e în viață.
- Ce? Cum așa?
529
00:54:20,106 --> 00:54:22,288
Trăiește, trebuie să fi fost
pe alt transportor.
530
00:54:22,488 --> 00:54:24,790
- Trebuie să-l luăm.
- Prietenul tău din rablă aceea?
531
00:54:24,991 --> 00:54:26,492
Bănuiesc că el.
532
00:54:26,692 --> 00:54:30,656
Permiteți să mă prezint, sunt C-3PO,
cyborg pentru relația cu oamenii.
533
00:54:30,857 --> 00:54:33,479
- Și tu cine ești?
- Bine, asta va fi o problemă.
534
00:54:33,680 --> 00:54:37,413
- Bună, eu sunt Babu Frick.
- Bună.
535
00:54:44,731 --> 00:54:47,814
3PO mișcă-ți fundul metalic,
aproape am ajuns.
536
00:54:47,834 --> 00:54:49,957
Cum îndrăznești, abia ne-am cunoscut.
537
00:54:50,008 --> 00:54:52,779
Poe, te poate duce pe nava de comandă.
538
00:54:52,980 --> 00:54:55,672
Du-te și ajută-ți prietenul.
539
00:54:56,313 --> 00:54:57,785
Zorii, nu cred că pot s-o iau.
540
00:54:57,985 --> 00:54:59,006
Nu-mi pasă ce crezi.
541
00:55:01,709 --> 00:55:04,852
- Trebuie să plecăm acum.
- Vino cu noi.
542
00:55:05,312 --> 00:55:08,786
- Pot să te sărut?
- Pleacă!
543
00:55:16,074 --> 00:55:18,666
Ce este aceea?
544
00:55:35,043 --> 00:55:37,296
Permisul e bun.
Spre intrarea în hangarul 12.
545
00:55:37,496 --> 00:55:39,418
Rezistă, Chewie, venim.
546
00:55:39,618 --> 00:55:43,112
Oricine ar fi acest Chewie,
e o nebunie...
547
00:55:59,919 --> 00:56:01,781
Voi trei rămâneți acolo.
548
00:56:01,981 --> 00:56:04,554
- În ce direcție?
- N-am idee, urmați-mă.
549
00:56:26,256 --> 00:56:28,979
- Aruncați armele.
- E în regulă să fim aici.
550
00:56:30,681 --> 00:56:32,913
E în regulă să fiți aici, bine.
551
00:56:33,304 --> 00:56:35,846
- Sunteți ușurați că suntem aici!
- Slavă Domnului că sunteți aici!
552
00:56:36,046 --> 00:56:37,908
- Bun venit, prieteni.
- Ne-a făcut și nouă așa?
553
00:56:38,109 --> 00:56:40,241
Căutăm prizonierul
și obiectele sale personale.
554
00:56:42,273 --> 00:56:44,505
Elimină camerele!
555
00:56:47,378 --> 00:56:49,851
Au spus că Chewie e pe-aici.
556
00:56:59,741 --> 00:57:03,275
- Rey, hai.
- Pumnalul e pe navă, ne trebuie.
557
00:57:03,815 --> 00:57:06,278
De ce?
558
00:57:06,518 --> 00:57:07,539
Așa simt.
559
00:57:07,739 --> 00:57:10,452
- Ne întâlnim în hangar.
- Rey, nu poți...
560
00:57:10,823 --> 00:57:12,204
Chewie.
561
00:57:17,890 --> 00:57:20,112
Cercetați orașul din nou.
562
00:57:21,353 --> 00:57:24,086
Ea e pe-aproape.
563
00:57:26,309 --> 00:57:28,911
Bineînțeles că am venit pentru tine,
Chewie.
564
00:57:29,112 --> 00:57:33,366
Rey e aici, o să ia pumnalul.
565
00:57:38,842 --> 00:57:40,114
A cui e nava aceasta?
566
00:57:40,343 --> 00:57:42,626
Nava e în direcția asta, urmați-mă.
567
00:57:42,846 --> 00:57:44,638
Sunt aici!
568
00:57:44,948 --> 00:57:47,250
Am greșit drumul!
569
00:57:47,451 --> 00:57:49,232
Nu pe-acolo, pe unde-o fi?
570
00:58:17,161 --> 00:58:19,083
- Suntem aproape?
- Terminați cu ei!
571
00:58:26,861 --> 00:58:28,373
Poe!
572
00:58:30,836 --> 00:58:34,319
- Ești bine?
- Nu!
573
00:58:34,890 --> 00:58:36,592
Voi, sus mâinile!
574
00:58:36,792 --> 00:58:41,176
Aruncați armele, lăsați armele!
575
00:58:41,937 --> 00:58:43,909
Las-o jos, acum!
576
00:58:45,431 --> 00:58:48,624
- Salut, colegi.
- Taci, scursură!
577
00:59:33,370 --> 00:59:34,652
Rey!
578
00:59:37,515 --> 00:59:40,718
Oriunde te afli,
ești greu de găsit.
579
00:59:41,018 --> 00:59:42,400
Iar de tine e greu să scapi.
580
00:59:44,502 --> 00:59:47,665
Te-am împins în deșert
pentru că voiam să te văd.
581
00:59:48,466 --> 00:59:51,049
Știam că vrei să te regăsești...
582
00:59:51,249 --> 00:59:53,281
Cine ești tu...
583
00:59:53,481 --> 00:59:56,554
Cunosc restul trecutului tău.
584
00:59:57,415 --> 01:00:02,220
- Rey!
- Minți!
585
01:00:02,701 --> 01:00:04,483
Nu te-am mințit niciodată.
586
01:00:05,243 --> 01:00:07,185
Părinții tăi nu erau oricine.
587
01:00:07,866 --> 01:00:09,698
Au ales să fie așa,
588
01:00:10,619 --> 01:00:12,881
- Pentru a te ține în siguranță.
- Oprește-te!
589
01:00:13,082 --> 01:00:14,773
Îți amintești mai multe decât spui.
590
01:00:15,064 --> 01:00:17,026
- Am pătruns în memoria ta.
- Nu vreau!
591
01:00:17,256 --> 01:00:20,019
- Caută prin memorie.
- Nu!
592
01:00:23,112 --> 01:00:26,385
Amintește-ți de ei, privește-i.
593
01:00:34,103 --> 01:00:37,897
O să fii în siguranță aici, promit.
594
01:00:49,028 --> 01:00:52,192
- Te-au vândut pentru a te proteja.
- Taci.
595
01:00:52,193 --> 01:00:55,466
Rey, știu ce s-a întâmplat cu ei.
596
01:01:05,756 --> 01:01:08,069
Generale, gunoiera nu este cu ei.
597
01:01:08,269 --> 01:01:11,282
Luați-i și ucideți-i.
598
01:01:16,537 --> 01:01:21,743
Spune-mi unde te afli acum,
nu știi întreaga poveste.
599
01:01:23,615 --> 01:01:27,599
Palpatine a fost cel care
i-a luat pe părinții tăi.
600
01:01:28,580 --> 01:01:30,382
Te căuta pe tine,
601
01:01:30,832 --> 01:01:33,365
dar nu au vrut să spună unde erai.
602
01:01:34,146 --> 01:01:36,538
Așa că a dat ordinul.
603
01:01:40,662 --> 01:01:42,915
Ea a plecat de pe Jakku, s-a dus...
604
01:01:56,929 --> 01:01:59,992
Deci, acolo te afli.
605
01:02:03,726 --> 01:02:06,399
Știi de ce Împăratul
a vrut întotdeauna să fii moartă?
606
01:02:06,610 --> 01:02:10,523
- Nu.
- Pot să-ți spun.
607
01:02:15,889 --> 01:02:20,123
Ea este în camera mea,
blocați nava!
608
01:02:22,536 --> 01:02:26,600
De fapt,
mi-ar plăcea s-o fac eu însumi.
609
01:02:31,125 --> 01:02:33,307
Ce-aveai de gând să-i spui lui Rey
mai devreme?
610
01:02:33,687 --> 01:02:35,119
Încă te preocupă asta?
611
01:02:35,369 --> 01:02:36,620
Scuze, e un moment prost?
612
01:02:36,871 --> 01:02:38,623
Da, cam așa ceva.
613
01:02:38,873 --> 01:02:42,877
Ar fi bine să nu întârzie.
Ar fi un moment prost...
614
01:02:47,972 --> 01:02:50,735
- Eu sunt spionul.
- Tu?
615
01:02:50,935 --> 01:02:52,507
Nu avem mult timp.
616
01:02:52,707 --> 01:02:54,660
- Știam eu.
- Nu, nu știai.
617
01:02:54,860 --> 01:02:56,921
Care e numărul tău de serviciu?
618
01:02:57,172 --> 01:02:59,164
Asta nici măcar nu e o limbă.
619
01:03:04,930 --> 01:03:06,561
Unde sunt ceilalți?
620
01:03:06,762 --> 01:03:08,153
Încă nu s-au întors.
621
01:03:13,969 --> 01:03:16,702
Găsește-i, du-te.
622
01:03:20,626 --> 01:03:22,188
- Prieteni, în fața noastră.
- Uite-i!
623
01:03:23,209 --> 01:03:27,243
- Hai BB-8!
- Am oprit scutul, mai avem o clipă.
624
01:03:27,443 --> 01:03:30,106
Uite-o, e o supraviețuitoare.
625
01:03:30,827 --> 01:03:33,610
Așteaptă, trage-mi în mână.
Repede.
626
01:03:33,810 --> 01:03:35,912
- Ce?
- Altfel vor ști.
627
01:03:39,095 --> 01:03:41,528
De ce ne ajuți?
628
01:03:41,918 --> 01:03:43,980
Nu-mi pasă dacă învingeți,
629
01:03:44,241 --> 01:03:47,924
Vreau să piardă Kylo Ren.
630
01:04:11,849 --> 01:04:14,742
De ce a venit Împăratul după mine?
631
01:04:15,063 --> 01:04:17,645
De ce vroia să ucidă un copil?
632
01:04:18,756 --> 01:04:22,650
- Spune-mi.
- Pentru că a văzut ce vei deveni.
633
01:04:23,621 --> 01:04:26,584
Nu ai doar o putere oarecare.
634
01:04:27,165 --> 01:04:31,019
Ai puterea lui, ești nepoata lui.
635
01:04:31,870 --> 01:04:35,394
Tu ești o Palpatine.
636
01:04:43,232 --> 01:04:45,524
Mama mea este fiica lui Vader.
637
01:04:45,724 --> 01:04:48,687
Tatăl tău era fiul Împăratului.
638
01:04:48,888 --> 01:04:53,693
Ceea ce Palpatine nu știe este
că noi suntem o DIADÄ pe calea Forței.
639
01:04:53,893 --> 01:04:56,586
DOI ce sunt UNUL.
640
01:05:02,912 --> 01:05:06,576
Îl vom omorî împreună,
641
01:05:06,776 --> 01:05:09,129
și vom lua tronul.
642
01:05:16,126 --> 01:05:18,588
Știi ce ai de făcut.
643
01:05:19,670 --> 01:05:21,521
Știi.
644
01:05:30,050 --> 01:05:31,532
Știu.
645
01:05:38,649 --> 01:05:41,082
Ține-o pe poziție.
646
01:05:44,415 --> 01:05:46,327
Finn, mișcă-te repede.
647
01:05:47,829 --> 01:05:50,772
Rey, vino!
648
01:06:04,196 --> 01:06:07,689
A fost o incursiune coordonată,
generale.
649
01:06:08,020 --> 01:06:11,724
Au copleșit gărzile
și m-au forțat să intru în nava lor.
650
01:06:11,924 --> 01:06:13,395
Îmi dau seama.
651
01:06:13,595 --> 01:06:18,400
- Dă-mi-l pe Conducătorul Suprem.
- Da, d-le.
652
01:06:20,403 --> 01:06:22,655
Spune-i că am găsit spionul.
653
01:06:25,037 --> 01:06:28,351
Nu știu de ce nu ne urmăresc,
n-am încredere în asta.
654
01:06:28,551 --> 01:06:32,185
Trenul de aterizare e distrus?
Cât de distrus?
655
01:06:32,966 --> 01:06:35,438
Trebuie să găsim indicatorul
ca să găsim EXEGOL.
656
01:06:35,648 --> 01:06:38,872
Asta facem.
657
01:06:42,125 --> 01:06:47,411
I-a ucis pe mama mea
și pe tatăl meu.
658
01:06:49,443 --> 01:06:51,925
Mă duc să-l găsesc pe Palpatine,
659
01:06:52,586 --> 01:06:55,409
și să-l distrug.
660
01:06:56,140 --> 01:06:59,083
Rey, nu e felul tău de a fi.
661
01:07:01,615 --> 01:07:05,239
- Rey, te cunosc.
- Oamenii îmi tot spun că mă cunosc.
662
01:07:06,781 --> 01:07:09,173
Mă tem că nimeni nu mă cunoaște.
663
01:07:13,798 --> 01:07:17,472
Ucenicii Jedi încă trăiesc.
664
01:07:18,473 --> 01:07:22,036
Poate că m-ai trădat.
665
01:07:22,237 --> 01:07:26,661
Nu mă face să-mi întorc flota
împotriva ta.
666
01:07:26,861 --> 01:07:29,955
Știu unde se duce.
Nu va deveni niciodată Jedi.
667
01:07:30,175 --> 01:07:33,548
Asigură-te că așa va fi.
Ucide-o!
668
01:08:15,402 --> 01:08:21,728
- Ce loc e acesta?
- Pedestra, un loc rău, un fost război.
669
01:08:22,089 --> 01:08:26,143
Ne va lua de ani de zile
ca să găsim ce căutăm.
670
01:08:26,343 --> 01:08:28,826
Poate ne va spune această placă.
671
01:09:02,591 --> 01:09:04,232
Indicatorul ce arată drumul e acolo.
672
01:09:05,013 --> 01:09:06,835
Fiți atenți.
673
01:09:13,752 --> 01:09:16,045
- Aterizare dură.
- Am văzut și mai rele.
674
01:09:16,245 --> 01:09:17,376
Am văzut și mai bune.
675
01:09:19,658 --> 01:09:21,771
- Sunteți rebeli?
- Depinde.
676
01:09:22,041 --> 01:09:24,964
Am recepționat o transmisie
a cuiva pe nume Babu Frick.
677
01:09:25,164 --> 01:09:28,337
Babu Frick, oh, e unul dintre
cei mai vechi prieteni ai mei.
678
01:09:28,618 --> 01:09:31,641
A spus că va veni ea,
a spus că ești ultima speranță.
679
01:09:33,573 --> 01:09:37,077
Trebuie să ajungem la acea epavă,
ne trebuie ceva dinăuntrul ei.
680
01:09:37,297 --> 01:09:38,838
Te pot duce acolo pe apă.
681
01:09:39,039 --> 01:09:41,771
- Vezi prin apă?
- Nu acum, e prea periculos.
682
01:09:42,292 --> 01:09:46,306
- Plecăm mâine.
- Nu putem aștepta atât, n-avem timp.
683
01:09:46,506 --> 01:09:48,598
Sau de ales.
684
01:09:48,849 --> 01:09:52,883
- Să reparăm nava, aveți piese de schimb?
- Câteva.
685
01:09:53,083 --> 01:09:55,315
- Sunt Jannah.
- Sunt Poe.
686
01:10:07,118 --> 01:10:10,441
Dă-te un pas înapoi.
687
01:10:10,641 --> 01:10:14,856
Ce încurcătură.
Așa e fiecare zi de-a voastră?
688
01:10:15,056 --> 01:10:18,580
- Ce nebunie.
- Soluția e să-ți păstrezi controlul.
689
01:10:18,910 --> 01:10:22,393
- Asta ar trebui să funcționeze.
- Mulțumesc.
690
01:10:24,886 --> 01:10:27,789
- E o piesă de la Primul Ordin.
- Este un vechi cruciĆător înspre vest.
691
01:10:28,139 --> 01:10:30,132
Demontat pentru piese de schimb.
692
01:10:30,522 --> 01:10:33,835
Cel pe care am servit
și de pe care am evadat.
693
01:10:34,396 --> 01:10:37,559
Stai puțin?
Ai fost în Primul Ordin?
694
01:10:37,970 --> 01:10:39,241
Nu din alegere.
695
01:10:41,653 --> 01:10:44,747
Am fost încorporați când eram mici,
cu toții.
696
01:10:45,287 --> 01:10:47,710
Am fost TZ-1719 din trupa de șoc.
697
01:10:47,810 --> 01:10:50,653
FN-2187.
698
01:10:50,853 --> 01:10:52,605
- Tu?
- Nici nu știam că mai sunt și alții.
699
01:10:52,905 --> 01:10:56,279
Dezertori.
Toți de-aici am fost trupe de șoc.
700
01:10:56,479 --> 01:10:58,651
Ne-am revoltat
în timpul bătăliei pentru Ensa.
701
01:10:58,851 --> 01:11:01,184
Ne-au spus să tragem în civili.
702
01:11:01,584 --> 01:11:02,805
N-am vrut să o facem.
703
01:11:03,006 --> 01:11:04,168
Ne-am aruncat armele.
704
01:11:04,427 --> 01:11:06,409
- Toți.
- Toată compania.
705
01:11:08,001 --> 01:11:10,964
Nici nu știu cum s-a întâmplat.
706
01:11:11,175 --> 01:11:15,489
- N-a fost o decizie, ci mai mult ca un...
- Instinct...
707
01:11:15,689 --> 01:11:19,713
- Sentiment...
- Sentiment...
708
01:11:20,183 --> 01:11:22,045
Forța.
709
01:11:22,576 --> 01:11:28,182
Forța m-a adus aici,
i-a adus pe Rey și Poe.
710
01:11:28,782 --> 01:11:31,255
O spui ca și cum ai fi sigur că e reală.
711
01:11:31,455 --> 01:11:33,698
E reală.
712
01:11:33,928 --> 01:11:36,560
Încă nu eram sigur atunci, dar...
713
01:11:37,732 --> 01:11:40,525
acum sunt.
714
01:11:40,725 --> 01:11:41,726
Ce-i amice?
715
01:11:43,968 --> 01:11:45,530
Cum adică n-ai văzut-o?
716
01:12:00,705 --> 01:12:02,928
A luat glisorul?
717
01:12:37,464 --> 01:12:39,426
Ce-o fi avut în minte?
718
01:12:39,626 --> 01:12:40,518
Trebuie să mergem după ea.
719
01:12:40,774 --> 01:12:42,520
Trebuie să reparăm Șoimul
cât mai repede.
720
01:12:42,779 --> 01:12:43,780
O vom pierde.
721
01:12:44,030 --> 01:12:45,773
Ea ne-a lăsat, vrei să înoți?
722
01:12:46,023 --> 01:12:48,235
Nu e după ea,
n-ai idee cu ce se luptă.
723
01:12:48,435 --> 01:12:53,240
- Și tu știi?
- Da, știu.
724
01:12:53,791 --> 01:12:56,143
La fel și Leia.
725
01:12:56,343 --> 01:13:01,148
- Nu sunt Leia.
- Asta e al naibii de sigur.
726
01:13:22,911 --> 01:13:25,014
Finn.
727
01:13:25,314 --> 01:13:28,286
Nu mai e alt glisor.
728
01:16:16,821 --> 01:16:19,234
Nu-ți fie frică de ceea ce ești.
729
01:16:52,778 --> 01:16:55,421
Uite-te la tine.
730
01:16:56,292 --> 01:16:58,535
Vrei să-i dovedești mamei mele
că ești un Jedi,
731
01:16:58,786 --> 01:17:00,566
dar tu dovedești altceva.
732
01:17:04,010 --> 01:17:05,862
Nu te mai poți întoarce la ea acum.
733
01:17:07,203 --> 01:17:09,686
După cum nici eu nu pot.
734
01:17:11,508 --> 01:17:13,770
Dă-mi-l.
735
01:17:15,552 --> 01:17:18,805
Partea Întunecată e în natura noastră.
736
01:17:21,828 --> 01:17:23,781
Abandonează-te ei.
737
01:17:24,221 --> 01:17:27,624
Dă-mi-l!
738
01:17:33,501 --> 01:17:37,685
Singurul mod în care poți merge
în EXEGOL e împreună cu mine.
739
01:18:12,641 --> 01:18:15,184
Leia știe ce are de făcut, R2.
740
01:18:17,036 --> 01:18:22,702
Să ajungă la fiul său, îi va trebui
toată puterea ce i-a mai rămas.
741
01:19:24,376 --> 01:19:25,877
Nu, nu poți merge acolo.
742
01:19:26,077 --> 01:19:28,290
- N-o pot părăsi.
- Nu putem face nimic.
743
01:19:28,490 --> 01:19:30,372
Rey!
744
01:21:08,073 --> 01:21:10,145
Ren!
745
01:21:40,106 --> 01:21:41,308
Leia!
746
01:22:59,439 --> 01:23:01,681
Am vrut cândva să-ți iau mâna,
747
01:23:03,182 --> 01:23:04,814
mâna lui Ben.
748
01:23:46,397 --> 01:23:49,911
Rămas bun, dragă prințesă.
749
01:24:01,833 --> 01:24:03,875
Poe, s-a întâmplat ceva.
750
01:24:04,076 --> 01:24:06,408
Nu pot să aștept,
trebuie s-o vedem pe Leia.
751
01:24:09,471 --> 01:24:11,313
S-a dus.
752
01:24:42,986 --> 01:24:44,758
Hei, copile!
753
01:25:05,439 --> 01:25:07,892
Mi-e dor de tine, fiule.
754
01:25:09,584 --> 01:25:12,036
Fiul tău a murit.
755
01:25:12,697 --> 01:25:14,969
Nu.
756
01:25:18,453 --> 01:25:21,256
Kylo Ren a murit.
757
01:25:22,967 --> 01:25:25,120
Fiul meu este viu.
758
01:25:29,174 --> 01:25:31,717
Ești doar o amintire.
759
01:25:33,148 --> 01:25:35,971
Amintirea ta.
760
01:25:39,284 --> 01:25:41,667
Vino acasă.
761
01:25:41,957 --> 01:25:45,070
E prea târziu.
762
01:25:46,352 --> 01:25:48,944
Ea s-a dus.
763
01:25:49,535 --> 01:25:51,327
Mama ta s-a dus.
764
01:25:52,818 --> 01:25:55,681
Dar ideea pentru care a rezistat
și a luptat,
765
01:25:56,342 --> 01:25:58,915
n-a dispărut.
766
01:26:05,131 --> 01:26:06,763
Ben...
767
01:26:06,963 --> 01:26:10,627
Știu ce am de făcut,
dar nu știu dacă am puterea să o fac.
768
01:26:19,866 --> 01:26:22,479
Poți.
769
01:26:33,421 --> 01:26:35,343
Tată...
770
01:26:40,148 --> 01:26:42,130
Știu.
771
01:27:02,971 --> 01:27:06,915
Prințesa din fosta dinastie
mi-a stricat planul,
772
01:27:07,266 --> 01:27:11,450
dar prostia ei va fi în zadar.
773
01:27:11,650 --> 01:27:15,985
Vino la mine în EXEGOL, Generale Pryde.
774
01:27:17,316 --> 01:27:21,861
Așa cum te-am servit în fostele războaie,
te servesc și acum.
775
01:27:22,061 --> 01:27:26,566
Trimite nave în lumea
pe care o cunosc.
776
01:27:26,766 --> 01:27:28,608
Să ardă.
777
01:27:28,808 --> 01:27:31,731
Domnia Ultimului Ordin începe
778
01:27:31,931 --> 01:27:36,166
și când aceasta va veni,
prietenii ei o vor urma.
779
01:27:36,366 --> 01:27:38,638
Da, stăpânul meu.
780
01:27:51,391 --> 01:27:53,464
Căpitane!
781
01:27:54,374 --> 01:27:57,388
- Kijimi este în raza de acțiune.
- Foc!
782
01:28:15,627 --> 01:28:18,870
Kijimi?
Cum s-a întâmplat?
783
01:28:19,471 --> 01:28:21,793
Explozie produsă de Distrugătorul Stelar.
784
01:28:22,674 --> 01:28:26,007
O navă din flota Sith
a apărut de nicăieri.
785
01:28:26,608 --> 01:28:30,232
Împăratul a trimis o navă din EXEGOL.
Înseamnă că fiecare navă din flotă...
786
01:28:30,482 --> 01:28:32,764
are în plan să ucidă totul în calea sa.
787
01:28:33,245 --> 01:28:37,769
Totul, iată cum se sfârșește.
788
01:28:38,570 --> 01:28:40,983
Este pe toate frecvențele.
789
01:28:41,182 --> 01:28:44,305
Rezistența a murit.
790
01:28:44,306 --> 01:28:46,989
Sith arde totul.
791
01:28:47,340 --> 01:28:50,022
Întreaga lume se predă sau moare.
792
01:28:50,223 --> 01:28:52,905
Domnia Ultimului Ordin începe.
793
01:28:53,106 --> 01:28:57,460
Leah te-a făcut general activ,
acum ce urmează?
794
01:29:05,999 --> 01:29:08,872
Trebuie să-ți spun că nu știu,
795
01:29:09,072 --> 01:29:14,077
să fac tot ce-ai făcut tu.
796
01:29:15,699 --> 01:29:17,911
Încă nu sunt pregătit.
797
01:29:18,372 --> 01:29:20,674
Nici noi n-am fost pregătiți.
798
01:29:23,727 --> 01:29:26,740
Luke, Han, Leia, eu...
799
01:29:26,941 --> 01:29:28,793
Cine a fost vreodată pregătit?
800
01:29:28,993 --> 01:29:30,995
Tu cum ai făcut-o?
801
01:29:31,345 --> 01:29:34,859
Să învingi Imperiul fără aproape nimic.
802
01:29:35,059 --> 01:29:37,322
Ne aveam unul pe celălalt.
803
01:29:37,623 --> 01:29:40,214
Așa am învins.
804
01:29:42,227 --> 01:29:45,630
- Nu atinge alea, sunt ale prietenei mele.
- Scuze.
805
01:29:45,830 --> 01:29:50,055
- Ea a plecat?
- Da, a plecat, nu știu unde.
806
01:29:51,146 --> 01:29:54,349
- Mi-e dor de ea.
- Și mi-e dor.
807
01:29:56,001 --> 01:29:57,643
Cum te numești?
808
01:29:57,943 --> 01:29:59,244
Trebuie să vorbesc cu tine.
809
01:29:59,444 --> 01:30:00,396
Trebuie să vorbim...
810
01:30:00,647 --> 01:30:02,067
Nu pot face asta singur.
811
01:30:02,277 --> 01:30:03,569
Am nevoie să fii la comandă
împreună cu mine.
812
01:30:03,769 --> 01:30:05,471
Acest droid are...
Mulțumesc, apreciez asta.
813
01:30:05,671 --> 01:30:06,922
- Generale!
- Generale!
814
01:30:07,131 --> 01:30:09,424
Generale, acest droid are
o mulțime de informații despre...
815
01:30:09,425 --> 01:30:10,496
Față-conică ăsta?
816
01:30:10,497 --> 01:30:12,189
- Sunt D-O
- Scuze, D-O.
817
01:30:12,388 --> 01:30:14,390
A fost în EXEGOL cu Ochi
în toți acești ani.
818
01:30:14,640 --> 01:30:15,942
De ce a fost Ochi până acolo?
819
01:30:16,142 --> 01:30:20,186
Pentru a duce fetița pe care trebuia
s-o ia de pe Jakku, la Împărat.
820
01:30:20,386 --> 01:30:23,259
Voia să-i ia viața.
821
01:31:12,100 --> 01:31:15,924
Arma unui Jedi merită mai mult respect.
822
01:31:17,295 --> 01:31:19,888
Maestre Skywalker!
823
01:31:20,088 --> 01:31:25,253
- Ce faci?
- M-am văzut în partea întunecată.
824
01:31:25,454 --> 01:31:26,995
Nu voi permite acest lucru.
825
01:31:27,236 --> 01:31:30,128
Nu voi părăsi niciodată acest loc,
fac ceea ce ai făcut tu.
826
01:31:30,569 --> 01:31:32,801
Am greșit.
827
01:31:33,493 --> 01:31:36,785
Teama m-a ținut aici.
828
01:31:37,346 --> 01:31:39,748
De ce ți-e frică cel mai mult?
829
01:31:43,472 --> 01:31:45,504
De mine însumi.
830
01:31:48,347 --> 01:31:50,189
Pentru că ești o Palpatine.
831
01:31:51,941 --> 01:31:54,043
Leah știa și ea.
832
01:31:54,814 --> 01:31:57,357
Nu mi-a spus.
833
01:32:03,633 --> 01:32:05,805
Ea încă mă antrenează.
834
01:32:06,416 --> 01:32:10,821
Pentru că a văzut spiritul tău, inima ta.
835
01:32:13,273 --> 01:32:15,275
Rey.
836
01:32:16,016 --> 01:32:19,319
Există ceva mai puternic decât sângele.
837
01:32:19,560 --> 01:32:22,993
Confruntarea cu teama
este destinul cavalerilor Jedi.
838
01:32:23,193 --> 01:32:26,807
Este și destinul tău.
Dacă nu-i faci față lui Palpatine,
839
01:32:27,007 --> 01:32:29,460
va fi sfârșitul ordinului Jedi.
840
01:32:30,701 --> 01:32:33,294
Și lumea va fi pierdută.
841
01:32:35,867 --> 01:32:39,030
Există ceva ce sora mea
ar vrea să ai.
842
01:32:54,636 --> 01:32:57,099
Sabia ei.
843
01:32:58,380 --> 01:33:02,034
Era ultima seară în care ne antrenam.
844
01:33:17,860 --> 01:33:24,237
Leia a simțit moartea fiului său,
când va veni sfârșitul ei pe calea Jedi.
845
01:33:24,747 --> 01:33:28,231
Mi-a predat sabia și mi-a spus că,
într-o zi,
846
01:33:28,431 --> 01:33:30,364
va fi luată din nou,
847
01:33:30,572 --> 01:33:33,677
de cineva care va duce la capăt
călătoria ei.
848
01:33:35,288 --> 01:33:39,493
1000 de generații trăiesc în tine acum.
849
01:33:39,783 --> 01:33:42,986
Dar aceasta este bătălia ta.
850
01:33:43,186 --> 01:33:46,780
Ia ambele săbii în EXEGOL.
851
01:33:48,142 --> 01:33:52,776
Nu pot merge acolo fără indicator,
am distrus nava lui Ren.
852
01:33:53,037 --> 01:33:55,970
Ai tot ce îți trebuie.
853
01:34:04,529 --> 01:34:06,661
Tot ce-mi trebuie.
854
01:35:03,139 --> 01:35:08,155
Bună, sunt C-3PO,
cyborg pentru relația cu oamenii.
855
01:35:08,355 --> 01:35:11,719
Și tu la fel? Ce?
856
01:35:12,679 --> 01:35:17,364
Ei bine, sunt sigur că mi-aș fi amintit
dacă aș fi avut un prieten bun.
857
01:35:18,045 --> 01:35:20,497
Ce vrei să pui în capul meu?
858
01:35:20,698 --> 01:35:25,092
În nici un caz...
859
01:35:25,292 --> 01:35:27,645
Restaurarea memoriei e finalizată.
860
01:35:27,985 --> 01:35:33,000
R-2, ai auzit că voi merge cu Rey
în chiar prima ei misiune...
861
01:35:33,492 --> 01:35:38,276
Am făcut-o deja?
Primești un semnal? De la cine?
862
01:35:44,012 --> 01:35:46,505
Toate informațiile de care ai nevoie
pentru un atac aerian în EXEGOL.
863
01:35:46,715 --> 01:35:49,477
- Se pare că sunt și mai multe date.
- Ce dezordine.
864
01:35:49,678 --> 01:35:52,761
Câmp transvers magnetic.
Roți gravitaționale, aripi solare.
865
01:35:53,021 --> 01:35:56,325
- Și mă temeam că n-o să extragem nimic.
- Scuzați-mă, e ceva în memoria lui R2.
866
01:35:59,458 --> 01:36:04,463
Spune că a recepționat o transmisie
de la maestrul Luke.
867
01:36:04,663 --> 01:36:06,626
E ID-ul unei nave vechi.
868
01:36:06,867 --> 01:36:09,018
Pare nava cu aripi în X a lui Skywalker.
869
01:36:09,218 --> 01:36:12,762
Transmite repere ale cursului său
spre o regiune necunoscută.
870
01:36:13,062 --> 01:36:15,064
E Rey.
871
01:36:18,167 --> 01:36:20,780
Se îndreaptă spre EXEGOL.
872
01:36:26,706 --> 01:36:28,928
Ne arată cum să ajungem acolo.
873
01:36:30,240 --> 01:36:32,322
Atunci să mergem împreună.
874
01:36:37,938 --> 01:36:40,200
Hai, amice, e nevoie de tine.
875
01:36:40,561 --> 01:36:43,854
Atâta timp cât acele nave
sunt încă în EXEGOL, le putem lovi.
876
01:36:44,154 --> 01:36:45,366
Dar cum să le lovești?
877
01:36:45,567 --> 01:36:48,368
Nu-și pot activa scuturile
până nu părăsesc atmosfera.
878
01:36:48,629 --> 01:36:51,573
Navelor nu le e ușor pe EXEGOL,
au nevoie de ajutor pentru decolare.
879
01:36:51,782 --> 01:36:53,334
Nu pot să vă spun ce e acolo.
880
01:36:53,534 --> 01:36:54,825
Deci, cum decolează navele?
881
01:36:55,025 --> 01:36:57,998
Folosesc semnalul din turnuri de navigație,
ca acesta.
882
01:36:58,579 --> 01:37:00,061
Doar că de data asta
nu vor mai putea.
883
01:37:00,311 --> 01:37:02,563
Echipajul aerian va găsi turnul,
echipa de la sol îl va spulbera.
884
01:37:02,813 --> 01:37:04,816
- Echipa de la sol?
- Am o idee.
885
01:37:05,116 --> 01:37:08,069
Când turnul se va prăbuși, navele
vor fi blocate în atmosferă câteva clipe.
886
01:37:08,269 --> 01:37:10,061
Fără scuturi și fără ieșire.
887
01:37:10,261 --> 01:37:12,854
Ne-am gândit că lovind tunurile,
am putea aprinde reactorul principal.
888
01:37:13,174 --> 01:37:14,786
Asta e șansa noastră.
889
01:37:14,986 --> 01:37:17,118
Trebuiesc manevre de apropiere
ca să producem daune reale.
890
01:37:17,329 --> 01:37:18,880
Manevrele astea au șanse
de unu la un milion.
891
01:37:19,090 --> 01:37:21,943
Luptătorii pot distruge tunurile,
dacă sunt în număr destul de mare.
892
01:37:22,154 --> 01:37:23,165
Nu suntem destul de mulți.
893
01:37:23,375 --> 01:37:26,378
Are dreptate, nu suntem mai mult
decât niște insecte pentru ei.
894
01:37:26,578 --> 01:37:30,622
De-asta vin Lando și Chewie.
Vom duce "Șoimul" în centrul sistemului,
895
01:37:30,823 --> 01:37:33,105
ca să trimitem un apel de ajutor
către oricine ne aude.
896
01:37:33,305 --> 01:37:36,488
Avem prieteni acolo,
vor veni dacă știu că există speranță.
897
01:37:37,479 --> 01:37:39,081
Vor veni.
898
01:37:39,461 --> 01:37:43,275
Primul Ordin câștigă făcându-ne
să simțim că suntem singuri.
899
01:37:43,476 --> 01:37:48,211
Nu suntem singuri, oamenii buni
vor lupta dacă îi vom conduce.
900
01:37:50,693 --> 01:37:52,615
Rey nu s-a dat bătută niciodată.
901
01:37:52,865 --> 01:37:55,478
Și nici noi.
902
01:37:55,678 --> 01:37:59,282
Le vom arăta că nu ne e frică.
903
01:38:02,575 --> 01:38:07,230
Nu vom lăsa să moară idealurile
pentru care au luptat părinții noștri.
904
01:38:09,413 --> 01:38:11,375
Nu azi.
905
01:38:11,915 --> 01:38:15,309
Astăzi facem ultima redută.
906
01:38:15,509 --> 01:38:16,970
Pentru galaxie,
907
01:38:18,662 --> 01:38:20,844
pentru Leia,
908
01:38:23,377 --> 01:38:25,139
pentru toți cei pe care i-am pierdut.
909
01:38:25,920 --> 01:38:28,062
Au luat destul de la noi,
910
01:38:28,642 --> 01:38:31,716
acum ducem războiul la ei.
911
01:38:58,944 --> 01:39:01,807
Toate navele la locurile lor.
912
01:39:41,728 --> 01:39:45,692
Acum intrăm, stabiliți pe cursul
urmat de Rey.
913
01:39:53,821 --> 01:39:56,183
Căpitane, vin nave ale Rezistenței.
914
01:39:56,383 --> 01:39:58,846
- Generale!
- Folosiți tunurile cu ioni.
915
01:40:03,751 --> 01:40:05,503
Uite ce flotă au!
916
01:40:10,758 --> 01:40:13,361
Bun venit în EXEGOL!
917
01:40:16,014 --> 01:40:18,266
Nu puteam să oprim
mai departe de flota Sith?
918
01:40:19,067 --> 01:40:20,599
Mergeți la nivelul lor.
919
01:40:20,799 --> 01:40:23,391
Nu pot trage în noi
fără să se lovească unul pe altul.
920
01:40:23,642 --> 01:40:26,725
Nu vă dați bătuți, vin ajutoare.
921
01:40:27,816 --> 01:40:30,279
Ästa e, duceți-vă.
922
01:40:30,479 --> 01:40:33,052
L-am văzut,
am luat contact vizual cu turnul.
923
01:41:20,951 --> 01:41:22,833
- Vin în valuri.
- I-am văzut.
924
01:41:23,053 --> 01:41:26,157
Sunt lângă tine, Finn.
925
01:41:27,838 --> 01:41:31,002
- Ești pregătită?
- Niciodată n-am fost mai pregătită.
926
01:41:32,904 --> 01:41:34,345
Ținta lor e turnul de navigație.
927
01:41:34,545 --> 01:41:37,348
- Fără el, flota nu se poate desfășura.
- Vom folosi în loc o navă.
928
01:41:37,598 --> 01:41:40,441
Puneți sursa semnalelor de navigație
pe această navă.
929
01:41:40,642 --> 01:41:43,565
Vom ghida flota noi înșine.
930
01:41:47,949 --> 01:41:51,413
- Turnul de navigare a fost dezactivat.
- Ce?
931
01:41:51,613 --> 01:41:53,895
Navele au nevoie de acel semnal,
trebuie redirecționat de undeva.
932
01:41:54,146 --> 01:41:58,480
Și-au dat seama ce facem
Anulați desantul la sol.
933
01:41:58,680 --> 01:41:59,862
Așteptați.
934
01:42:00,202 --> 01:42:03,976
Semnalul provine de la nava de comandă,
aceea e zona noastră de desant.
935
01:42:04,176 --> 01:42:05,908
De unde știi?
936
01:42:06,629 --> 01:42:07,720
Am un sentiment.
937
01:42:07,920 --> 01:42:10,412
Vrei să lansezi o invazie la sol
asupra unui distrugător stelar?
938
01:42:10,633 --> 01:42:13,656
Nu putem scoate din funcțiune
acea navă de aici.
939
01:42:13,856 --> 01:42:16,639
Acoperiți-ne, trebuie să ținem flota
pe loc, până când va veni ajutorul.
940
01:42:16,889 --> 01:42:19,041
Sperăm.
941
01:42:19,242 --> 01:42:22,976
Generale, toate navele să acopere
acel transportor.
942
01:42:27,500 --> 01:42:30,403
- Au aterizat un transpotor de trupe.
- Măriți viteza să scăpăm de ei.
943
01:42:30,653 --> 01:42:33,577
- Nu pot, d-le.
- De ce nu?
944
01:42:33,777 --> 01:42:35,719
Ne-au luat-o înainte.
945
01:42:40,664 --> 01:42:42,656
Ce rapid ați învățat
după o singură lecție!
946
01:42:42,937 --> 01:42:46,440
Ai un profesoară bună.
947
01:42:58,683 --> 01:43:01,255
Te descurci bine, amice.
Turnul e în fața noastră!
948
01:44:06,283 --> 01:44:09,926
Mult timp am așteptat,
949
01:44:19,476 --> 01:44:23,480
pentru ca nepoata mea
să ajungă acasă.
950
01:44:25,613 --> 01:44:28,305
Nu te-am vrut niciodată moartă.
951
01:44:28,596 --> 01:44:31,158
Am vrut să fii aici,
952
01:44:31,469 --> 01:44:34,882
Împărăteasă Palpatine.
953
01:44:36,134 --> 01:44:38,886
Vei lua tronul.
954
01:44:40,538 --> 01:44:44,893
Este dreptul tău prin naștere
să conduci aici.
955
01:44:45,403 --> 01:44:47,285
Este în sângele tău.
956
01:44:47,585 --> 01:44:49,608
Sângele nostru.
957
01:44:50,709 --> 01:44:52,931
N-am venit ca să mă întâlnesc
cu cei din Sith.
958
01:44:53,992 --> 01:44:57,356
- Am venit ca să-i înving.
- Ca un Jedi.
959
01:44:57,586 --> 01:45:00,279
- Da.
- Nu!
960
01:45:00,479 --> 01:45:04,313
Ura ta, furia ta...
961
01:45:04,513 --> 01:45:07,396
Vrei să mă omori.
962
01:45:07,927 --> 01:45:11,040
Asta e ceea ce vreau eu.
963
01:45:11,620 --> 01:45:16,205
Omoară-mă
și spiritul meu va trece la tine,
964
01:45:16,415 --> 01:45:20,840
cu toată puterea Sith
ce trăiește în mine.
965
01:45:21,040 --> 01:45:23,103
Vei fi Împărăteasă,
966
01:45:23,323 --> 01:45:26,626
vom fi Unul.
967
01:45:33,453 --> 01:45:35,715
Situația este arzătoare,
cum ne descurcăm?
968
01:45:35,916 --> 01:45:38,899
- Trebuie să spulberăm acel turn.
- Toți explozivii sunt armați.
969
01:45:39,099 --> 01:45:42,022
- Hai BB-8, e rândul tău.
- Intru acum.
970
01:46:09,370 --> 01:46:11,683
Asta va face treaba.
971
01:46:22,884 --> 01:46:25,837
Începe!
972
01:46:26,148 --> 01:46:29,902
Bună treabă, Finn, am stat deoparte,
dar nu pentru mult timp.
973
01:46:30,152 --> 01:46:31,904
Am ieșit din emisie, d-le.
974
01:46:32,364 --> 01:46:35,577
- Retrimite semnalul de navigație.
- E pe drum, d-le.
975
01:46:36,508 --> 01:46:39,281
- Finn, să mergem.
- Ceva lipsește.
976
01:46:39,482 --> 01:46:41,554
Tunurile nu s-au oprit,
au resetat sistemul.
977
01:46:41,754 --> 01:46:44,116
- Deci?
- Trebuie să merg să fac ceva.
978
01:46:44,697 --> 01:46:46,639
Rămân cu tine.
979
01:46:48,721 --> 01:46:50,863
Niciun semn de ajutor încă.
980
01:46:51,734 --> 01:46:53,466
Nu știu, R2.
981
01:46:53,666 --> 01:46:54,787
Poate că nu va veni nimeni.
982
01:46:54,988 --> 01:46:56,159
Ce o să facem, generale?
983
01:46:57,240 --> 01:46:58,671
Trebuie să-l lovim singuri.
984
01:46:58,872 --> 01:47:00,493
Cum o să facem asta?
985
01:47:00,694 --> 01:47:04,107
Rămâi în viață.
986
01:47:04,307 --> 01:47:08,402
A venit vremea.
987
01:47:16,009 --> 01:47:18,962
Cu ura ta, îmi vei lua viața.
988
01:47:19,573 --> 01:47:22,927
Și te vei înălța.
989
01:47:23,397 --> 01:47:27,081
Tot ce vrei este să mă faci să urăsc,
dar n-o voi face.
990
01:47:27,461 --> 01:47:28,813
Nici te urăsc nici măcar pe tine.
991
01:47:30,084 --> 01:47:33,808
Slabă, precum părinții tăi.
992
01:47:34,008 --> 01:47:36,481
Părinții mei erau puternici.
993
01:47:36,681 --> 01:47:39,193
M-au salvat de tine.
994
01:47:39,394 --> 01:47:43,898
Maestrul tău Luke Skywalker
a fost salvat de tatăl său.
995
01:47:44,172 --> 01:47:49,115
Singura familie pe care o ai aici,
sunt eu.
996
01:48:10,436 --> 01:48:13,119
Nu mai au mult.
997
01:48:13,609 --> 01:48:16,863
Nimeni nu vine să-i ajute.
998
01:48:17,063 --> 01:48:20,987
Și tu ești cea care i-ai adus aici.
999
01:48:22,278 --> 01:48:24,500
Doboară-mă.
1000
01:48:24,701 --> 01:48:28,435
Ia tronul, cârmuiește noua împărăție,
1001
01:48:28,635 --> 01:48:32,419
iar flota va fi a ta.
1002
01:48:32,619 --> 01:48:36,913
Numai tu ai puterea de a-i salva.
1003
01:48:38,765 --> 01:48:40,847
Dacă refuzi,
1004
01:48:41,048 --> 01:48:46,794
noua ta familie... moare.
1005
01:49:04,061 --> 01:49:06,564
Bine.
1006
01:49:21,710 --> 01:49:24,643
Finn, unde ești?
Valul de atac pleacă.
1007
01:49:25,043 --> 01:49:27,756
- Finn.
- Pleacă fără noi.
1008
01:49:27,956 --> 01:49:30,339
Trebuie să distrugem întreaga navă.
1009
01:49:30,889 --> 01:49:34,503
- Ce? Cum?
- O să lovesc puntea de comandă.
1010
01:49:35,244 --> 01:49:40,890
Rose, te rog, nu fă asta.
1011
01:49:41,090 --> 01:49:44,403
Iau declanșatorul.
1012
01:49:45,364 --> 01:49:48,117
Începe ritualul!
1013
01:49:49,749 --> 01:49:52,051
Ea mă va doborî,
1014
01:49:52,251 --> 01:49:55,735
și va face legământul ca Sith.
1015
01:50:15,976 --> 01:50:18,248
Ea își va ridica sabia,
1016
01:50:20,431 --> 01:50:23,153
va veni la mine,
1017
01:50:36,427 --> 01:50:39,631
se va răzbuna
1018
01:50:45,062 --> 01:50:48,576
și, printr-o lovitură de sabie,
1019
01:50:48,600 --> 01:50:51,283
Sith au renăscut.
1020
01:50:51,973 --> 01:50:55,557
Jedi sunt morți!
1021
01:51:16,699 --> 01:51:21,584
Lovește, înfăptuiește sacrificiul.
1022
01:52:29,765 --> 01:52:33,519
Stând împreună, muriți împreună.
1023
01:52:42,568 --> 01:52:46,002
Forța vitală a legăturii ce vă unește
1024
01:52:48,104 --> 01:52:55,071
o DIADÄ în Forță,
o putere ca cea a Vieții însăși.
1025
01:52:55,802 --> 01:52:59,355
Nevăzută, prin generații.
1026
01:52:59,577 --> 01:53:03,830
Și acum, Puterea a doi
1027
01:53:03,854 --> 01:53:05,556
îl reface pe Unicul,
1028
01:53:05,932 --> 01:53:08,455
adevăratul Împărat.
1029
01:53:29,567 --> 01:53:31,389
- Snap, sunt în coada ta!
- Îl văd!
1030
01:53:31,589 --> 01:53:36,594
- Nu, nu, Snap!
- Nu!
1031
01:53:42,600 --> 01:53:44,602
...sunt peste tot!
1032
01:53:53,362 --> 01:53:54,863
Prieteni...
1033
01:53:57,115 --> 01:53:59,168
...îmi pare rău!
1034
01:53:59,638 --> 01:54:01,860
Am crezut că aveam o șansă...
1035
01:54:03,082 --> 01:54:06,285
...dar sunt prea mulți.
1036
01:54:06,485 --> 01:54:08,567
Suntem mai mulți, Poe!
1037
01:54:08,908 --> 01:54:11,650
Mai mulți!
1038
01:54:21,851 --> 01:54:23,202
Ia te uită!
1039
01:54:23,563 --> 01:54:25,665
Ia te uită!
1040
01:54:33,653 --> 01:54:37,127
Lando, ai reușit! Ai reușit!
1041
01:54:37,858 --> 01:54:40,130
Toată lumea pe tunurile de sub burta lor.
1042
01:54:40,410 --> 01:54:43,413
Până nu terminăm definitiv cu ele,
lumea nu e în siguranță.
1043
01:54:46,397 --> 01:54:49,590
Grozav pilotaj, Lando.
1044
01:54:57,678 --> 01:55:01,212
Avem o navă doborâtă.
Am pierdut un distrugător.
1045
01:55:01,502 --> 01:55:02,904
De unde au apărut acești luptători,
ei n-au armată.
1046
01:55:03,184 --> 01:55:07,238
Nu e o armată d-le, sunt doar...
niște oameni.
1047
01:55:16,878 --> 01:55:19,791
Nu te-am văzut de mult,
epavă spațială.
1048
01:55:19,991 --> 01:55:23,195
- Cine tot bâzâie?
- Ia ghici, traficant de iarbă.
1049
01:55:25,777 --> 01:55:28,680
Zorii, ai reușit!
1050
01:55:40,563 --> 01:55:43,476
Priviți ce ați înfăptuit.
1051
01:56:03,026 --> 01:56:05,809
Așa cum odată am căzut și eu,
1052
01:56:06,009 --> 01:56:10,243
acum cade ultimul din neamul Skywalker!
1053
01:56:17,791 --> 01:56:23,407
Nu vă temeți de firavul lor atac,
credincioșii mei,
1054
01:56:23,607 --> 01:56:28,272
nimic nu va opri
reîntoarcerea ordinului Sith.
1055
01:56:38,182 --> 01:56:41,065
R2, sistemul cedează.
1056
01:56:42,137 --> 01:56:44,289
Aude cineva?
1057
01:57:24,330 --> 01:57:26,593
Fiți cu mine!
1058
01:57:30,587 --> 01:57:32,599
Fiți cu mine!
1059
01:57:38,345 --> 01:57:40,807
Fiți cu mine!
1060
01:57:43,580 --> 01:57:47,876
Aceștia sunt ultimii pași pe care
îi mai ai de făcut Rey, ridică-te
1061
01:57:48,126 --> 01:57:49,657
și învinge-i.
1062
01:57:49,878 --> 01:57:52,650
Rey, Rey!
1063
01:57:52,881 --> 01:57:54,632
Readu echilibrul Rey,
așa cum am făcut eu!
1064
01:57:54,892 --> 01:57:57,134
În lumină! Găsește lumina!
1065
01:57:57,395 --> 01:58:01,439
Nu ești singură, Rey!
Singură niciodată nu ai fost!
1066
01:58:01,669 --> 01:58:04,402
Orice Jedi are a trăit vreodată,
trăiește în tine.
1067
01:58:04,622 --> 01:58:06,404
Forța te înconjoară, Rey...
1068
01:58:06,624 --> 01:58:07,896
Las-o să te călăuzească,
cum ne-a călăuzit pe noi!
1069
01:58:08,176 --> 01:58:10,408
Simte cum Forța curge prin tine!
1070
01:58:10,628 --> 01:58:13,411
Las-o să te înalțe!
Ridică-te, Rey!
1071
01:58:13,631 --> 01:58:18,416
Suntem cu tine!
Ridică-te în Forță!
1072
01:58:18,637 --> 01:58:24,893
În inima unui Jedi stă puterea sa.
Ridică-te!
1073
01:58:25,143 --> 01:58:30,109
Rey, Forța va fi cu tine.
Mereu!
1074
01:58:48,638 --> 01:58:54,854
Fie ca moartea ta să fie ultimul cuvânt
din istoria rebeliunii.
1075
01:59:05,936 --> 01:59:07,317
Ne-am revenit.
1076
01:59:07,517 --> 01:59:10,831
E ultima șansă,
trebuie să lovim nava aceea acum.
1077
01:59:15,836 --> 01:59:17,498
Ești un nimic!
1078
01:59:17,698 --> 01:59:22,503
O scormonitoare prin gunoi
nu e pe măsura puterii din mine.
1079
01:59:24,865 --> 01:59:28,319
În mine este întregul Sith!
1080
01:59:31,172 --> 01:59:33,514
Și în mine...
1081
01:59:38,439 --> 01:59:40,391
...sunt toți Jedi!
1082
02:00:30,363 --> 02:00:32,606
Poe, venim.
1083
02:00:33,857 --> 02:00:37,781
Flota e blocată aici.
Haideți.
1084
02:00:41,044 --> 02:00:44,037
- Finn, vezi?
- Finn e pe transportor.
1085
02:00:44,238 --> 02:00:47,221
Sunt încă pe nava de comandă.
1086
02:00:56,310 --> 02:00:59,594
Îi văd. Mă duc să-i iau.
1087
02:00:59,794 --> 02:01:02,817
- Generale, n-o să poți.
- Crede-mă, mă mișc repede.
1088
02:01:03,017 --> 02:01:05,129
Nu la fel de repede ca nava asta.
1089
02:01:07,502 --> 02:01:10,975
Hai, Chewie.
1090
02:01:19,074 --> 02:01:20,575
Sari!
1091
02:01:56,112 --> 02:01:58,615
Nu, Rey!
1092
02:04:20,992 --> 02:04:23,505
Ben!
1093
02:05:44,699 --> 02:05:51,156
- Finn, privește!
- Red-5 e în zbor. Rey trăiește.
1094
02:05:52,047 --> 02:05:56,321
O văd!
1095
02:05:56,962 --> 02:06:00,956
- Poe, am reușit.
- Am reușit.
1096
02:07:42,001 --> 02:07:43,913
Chewie!
1097
02:07:45,725 --> 02:07:47,917
Asta e pentru tine.
1098
02:08:06,837 --> 02:08:09,059
Ai auzit?
1099
02:08:34,215 --> 02:08:36,107
De unde ești, generale?
1100
02:08:36,768 --> 02:08:39,731
Din sistemul Gold.
1101
02:08:42,874 --> 02:08:44,646
Dar tu, copilă?
1102
02:08:46,308 --> 02:08:48,149
Nu știu.
1103
02:08:49,771 --> 02:08:51,833
Hai să aflăm.
1104
02:11:31,679 --> 02:11:34,713
N-a mai fost nimeni aici,
de atâta timp.
1105
02:11:34,913 --> 02:11:37,025
Cine ești?
1106
02:11:37,856 --> 02:11:39,677
Eu sunt Rey.
1107
02:11:40,618 --> 02:11:42,821
Care Rey?
1108
02:12:06,245 --> 02:12:09,038
Rey Skywalker.
1109
02:12:11,772 --> 02:12:18,779
Traducere după coloana sonoră
cristi_man
1110
02:12:18,803 --> 02:12:24,203
Sincronizarea: Rust @ Subs.ro Team
www.subs.ro
1111
2:12:25,000 --> 2:12:30,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania