1 00:00:10,593 --> 00:00:15,556 Đã lâu lắm lắm rồi, ở một hành tinh xa thật là xa... 2 00:00:36,285 --> 00:00:39,413 Người chết lên tiếng. Toàn thiên hà đã nhận được một bản tin bí ẩn, 3 00:00:40,122 --> 00:00:44,836 từ một lời đe dọa trả thù với giọng nói độc ác của hoàng đế Palpatine. 4 00:00:47,380 --> 00:00:52,301 Chỉ huy Leia Organa đã gửi các đặc vụ bí mật đến thu thập các thông tin tình báo, 5 00:00:53,500 --> 00:00:57,598 trong khi Rey, niềm hy vọng cuối cùng của Jedi đang luyện tập để chiến đấu chống lại Tổ Chức Thứ Nhất. 6 00:01:00,142 --> 00:01:04,814 Trong khi đó, thủ lĩnh tối cao Kylo Ren đang tuyệt vọng tìm kiếm vị hoàng đế ma 7 00:01:06,000 --> 00:01:08,567 quyết tâm tiêu diệt mọi sự đe dọa đến sức mạnh của hoàng đế... 8 00:03:54,818 --> 00:03:56,528 Cuối cùng. 9 00:04:07,081 --> 00:04:10,709 Snoke đã huấn luyện ngươi rất tốt. 10 00:04:11,377 --> 00:04:13,003 Ta đã giết Snoke. 11 00:04:13,170 --> 00:04:14,713 Giờ đến lượt ngươi. 12 00:04:15,089 --> 00:04:16,966 Con trai của ta. 13 00:04:17,925 --> 00:04:20,636 Ta đã tạo nên Snoke. 14 00:04:23,138 --> 00:04:25,557 Ta từng là giọng nói... 15 00:04:25,724 --> 00:04:27,309 mà ngươi vẫn thường nghe... 16 00:04:27,476 --> 00:04:29,728 bên trong đầu mình. 17 00:04:45,244 --> 00:04:48,288 Tổ Chức Thứ Nhất chỉ là sự khởi đầu. 18 00:04:48,998 --> 00:04:53,293 Ta sẽ ban cho ngươi nhiều hơn nữa. 19 00:04:53,460 --> 00:04:54,962 Ngươi phải chết trước đã. 20 00:04:55,129 --> 00:04:57,673 Ta đã chết từ trước đây rồi. 21 00:04:59,216 --> 00:05:02,386 Mặt tối của Thần Lực là một con đường... 22 00:05:02,553 --> 00:05:06,557 dẫn tới những khả năng mà một số người cho là... 23 00:05:08,308 --> 00:05:10,144 trái với tự nhiên. 24 00:05:18,986 --> 00:05:21,739 Ngươi có thể ban cho ta những gì? 25 00:05:22,865 --> 00:05:24,408 Mọi thứ. 26 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 Một đế chế mới. 27 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Sức mạnh của Tổ Chức Cuối Cùng sẽ sớm sẵn sàng thôi. 28 00:05:58,984 --> 00:06:03,030 Nó sẽ thuộc về ngươi nếu ngươi làm theo những gì ta bảo. 29 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 Giết con bé đó! 30 00:06:06,909 --> 00:06:08,702 Tận diệt Jedi... 31 00:06:08,869 --> 00:06:13,082 và trở thành thứ mà ông nội Vader của ngươi đã không thể. 32 00:06:16,919 --> 00:06:20,005 Ngươi sẽ thống lĩnh toàn bộ thiên hà... 33 00:06:20,172 --> 00:06:22,841 với cương vị là một hoàng đế. 34 00:06:23,634 --> 00:06:25,469 Nhưng hãy cẩn thận... 35 00:06:26,512 --> 00:06:28,555 con bé không phải là người như ngươi nghĩ đâu. 36 00:06:32,059 --> 00:06:33,811 Cô ta là ai? 37 00:06:58,001 --> 00:06:59,044 Anh có định đi nước cờ đó không? 38 00:07:02,589 --> 00:07:04,550 - Anh ta không thể lúc nào cũng thắng chúng ta. - Anh ta làm được đấy. 39 00:07:04,716 --> 00:07:05,634 Anh ta làm điều đó kiểu gì chứ? 40 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 Anh chàng này sao? Anh ta đã gian lận. 41 00:07:08,137 --> 00:07:09,555 - Tôi đùa thôi! - Thôi nào. Đến lượt anh đấy. 42 00:07:09,721 --> 00:07:11,181 - Anh đã 250 tuổi rồi. - Anh cứ câu giờ mãi. Đó là gian lận. 43 00:07:11,348 --> 00:07:13,475 - Dĩ nhiên anh giỏi hơn chúng tôi ở khoản đó. - Đó là lý do tại sao chúng tôi nghĩ anh gian lận. 44 00:07:16,353 --> 00:07:18,147 - Đừng lo! - Chúng tôi sẽ không tắt nó đi đâu. 45 00:07:19,606 --> 00:07:21,191 - Anh ta đang gian lận. - Chắc chắn rồi. 46 00:07:22,651 --> 00:07:24,570 Klaud, tôi hy vọng anh đã sửa chữa xong vụ quá áp đó. 47 00:07:32,286 --> 00:07:33,495 5 phút nữa đến nơi. 48 00:07:33,662 --> 00:07:34,663 R2. 49 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Boolio, rất vui được gặp anh. Anh có gì cho chúng tôi nào? 50 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Từ một đồng minh mới! Một gián điệp bên trong Tổ Chức Thứ Nhất! 51 00:07:53,891 --> 00:07:55,809 Một gián điệp? Ai thế? 52 00:07:55,976 --> 00:07:57,186 Tôi không biết! 53 00:07:57,352 --> 00:08:00,314 Chuyển tin nhắn đi! Đưa nó đến cho Leia, nhanh lên! 54 00:08:02,191 --> 00:08:03,859 Vụ này có thể sẽ lớn lắm đây, R2. 55 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Đã khóa mục tiêu. 56 00:08:16,580 --> 00:08:18,081 Finn, chúng ta sắp bị nướng chín rồi. 57 00:08:18,248 --> 00:08:19,541 Sắp xong rồi! 58 00:08:21,043 --> 00:08:22,377 Poe, chúng tôi nhận được rồi. 59 00:08:22,544 --> 00:08:23,712 Chúng tôi cảm ơn anh thế nào đây? 60 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Thắng cuộc chiến đi! 61 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 Xin lỗi, tôi xin lỗi! Tôi biết rồi! 62 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Finn, cậu phải gạt bỏ mấy thứ đó đi chứ! 63 00:08:50,030 --> 00:08:51,448 - Tôi hạ được một chiếc rồi! - Còn lại bao nhiêu? 64 00:08:51,615 --> 00:08:52,699 Nhiều lắm. 65 00:08:53,742 --> 00:08:54,785 Gì cơ? 66 00:08:58,705 --> 00:09:01,541 Thông minh lắm, Chewie. Finn, dùng thanh đó đè chúng đi! 67 00:09:01,708 --> 00:09:03,168 Tôi vừa nghĩ tới việc đó xong đấy. 68 00:09:17,182 --> 00:09:18,517 Đưa chúng tôi trở lại căn cứ đi! 69 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 Anh nghĩ bức tường băng dày bao nhiêu? 70 00:09:32,197 --> 00:09:33,115 - Poe! - Tôi biết rồi! 71 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 Anh đang làm gì đấy? 72 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Bước nhảy ánh sáng. 73 00:09:40,539 --> 00:09:41,915 Sao anh biết được cách để làm điều đó? 74 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 À, thì, Rey không có ở đây, phải không? 75 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Cú nhảy cuối cùng, có thể là vĩnh biệt luôn. 76 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Bám chắc vào! 77 00:10:14,364 --> 00:10:15,824 Hãy ở bên tôi. 78 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Hãy ở bên tôi. 79 00:10:22,956 --> 00:10:24,416 Hãy ở bên tôi. 80 00:10:26,710 --> 00:10:28,211 Họ không ở bên tôi. 81 00:10:34,217 --> 00:10:35,635 Rey. 82 00:10:36,219 --> 00:10:37,304 Hãy kiên nhẫn. 83 00:10:37,471 --> 00:10:39,306 Tôi bắt đầu nghĩ rằng điều đó là không thể... 84 00:10:39,473 --> 00:10:41,433 việc nghe giọng nói của những Jedi tiền nhiệm. 85 00:10:41,933 --> 00:10:43,310 Không có gì là không thể. 86 00:10:43,852 --> 00:10:45,228 Không có gì là không thể. 87 00:10:45,395 --> 00:10:46,938 Tôi sẽ tiến hành khóa đào tạo. 88 00:12:23,410 --> 00:12:24,828 Không! 89 00:12:24,995 --> 00:12:26,037 Tham gia với ta. 90 00:12:26,204 --> 00:12:27,664 Tham gia với ta. 91 00:12:27,831 --> 00:12:29,291 Ben, không! 92 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Ngươi đã giết anh ấy! 93 00:12:30,625 --> 00:12:31,835 Ben! 94 00:12:45,098 --> 00:12:46,600 BB-8, tôi rất xin lỗi. 95 00:12:50,312 --> 00:12:52,022 Tôi đã không hoàn thành khóa đào tạo. 96 00:12:52,564 --> 00:12:53,940 Tôi đã bị phân tâm. 97 00:12:59,029 --> 00:13:01,198 Tôi chỉ không cảm thấy là chính mình. 98 00:13:01,781 --> 00:13:03,200 Tôi biết nó trông... 99 00:13:04,034 --> 00:13:05,535 Nó trông có vẻ như là tôi đang kiếm cớ. 100 00:13:06,244 --> 00:13:08,997 Đừng nói với tôi mọi thứ trông có vẻ thế nào. Nói cho tôi biết chúng là gì. 101 00:13:11,249 --> 00:13:13,710 Tôi nghĩ đó chỉ là sự mệt mỏi của bản thân thôi. Mọi chuyện là vậy. 102 00:13:15,337 --> 00:13:16,463 Đại tướng... 103 00:13:16,630 --> 00:13:18,715 tàu Falcon vẫn chưa đến. 104 00:13:18,882 --> 00:13:20,467 Chỉ huy yêu cầu hướng dẫn. 105 00:13:24,596 --> 00:13:26,389 Tôi sẽ xứng đáng với thanh kiếm của em trai bà... 106 00:13:26,932 --> 00:13:28,141 vào một ngày nào đó. 107 00:13:31,269 --> 00:13:33,396 Không, cậu không thể làm điều đó hộ tôi. 108 00:13:33,563 --> 00:13:35,774 Đừng bao giờ đánh giá thấp một người máy. 109 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Vâng, thưa sư phụ. 110 00:13:48,703 --> 00:13:49,704 Rey! 111 00:13:50,413 --> 00:13:51,706 Tàu Falcon đã trở lại! 112 00:13:53,875 --> 00:13:55,126 Thôi nào, qua đây! 113 00:13:55,293 --> 00:13:56,628 Tôi cần một đội cứu hỏa ở đây! 114 00:13:56,795 --> 00:13:58,880 Và một đội khác ở phía sau! Đi nào! 115 00:13:59,047 --> 00:14:00,423 Đang tới đây! 116 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Nó đang cháy! 117 00:14:02,801 --> 00:14:04,761 Toàn bộ đang cháy. Tất cả mọi thứ. 118 00:14:04,928 --> 00:14:06,012 - Nó đang bốc cháy cả rồi. - Chào. 119 00:14:06,179 --> 00:14:07,472 - Chào! - Có một gián điệp sao? 120 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 Chúng tôi cần cô giúp ngoài đó đấy. 121 00:14:09,474 --> 00:14:10,475 Mọi chuyện xảy ra thế nào? 122 00:14:10,642 --> 00:14:12,269 Thực sự rất tệ. Thực sự rất tệ. 123 00:14:12,435 --> 00:14:13,812 - Tàu của Han... - Cô đã làm gì với con người máy vậy? 124 00:14:14,437 --> 00:14:15,522 Anh đã làm gì với tàu Falcon vậy? 125 00:14:15,689 --> 00:14:17,274 Tàu Falcon trông tuyệt hơn cậu ta nhiều. 126 00:14:17,357 --> 00:14:19,734 - BB-8 không bốc cháy. - Những gì còn lại của cậu ta không bốc cháy. 127 00:14:19,818 --> 00:14:21,444 - Kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra. - Cô kể trước đi. 128 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 - Tôi biết anh là thể loại gì rồi. - Gì cơ? 129 00:14:22,737 --> 00:14:24,197 Anh thật khó tính. Thật sự khó tính. 130 00:14:24,281 --> 00:14:25,699 - Anh là một gã khó tính. - Cô thật là... 131 00:14:25,865 --> 00:14:26,950 - Rey. - Finn. 132 00:14:28,034 --> 00:14:28,910 Cậu đã sống sót trở về. 133 00:14:29,077 --> 00:14:30,120 Ừ. Suýt thì toi rồi. 134 00:14:30,537 --> 00:14:32,330 - Vậy, tâm trạng tồi tệ hả? - Tớ á? 135 00:14:32,497 --> 00:14:33,957 - Anh ta cơ. - Lúc nào chả vậy. 136 00:14:34,749 --> 00:14:35,834 Chúng ta có gián điệp hả? 137 00:14:35,917 --> 00:14:36,751 À... 138 00:14:37,919 --> 00:14:38,962 Anh đã sử dụng bước nhảy ánh sáng? 139 00:14:39,045 --> 00:14:40,255 Ừ, nó đã đưa chúng tôi trở về, không phải sao? 140 00:14:40,422 --> 00:14:41,590 Poe, máy nén hỏng rồi. 141 00:14:41,756 --> 00:14:43,550 - Tôi biết, tôi đã ở đó. - Lúc nào chả vậy. 142 00:14:43,633 --> 00:14:44,676 Anh không thể làm vậy với tàu Falcon! 143 00:14:45,093 --> 00:14:47,762 - Trên thực tế, hóa ra là có thể đấy. - Mọi người, chúng ta vừa mới hạ cánh thôi, được chứ? 144 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 Chuyện gì đã xảy ra? 145 00:14:48,888 --> 00:14:49,889 Tin xấu, đó là những gì đã xảy ra. 146 00:14:49,973 --> 00:14:50,849 Không có gián điệp? 147 00:14:51,016 --> 00:14:52,058 Không. Có gián điệp. 148 00:14:52,225 --> 00:14:53,685 Chúng ta có liên lạc được với gián điệp không? 149 00:14:53,768 --> 00:14:55,937 Có một nội gián trong Tổ Chức Thứ Nhất, họ đã gửi cho chúng tôi một tin nhắn. 150 00:14:56,062 --> 00:14:57,480 Cô làm đổ một cái cây trên người cậu ấy? 151 00:14:57,647 --> 00:14:59,232 - Anh làm phát nổ cả 2 máy phát điện phụ? - Cô biết gì không... 152 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 có lẽ cô nên ở ngoài đó với chúng tôi. 153 00:15:00,734 --> 00:15:02,152 - Anh biết tôi muốn sát cánh với các anh. - Ừ, nhưng cô đã không ở ngoài đó. 154 00:15:02,319 --> 00:15:04,070 Cô ở đây huấn luyện. Để làm cái gì chứ? 155 00:15:04,863 --> 00:15:06,364 Cô là chiến binh tốt nhất mà chúng tôi có. 156 00:15:07,073 --> 00:15:08,241 Chúng tôi cần cô. 157 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Ngoài kia chứ không phải ở đây. 158 00:15:10,118 --> 00:15:11,161 Junior... 159 00:15:11,745 --> 00:15:12,621 đưa R2 vào tân trang lại đi. 160 00:15:12,704 --> 00:15:13,747 Đúng vậy đấy. 161 00:15:15,999 --> 00:15:17,292 Tin nhắn là gì? 162 00:15:18,501 --> 00:15:21,004 Chúng tôi đã giải mã được thông tin từ gián điệp trong Tổ Chức Thứ Nhất... 163 00:15:21,171 --> 00:15:22,839 và nó xác nhận điều tồi tệ nhất. 164 00:15:25,342 --> 00:15:26,926 Bằng cách nào đó, Palpatine đã trở lại. 165 00:15:31,806 --> 00:15:33,516 Đợi đã. Chúng ta tin vào điều này sao? 166 00:15:33,683 --> 00:15:35,060 Không thể như vậy được. 167 00:15:35,226 --> 00:15:36,311 Hoàng đế đã chết. 168 00:15:36,394 --> 00:15:38,730 Khoa học đen tối. Nhân bản. 169 00:15:39,356 --> 00:15:40,398 Những bí mật chỉ người Sith biết. 170 00:15:40,857 --> 00:15:42,317 Hắn đang lên kế hoạch trả thù. 171 00:15:42,901 --> 00:15:45,654 Những tín đồ của hắn đã xây dựng một cái gì đó trong nhiều năm. 172 00:15:46,571 --> 00:15:48,948 Hạm đội lớn nhất mà thiên hà từng biết. 173 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Hắn gọi đó là Tổ Chức Cuối Cùng. 174 00:15:52,911 --> 00:15:56,081 Trong vòng 16 tiếng, các cuộc tấn công vào tất cả các thế giới tự do sẽ bắt đầu. 175 00:15:57,749 --> 00:16:00,293 Hoàng đế và hạm đội của hắn đã lẩn trốn trong Khu Vực Không Xác Định. 176 00:16:01,336 --> 00:16:02,587 Trên một thế giới gọi là Exegol. 177 00:16:05,924 --> 00:16:08,593 Exegol không xuất hiện trên bất kỳ biểu đồ sao nào. 178 00:16:09,552 --> 00:16:13,098 Nhưng truyền thuyết mô tả nó là thế giới ẩn của người Sith. 179 00:16:14,057 --> 00:16:17,143 Luôn có lời đồn thổi về cơn thèm khát đánh lừa thần chết của hắn. 180 00:16:18,269 --> 00:16:20,355 Palpatine đã ở ngoài đó lộng hành suốt. 181 00:16:20,522 --> 00:16:22,023 Giật dây mọi chuyện. 182 00:16:22,190 --> 00:16:24,609 Luôn luôn là vậy. Từ trong bóng tối. Ngay từ lúc đầu. 183 00:16:25,026 --> 00:16:28,196 Nếu chúng ta muốn ngăn chặn hắn, chúng ta phải tìm ra hắn. 184 00:16:29,572 --> 00:16:30,865 Phải tìm ra Exegol. 185 00:16:31,116 --> 00:16:32,367 Đại tướng? 186 00:16:34,369 --> 00:16:35,787 Tôi có thể nói chuyện với bà được không? 187 00:16:35,954 --> 00:16:37,539 Tôi biết làm thế nào để đến được Exegol. 188 00:16:37,706 --> 00:16:39,833 - Nói tôi nghe đi. - Luke đã tìm kiếm nó. 189 00:16:39,916 --> 00:16:42,210 Trong một khoảng thời gian dài. Ông ấy gần như đã tìm ra nó. 190 00:16:42,377 --> 00:16:44,295 Có những mật mã ở đây mà tôi không thể đọc được. 191 00:16:44,796 --> 00:16:47,298 Nhưng ông ấy nói để đến được đó, bà cần một trong những thứ này. 192 00:16:47,465 --> 00:16:48,758 Một thiết bị dẫn đường của người Sith. 193 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Chúng là những la bàn dẫn đường đến Exegol. 194 00:16:52,429 --> 00:16:54,431 Để ngăn chặn những gì cả hai ta đều biết là đang đến... 195 00:16:55,098 --> 00:16:56,975 Tôi cần hoàn thành những gì mà Luke đã bắt đầu. 196 00:16:58,184 --> 00:16:59,185 Tìm ra Exegol. 197 00:16:59,519 --> 00:17:00,645 Tìm ra hoàng đế. 198 00:17:00,812 --> 00:17:01,938 Không. 199 00:17:03,440 --> 00:17:05,608 Tôi không muốn đi mà không có lời chúc phúc của bà, nhưng tôi sẽ làm vậy. 200 00:17:08,278 --> 00:17:09,362 Tôi sẽ làm vậy. 201 00:17:10,739 --> 00:17:12,323 Tôi biết bà cũng sẽ làm vậy. 202 00:17:14,117 --> 00:17:15,160 Con tàu đã được sửa và hoạt động rồi à? 203 00:17:15,326 --> 00:17:16,369 Anh đã nói đúng. 204 00:17:17,036 --> 00:17:18,997 Tôi sẽ tiếp bước Luke và tìm kiếm Exegol. 205 00:17:19,164 --> 00:17:21,249 Tôi sẽ bắt đầu ở nơi dấu vết của ông ấy biến mất. 206 00:17:21,416 --> 00:17:22,959 Sa mạc Cấm của Pasaana. 207 00:17:23,334 --> 00:17:24,961 Ừ, tôi biết. Chúng tôi sẽ đi với cô. 208 00:17:25,754 --> 00:17:27,630 Chewie, anh đã sửa được máy nén chưa? 209 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Tôi cần phải đi một mình. 210 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 Ừ. Một mình với bạn bè. 211 00:17:30,842 --> 00:17:31,968 Nó quá nguy hiểm, Finn ạ. 212 00:17:32,844 --> 00:17:33,928 Chúng ta sẽ đi cùng nhau. 213 00:17:38,433 --> 00:17:39,809 Tôi đồng ý hết mình. 214 00:17:45,690 --> 00:17:46,649 Rose, cơ hội cuối cùng đấy. 215 00:17:46,816 --> 00:17:49,068 Đại tướng yêu cầu tôi nghiên cứu thông số kỹ thuật của tàu khu trục cũ. 216 00:17:49,235 --> 00:17:50,570 Để có thể chặn đứng hạm đội nếu mấy người tìm ra nó. 217 00:17:50,820 --> 00:17:51,863 "Nếu"? 218 00:17:52,322 --> 00:17:53,406 Khi mấy người tìm ra. 219 00:17:54,574 --> 00:17:55,492 Khi bọn tôi tìm ra. 220 00:18:04,667 --> 00:18:05,877 Này, chúng ta nên đi thôi. 221 00:18:08,338 --> 00:18:09,339 Gì vậy? 222 00:18:10,131 --> 00:18:11,174 Không có gì. 223 00:18:12,133 --> 00:18:14,219 Trong trường hợp, tôi không trở về... 224 00:18:14,969 --> 00:18:18,515 Tôi muốn cậu biết rằng cậu đã là một người bạn chân thành, R2. 225 00:18:19,599 --> 00:18:21,100 Người bạn tốt nhất của tôi. 226 00:18:26,105 --> 00:18:28,900 Có rất nhiều điều tôi muốn nói với bà. 227 00:18:30,610 --> 00:18:32,570 Hãy nói với tôi khi cô quay trở lại. 228 00:18:54,634 --> 00:18:55,677 Rey... 229 00:18:55,844 --> 00:18:58,680 đừng bao giờ sợ bản thân mình là ai. 230 00:19:20,326 --> 00:19:21,327 Đúng vậy. 231 00:20:10,001 --> 00:20:12,128 - Các hiệp sỹ của Ren. - Những con ma cà rồng. 232 00:20:16,257 --> 00:20:18,134 Chúng ta có một gián điệp trong hàng ngũ... 233 00:20:18,635 --> 00:20:20,929 người vừa gửi tin nhắn cho phe Kháng Chiến. 234 00:20:21,763 --> 00:20:24,724 Dù kẻ phản bội này là ai cũng sẽ không thể ngăn cản chúng ta. 235 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 Với những gì ta đã thấy trên Exegol... 236 00:20:28,686 --> 00:20:31,522 Tổ Chức Thứ Nhất sắp trở thành một đế chế thực sự. 237 00:20:35,234 --> 00:20:39,280 Tôi cảm thấy sự khó chịu về diện mạo của tôi, tướng Hux. 238 00:20:42,825 --> 00:20:44,202 Về cái mặt nạ sao? 239 00:20:44,369 --> 00:20:46,579 Không, thưa ngài. Rất đẹp. 240 00:20:46,746 --> 00:20:47,914 Tôi thích nó. 241 00:20:48,081 --> 00:20:52,168 Xin lỗi, thưa ngài, nhưng những đồng minh này trên Exegol... 242 00:20:52,335 --> 00:20:53,419 họ có vẻ như một giáo phái. 243 00:20:53,586 --> 00:20:55,546 Những phù thủy và những thầy bói. 244 00:20:55,630 --> 00:20:57,882 Chúng đã phù phép lên các quân đoàn tàu khu trục Star. 245 00:20:57,966 --> 00:21:01,177 Hạm đội Sith sẽ gia tăng sức mạnh của chúng ta gấp mười ngàn lần. 246 00:21:02,011 --> 00:21:03,221 Phạm vi và sức mạnh như vậy 247 00:21:03,304 --> 00:21:05,890 sẽ sửa chữa các lỗi của căn cứ Starkiller. 248 00:21:06,057 --> 00:21:09,560 Chúng tôi sẽ cần tăng cường tuyển quân. Thu hoạch thêm những đứa trẻ của thiên hà. 249 00:21:09,727 --> 00:21:11,854 Hạm đội này, nó là gì, một món quà sao? 250 00:21:12,021 --> 00:21:14,065 Hắn yêu cầu đánh đổi lại thứ gì? 251 00:21:17,068 --> 00:21:20,154 Hãy chuẩn bị để nghiền nát bất kỳ thế giới nào thách thức chúng ta. 252 00:21:20,613 --> 00:21:23,825 Hiệp sỹ của ta và ta sẽ đi săn bọn khốn kiếp đó. 253 00:21:33,626 --> 00:21:34,836 Anh có chắc đây là nó không? 254 00:21:35,003 --> 00:21:38,006 Đây là tọa độ chính xác mà cậu chủ Luke đã để lại. 255 00:21:44,762 --> 00:21:46,055 Đây là cái gì vậy? 256 00:21:46,222 --> 00:21:48,808 Lễ hội Acky Acky của Tổ Tiên. 257 00:21:49,308 --> 00:21:52,729 Lễ hội này chỉ diễn ra một lần trong 42 năm. 258 00:21:52,895 --> 00:21:53,896 Chà, thật là may mắn. 259 00:21:54,063 --> 00:21:55,356 May mắn thật sự đấy. 260 00:21:55,523 --> 00:21:58,026 Lễ hội này được biết đến với những cánh diều đầy màu sắc... 261 00:21:58,192 --> 00:22:00,278 và những món đồ ngọt ngon lành. 262 00:22:21,799 --> 00:22:23,801 Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì như thế này. 263 00:22:24,010 --> 00:22:25,678 Tôi chưa bao giờ thấy ít thiết bị dẫn đường như thế này. 264 00:22:25,845 --> 00:22:26,929 Luôn luôn có các cuộc tuần tra theo thứ tự ngẫu nhiên 265 00:22:27,013 --> 00:22:29,098 của Tổ Chức Thứ Nhất với đám đông như thế này. 266 00:22:29,265 --> 00:22:30,725 Vậy nên, hãy cúi đầu xuống chút đi. 267 00:22:30,892 --> 00:22:31,809 Chewie. 268 00:22:37,023 --> 00:22:39,358 Chúng ta hãy chia ra. Xem những người dân địa phương biết gì. 269 00:23:00,671 --> 00:23:02,548 Cô ấy đang nói là, "Chào mừng." 270 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 Tên cô ấy là Nambi Ghima. 271 00:23:13,726 --> 00:23:16,062 Đó là một cái tên rất đẹp. Tôi là Rey. 272 00:23:18,272 --> 00:23:20,983 Cô ấy rất muốn biết họ của cô. 273 00:23:24,070 --> 00:23:25,530 Tôi không có họ. 274 00:23:25,696 --> 00:23:26,948 Tôi chỉ là Rey thôi. 275 00:23:46,717 --> 00:23:49,095 Palpatine muốn cô chết. 276 00:23:50,638 --> 00:23:53,015 - Anh lại phục vụ chủ nhân khác à? - Không. 277 00:23:54,016 --> 00:23:55,518 Tôi có kế hoạch khác. 278 00:23:56,394 --> 00:23:58,229 Tôi đã đưa tay ra cho cô một lần. 279 00:23:59,063 --> 00:24:00,690 Cô đã muốn nắm lấy nó. 280 00:24:02,108 --> 00:24:03,109 Tại sao cô không làm vậy? 281 00:24:04,360 --> 00:24:06,112 Anh đã có thể giết tôi. 282 00:24:06,279 --> 00:24:07,655 Tại sao anh không làm vậy? 283 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 Cô không thể trốn được đâu, Rey ạ. 284 00:24:11,075 --> 00:24:12,160 Không thể trốn khỏi tôi. 285 00:24:13,661 --> 00:24:16,289 Tôi có thể nhìn xuyên qua các vết nứt trên mặt nạ của anh. 286 00:24:16,455 --> 00:24:17,957 Anh bị ám ảnh. 287 00:24:18,124 --> 00:24:21,252 Anh không thể ngừng nhìn thấy những gì anh đã làm với bố mình. 288 00:24:22,336 --> 00:24:25,006 Cô vẫn còn đếm ngày kể từ khi bố mẹ mình bỏ đi chứ? 289 00:24:26,382 --> 00:24:29,427 Nỗi đau, nỗi giận dữ trong cô. 290 00:24:30,386 --> 00:24:32,054 Tôi không muốn phải giết cô. 291 00:24:33,306 --> 00:24:34,348 Tôi sẽ tìm cô 292 00:24:34,432 --> 00:24:36,392 và tôi sẽ đưa cô về với mặt tối. 293 00:24:38,060 --> 00:24:40,104 Khi tôi đưa tay ra cho cô một lần nữa... 294 00:24:41,105 --> 00:24:42,106 cô sẽ nắm lấy nó. 295 00:24:44,025 --> 00:24:45,026 Chúng ta sẽ chờ xem. 296 00:24:51,240 --> 00:24:52,158 Cô đã tìm thấy hắn chưa? 297 00:24:52,241 --> 00:24:54,744 Chúng ta phải đi thôi. Trở lại tàu Falcon. Ngay. 298 00:24:54,827 --> 00:24:56,454 - Tại sao? - Đó là Ren. 299 00:24:58,748 --> 00:25:00,166 Thưa ngài, chúng tôi đã phân tích thứ này. 300 00:25:00,291 --> 00:25:03,294 Nó đến từ hệ Middian, Pasaana, Thung Lũng Cấm. 301 00:25:03,377 --> 00:25:04,378 Chuẩn bị tàu cho ta. 302 00:25:04,545 --> 00:25:06,505 Báo cho quân đội ở địa phương. Gửi một sư đoàn tới đó. 303 00:25:06,964 --> 00:25:09,175 Vâng, thưa Lãnh Đạo Tối Cao. 304 00:25:12,136 --> 00:25:13,054 Đứng yên. 305 00:25:13,387 --> 00:25:14,513 Đứng yên đó. 306 00:25:14,680 --> 00:25:16,307 Tôi đã xác định được những tên Kháng Chiến đang chạy trốn. 307 00:25:16,474 --> 00:25:17,516 Tất cả các đơn vị, báo cáo... 308 00:25:23,189 --> 00:25:24,357 Theo tôi. 309 00:25:32,657 --> 00:25:33,950 Nhanh lên. 310 00:25:35,785 --> 00:25:37,495 Leia gửi cho tôi một tín hiệu. 311 00:25:39,372 --> 00:25:40,373 Được rồi. 312 00:25:40,915 --> 00:25:42,458 Làm sao anh tìm được chúng tôi? 313 00:25:44,627 --> 00:25:46,295 Wookiees nổi bật trong đám đông mà. 314 00:25:50,424 --> 00:25:52,385 Gặp lại cậu thật tốt quá, anh bạn già. 315 00:25:52,718 --> 00:25:54,762 Đây là tướng Lando Calrissian. 316 00:25:54,845 --> 00:25:55,846 Chúng tôi biết ông ấy là ai, 3PO. 317 00:25:55,930 --> 00:25:57,556 Thật là một vinh dự, thưa đại tướng. 318 00:25:58,266 --> 00:26:00,559 Tướng Calrissian, chúng tôi đang tìm kiếm Exegol. 319 00:26:03,229 --> 00:26:04,689 Tất nhiên rồi. 320 00:26:07,441 --> 00:26:08,651 Chỉ có hai chiếc được làm ra. 321 00:26:08,943 --> 00:26:09,944 Một thiết bị dẫn đường của người Sith. 322 00:26:11,112 --> 00:26:12,571 Luke Skywalker đã đến đây để tìm một chiếc. 323 00:26:12,989 --> 00:26:15,074 Tôi biết. Tôi đã đi cùng anh ta. 324 00:26:15,866 --> 00:26:18,077 Luke và tôi đang theo đuôi một thợ săn Jedi già. 325 00:26:19,287 --> 00:26:20,663 Ochi của Bestoon. 326 00:26:21,038 --> 00:26:24,250 Hắn mang một manh mối có thể dẫn đến một thiết bị dẫn đường. 327 00:26:24,834 --> 00:26:27,420 Chúng tôi đuổi theo con tàu của hắn đi nửa vòng thiên hà tới đây. 328 00:26:27,795 --> 00:26:29,922 Khi chúng tôi tóm được tàu của hắn, nó đã bị bỏ lại... 329 00:26:30,089 --> 00:26:32,591 Không một manh mối. Không thiết bị dẫn đường. 330 00:26:33,092 --> 00:26:34,260 Tàu của Ochi còn ở đây không? 331 00:26:34,427 --> 00:26:36,137 Nó ở ngoài sa mạc, nơi hắn để nó lại. 332 00:26:36,304 --> 00:26:38,597 Chúng ta cần phải đến con tàu đó. Lục soát lại. 333 00:26:47,106 --> 00:26:49,191 Tôi có linh cảm xấu về việc này. 334 00:26:49,608 --> 00:26:51,986 Tàu của Ochi nằm ở hẻm núi Lurch. 335 00:26:52,153 --> 00:26:53,779 - Đi thôi. - Cám ơn, đại tướng. 336 00:26:54,780 --> 00:26:56,240 Cậu cũng vậy, Chewie. 337 00:26:56,407 --> 00:26:58,034 Leia cần phi công, đại tướng. 338 00:26:58,200 --> 00:27:00,953 Những ngày bay lượn của tôi đã qua lâu rồi. 339 00:27:01,120 --> 00:27:02,621 Nhưng hãy giúp tôi... 340 00:27:03,831 --> 00:27:05,875 chuyển lời yêu thương tới Leia. 341 00:27:06,042 --> 00:27:08,294 Ngài nên tự mình chuyển lời thì tốt hơn. 342 00:27:08,461 --> 00:27:09,545 Cảm ơn ngài. 343 00:27:17,678 --> 00:27:19,180 Kìa! Mấy cái mô tô bay. 344 00:27:29,607 --> 00:27:30,941 Sao anh biết cách làm điều đó vậy? 345 00:27:31,317 --> 00:27:32,943 Không cần phải lo lắng đâu. Tôi làm xong rồi. 346 00:27:35,696 --> 00:27:36,822 Chúng ta phải đi thôi. 347 00:27:43,037 --> 00:27:44,288 Chúng tôi đã phát hiện ra những kẻ chạy trốn. 348 00:28:04,809 --> 00:28:06,227 Giờ chúng bay được luôn kìa! 349 00:28:06,310 --> 00:28:07,603 Chúng bay được sao? 350 00:28:08,354 --> 00:28:09,355 Chúng bay được cơ đấy. 351 00:28:33,462 --> 00:28:34,672 Chúng ta cắt đuôi chúng được không? 352 00:28:34,839 --> 00:28:36,507 - Hình như là vậy! - Làm tốt lắm, thưa ngài! 353 00:28:39,969 --> 00:28:41,178 Làm ăn tệ quá, thưa ngài! 354 00:28:46,308 --> 00:28:47,685 Không phải bây giờ, BB-8. 355 00:29:00,614 --> 00:29:02,741 Đừng bao giờ đánh giá thấp một người máy. 356 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 Poe! 357 00:29:29,852 --> 00:29:31,061 Phải rồi. 358 00:29:45,284 --> 00:29:46,327 Tàu của Ochi. 359 00:29:47,703 --> 00:29:49,246 Tôi đã thấy con tàu đó trước đây. 360 00:29:49,413 --> 00:29:50,331 Rey! 361 00:29:50,498 --> 00:29:51,624 Cô hạ tất cả chúng chưa? 362 00:30:14,438 --> 00:30:15,523 Cái quái gì đây? 363 00:30:17,233 --> 00:30:19,485 Bãi cát lún! Hãy cố bám lấy một cái gì đó! 364 00:30:19,652 --> 00:30:21,904 Sự khổ cực này có bao giờ kết thúc không vậy? 365 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 Thôi nào! 366 00:30:23,614 --> 00:30:25,491 BB-8! Không! 367 00:30:25,658 --> 00:30:26,534 Rey. 368 00:30:26,700 --> 00:30:27,952 Rey, tôi chưa bao giờ nói với cô... 369 00:30:28,118 --> 00:30:29,745 Gì vậy? Finn! 370 00:30:42,675 --> 00:30:43,759 Đại tướng. 371 00:30:43,926 --> 00:30:46,011 Chúng ta nhận được báo cáo về cuộc đột kích tại lễ hội của Tổ Tiên. 372 00:30:46,178 --> 00:30:48,889 Nhiệm vụ này là tất cả. Chúng ta không thể thất bại. 373 00:30:49,056 --> 00:30:50,683 Có tin gì từ Rey không? 374 00:30:50,849 --> 00:30:51,934 Tàu Falcon không phản hồi. 375 00:30:52,810 --> 00:30:53,894 Anh có cần phải nói như thế không? 376 00:30:54,228 --> 00:30:55,145 Nói như nào? 377 00:30:55,312 --> 00:30:57,648 Làm giúp tôi một điều nhé? Lạc quan lên. 378 00:30:58,023 --> 00:30:59,275 Vâng, thưa bà. 379 00:30:59,441 --> 00:31:01,318 Điều này thật tuyệt vời. 380 00:31:01,485 --> 00:31:03,320 Bà sẽ không tin chuyện này sẽ kết thúc tốt đẹp như thế nào đâu. 381 00:31:03,487 --> 00:31:04,697 Nó sẽ rất tuyệt vời. 382 00:31:12,955 --> 00:31:14,540 Rey! Finn! 383 00:31:14,707 --> 00:31:16,959 Ngài đã không gọi tên tôi, thưa ngài, nhưng tôi không sao. 384 00:31:23,007 --> 00:31:24,174 - Cô ổn chứ? - Tôi không sao. 385 00:31:24,341 --> 00:31:25,217 Finn đâu? 386 00:31:25,384 --> 00:31:26,385 Chewie đâu rồi? 387 00:31:28,470 --> 00:31:29,471 Tôi ổn. 388 00:31:29,888 --> 00:31:30,806 Cậu chủ Finn. 389 00:31:30,973 --> 00:31:31,974 Đây là chỗ nào vậy? 390 00:31:32,141 --> 00:31:33,726 Đây không phải là thế giới bên kia, phải không? 391 00:31:33,809 --> 00:31:34,893 Người máy được phép ở đây sao? 392 00:31:34,977 --> 00:31:35,978 Cứ tưởng chúng ta tiêu đời rồi chứ. 393 00:31:36,061 --> 00:31:37,271 Chúng ta có thể vẫn sẽ tiêu đời đấy. 394 00:31:37,354 --> 00:31:38,772 Lối thoát ở đâu đây? 395 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 Chúng ta phải nhanh lên. 396 00:31:47,072 --> 00:31:48,657 - Vậy, đó là cái gì? - Sao cơ? 397 00:31:48,824 --> 00:31:50,784 - Anh định nói với tôi cái gì? - Lúc nào? 398 00:31:50,868 --> 00:31:52,244 Khi anh đang chìm trong cát, anh nói... 399 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 "Tôi chưa bao giờ nói với cô..." 400 00:31:54,872 --> 00:31:55,956 Tôi sẽ nói với cô sau. 401 00:31:56,040 --> 00:31:57,333 Ý cậu là khi Poe không ở đây? 402 00:31:57,958 --> 00:31:59,084 Vâng. 403 00:31:59,251 --> 00:32:01,378 Chúng ta sẽ chết trong hang cát và giờ lại giữ bí mật với nhau sao? 404 00:32:01,545 --> 00:32:04,340 Tôi sẽ nói với anh khi anh nói với chúng tôi về tất cả những điều gian xảo mà anh làm. 405 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 Tôi không muốn biết cái gì đã tạo ra những đường hầm này. 406 00:32:07,426 --> 00:32:09,720 Đánh giá theo chu vi của các bức tường đường hầm... 407 00:32:09,887 --> 00:32:11,096 Tôi đã nói rồi tôi không muốn biết. 408 00:32:11,388 --> 00:32:12,598 Không muốn. 409 00:32:12,765 --> 00:32:13,724 Đó là gì vậy? 410 00:32:13,891 --> 00:32:15,059 - Đó có phải là mô tô bay không? - Sao cơ? 411 00:32:15,225 --> 00:32:16,226 Một chiếc loại cũ rích. 412 00:32:16,393 --> 00:32:18,228 Có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy trình điều khiển. 413 00:32:18,854 --> 00:32:20,731 Đúng vậy, BB-8, tôi nghĩ là nó cũng hỏng rồi. 414 00:32:20,898 --> 00:32:23,233 Ôi, trời ạ. Một nét biểu tượng bùa chú. 415 00:32:23,400 --> 00:32:24,234 Gì cơ? 416 00:32:24,401 --> 00:32:26,737 Một biểu tượng chung của những người trung thành với Sith. 417 00:32:26,904 --> 00:32:27,863 Sith. 418 00:32:28,030 --> 00:32:29,156 Đây là xe của Ochi. 419 00:32:29,323 --> 00:32:31,742 Luke cảm nhận được nó. Ochi chưa bao giờ rời khỏi nơi này. 420 00:32:32,868 --> 00:32:35,037 - Và hắn đã rơi xuống đây. - Hắn đang định lên tàu của mình. 421 00:32:35,663 --> 00:32:37,039 Điều vừa xảy ra với chúng ta, đã xảy ra với hắn. 422 00:32:37,206 --> 00:32:38,457 Vậy, làm thế nào mà Ochi thoát ra được? 423 00:32:38,624 --> 00:32:39,583 Hắn không thoát được. 424 00:32:44,046 --> 00:32:45,047 Không, hắn không thoát được. 425 00:32:45,214 --> 00:32:46,548 Xương. 426 00:32:46,715 --> 00:32:47,966 Tôi không thích xương. 427 00:32:48,258 --> 00:32:50,469 Xương à? Nó chưa bao giờ là một dấu hiệu tốt. 428 00:32:52,554 --> 00:32:53,806 Ừ, tôi thấy nó rồi. 429 00:33:06,443 --> 00:33:08,070 Những điều khủng khiếp... 430 00:33:08,821 --> 00:33:10,030 đã xảy ra với vật này. 431 00:33:10,197 --> 00:33:11,240 Có chữ viết trên đó. 432 00:33:11,824 --> 00:33:13,742 Có lẽ, tôi có thể dịch được. 433 00:33:15,160 --> 00:33:19,456 Vị trí của thiết bị dẫn đường, đã được ghi trên con dao găm này. 434 00:33:19,540 --> 00:33:22,167 Đó là manh mối mà cậu chủ Luke đang tìm kiếm. 435 00:33:22,334 --> 00:33:23,836 - Và? - Thiết bị đó ở đâu? 436 00:33:24,378 --> 00:33:26,755 Tôi sợ rằng không thể nói được. 437 00:33:27,297 --> 00:33:29,216 20,3 triệu tỷ ngôn ngữ, vậy mà cậu không thể đọc được nó sao? 438 00:33:29,383 --> 00:33:30,718 Tôi đã đọc nó, thưa ngài. 439 00:33:30,926 --> 00:33:33,971 Tôi biết chính xác vị trí của thiết bị dẫn đường. 440 00:33:34,138 --> 00:33:38,225 Thật không may, nó được viết bằng ký tự run của người Sith. 441 00:33:38,392 --> 00:33:39,435 Vậy thì sao? 442 00:33:39,601 --> 00:33:41,770 Lập trình của tôi cấm tôi dịch nó. 443 00:33:41,937 --> 00:33:44,648 Vậy cậu đang nói với chúng tôi rằng lần duy nhất chúng tôi cần cậu nói thì cậu lại không thể nói? 444 00:33:44,815 --> 00:33:46,024 Trớ trêu thay là vậy, thưa ngài. 445 00:33:46,734 --> 00:33:50,028 Tôi bị hạn chế khả năng theo lập trình để thông dịch từ ngôn ngữ Sith. 446 00:33:50,154 --> 00:33:53,615 Tôi tin rằng điều luật đã được thông qua bởi Thượng Viện của Cộng Hòa cũ... 447 00:33:55,367 --> 00:33:58,287 Con rắn! Con rắn! Con rắn! 448 00:34:11,842 --> 00:34:13,260 Rey. 449 00:34:21,518 --> 00:34:22,519 Finn. 450 00:34:39,369 --> 00:34:40,829 - Tôi sẽ bắn nó. - Đừng bắn nó. 451 00:35:38,887 --> 00:35:39,972 Tôi chỉ chuyển giao một chút năng lượng sống. 452 00:35:40,848 --> 00:35:42,641 Truyền năng lượng Thần Lực từ tôi sang nó thôi. 453 00:35:43,809 --> 00:35:45,102 Cậu cũng sẽ làm điều tương tự thôi. 454 00:36:07,040 --> 00:36:09,334 Chúng ta không thể bay bằng cái tàu cũ đó được. 455 00:36:09,501 --> 00:36:10,502 Chúng ta phải tiếp tục di chuyển. 456 00:36:10,669 --> 00:36:12,504 Tìm ai đó có thể dịch được con dao găm đó. 457 00:36:12,671 --> 00:36:13,755 Một con người máy hữu dụng nào đó chẳng hạn. 458 00:36:13,922 --> 00:36:16,925 Tôi đề nghị chúng ta cùng quay lại Millennium Falcon. 459 00:36:17,092 --> 00:36:18,343 Chúng sẽ đợi chúng ta ở Falcon. 460 00:36:18,510 --> 00:36:20,053 Ừ, chúng sẽ ném chúng ta vào hố Griq. 461 00:36:20,220 --> 00:36:22,764 Và sử dụng cậu như một bia tập bắn. 462 00:36:22,931 --> 00:36:25,767 Cả hai người đều nói nghe hợp lý đấy. 463 00:36:29,813 --> 00:36:30,898 Chuyện gì vậy? 464 00:36:32,065 --> 00:36:33,442 Tôi sẽ theo sau mọi người. 465 00:36:34,318 --> 00:36:35,319 Không sao đâu. 466 00:36:45,245 --> 00:36:46,538 Xem chúng ta có gì nào. 467 00:36:48,498 --> 00:36:50,417 Hãy khởi động mấy bộ chuyển động nào. 468 00:36:57,090 --> 00:36:58,717 Thật là một con tàu bẩn thỉu! 469 00:37:00,469 --> 00:37:01,470 Nhìn kìa. 470 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Cô ấy đâu rồi? 471 00:37:08,769 --> 00:37:10,646 Finn, giúp tôi ở bên này chút. 472 00:37:10,812 --> 00:37:12,522 Chewie, nói với Rey chúng ta phải đi rồi. 473 00:38:01,780 --> 00:38:02,781 Cô ấy đang làm gì vậy? 474 00:38:03,281 --> 00:38:04,533 Chewie ở chỗ quái nào thế? 475 00:38:07,577 --> 00:38:08,578 Đó là Ren. 476 00:38:24,094 --> 00:38:25,429 Được rồi, đi thôi. 477 00:38:26,388 --> 00:38:27,389 Vào trong tàu vận chuyển đi. 478 00:38:27,556 --> 00:38:28,640 Đi nào, đồ thú vật! 479 00:39:44,424 --> 00:39:45,425 Rey! 480 00:39:46,051 --> 00:39:47,094 Rey! 481 00:39:48,804 --> 00:39:51,348 Chúng bắt Chewie đi rồi! Chúng bắt Chewie đi rồi! 482 00:40:59,291 --> 00:41:00,333 Chewie! 483 00:41:00,417 --> 00:41:01,501 Không! 484 00:41:06,923 --> 00:41:07,966 Rey! 485 00:41:10,552 --> 00:41:12,220 Chúng ta phải đi thôi! Chúng đang đến đấy! 486 00:41:12,971 --> 00:41:14,347 Rey, đi nào! 487 00:41:17,475 --> 00:41:18,476 Rey! 488 00:41:19,936 --> 00:41:22,355 - Chúng ta phải đi thôi! - Chewie. 489 00:41:22,439 --> 00:41:24,274 Rey, đi nào! 490 00:41:45,587 --> 00:41:47,130 Tôi đã mất kiểm soát. 491 00:41:48,423 --> 00:41:49,674 Đó không phải là lỗi của cô. 492 00:41:49,841 --> 00:41:50,842 Là lỗi của tôi. 493 00:41:51,009 --> 00:41:53,178 Không. Đó là Ren. Hắn đã bắt cô làm điều đó. 494 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 Chewie chết rồi. 495 00:41:55,597 --> 00:41:57,182 Sức mạnh đó đến từ tôi. 496 00:41:58,266 --> 00:42:00,185 Finn, có những điều mà anh không biết. 497 00:42:01,436 --> 00:42:03,271 Thế hãy nói tôi nghe đi. 498 00:42:10,779 --> 00:42:11,905 Tôi đã thấy một viễn cảnh. 499 00:42:14,699 --> 00:42:16,409 Về ngai vàng của người Sith. 500 00:42:18,036 --> 00:42:19,412 Và người đã ở trên đó. 501 00:42:20,247 --> 00:42:21,248 Ren? 502 00:42:23,875 --> 00:42:25,126 Và tôi. 503 00:42:40,183 --> 00:42:43,019 Chúng tôi đã phục hồi tàu của bọn chúng, nhưng cô ta đã tẩu thoát. 504 00:42:43,561 --> 00:42:46,273 Dưới sự chỉ huy của các hiệp sỹ Ren, chúng tôi đã thua trận. 505 00:42:46,439 --> 00:42:48,692 - Một tàu vận chuyển đã bị phá hủy. - Tôi đã xem báo cáo. 506 00:42:49,276 --> 00:42:50,402 Đó là tất cả sao? 507 00:42:51,069 --> 00:42:52,570 Không, thưa tướng quân. 508 00:42:52,737 --> 00:42:54,364 Có tàu vận chuyển khác trong sa mạc. 509 00:42:56,032 --> 00:42:58,034 Nó mang về một tù nhân có giá trị. 510 00:42:59,995 --> 00:43:01,288 Tù nhân? 511 00:43:06,418 --> 00:43:08,920 Con quái thú từng bay cùng Han Solo. 512 00:43:11,214 --> 00:43:13,133 Mang nó đi thẩm vấn. 513 00:43:13,300 --> 00:43:14,718 Đi nào. 514 00:43:15,552 --> 00:43:18,221 Chúng ta chỉ còn 8 tiếng nữa. Vậy, chúng ta sẽ làm gì? 515 00:43:18,388 --> 00:43:19,931 Chúng ta có thể làm gì? Chúng ta phải quay trở lại căn cứ. 516 00:43:20,015 --> 00:43:21,975 Chúng ta không có thời gian để quay lại. Chúng ta sẽ không từ bỏ. 517 00:43:22,058 --> 00:43:23,643 Nếu chúng ta làm điều đó, Chewie chết vô nghĩa rồi. 518 00:43:23,727 --> 00:43:25,395 Poe, Chewie có con dao găm! 519 00:43:25,562 --> 00:43:26,730 - Chà, vậy thì chúng ta phải tìm cách khác. - Không có cách khác đâu. 520 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 Đó là manh mối duy nhất để tìm ra thiết bị dẫn đường và ta đã mất nó rồi. 521 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 Đúng vậy. Bản khắc giờ chỉ còn nằm trong bộ nhớ của tôi thôi. 522 00:43:34,821 --> 00:43:35,822 Chờ đã. 523 00:43:36,823 --> 00:43:39,200 Dòng chữ trên dao găm có trong bộ nhớ của cậu à? 524 00:43:39,617 --> 00:43:40,952 Vâng, thưa cậu chủ Poe. 525 00:43:41,119 --> 00:43:43,204 Nhưng bản dịch từ một ngôn ngữ bị cấm 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,456 không thể được xuất ra. 527 00:43:44,622 --> 00:43:47,417 Đó là chưa kể đến việc bỏ qua bộ nhớ được điều chỉnh lại hoàn toàn. 528 00:43:47,584 --> 00:43:48,543 Cái gì hoàn toàn cơ? 529 00:43:48,710 --> 00:43:50,462 Đó là một hành động cực kỳ nguy hiểm và tội lỗi... 530 00:43:50,545 --> 00:43:53,131 được thực hiện trên người máy bởi lũ cặn bã và tội phạm. 531 00:43:53,298 --> 00:43:54,382 Hãy làm điều đó đi. 532 00:43:54,674 --> 00:43:56,301 Tôi biết một thợ người máy ở chợ đen. 533 00:43:56,384 --> 00:43:58,303 - Thợ người máy chợ đen? - Nhưng hắn ở tận Kijimi. 534 00:43:58,386 --> 00:43:59,262 Kijimi thì sao? 535 00:43:59,721 --> 00:44:01,222 Tôi đã gặp chút xui xẻo trên Kijimi. 536 00:44:03,016 --> 00:44:05,935 Nhưng nếu nhiệm vụ này thất bại, tất cả sẽ thành công cốc hết. 537 00:44:06,102 --> 00:44:08,605 Tất cả những gì chúng ta đã làm, trong suốt khoảng thời gian này. 538 00:44:10,857 --> 00:44:12,525 Chúng tôi sẽ tham gia. 539 00:44:13,860 --> 00:44:15,236 Cho đến hơi thở cuối cùng. 540 00:44:19,657 --> 00:44:20,658 Vì Chewie. 541 00:44:22,660 --> 00:44:24,079 - Tay hả? - Đưa tay đây. 542 00:44:25,538 --> 00:44:26,539 Vì Chewie. 543 00:44:31,544 --> 00:44:32,545 Kijimi. 544 00:45:06,496 --> 00:45:08,164 Pin đã sạc đầy. 545 00:45:09,499 --> 00:45:10,500 Xin chào. 546 00:45:15,630 --> 00:45:16,631 Xin chào. 547 00:45:17,215 --> 00:45:18,800 - Xin chào. - Không, cám ơn. 548 00:45:21,636 --> 00:45:23,513 Hình như có người đối xử tệ với cậu ta. 549 00:45:24,222 --> 00:45:26,599 Không sao đâu. Giờ cậu ở với chúng tôi rồi. 550 00:45:35,066 --> 00:45:38,486 Tuần tra bộ hành U-A-T-T, hướng đến đường 60. 551 00:45:53,960 --> 00:45:56,004 Mở ra. Ngươi bị truy nã để tra hỏi. 552 00:46:00,717 --> 00:46:02,135 Kiểm tra phía bên này con phố đi. 553 00:46:06,681 --> 00:46:08,558 Cửa bị khóa. Chuyển sang căn tiếp theo. 554 00:46:09,017 --> 00:46:11,186 Hãy báo cáo thường xuyên. 555 00:46:11,352 --> 00:46:13,521 Ngươi, đứng dựa vào tường. 556 00:46:13,688 --> 00:46:15,273 Cho xem giấy tờ. 557 00:46:16,024 --> 00:46:17,275 Giấy tờ nhân thân đâu? 558 00:46:18,735 --> 00:46:19,944 Chúng ở khắp mọi nơi. 559 00:46:20,445 --> 00:46:22,155 Làm ơn, hãy để cô ấy yên. Cô ấy không làm gì cả. 560 00:46:22,238 --> 00:46:23,573 Được rồi, tôi biết chúng ta nên làm gì. 561 00:46:23,740 --> 00:46:25,158 Tôi cũng vậy. Chúng ta nên rời đi. 562 00:46:25,241 --> 00:46:26,659 Biến đi, 3PO. 563 00:46:27,118 --> 00:46:27,994 Theo tôi. 564 00:46:35,627 --> 00:46:37,712 Được rồi. Đi theo lối này. 565 00:46:39,756 --> 00:46:41,508 Nghe nói anh được nhìn thấy ở Cổng Monk. 566 00:46:41,674 --> 00:46:44,344 Tôi đã nghĩ rằng, "Anh ta không đủ ngu ngốc để quay lại đây đâu." 567 00:46:44,511 --> 00:46:45,970 Cô sẽ ngạc nhiên đấy. 568 00:46:46,137 --> 00:46:47,597 - Ai đây? - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 569 00:46:47,764 --> 00:46:49,849 Mọi người, đây là Zorii. Zorii, đây là Rey và Finn. 570 00:46:49,933 --> 00:46:51,518 Tôi có thể bóp cò ngay bây giờ. 571 00:46:51,684 --> 00:46:53,144 - Tôi đã thấy cô làm điều tệ hơn mà. - Vì lý do nhỏ nhặt hơn nhiều. 572 00:46:53,228 --> 00:46:55,813 Chúng ta có thể... đàm phán được chứ? 573 00:46:56,314 --> 00:46:57,815 Tôi muốn nhìn thấy bộ não của anh trong tuyết đấy. 574 00:46:58,483 --> 00:46:59,692 Cô vẫn giận tôi à? 575 00:46:59,859 --> 00:47:01,194 Zorii, chúng tôi cần cô giúp. 576 00:47:01,361 --> 00:47:02,987 Chúng tôi cần bẻ khóa đầu con người máy này thật nhanh. 577 00:47:03,154 --> 00:47:05,156 - Xin lỗi, cái gì! - Chúng tôi đang cố gắng tìm Babu Frik. 578 00:47:05,323 --> 00:47:06,574 Babu? Babu chỉ làm việc với phi hành đoàn. 579 00:47:06,741 --> 00:47:08,034 Anh không còn trong đó nữa. 580 00:47:08,201 --> 00:47:09,160 Phi hành đoàn nào? 581 00:47:09,327 --> 00:47:10,703 Thật buồn cười anh ta không bao giờ đề cập đến nó. 582 00:47:10,787 --> 00:47:13,331 Công việc cũ của bạn cậu là buôn lậu. 583 00:47:13,498 --> 00:47:14,541 Anh là dân buôn lậu? 584 00:47:14,999 --> 00:47:16,709 - Cậu đã từng là stormtrooper? - Anh là dân buôn lậu? 585 00:47:16,876 --> 00:47:18,294 Còn cô là người nhặt rác hả? Chúng ta có thể cứ thế này cả đêm. 586 00:47:18,378 --> 00:47:19,587 Anh không có cả đêm đâu. 587 00:47:19,754 --> 00:47:22,173 Anh biết đấy, tôi vẫn đang cố thoát khỏi cái hố mà anh chôn tôi xuống... 588 00:47:22,257 --> 00:47:23,967 khi anh rời đi để tham gia Kháng Chiến. 589 00:47:24,968 --> 00:47:25,843 Cô. 590 00:47:26,302 --> 00:47:27,512 Cô là người mà chúng đang tìm kiếm. 591 00:47:27,971 --> 00:47:30,098 Tiền thưởng cho cô ta có thể là đủ cho bọn tôi rồi. 592 00:47:30,265 --> 00:47:31,724 - Djak'kankah! - Đừng djak'kankah. 593 00:47:39,232 --> 00:47:40,984 Chúng tôi thực sự cần cô giúp. 594 00:47:41,150 --> 00:47:42,402 Làm ơn. 595 00:47:43,945 --> 00:47:45,405 Có lẽ cô không nên để tâm đâu... 596 00:47:47,198 --> 00:47:48,658 nhưng tôi nghĩ cô ổn đấy. 597 00:47:49,325 --> 00:47:50,577 Tôi để tâm đấy. 598 00:47:54,831 --> 00:47:56,583 - T-18 trực tuyến chưa? - Rồi, thưa ngài. 599 00:47:56,749 --> 00:47:57,792 Hướng đạo phạm vi. 600 00:47:59,460 --> 00:48:01,462 Bọn tuần tra. Bám sát vào. 601 00:48:03,840 --> 00:48:06,718 Poe Dameron, dân buôn lậu. Buôn lậu. 602 00:48:06,884 --> 00:48:08,428 - Được rồi. - Đi lấy đồ buôn lậu nào! 603 00:48:08,595 --> 00:48:10,138 Đi nào, 3PO. 604 00:48:25,194 --> 00:48:26,613 Babu ở phía sau. 605 00:48:36,748 --> 00:48:38,207 Đừng bận tâm đến chúng tôi. 606 00:48:42,754 --> 00:48:45,882 Tôi chẳng hiểu tại sao mình lại đồng ý với điều này. 607 00:48:46,049 --> 00:48:47,675 Tôi chắc phải bị trục trặc ở đâu đó rồi. 608 00:48:47,842 --> 00:48:49,427 Tôi chắc phải bị trục trặc ở đâu đó rồi. 609 00:48:50,511 --> 00:48:51,763 Babu Frik? 610 00:48:51,929 --> 00:48:53,348 Anh có thể giúp chúng tôi không? 611 00:48:59,020 --> 00:49:00,980 Zorii? Chuyện này sẽ thành công chứ? 612 00:49:07,612 --> 00:49:09,989 Anh ta nói anh ta tìm thấy một cái gì đó trong ngân hàng bộ nhớ cấm người máy của cô. 613 00:49:10,073 --> 00:49:11,949 Những từ ngữ, dịch từ tiếng Sith. 614 00:49:12,116 --> 00:49:13,951 - Nó đấy. - Vâng, đó là những gì chúng tôi cần. 615 00:49:14,118 --> 00:49:16,412 Anh đi chơi với cô nào nói tiếng Sith hả? 616 00:49:16,913 --> 00:49:18,122 Anh có thể khiến anh ta... 617 00:49:18,623 --> 00:49:20,792 Babu, anh có thể làm cho anh ta dịch nó được không? 618 00:49:24,337 --> 00:49:25,922 Được. Nhưng nó sẽ gây ra... 619 00:49:26,005 --> 00:49:27,674 Việc xóa sạch bộ nhớ. 620 00:49:27,757 --> 00:49:29,509 Khoan, khoan, khoan. Chúng ta làm anh ấy dịch nó... 621 00:49:29,592 --> 00:49:31,844 anh ấy sẽ không nhớ... bất cứ điều gì nữa hả? 622 00:49:32,011 --> 00:49:33,971 Người máy, với bộ nhớ trống rỗng. 623 00:49:34,138 --> 00:49:35,139 Trống rỗng, trống rỗng. 624 00:49:35,223 --> 00:49:36,349 Phải có một cách nào khác. 625 00:49:36,516 --> 00:49:37,892 R2 không thể sao lưu bộ nhớ của anh à? 626 00:49:37,975 --> 00:49:41,896 Ôi, làm ơn đi. Các đơn vị lưu trữ của R2 nổi tiếng là không đáng tin cậy. 627 00:49:42,397 --> 00:49:44,315 Anh biết khả năng của việc này hơn bất cứ ai trong chúng tôi. 628 00:49:46,317 --> 00:49:47,735 Chúng ta có lựa chọn nào khác không? 629 00:49:53,908 --> 00:49:55,993 Nếu nhiệm vụ này thất bại... 630 00:49:56,786 --> 00:49:58,454 mọi thứ sẽ thành công cốc hết. 631 00:49:59,747 --> 00:50:01,332 Tất cả những việc chúng ta đã làm... 632 00:50:02,208 --> 00:50:03,793 trong suốt thời gian qua. 633 00:50:08,756 --> 00:50:10,091 Anh đang làm gì ở đó vậy, 3PO? 634 00:50:11,217 --> 00:50:13,803 Nhìn bạn bè tôi, thưa ngài... 635 00:50:14,595 --> 00:50:16,431 một lần cuối. 636 00:50:19,475 --> 00:50:20,476 Buồn quá. 637 00:50:25,022 --> 00:50:27,400 Cuộc đột kích ban đêm sẽ bắt đầu sớm thôi. Tôi sẽ canh chừng. 638 00:50:27,567 --> 00:50:28,776 Tôi đi với cô. 639 00:50:29,277 --> 00:50:30,778 Anh vẫn không tin tưởng tôi hả? 640 00:50:30,987 --> 00:50:32,113 Thế cô đã bao giờ tin tưởng tôi chưa? 641 00:50:32,280 --> 00:50:33,281 Chưa bao giờ. 642 00:50:38,828 --> 00:50:40,163 Báo cáo, tướng Pryde. 643 00:50:40,329 --> 00:50:41,581 Đã có chút tiến triển, thưa ngài. 644 00:50:41,664 --> 00:50:43,666 Các hiệp sỹ Ren đã theo dõi lũ chống đối kia. 645 00:50:43,833 --> 00:50:45,460 Đến một khu định cư gọi là Kijimi. 646 00:50:45,626 --> 00:50:47,754 Chúng ta sẽ phá hủy thành phố chứ, thưa Lãnh Đạo...? 647 00:50:55,178 --> 00:50:57,722 Tôi mới có một ý tưởng. Có cách khác mà chúng ta có thể thử. 648 00:51:12,528 --> 00:51:14,405 Đã bao lâu rồi kể từ khi mọi chuyện trở nên thế này? 649 00:51:14,572 --> 00:51:17,617 Tổ Chức Thứ Nhất đã đưa hầu hết những đứa trẻ đi từ lâu. 650 00:51:17,784 --> 00:51:19,869 Tôi không thể chịu đựng được tiếng khóc nữa. 651 00:51:20,036 --> 00:51:21,954 Tôi đã tiết kiệm đủ tiền để thoát khỏi đây. 652 00:51:22,121 --> 00:51:23,247 Tôi sẽ đi đến khu thuộc địa. 653 00:51:23,414 --> 00:51:25,291 Bằng cách nào? Tất cả những cổng siêu tốc đều bị chặn rồi. 654 00:51:29,462 --> 00:51:32,298 Đó là huy chương của đại úy Tổ Chức Thứ Nhất. 655 00:51:33,007 --> 00:51:34,592 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một cái hàng thật cả. 656 00:51:34,759 --> 00:51:36,552 Miễn phí đi qua bất kỳ nơi phong tỏa nào. 657 00:51:36,636 --> 00:51:38,429 Đặc quyền hạ cánh, bất kỳ tàu thuyền gì. 658 00:51:46,938 --> 00:51:48,606 Muốn đi với tôi không? 659 00:51:55,279 --> 00:51:57,365 Tôi không thể bước ra khỏi cuộc chiến này. 660 00:51:59,283 --> 00:52:00,910 Cho đến khi nó kết thúc. 661 00:52:01,369 --> 00:52:02,662 Có thể nó đang kết thúc rồi. 662 00:52:04,831 --> 00:52:07,625 Chúng tôi đã gửi một lời kêu gọi giúp đỡ trong trận chiến Crait. 663 00:52:09,377 --> 00:52:10,878 Nhưng chẳng ai đến cả. 664 00:52:11,504 --> 00:52:13,047 Ai cũng rất sợ hãi. 665 00:52:15,758 --> 00:52:17,093 Họ đã bỏ cuộc. 666 00:52:18,636 --> 00:52:21,055 Không, tôi không tin rằng anh tin vào điều đó. 667 00:52:24,016 --> 00:52:25,268 Này. 668 00:52:26,102 --> 00:52:29,105 Chúng chiến thắng bằng cách khiến anh nghĩ rằng anh chỉ có một mình. 669 00:52:30,398 --> 00:52:32,066 Nhớ chứ? 670 00:52:34,944 --> 00:52:36,779 Chúng ta vẫn còn nhiều người mà. 671 00:52:40,700 --> 00:52:42,076 Bánh xe rít. 672 00:52:42,869 --> 00:52:44,495 Tôi có một bánh xe kêu rít. 673 00:52:49,166 --> 00:52:51,252 Tiếng rít đã được loại bỏ. 674 00:52:51,669 --> 00:52:53,254 Cảm ơn cô. 675 00:52:53,421 --> 00:52:54,714 Thật tốt bụng. 676 00:53:01,804 --> 00:53:03,639 Có cái gì đó không đúng về tất cả những chuyện này. 677 00:53:05,349 --> 00:53:06,642 Tôi biết nơi tôi đã nhìn thấy nó. 678 00:53:06,809 --> 00:53:08,728 Con tàu của hắn. Tàu của Ochi. 679 00:53:09,103 --> 00:53:10,104 Sao cơ? 680 00:53:10,646 --> 00:53:12,189 Ngày bố mẹ tôi ra đi. 681 00:53:13,232 --> 00:53:14,692 Họ đã ở trên con tàu đó. 682 00:53:15,985 --> 00:53:17,194 Cô chắc chứ? 683 00:53:18,195 --> 00:53:19,572 Có một tàu khu trục đang đến. 684 00:53:19,655 --> 00:53:21,866 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. Chúng ta lấy được nó chưa, Babu? 685 00:53:22,033 --> 00:53:24,952 Rồi. Người máy đã sẵn sàng! 686 00:53:29,373 --> 00:53:32,460 Thiết bị dẫn đường của hoàng đế nằm trong hầm của hoàng gia. 687 00:53:32,627 --> 00:53:36,756 Ở tọa độ 3-6, 9-3-6, 3-2... 688 00:53:36,923 --> 00:53:38,424 trên một mặt trăng của hệ Endor. 689 00:53:39,216 --> 00:53:40,384 Ở bờ phía Nam. 690 00:53:40,760 --> 00:53:42,345 Thông tin chỉ có trên lưỡi dao này. 691 00:53:43,387 --> 00:53:44,972 Thông tin chỉ có trên lưỡi dao này. 692 00:53:49,435 --> 00:53:50,478 Hệ Endor. 693 00:53:51,020 --> 00:53:52,188 Cuộc chiến cuối cùng kết thúc ở đâu? 694 00:53:59,487 --> 00:54:00,571 Rey! 695 00:54:04,158 --> 00:54:05,326 Tàu khu trục của Ren. 696 00:54:05,493 --> 00:54:06,494 Hắn ở đây sao? 697 00:54:10,873 --> 00:54:12,041 Chewie? 698 00:54:13,584 --> 00:54:14,919 Anh ấy làm sao? 699 00:54:15,086 --> 00:54:16,837 Anh ấy ở trên tàu của Ren. 700 00:54:17,004 --> 00:54:18,172 Anh ấy còn sống. 701 00:54:18,673 --> 00:54:20,132 Cái gì? Sao mà thế được? 702 00:54:20,299 --> 00:54:22,301 Anh ấy còn sống! Anh ấy chắc đã lên một tàu vận tải khác. 703 00:54:22,468 --> 00:54:23,469 Chúng ta phải đi cứu anh ta. 704 00:54:23,636 --> 00:54:24,845 Bạn của anh ở trên đó hả? 705 00:54:25,012 --> 00:54:26,138 Tôi đoán là vậy. 706 00:54:26,305 --> 00:54:27,640 Tôi có thể giới thiệu bản thân mình. 707 00:54:27,807 --> 00:54:32,186 Tôi là C-3PO, cầu nối giữa con người và người máy. Và mọi người là? 708 00:54:32,353 --> 00:54:33,396 Được rồi, đó sẽ là một vấn đề. 709 00:54:33,562 --> 00:54:35,898 Xin chào. Tôi là Babu Frik. 710 00:54:36,065 --> 00:54:37,441 Tại sao, xin chào! 711 00:54:45,324 --> 00:54:47,743 3PO, nhấc cái mông của anh lên đi. Chúng ta sắp đến rồi. 712 00:54:47,827 --> 00:54:49,704 Sao anh dám! Ta vừa mới gặp mặt mà. 713 00:54:49,870 --> 00:54:51,038 Poe. 714 00:54:51,205 --> 00:54:52,873 Nó có thể đưa anh lên tàu mẹ. 715 00:54:53,582 --> 00:54:54,625 Đi giúp bạn của anh đi. 716 00:54:56,252 --> 00:54:57,670 Zorii, tôi không nghĩ rằng tôi có thể lấy cái này. 717 00:54:57,753 --> 00:54:59,296 Tôi không quan tâm anh nghĩ gì. 718 00:55:02,258 --> 00:55:04,218 Chúng ta phải đi. Ngay. 719 00:55:04,385 --> 00:55:06,429 - Đi với chúng tôi đi. - Poe. 720 00:55:06,595 --> 00:55:07,680 Tôi có thể hôn cô không? 721 00:55:07,847 --> 00:55:08,597 Đi đi. 722 00:55:14,520 --> 00:55:15,813 Chúng tôi không làm gì sai! 723 00:55:15,980 --> 00:55:17,023 Đứng yên. 724 00:55:17,189 --> 00:55:18,858 Đó là cái gì? Đừng di chuyển. 725 00:55:33,581 --> 00:55:34,707 Huy chương đã ổn. 726 00:55:35,291 --> 00:55:37,084 Lối vào khoang 12 đã trống trải. 727 00:55:37,251 --> 00:55:38,252 Cố lên, Chewie. 728 00:55:38,419 --> 00:55:39,420 Chúng tôi đang đến đây. 729 00:55:39,587 --> 00:55:42,256 Dù gã Chewie này là ai, chuyện này thật sự điên rồ! 730 00:55:52,683 --> 00:55:53,809 Hãy xuất trình giấy ủy nhiệm và bản kê khai. 731 00:55:55,061 --> 00:55:56,687 Đóng cửa lại. 732 00:56:00,024 --> 00:56:01,734 - 3 người, ở lại đó. - Tuân lệnh. 733 00:56:01,901 --> 00:56:02,818 Lối nào? 734 00:56:02,985 --> 00:56:04,320 Không biết nữa. Theo tôi. 735 00:56:26,300 --> 00:56:27,510 Bỏ vũ khí xuống. 736 00:56:27,676 --> 00:56:29,386 Chúng tôi ở đây là chính đáng. 737 00:56:30,679 --> 00:56:33,099 - Chúng tôi ở đây là chính đáng. - Ổn cả. 738 00:56:33,182 --> 00:56:34,266 Các anh cảm thấy nhẹ nhõm vì chúng tôi ở đây. 739 00:56:34,350 --> 00:56:36,435 - Cảm ơn Chúa, các bạn đây rồi. - Chào mừng các bạn. 740 00:56:36,602 --> 00:56:37,937 Cô ấy vẫn hay làm điều đó với chúng ta hả? 741 00:56:38,104 --> 00:56:40,356 Chúng tôi đang tìm kiếm một tù nhân và đồ đạc của anh ta. 742 00:56:42,316 --> 00:56:43,317 Các máy quay. 743 00:56:47,863 --> 00:56:49,281 Chúng nói Chewie ở hướng này. 744 00:56:59,792 --> 00:57:00,793 Rey, đi nào. 745 00:57:00,876 --> 00:57:03,045 Con dao găm nằm trên con tàu này. Chúng ta cần nó. 746 00:57:04,004 --> 00:57:05,005 Tại sao? 747 00:57:06,799 --> 00:57:08,759 Tôi có cảm giác vậy. Tôi sẽ gặp lại anh ở bãi đáp tàu. 748 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 Rey, cô không thể... 749 00:57:11,137 --> 00:57:12,138 Chewie. 750 00:57:18,185 --> 00:57:19,770 Lục soát lại thành phố đi. 751 00:57:22,022 --> 00:57:23,524 Cô ta ở gần thôi. 752 00:57:27,528 --> 00:57:29,155 Tất nhiên chúng tôi đến vì anh rồi, Chewie. 753 00:57:29,864 --> 00:57:31,907 Ừ, Rey đang ở đây. Cô ấy sẽ đi lấy con dao găm. 754 00:57:39,248 --> 00:57:40,291 Con tàu này là của ai? 755 00:57:40,457 --> 00:57:42,084 Con tàu ở lối này. Theo tôi. 756 00:57:42,877 --> 00:57:43,878 Ở bên này! 757 00:57:45,421 --> 00:57:46,338 Nhầm đường rồi! 758 00:57:47,298 --> 00:57:49,049 Làm gì có đường nào đúng đâu, phải không? 759 00:57:51,260 --> 00:57:52,261 Tôi đã tìm thấy chúng. 760 00:57:53,721 --> 00:57:54,805 Bắn chúng đi! 761 00:57:59,185 --> 00:58:00,019 Ở bên này! 762 00:58:00,186 --> 00:58:01,187 Chúng đây rồi. Bắt lấy chúng! 763 00:58:17,286 --> 00:58:18,579 - Chúng ta sắp tới chưa? - Đi thẳng chút nữa. 764 00:58:18,746 --> 00:58:19,747 Bắn chúng đi! 765 00:58:22,416 --> 00:58:23,417 Đứng lại! 766 00:58:26,670 --> 00:58:27,713 Poe! 767 00:58:31,175 --> 00:58:32,176 Anh ổn chứ? 768 00:58:33,886 --> 00:58:34,762 Tôi không sao. 769 00:58:34,929 --> 00:58:36,639 Lũ kia, giơ tay lên! 770 00:58:36,805 --> 00:58:38,265 Hạ vũ khí xuống ngay! 771 00:58:38,682 --> 00:58:39,892 Hạ vũ khí xuống! 772 00:58:40,059 --> 00:58:41,435 Hạ xuống! 773 00:58:41,894 --> 00:58:43,437 Hạ xuống ngay! 774 00:58:45,356 --> 00:58:47,483 - Chào các anh. - Im đi, thằng cặn bã. 775 00:59:28,440 --> 00:59:30,025 Không! 776 00:59:30,985 --> 00:59:31,986 Không! 777 00:59:32,528 --> 00:59:33,362 Không. 778 00:59:33,529 --> 00:59:34,571 Rey. 779 00:59:37,283 --> 00:59:38,951 Dù cô ở đâu... 780 00:59:39,118 --> 00:59:40,452 cô cũng rất khó tìm. 781 00:59:40,911 --> 00:59:42,454 Còn anh thì rất khó để cắt đuôi đấy. 782 00:59:44,456 --> 00:59:47,501 Tôi thúc ép cô ở sa mạc, bởi vì tôi cần cô nhìn thấy nó. 783 00:59:48,627 --> 00:59:50,296 Tôi cần cô nhìn thấy nó. 784 00:59:51,005 --> 00:59:52,464 Nhìn thấy cô là ai. 785 00:59:53,590 --> 00:59:55,676 Tôi biết phần còn lại của câu chuyện đời cô. 786 00:59:57,803 --> 00:59:58,804 Rey. 787 01:00:00,639 --> 01:00:01,974 Anh đang nói dối. 788 01:00:02,808 --> 01:00:04,268 Tôi chưa bao giờ nói dối cô. 789 01:00:05,185 --> 01:00:06,437 Cha mẹ cô chẳng là ai cả. 790 01:00:08,105 --> 01:00:09,356 Họ đã chọn như vậy. 791 01:00:10,566 --> 01:00:11,734 Để giữ cho cô an toàn. 792 01:00:11,817 --> 01:00:12,651 Đừng! 793 01:00:12,735 --> 01:00:14,403 Cô nhớ nhiều hơn cô thường nói đấy. 794 01:00:14,987 --> 01:00:16,196 Tôi đã đi dạo ở trong đầu cô. 795 01:00:16,280 --> 01:00:17,239 Tôi không muốn thứ này! 796 01:00:17,323 --> 01:00:18,449 Tầm soát ký ức của cô đi. 797 01:00:18,532 --> 01:00:19,283 Không! 798 01:00:23,537 --> 01:00:24,872 Nhớ lại họ đi. 799 01:00:25,414 --> 01:00:26,665 Nhìn họ xem. 800 01:00:29,543 --> 01:00:31,920 Tình yêu của mẹ. Rey, hãy dũng cảm lên. 801 01:00:34,715 --> 01:00:35,966 Con sẽ được an toàn ở đây. 802 01:00:36,633 --> 01:00:37,926 Ta hứa đấy. 803 01:00:39,845 --> 01:00:41,138 Quay lại đi! 804 01:00:41,305 --> 01:00:42,097 Không! 805 01:00:48,854 --> 01:00:50,981 Họ đã bán cô để bảo vệ cô. 806 01:00:51,065 --> 01:00:52,191 Đừng nói nữa. 807 01:00:52,274 --> 01:00:54,318 Rey, tôi biết chuyện gì đã xảy ra với họ. 808 01:01:03,243 --> 01:01:04,370 Đi nào. 809 01:01:06,038 --> 01:01:08,040 Tướng quân, cô ta không đi cùng chúng. 810 01:01:08,123 --> 01:01:10,584 Hãy đưa chúng đi. Thủ tiêu chúng. 811 01:01:16,382 --> 01:01:17,674 Nói cho tôi biết cô đang ở đâu. 812 01:01:17,758 --> 01:01:20,135 Cô không biết rõ toàn bộ câu chuyện. 813 01:01:24,014 --> 01:01:27,434 Đó là Palpatine, người đã đưa bố mẹ cô đi. 814 01:01:28,685 --> 01:01:30,396 Hắn đang tìm kiếm cô. 815 01:01:31,105 --> 01:01:33,607 Nhưng họ không nói ra cô đang ở đâu. 816 01:01:34,566 --> 01:01:36,235 Thế nên hắn đã ra lệnh. 817 01:01:40,823 --> 01:01:42,408 Con bé không ở Jakku. Con bé đi rồi. 818 01:01:43,492 --> 01:01:44,326 Không! 819 01:01:45,786 --> 01:01:46,787 Không! 820 01:01:56,755 --> 01:01:58,048 Hóa ra cô đang ở đó à. 821 01:02:03,762 --> 01:02:06,181 Cô biết tại sao hoàng đế luôn muốn cô chết không. 822 01:02:06,348 --> 01:02:07,307 Không. 823 01:02:07,975 --> 01:02:09,268 Tôi sẽ đến nói cho cô nghe. 824 01:02:15,858 --> 01:02:18,360 Cô ta ở trong khu của tôi. Khóa con tàu lại. 825 01:02:22,364 --> 01:02:23,490 Thực ra... 826 01:02:24,950 --> 01:02:26,577 Ta muốn tự tay mình kết liễu chúng. 827 01:02:31,081 --> 01:02:32,624 Cậu định nói gì với Rey trước đây? 828 01:02:33,667 --> 01:02:34,710 Anh vẫn còn nghĩ tới cái đó à? 829 01:02:35,627 --> 01:02:36,962 Tôi xin lỗi, không phải lúc hả? 830 01:02:37,129 --> 01:02:38,881 Ừ. Không phải lúc thích hợp đâu, Poe. 831 01:02:39,047 --> 01:02:41,049 Chà, có lẽ là bởi vì không có sau này để mà kể nữa đâu. 832 01:02:41,216 --> 01:02:42,092 Nếu cậu muốn giãi bày cái gì, 833 01:02:42,176 --> 01:02:43,677 có lẽ giờ không phải lúc tệ nhất để... 834 01:02:47,806 --> 01:02:48,932 Tôi chính là gián điệp. 835 01:02:49,349 --> 01:02:50,809 - Cái gì? - Anh sao? 836 01:02:50,976 --> 01:02:52,269 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 837 01:02:52,436 --> 01:02:53,520 Tôi biết mà. 838 01:02:53,687 --> 01:02:54,646 Không, anh chả biết cái quái gì cả. 839 01:02:54,813 --> 01:02:56,190 Số mã lệnh của mày là gì? 840 01:02:57,816 --> 01:02:59,026 Đó thậm chí không phải là một ngôn ngữ. 841 01:03:03,030 --> 01:03:05,532 Trời ơi! Trận chiến laser đầu tiên của tôi. 842 01:03:05,699 --> 01:03:07,701 - Những người khác đâu? - Họ chưa quay lại. 843 01:03:14,166 --> 01:03:15,292 Tìm họ đi. 844 01:03:15,459 --> 01:03:16,710 - Đi đi. - Được rồi. 845 01:03:21,006 --> 01:03:22,382 Bạn bè ta phía trước rồi. 846 01:03:23,133 --> 01:03:24,259 Ừ, họ đây rồi! 847 01:03:24,426 --> 01:03:25,260 BB-8, đi nào! 848 01:03:25,427 --> 01:03:27,095 Tôi sẽ tắt các rào chắn. Mọi người có vài giây. 849 01:03:27,262 --> 01:03:28,764 Cô ấy đây rồi. 850 01:03:28,889 --> 01:03:30,182 Cô ấy sống dai thật. 851 01:03:30,766 --> 01:03:31,975 Chờ đã. Chờ đã. 852 01:03:32,142 --> 01:03:33,936 - Bắn vào cánh tay tôi đi. Nhanh lên. - Sao cơ? 853 01:03:34,102 --> 01:03:35,103 Hoặc chúng sẽ biết. 854 01:03:37,272 --> 01:03:38,106 Không! 855 01:03:39,775 --> 01:03:40,817 Tại sao anh lại giúp chúng tôi? 856 01:03:41,902 --> 01:03:43,779 Tôi không quan tâm nếu các người thắng. 857 01:03:44,321 --> 01:03:46,740 Tôi cần Kylo Ren thua. 858 01:04:12,266 --> 01:04:14,518 Tại sao hoàng đế lại truy đuổi tôi? 859 01:04:15,143 --> 01:04:17,563 Tại sao hắn lại muốn giết một đứa trẻ? 860 01:04:18,855 --> 01:04:19,856 Nói tôi nghe đi. 861 01:04:20,232 --> 01:04:22,442 Bởi vì hắn đã nhìn thấy những gì cô sẽ trở thành. 862 01:04:23,527 --> 01:04:25,362 Cô không chỉ có sức mạnh. 863 01:04:27,072 --> 01:04:29,032 Mà cô còn có sức mạnh của hắn. 864 01:04:29,199 --> 01:04:30,325 Cô chính là cháu gái của hắn. 865 01:04:32,202 --> 01:04:35,330 Cô là một người nhà Palpatine. 866 01:04:43,255 --> 01:04:45,757 Mẹ tôi là con gái của Vader. 867 01:04:45,924 --> 01:04:47,926 Cha cô là con trai của hoàng đế. 868 01:04:49,136 --> 01:04:53,390 Những gì Palpatine không biết chính là chúng ta là một cặp đôi của Thần Lực, Rey ạ. 869 01:04:53,557 --> 01:04:55,684 Tuy hai mà một. 870 01:05:03,191 --> 01:05:07,946 Chúng ta sẽ cùng nhau giết hắn và lên ngôi báu. 871 01:05:16,747 --> 01:05:18,832 Cô biết mình cần phải làm gì mà. 872 01:05:19,833 --> 01:05:21,251 Cô biết mà. 873 01:05:30,218 --> 01:05:31,637 Tôi biết chứ. 874 01:05:39,144 --> 01:05:40,062 Giữ tàu ổn định đi. 875 01:05:45,067 --> 01:05:46,068 Finn, nhanh lên! 876 01:05:47,527 --> 01:05:48,654 Rey! 877 01:05:49,112 --> 01:05:50,405 Đi nào! 878 01:05:55,118 --> 01:05:56,244 Đi nào! Tôi đỡ được cô rồi! 879 01:06:04,670 --> 01:06:07,923 Đó là một sự xâm nhập có phối hợp, thưa tướng quân. 880 01:06:08,090 --> 01:06:11,009 Chúng áp đảo lính canh và buộc tôi phải đưa chúng đến chỗ con tàu. 881 01:06:11,635 --> 01:06:13,136 Ta hiểu rồi. 882 01:06:13,679 --> 01:06:15,055 Thông báo với Lãnh Đạo Tối Cao. 883 01:06:15,222 --> 01:06:16,014 Vâng, thưa ngài. 884 01:06:20,394 --> 01:06:22,354 Nói với ngài ấy, chúng ta đã tìm ra gián điệp. 885 01:06:25,440 --> 01:06:26,983 Tôi không biết tại sao chúng không bám theo chúng ta, 886 01:06:27,067 --> 01:06:28,151 nhưng tôi không tin là vậy. 887 01:06:29,111 --> 01:06:31,029 Thiết bị hạ cánh bị hỏng à? Hỏng thế nào? 888 01:06:32,989 --> 01:06:35,659 Tất cả những gì quan trọng là thiết bị dẫn đường. Tim ra Exegol. 889 01:06:35,742 --> 01:06:37,327 Đó là những gì chúng ta đang làm đây. 890 01:06:42,040 --> 01:06:43,959 Hắn đã giết mẹ tôi. 891 01:06:45,460 --> 01:06:47,254 Và cả bố tôi nữa. 892 01:06:49,548 --> 01:06:51,425 Tôi sẽ tìm Palpatine... 893 01:06:52,884 --> 01:06:54,261 và tiêu diệt hắn. 894 01:06:56,054 --> 01:06:57,055 Rey... 895 01:06:57,723 --> 01:06:59,141 điều đó nghe không giống cô. 896 01:07:01,560 --> 01:07:03,186 Rey, tôi hiểu cô mà... 897 01:07:03,353 --> 01:07:05,105 Ai cũng nói với tôi rằng họ hiểu tôi. 898 01:07:06,857 --> 01:07:08,442 Tôi sợ rằng chẳng ai hiểu cả. 899 01:07:13,989 --> 01:07:17,159 Con bé học viên Jedi vẫn sống. 900 01:07:18,452 --> 01:07:22,038 Có lẽ ngươi đã phản bội ta. 901 01:07:22,456 --> 01:07:26,501 Đừng bắt ta quay hạm đội chống lại ngươi. 902 01:07:26,668 --> 01:07:29,921 Tôi biết cô ta sẽ đi đâu. Cô ta sẽ không bao giờ là một Jedi. 903 01:07:30,088 --> 01:07:31,590 Hãy chắc chắn về điều đó. 904 01:07:31,757 --> 01:07:32,924 Giết con bé đó đi. 905 01:08:15,342 --> 01:08:16,802 Cái gì vậy? 906 01:08:16,968 --> 01:08:18,178 Đó là Ngôi Sao Chết. 907 01:08:18,345 --> 01:08:21,014 Một nơi tồi tệ từ một cuộc chiến cũ. 908 01:08:21,848 --> 01:08:24,184 Chúng ta sẽ mất nhiều năm để tìm thấy những gì mà chúng ta đang tìm kiếm. 909 01:08:24,351 --> 01:08:25,769 Trời ơi. 910 01:08:26,478 --> 01:08:28,396 "Thông tin chỉ có trên lưỡi dao này." 911 01:09:02,764 --> 01:09:04,349 Thiết bị dẫn đường ở đó. 912 01:09:05,183 --> 01:09:06,226 Cẩn thận kìa. 913 01:09:13,900 --> 01:09:14,818 Hạ cánh khó khăn đấy. 914 01:09:14,985 --> 01:09:17,320 - Tôi đã thấy những lần tồi tệ hơn. - Tôi đã thấy những lần tốt hơn. 915 01:09:19,447 --> 01:09:20,699 Anh thuộc phe Kháng Chiến hả? 916 01:09:20,866 --> 01:09:21,950 Điều đó còn tùy. 917 01:09:22,117 --> 01:09:24,953 Chúng tôi đã nhận được một tín hiệu từ một người tên là Babu Frik. 918 01:09:25,120 --> 01:09:27,998 Babu Frik? Anh ấy là một trong những người bạn lâu đời nhất của tôi. 919 01:09:28,623 --> 01:09:29,958 Anh ấy nói rằng anh sẽ đến. 920 01:09:30,125 --> 01:09:31,877 Anh ấy nói mấy người là hy vọng cuối cùng. 921 01:09:33,837 --> 01:09:35,255 Chúng tôi phải đến chỗ cái xác tàu đó. 922 01:09:35,422 --> 01:09:37,007 Có một thứ bên trong mà chúng tôi cần. 923 01:09:37,173 --> 01:09:38,675 Tôi có thể đưa cô đến đó bằng đường thủy. 924 01:09:38,842 --> 01:09:40,468 - Cô thấy mặt nước chưa? - Không phải bây giờ. 925 01:09:40,635 --> 01:09:41,720 Quá nguy hiểm. 926 01:09:42,345 --> 01:09:43,513 Chúng ta có thể đi vào bình minh sáng mai. 927 01:09:43,680 --> 01:09:45,891 Chúng tôi không thể chờ đợi lâu đến thế. Chúng tôi không có thời gian. 928 01:09:46,850 --> 01:09:48,059 Hoặc lựa chọn. 929 01:09:48,810 --> 01:09:50,020 Hãy sửa con tàu đó đi đã. 930 01:09:50,562 --> 01:09:51,688 Cô có phụ tùng thừa nào không? 931 01:09:51,855 --> 01:09:52,856 Có một ít. 932 01:09:53,023 --> 01:09:54,482 - Tôi là Jannah. - Còn tôi là Poe. 933 01:10:04,492 --> 01:10:05,493 Xin chào. 934 01:10:07,287 --> 01:10:09,539 Không, cám ơn. Không, cám ơn. 935 01:10:10,457 --> 01:10:12,208 Thật là một tình huống khủng khiếp. 936 01:10:12,375 --> 01:10:14,252 Mấy người ngày nào cũng trong tình trạng này hả? 937 01:10:14,711 --> 01:10:15,712 Điên rồ. 938 01:10:15,879 --> 01:10:17,881 Anh có thấy nút kiểm soát âm lượng của mình đâu không? 939 01:10:18,924 --> 01:10:20,592 Còn một chiếc 0-6 thôi, nhưng chắc là dùng được. 940 01:10:21,051 --> 01:10:22,218 Cám ơn cô. 941 01:10:24,679 --> 01:10:26,139 Đây là phụ tùng của tàu Tổ Chức Thứ Nhất. 942 01:10:26,306 --> 01:10:28,224 Có một tàu tuần dương cũ ở sườn núi phía Tây. 943 01:10:28,308 --> 01:10:29,225 Chúng tôi đã tháo nó ra để lấy phụ tùng. 944 01:10:30,477 --> 01:10:31,895 Chiếc tàu chúng tôi đã được chỉ định. 945 01:10:32,312 --> 01:10:33,813 Chiếc tàu chúng tôi đã dùng để tẩu thoát. 946 01:10:34,439 --> 01:10:37,609 Được rồi, chờ đã. Cô là lính của Tổ Chức Thứ Nhất. 947 01:10:37,776 --> 01:10:38,818 Bị ép buộc thôi. 948 01:10:41,655 --> 01:10:44,240 Chúng tôi bị bắt đi lính từ khi còn bé. Tất cả chúng tôi đều bị. 949 01:10:45,325 --> 01:10:47,994 Tôi là TZ-1719. Stormtrooper. 950 01:10:48,161 --> 01:10:49,412 FN-2187. 951 01:10:50,497 --> 01:10:51,498 Anh á? 952 01:10:51,665 --> 01:10:52,874 Tôi chưa bao giờ biết là còn những người như mình. 953 01:10:53,041 --> 01:10:56,002 Dân sa mạc sao? Tất cả chúng tôi đều là stormtroopers. 954 01:10:56,503 --> 01:10:59,130 Chúng tôi nổi loạn trong trận chiến đảo Ansett. 955 01:10:59,297 --> 01:11:02,509 Họ bảo chúng tôi bắn vào dân thường. Chúng tôi không thể làm điều đó. 956 01:11:02,676 --> 01:11:04,386 Chúng tôi đã hạ vũ khí xuống. 957 01:11:04,552 --> 01:11:06,346 - Tất cả mọi người sao? - Toàn bộ đại đội. 958 01:11:08,014 --> 01:11:09,891 Tôi không biết sao điều đó lại xảy ra. 959 01:11:11,267 --> 01:11:13,687 Đó không phải là một quyết định, thực sự, nó giống như... 960 01:11:13,853 --> 01:11:14,896 Một bản năng vậy. 961 01:11:15,981 --> 01:11:17,065 Cảm giác. 962 01:11:17,857 --> 01:11:19,067 Một cảm giác. 963 01:11:20,276 --> 01:11:21,528 Thần Lực. 964 01:11:22,320 --> 01:11:23,863 Thần Lực đã đưa tôi tới đây. 965 01:11:25,198 --> 01:11:27,784 Nó đưa tôi đến với Rey. Và cả Poe nữa. 966 01:11:28,994 --> 01:11:31,121 Anh nói như thể anh chắc chắn nó là có thật vậy. 967 01:11:32,080 --> 01:11:33,289 Nó là có thật. 968 01:11:33,999 --> 01:11:35,500 Tôi không chắc hồi đó... 969 01:11:37,627 --> 01:11:38,962 nhưng giờ tôi chắc chắn rồi. 970 01:11:40,463 --> 01:11:41,464 Có chuyện gì vậy, anh bạn? 971 01:11:43,967 --> 01:11:45,510 Ý anh không nhìn thấy cô ấy là sao? 972 01:12:00,900 --> 01:12:02,277 Cô ấy đi chiếc thủy phi cơ? 973 01:12:37,479 --> 01:12:38,605 Cô ấy đang nghĩ cái quái gì vậy? 974 01:12:38,772 --> 01:12:40,648 Poe, chúng ta phải đuổi theo cô ấy. 975 01:12:40,815 --> 01:12:42,400 Chúng ta sẽ sửa chiếc Falcon, và ra đó nhanh nhất có thể. 976 01:12:42,567 --> 01:12:43,818 Không, chúng ta sẽ mặc kệ cô ấy. 977 01:12:43,985 --> 01:12:45,820 Nhìn xem, cô ấy bỏ lại chúng ta! Cậu còn muốn làm gì nữa? Bơi à? 978 01:12:45,987 --> 01:12:47,989 Cô ấy không phải là chính mình. Anh không biết cô ấy đang chiến đấu với cái gì đâu. 979 01:12:48,615 --> 01:12:49,574 Còn cậu thì biết chắc? 980 01:12:51,826 --> 01:12:53,203 Đúng, tôi biết. 981 01:12:53,953 --> 01:12:54,996 Và Leia cũng biết nữa. 982 01:12:56,164 --> 01:12:57,624 Tôi không phải là Leia. 983 01:12:58,208 --> 01:12:59,584 Chắc chắn là vậy rồi. 984 01:13:23,399 --> 01:13:24,317 Finn. 985 01:13:25,318 --> 01:13:26,569 Còn một chiếc thủy phi cơ khác. 986 01:16:16,739 --> 01:16:19,033 Đừng sợ bản thân mình là ai. 987 01:16:53,151 --> 01:16:54,861 Hãy nhìn lại chính mình xem. 988 01:16:56,487 --> 01:16:58,489 Cô muốn chứng minh với mẹ tôi rằng cô là một Jedi... 989 01:16:58,573 --> 01:17:00,158 nhưng cô lại chứng minh một điều hoàn toàn khác. 990 01:17:03,745 --> 01:17:05,580 Giờ cô không thể quay lại với bà ấy được nữa. 991 01:17:07,707 --> 01:17:08,875 Giống như tôi vậy. 992 01:17:11,294 --> 01:17:12,211 Đưa nó cho tôi. 993 01:17:16,049 --> 01:17:18,760 Mặt tối nằm trong bản chất của chúng ta rồi. 994 01:17:22,013 --> 01:17:23,222 Đầu hàng nó đi. 995 01:17:24,182 --> 01:17:25,266 Đưa nó... 996 01:17:25,892 --> 01:17:26,893 cho tôi. 997 01:17:33,524 --> 01:17:36,903 Cách duy nhất để cô đến được Exegol là với tôi. 998 01:17:38,613 --> 01:17:39,530 Không! 999 01:18:12,980 --> 01:18:15,900 Leia biết phải làm gì, R2. 1000 01:18:16,859 --> 01:18:18,986 Để gặp được con trai bà ấy lúc này... 1001 01:18:19,153 --> 01:18:22,532 sẽ hao tổn hết sinh khí còn lại của bà ấy. 1002 01:18:42,844 --> 01:18:44,095 Rey! 1003 01:18:46,305 --> 01:18:47,723 Rey! 1004 01:18:49,308 --> 01:18:50,560 Không! 1005 01:19:24,385 --> 01:19:25,803 Không, chúng ta không thể đi theo họ! 1006 01:19:25,970 --> 01:19:27,805 - Tôi không thể bỏ cô ấy lại! - Chúng ta không thể qua đó được. 1007 01:19:28,639 --> 01:19:29,974 Rey! 1008 01:21:08,030 --> 01:21:09,782 Ben. 1009 01:21:40,062 --> 01:21:41,063 Leia. 1010 01:22:59,350 --> 01:23:01,560 Tôi đã muốn nắm lấy tay anh. 1011 01:23:03,145 --> 01:23:04,647 Bàn tay của Ben. 1012 01:23:46,772 --> 01:23:49,984 Tạm biệt, công chúa thân yêu. 1013 01:24:01,787 --> 01:24:03,706 Poe, có chuyện gì đó đã xảy ra. 1014 01:24:03,873 --> 01:24:05,416 - Finn. - Chuyện này không thể chờ được. 1015 01:24:05,541 --> 01:24:07,251 Chúng tôi phải đi gặp đại tướng. 1016 01:24:09,211 --> 01:24:10,212 Bà ấy mất rồi. 1017 01:24:16,343 --> 01:24:17,636 Chewie... 1018 01:24:43,204 --> 01:24:44,497 Này, nhóc. 1019 01:25:05,601 --> 01:25:06,852 Ta nhớ con, con trai. 1020 01:25:10,022 --> 01:25:11,315 Con trai ông đã chết rồi. 1021 01:25:12,566 --> 01:25:13,651 Không. 1022 01:25:18,614 --> 01:25:20,866 Kylo Ren mới chết. 1023 01:25:23,160 --> 01:25:24,745 Con trai ta vẫn còn sống. 1024 01:25:29,667 --> 01:25:31,752 Ông giờ chỉ còn là một ký ức. 1025 01:25:33,337 --> 01:25:35,005 Ký ức của con. 1026 01:25:39,218 --> 01:25:40,636 Về nhà đi. 1027 01:25:41,887 --> 01:25:43,305 Quá muộn rồi. 1028 01:25:46,350 --> 01:25:47,643 Bà ấy mất rồi. 1029 01:25:49,812 --> 01:25:51,355 Mẹ con mất rồi. 1030 01:25:52,773 --> 01:25:55,317 Nhưng những gì bà ấy đại diện cho, những gì bà ấy đã chiến đấu cho... 1031 01:25:56,902 --> 01:25:58,279 điều đó không biến mất. 1032 01:26:04,952 --> 01:26:06,036 Ben. 1033 01:26:06,912 --> 01:26:07,997 Con biết con phải làm gì... 1034 01:26:08,080 --> 01:26:10,291 nhưng con không biết liệu con có đủ sức mạnh để làm điều đó không. 1035 01:26:20,718 --> 01:26:22,386 Con có đủ mà. 1036 01:26:33,564 --> 01:26:34,773 Bố... 1037 01:26:40,362 --> 01:26:41,989 Ta biết. 1038 01:27:02,927 --> 01:27:06,680 Công chúa Alderaan đã phá hỏng kế hoạch của ta... 1039 01:27:07,264 --> 01:27:10,893 nhưng hành động dại dột của cô ta sẽ là vô ích. 1040 01:27:11,518 --> 01:27:15,272 Hãy đến gặp ta trên Exegol, tướng Pryde. 1041 01:27:17,775 --> 01:27:21,612 Như tôi đã phục tùng ngài trong các cuộc chiến trước đây, giờ tôi vẫn phục tùng ngài. 1042 01:27:22,071 --> 01:27:26,033 Gửi một con tàu đến một thế giới mà chúng biết. 1043 01:27:26,367 --> 01:27:28,535 Hãy thiêu rụi nó. 1044 01:27:28,827 --> 01:27:31,413 Tổ Chức Cuối Cùng bắt đầu. 1045 01:27:31,580 --> 01:27:35,668 Con bé sẽ tới, bạn bè của nó cũng sẽ bám theo. 1046 01:27:36,126 --> 01:27:37,419 Vâng, thưa hoàng đế. 1047 01:27:47,846 --> 01:27:50,641 Giữ độ ổn định ở mức 85%. 1048 01:27:51,934 --> 01:27:52,977 Thuyền trưởng. 1049 01:27:54,228 --> 01:27:56,355 - Kijimi nằm trong tầm bắn. - Khai hỏa. 1050 01:28:15,791 --> 01:28:18,377 Kijimi sao? Bằng cách nào? 1051 01:28:19,294 --> 01:28:21,171 Một phát bắn từ tàu khu trục Star. 1052 01:28:22,548 --> 01:28:24,341 Một con tàu từ hạm đội Sith mới. 1053 01:28:24,508 --> 01:28:25,926 Bên ngoài vùng Không Xác Định. 1054 01:28:26,218 --> 01:28:28,470 Hoàng đế đã gửi một con tàu đến từ Exegol. 1055 01:28:28,637 --> 01:28:30,264 Điều đó có nghĩa là mọi con tàu trong hạm đội... 1056 01:28:30,347 --> 01:28:32,683 đều có vũ khí hủy diệt hành tinh. Tất nhiên là vậy rồi. 1057 01:28:33,475 --> 01:28:34,476 Tất cả bọn chúng. 1058 01:28:35,144 --> 01:28:36,729 Đây là cách hắn kết thúc mọi việc. 1059 01:28:36,895 --> 01:28:37,896 Nghe này. 1060 01:28:38,439 --> 01:28:40,232 Nó được phát trên mọi tần số. 1061 01:28:41,942 --> 01:28:43,610 "Quân Kháng Chiến đã chết. 1062 01:28:44,236 --> 01:28:46,030 "Ngọn lửa của Sith sẽ bùng cháy. 1063 01:28:47,072 --> 01:28:49,491 "Tất cả các thế giới, hãy đầu hàng hoặc là chết. 1064 01:28:50,284 --> 01:28:52,286 "Tổ Chức Cuối Cùng đã bắt đầu." 1065 01:28:53,162 --> 01:28:54,621 Leia đã cử anh làm quyền chỉ huy. 1066 01:28:56,040 --> 01:28:57,458 Ta làm gì bây giờ? 1067 01:29:06,133 --> 01:29:08,135 Tôi phải nói với bà rằng, tôi thực sự không biết... 1068 01:29:09,219 --> 01:29:10,637 phải làm như thế nào nữa. 1069 01:29:12,222 --> 01:29:13,807 Những gì bà đã làm... 1070 01:29:15,768 --> 01:29:17,269 tôi chưa sẵn sàng. 1071 01:29:18,812 --> 01:29:20,189 Chúng tôi cũng vậy. 1072 01:29:23,734 --> 01:29:25,736 Luke, Han, Leia, tôi... 1073 01:29:26,653 --> 01:29:27,821 Ai mà sẵn sàng được chứ? 1074 01:29:28,530 --> 01:29:29,656 Sao mấy người làm được điều đó? 1075 01:29:31,533 --> 01:29:34,578 Đánh bại một đế chế mà chẳng có gì trong tay. 1076 01:29:34,912 --> 01:29:36,371 Chúng tôi đã có nhau. 1077 01:29:37,623 --> 01:29:39,249 Đó là cách chúng tôi giành chiến thắng. 1078 01:29:42,836 --> 01:29:44,588 Này, đừng chạm vào cái đó. Đó là đồ của bạn tôi. 1079 01:29:44,671 --> 01:29:46,590 Tôi xin lỗi. Cô ấy đi rồi à? 1080 01:29:47,549 --> 01:29:48,675 Ừ, cô ấy đi rồi. 1081 01:29:48,842 --> 01:29:49,927 Tôi không biết cô ấy đi đâu nữa. 1082 01:29:51,011 --> 01:29:52,012 Tôi nhớ cô ấy. 1083 01:29:52,471 --> 01:29:53,555 Tôi cũng nhớ cô ấy. 1084 01:29:56,558 --> 01:29:58,102 Vậy, tên của cậu là gì? 1085 01:29:58,268 --> 01:30:00,687 - Tớ có chuyện này phải nói với cậu. - Tớ có chuyện này phải nói với cậu. 1086 01:30:00,854 --> 01:30:02,189 Tôi không thể làm điều này một mình. 1087 01:30:02,356 --> 01:30:03,607 Tôi cần cậu chỉ huy cùng tôi. 1088 01:30:03,774 --> 01:30:05,859 Người máy này có... Cảm ơn anh. Tôi trân trọng điều đó. 1089 01:30:06,026 --> 01:30:07,152 - Tướng quân. - Tướng quân. 1090 01:30:07,319 --> 01:30:09,363 Người máy này có rất nhiều thông tin về Exegol. 1091 01:30:09,446 --> 01:30:10,739 - Đợi đã, cái gì? Mặt nón sao? - Tôi là D-O. 1092 01:30:10,906 --> 01:30:12,074 Xin lỗi, D-O. 1093 01:30:12,241 --> 01:30:14,535 Cậu ấy đã đến Exegol với Ochi của Bestoon. 1094 01:30:14,827 --> 01:30:16,120 Tại sao Ochi lại đến đó? 1095 01:30:16,203 --> 01:30:19,748 Để mang cô gái nhỏ mà lẽ ra hắn phải đưa từ Jakku đến chỗ hoàng đế. 1096 01:30:19,915 --> 01:30:21,917 Hắn muốn cô ấy còn sống. 1097 01:31:12,092 --> 01:31:15,512 Một vũ khí của Jedi xứng đáng được tôn trọng hơn. 1098 01:31:17,723 --> 01:31:19,433 Thầy Skywalker. 1099 01:31:20,017 --> 01:31:22,603 Con đang làm gì đấy? 1100 01:31:23,020 --> 01:31:25,189 Con thấy mình trên ngai vàng của bóng tối. 1101 01:31:25,689 --> 01:31:27,274 Con sẽ không để chuyện đó xảy ra. 1102 01:31:27,441 --> 01:31:29,818 Con không bao giờ rời khỏi nơi này. Con sẽ làm theo những gì thầy đã làm. 1103 01:31:30,694 --> 01:31:32,404 Ta đã sai. 1104 01:31:33,780 --> 01:31:36,074 Chính là nỗi sợ hãi đã giữ ta ở lại đây. 1105 01:31:37,701 --> 01:31:39,328 Con sợ điều gì nhất? 1106 01:31:43,957 --> 01:31:44,958 Bản thân con. 1107 01:31:48,128 --> 01:31:49,880 Bởi vì con là một người nhà Palpatine. 1108 01:31:52,299 --> 01:31:54,009 Leia cũng biết điều đó. 1109 01:31:55,177 --> 01:31:56,511 Bà ấy không nói với con. 1110 01:32:03,977 --> 01:32:05,520 Bà ấy vẫn huấn luyện con. 1111 01:32:06,563 --> 01:32:08,941 Bởi vì bà ấy thấy được tinh thần của con. 1112 01:32:09,399 --> 01:32:10,943 Trái tim của con. 1113 01:32:13,820 --> 01:32:14,863 Rey. 1114 01:32:16,281 --> 01:32:18,492 Có một số thứ còn mạnh hơn cả dòng máu. 1115 01:32:19,618 --> 01:32:22,663 Đối mặt với nỗi sợ hãi là định mệnh của một Jedi. 1116 01:32:23,163 --> 01:32:24,665 Định mệnh của con. 1117 01:32:25,040 --> 01:32:26,750 Nếu con không đối mặt với Palpatine... 1118 01:32:27,209 --> 01:32:29,253 điều đó sẽ có nghĩa là sự kết thúc của Jedi. 1119 01:32:30,796 --> 01:32:32,589 Và ta sẽ thua trong cuộc chiến. 1120 01:32:36,426 --> 01:32:39,137 Có một thứ mà chị của ta muốn con đi lấy. 1121 01:32:54,695 --> 01:32:56,196 Thanh kiếm của Leia. 1122 01:32:58,323 --> 01:33:00,367 Đó là đêm cuối cùng trong khóa huấn luyện của bà ấy. 1123 01:33:17,968 --> 01:33:21,179 Leia nói với ta rằng bà ấy cảm nhận được cái chết của con trai mình 1124 01:33:21,263 --> 01:33:23,265 ở cuối con đường Jedi của mình. 1125 01:33:24,725 --> 01:33:27,811 Bà ấy giao nộp thanh kiếm của mình cho ta và nói rằng một ngày nào đó... 1126 01:33:28,478 --> 01:33:30,522 nó sẽ lại được sử dụng... 1127 01:33:30,689 --> 01:33:33,567 bởi một người sẽ kết thúc hành trình của bà ấy. 1128 01:33:35,652 --> 01:33:38,989 Một ngàn thế hệ giờ đang sống trong con. 1129 01:33:40,073 --> 01:33:42,117 Nhưng đây là cuộc chiến của con. 1130 01:33:43,201 --> 01:33:45,829 Con sẽ mang theo cả hai thanh kiếm đến Exegol. 1131 01:33:48,206 --> 01:33:49,541 Con không thể đến đó. 1132 01:33:49,708 --> 01:33:52,461 Con không có thiết bị dẫn đường. Con đã phá hủy tàu của Ren. 1133 01:33:52,627 --> 01:33:55,047 Con có mọi thứ mà con cần. 1134 01:34:05,223 --> 01:34:06,767 Hai chiếc đã được tạo ra. 1135 01:35:03,949 --> 01:35:07,994 Xin chào. Tôi là 3-CPO, cầu nối giữa con người và người máy. 1136 01:35:08,161 --> 01:35:09,579 Còn cậu là? 1137 01:35:10,372 --> 01:35:11,373 Gì cơ? 1138 01:35:13,041 --> 01:35:16,628 Tôi chắc chắn sẽ nhớ ra nếu tôi có một người bạn thân. 1139 01:35:18,255 --> 01:35:21,341 Cậu muốn cài cái gì vào đầu tôi cơ? Còn lâu tôi mới... 1140 01:35:24,761 --> 01:35:26,805 Phục hồi bộ nhớ hoàn tất. 1141 01:35:27,764 --> 01:35:29,099 R2, biết tin gì chưa? 1142 01:35:29,266 --> 01:35:32,018 Tôi sẽ đi cùng Rey trong nhiệm vụ đầu tiên của cô ấy. 1143 01:35:33,478 --> 01:35:34,813 Tôi đã đi rồi sao? 1144 01:35:36,064 --> 01:35:38,066 Nhận được tín hiệu sao? Từ ai? 1145 01:35:44,156 --> 01:35:46,533 Tất cả thông tin anh cần cho một cuộc không kích trên Exegol. 1146 01:35:46,616 --> 01:35:47,742 Ừ, ngoại trừ cách để đến được đó. 1147 01:35:47,826 --> 01:35:49,870 - Anh có thấy chỉ số khí quyển này không? - Đó là một mớ hỗn độn ngoài kia. 1148 01:35:50,036 --> 01:35:51,079 Từ trường chéo. 1149 01:35:51,246 --> 01:35:52,831 Giếng trọng lực, gió mặt trời. 1150 01:35:52,914 --> 01:35:54,124 Làm sao mà hạm đội cất cánh được từ đó cơ chứ? 1151 01:35:54,207 --> 01:35:55,125 Rất xin lỗi. 1152 01:35:55,208 --> 01:35:56,626 Tôi sợ ngân hàng bộ nhớ của R2 1153 01:35:56,710 --> 01:35:58,795 đã vượt quá các thụ thể logic của cậu ấy. 1154 01:35:59,463 --> 01:36:03,592 Cậu ta nói rằng đang nhận được một tín hiệu từ cậu chủ Luke. 1155 01:36:04,468 --> 01:36:05,969 Đó là một ID của một máy bay cũ. 1156 01:36:07,053 --> 01:36:08,847 Chiếc X-wing của Luke Skywalker. 1157 01:36:09,014 --> 01:36:12,851 Nó đang truyền tín hiệu đánh dấu tọa độ trên đường đến Khu Vực Không Xác Định. 1158 01:36:13,018 --> 01:36:14,144 Đó là Rey. 1159 01:36:18,857 --> 01:36:20,358 Cô ấy sẽ đến Exegol. 1160 01:36:25,155 --> 01:36:26,531 Cô ấy đang cho chúng ta thấy. 1161 01:36:26,698 --> 01:36:28,283 Cô ấy đang chỉ cho chúng ta đường tới nơi đó. 1162 01:36:30,327 --> 01:36:31,870 Rồi chúng ta sẽ đi cùng nhau. 1163 01:36:37,918 --> 01:36:39,544 Thôi nào, anh bạn, chúng tôi cần anh. 1164 01:36:40,754 --> 01:36:44,257 Miễn là những chiếc khu trục hạm Star đó ở trên Exegol chúng ta có thể tiêu diệt chúng. 1165 01:36:44,424 --> 01:36:45,509 Tiêu diệt chúng thế nào? 1166 01:36:45,675 --> 01:36:48,220 Chúng không thể kích hoạt khiên cho đến khi rời khỏi bầu khí quyển. 1167 01:36:48,386 --> 01:36:51,598 Điều mà chẳng dễ gì làm được trên Exegol. Tàu lớn vậy cần được trợ giúp để cất cánh. 1168 01:36:51,765 --> 01:36:53,391 Hoa tiêu không thể biết đường nào ra khỏi đó. 1169 01:36:53,558 --> 01:36:54,809 Vậy, làm thế nào để tàu cất cánh được? 1170 01:36:54,976 --> 01:36:58,230 Chúng sử dụng tín hiệu từ một tháp điều hướng, như cái này. 1171 01:36:59,105 --> 01:37:00,273 Ngoại trừ lần này sẽ không thế. 1172 01:37:00,357 --> 01:37:02,776 Đội không kích sẽ tìm ra tháp, còn đội bộ binh sẽ cho nổ nó. 1173 01:37:02,943 --> 01:37:04,903 - Đội bộ binh? - Ý tưởng tôi nghĩ ra đấy. 1174 01:37:05,070 --> 01:37:06,905 Khi tòa tháp sụp đổ, hạm đội sẽ bị kẹt trong khí quyển... 1175 01:37:06,988 --> 01:37:09,699 chỉ trong vài phút, không có lá chắn, và không có lối thoát. 1176 01:37:09,866 --> 01:37:12,536 Chúng tôi nghĩ rằng việc bắn đại bác có thể kích nổ các lò phản ứng chính. 1177 01:37:13,161 --> 01:37:14,621 Đó là cơ hội của chúng ta. 1178 01:37:14,788 --> 01:37:17,415 Chúng ta cần dùng chiến thuật tự sát Holdo. Gây ra một số thiệt hại thực sự. 1179 01:37:17,582 --> 01:37:19,167 Thôi nào. Cái chiêu đó chỉ dùng khi khẩn cấp thôi. 1180 01:37:19,334 --> 01:37:21,962 Máy bay chiến đấu và vận tải có thể hạ đại bác của chúng nếu chúng ta có đủ nhân lực. 1181 01:37:22,128 --> 01:37:23,713 Chúng ta không có đủ nhân lực đâu! 1182 01:37:23,880 --> 01:37:26,049 Anh ấy nói đúng. Chúng ta chỉ như lũ sâu bọ với chúng thôi. 1183 01:37:26,132 --> 01:37:27,676 Đó là lúc Lando và Chewie khởi sự. 1184 01:37:28,218 --> 01:37:30,428 Họ sẽ đưa Falcon đến Hệ Trung Tâm. 1185 01:37:30,595 --> 01:37:32,764 Gửi một lời kêu gọi giúp đỡ đến bất cứ ai nghe được. 1186 01:37:32,931 --> 01:37:34,182 Chúng ta có bạn bè ngoài đó. 1187 01:37:34,349 --> 01:37:35,600 Họ sẽ đến nếu họ biết có hy vọng. 1188 01:37:37,435 --> 01:37:38,562 Họ sẽ đến. 1189 01:37:39,646 --> 01:37:42,315 Tổ Chức Thứ Nhất chiến thắng bằng cách khiến chúng ta nghĩ rằng chúng ta chỉ có một mình. 1190 01:37:43,108 --> 01:37:44,359 Chúng ta không đơn độc. 1191 01:37:45,068 --> 01:37:47,529 Những người tốt sẽ chiến đấu nếu chúng ta dẫn dắt họ. 1192 01:37:50,657 --> 01:37:52,492 Leia không bao giờ bỏ cuộc. 1193 01:37:53,201 --> 01:37:54,786 Và chúng ta cũng vậy. 1194 01:37:55,829 --> 01:37:57,831 Chúng ta sẽ cho chúng thấy rằng chúng ta không sợ. 1195 01:38:02,502 --> 01:38:04,671 Những gì bố mẹ chúng ta đã đấu tranh bảo vệ... 1196 01:38:05,088 --> 01:38:06,881 chúng ta sẽ không để nó biến mất. 1197 01:38:09,467 --> 01:38:10,635 Không phải hôm nay. 1198 01:38:12,095 --> 01:38:14,639 Hôm nay, chúng ta sẽ bùng lên một lần cuối. 1199 01:38:15,390 --> 01:38:16,933 Vì thiên hà. 1200 01:38:18,977 --> 01:38:20,186 Vì Leia. 1201 01:38:23,064 --> 01:38:24,649 Vì những người đã nằm xuống. 1202 01:38:25,942 --> 01:38:27,652 Chúng đã lấy đi của chúng ta đủ rồi. 1203 01:38:28,570 --> 01:38:30,655 Giờ chúng ta sẽ mang chiến tranh đến với chúng. 1204 01:38:57,432 --> 01:38:58,933 Cô ta đang tiếp cận. 1205 01:38:59,100 --> 01:39:01,561 Tất cả các tàu bay lên độ cao triển khai. 1206 01:39:41,810 --> 01:39:43,103 Tôi biết đó là một chuyến đi khó khăn... 1207 01:39:43,561 --> 01:39:44,979 nhưng hãy cứ khóa vào theo tọa độ của Rey. 1208 01:39:51,861 --> 01:39:53,405 Có tần số xâm nhập. 1209 01:39:53,571 --> 01:39:55,490 Thuyền trưởng, chúng ta có máy bay Kháng Chiến đang tiến tới. 1210 01:39:55,907 --> 01:39:56,908 Tướng quân... 1211 01:39:57,075 --> 01:39:58,326 Sử dụng đại bác i-on đi! 1212 01:40:03,832 --> 01:40:05,083 Nhìn hạm đội đó kìa. 1213 01:40:08,545 --> 01:40:09,379 Chết tiệt! 1214 01:40:11,297 --> 01:40:12,465 Chào mừng đến với Exegol. 1215 01:40:16,094 --> 01:40:17,345 Cẩn thận mạn phải của anh, Wexley! 1216 01:40:19,347 --> 01:40:20,598 Hạ xuống độ cao của chúng đi. 1217 01:40:20,765 --> 01:40:22,642 Chúng không thể nào bắn chúng ta mà không bắn lẫn nhau được. 1218 01:40:23,727 --> 01:40:24,853 Đừng bỏ cuộc. 1219 01:40:25,270 --> 01:40:26,688 Viện binh đang đến rồi. 1220 01:40:28,064 --> 01:40:29,149 Nó đây rồi. 1221 01:40:29,315 --> 01:40:30,900 Poe, tôi thấy nó rồi. 1222 01:40:31,067 --> 01:40:32,193 Tôi đã thấy tòa tháp. 1223 01:41:21,284 --> 01:41:22,076 Máy bay địch đến kìa! 1224 01:41:22,243 --> 01:41:23,077 Tôi thấy chúng rồi! 1225 01:41:23,244 --> 01:41:24,078 Tôi yểm trợ được cậu rồi, Finn. 1226 01:41:28,625 --> 01:41:30,376 - Cô đã sẵn sàng trở lại đó chưa? - Chưa bao giờ sẵn sàng hơn. 1227 01:41:33,046 --> 01:41:34,714 Chúng đang nhắm mục tiêu tới tháp điều hướng… 1228 01:41:34,881 --> 01:41:36,007 để hạm đội không thể triển khai. 1229 01:41:36,174 --> 01:41:37,175 Vậy chúng ta sẽ không sử dụng tòa tháp đó nữa. 1230 01:41:37,342 --> 01:41:40,553 Chuyển nguồn tín hiệu điều hướng đến con tàu này. 1231 01:41:40,720 --> 01:41:42,388 Chúng ta tự mình sẽ hướng dẫn hạm đội tiến ra ngoài. 1232 01:41:48,520 --> 01:41:50,522 Tháp điều hướng đã bị vô hiệu hóa. 1233 01:41:50,897 --> 01:41:52,649 - Cái gì? - Những con tàu kia cần tín hiệu đó. 1234 01:41:52,816 --> 01:41:53,900 Nó phải đến từ một nơi nào đó. 1235 01:41:54,275 --> 01:41:55,944 Chúng đã tìm ra chiến thuật của chúng ta rồi. 1236 01:41:56,110 --> 01:41:57,987 Ngừng triển khai bộ binh đi. 1237 01:41:58,154 --> 01:41:59,072 Chờ đã. 1238 01:42:00,448 --> 01:42:02,534 Tín hiệu điều hướng đến từ tàu chỉ huy đó. 1239 01:42:02,617 --> 01:42:04,244 Đó là khu vực hạ cánh của chúng ta. 1240 01:42:04,410 --> 01:42:05,578 Làm sao anh biết? 1241 01:42:06,579 --> 01:42:07,497 Một cảm giác. 1242 01:42:07,664 --> 01:42:10,458 Anh muốn khởi động triển khai bộ binh trên tàu khu trục Star sao? 1243 01:42:10,625 --> 01:42:13,294 Tôi không muốn, nhưng chúng ta không thể hạ hệ thống điều hướng của con tàu đó từ trên không. 1244 01:42:13,461 --> 01:42:14,462 Hãy yểm trợ cho chúng tôi. 1245 01:42:14,629 --> 01:42:16,089 Chúng ta phải cầm chân hạm đội đó tới khi có viện binh. 1246 01:42:16,256 --> 01:42:17,507 - Chúng ta hy vọng. - Chúng ta hy vọng. 1247 01:42:18,842 --> 01:42:20,093 Mấy người đã nghe đại tướng chỉ đạo rồi đấy. 1248 01:42:20,260 --> 01:42:22,762 Tất cả các chiến đấu cơ, hãy yểm trợ cho tàu đổ bộ. 1249 01:42:27,600 --> 01:42:29,644 Chúng đã hạ cánh một tàu bộ binh. 1250 01:42:29,811 --> 01:42:31,521 - Vô hiệu hóa mô tô của chúng đi. - Tôi không thể, thưa ngài. 1251 01:42:31,688 --> 01:42:32,605 Tại sao không? 1252 01:42:33,648 --> 01:42:34,858 Chúng không sử dụng mô tô. 1253 01:42:40,822 --> 01:42:42,073 Không tệ người mới học đâu nhỉ. 1254 01:42:43,116 --> 01:42:44,617 Anh được một giáo viên giỏi dạy cho đấy! 1255 01:42:52,166 --> 01:42:53,167 Tiếp tục tiến lên nào! 1256 01:42:58,840 --> 01:43:00,300 Cậu đang làm rất tốt, anh bạn! 1257 01:43:00,466 --> 01:43:01,968 Tòa tháp ở ngay phía trước rồi. 1258 01:44:06,699 --> 01:44:09,535 Ta đã đợi rất lâu rồi. 1259 01:44:19,629 --> 01:44:23,549 Đợi cháu gái ta trở về nhà. 1260 01:44:25,885 --> 01:44:28,596 Ta chưa bao giờ muốn cháu chết. 1261 01:44:28,680 --> 01:44:30,890 Ta muốn cháu đến đây… 1262 01:44:31,432 --> 01:44:33,601 Hoàng hậu Palpatine. 1263 01:44:36,145 --> 01:44:38,022 Cháu sẽ ngồi lên ngôi báu. 1264 01:44:40,733 --> 01:44:44,445 Việc cai trị ở đây là quyền thừa kế của cháu. 1265 01:44:45,363 --> 01:44:48,992 Nó chảy trong máu của cháu. Máu của chúng ta. 1266 01:44:50,868 --> 01:44:52,787 Tôi không đến đây để dẫn dắt người Sith… 1267 01:44:53,746 --> 01:44:55,289 Tôi đến để kết thúc các người. 1268 01:44:55,456 --> 01:44:57,166 Như một Jedi? 1269 01:44:57,542 --> 01:44:59,877 - Đúng vậy. - Không. 1270 01:45:00,086 --> 01:45:03,423 Lòng hận thù của cháu, sự tức giận của cháu. 1271 01:45:04,173 --> 01:45:06,509 Cháu muốn giết ta. 1272 01:45:07,885 --> 01:45:09,887 Đó là thứ mà ta muốn. 1273 01:45:11,389 --> 01:45:12,932 Giết ta đi… 1274 01:45:13,099 --> 01:45:16,269 rồi tinh thần của ta sẽ chuyển vào cháu. 1275 01:45:16,686 --> 01:45:19,939 Như tất cả những người Sith sống trong ta… 1276 01:45:20,481 --> 01:45:22,900 cháu sẽ là hoàng hậu… 1277 01:45:23,443 --> 01:45:25,486 chúng ta sẽ hòa vào làm một. 1278 01:45:33,202 --> 01:45:35,204 Những động cơ đó nóng đấy. Tình trạng sao rồi? 1279 01:45:35,288 --> 01:45:37,582 Chúng tôi sẽ tấn công và hạ tòa tháp điều hướng đó. 1280 01:45:37,749 --> 01:45:39,000 Tất cả các hầm đều chống được cháy nổ! 1281 01:45:39,167 --> 01:45:40,543 Được rồi, BB-8, đến lượt cậu rồi! 1282 01:45:40,710 --> 01:45:42,003 Tôi sẽ yểm trợ cho anh. 1283 01:46:09,989 --> 01:46:11,574 Cái này chắc sẽ được. 1284 01:46:23,753 --> 01:46:24,921 Nó bị hạ rồi. 1285 01:46:26,506 --> 01:46:27,882 Đẹp đấy, Finn. 1286 01:46:28,049 --> 01:46:29,967 Tín hiệu điều hướng tiêu rồi, nhưng không kéo dài lâu đâu. 1287 01:46:30,051 --> 01:46:31,344 Chúng ta đang ngoại tuyến, thưa ngài. 1288 01:46:32,553 --> 01:46:33,930 Bật lại tín hiệu điều hướng đi! 1289 01:46:34,013 --> 01:46:35,056 Cần vài phút nữa, thưa ngài. 1290 01:46:36,891 --> 01:46:39,102 - Finn, đi thôi! - Không, không, đợi đã, nghe này. 1291 01:46:39,268 --> 01:46:41,229 Các khẩu pháo ngừng lại rồi. Chúng đang chạy lại hệ thống. 1292 01:46:41,395 --> 01:46:44,023 - Thế thì sao? - Tôi phải đi làm gì đó. 1293 01:46:44,816 --> 01:46:46,275 Tôi sẽ đi với anh. 1294 01:46:48,528 --> 01:46:49,946 Vẫn không có Falcon hay viện binh. 1295 01:46:51,572 --> 01:46:54,742 Tôi không biết, R2. Có lẽ không ai đến cả. 1296 01:46:54,826 --> 01:46:55,827 Chúng ta làm gì đây, đại tướng? 1297 01:46:57,078 --> 01:46:58,663 Chúng ta phải tự chiến đấu với chúng thôi. 1298 01:46:58,871 --> 01:46:59,956 Chúng ta làm được gì với mấy thứ này chứ? 1299 01:47:00,039 --> 01:47:01,707 Hãy cố sống sót! 1300 01:47:04,001 --> 01:47:06,212 Thời cơ đã đến! 1301 01:47:16,139 --> 01:47:19,600 Với sự thù hận của cháu, cháu sẽ lấy mạng ta. 1302 01:47:19,809 --> 01:47:21,686 Và cháu sẽ thăng tiến. 1303 01:47:23,312 --> 01:47:26,566 Tất cả những gì ông muốn là sự thù ghét của tôi, nhưng tôi sẽ không làm vậy. 1304 01:47:27,400 --> 01:47:28,734 Tôi thậm chí sẽ chẳng hận ông. 1305 01:47:29,861 --> 01:47:32,989 Yếu đuối. Giống như bố mẹ của ngươi. 1306 01:47:34,323 --> 01:47:35,992 Bố mẹ tôi mạnh mẽ. 1307 01:47:36,993 --> 01:47:38,911 Họ đã cứu tôi khỏi ông. 1308 01:47:39,245 --> 01:47:43,583 Thầy của ngươi, Luke Skywalker, đã được cha hắn cứu. 1309 01:47:43,749 --> 01:47:47,211 Gia đình duy nhất ngươi có ở đây… 1310 01:47:47,753 --> 01:47:49,046 là ta. 1311 01:48:10,443 --> 01:48:12,528 Chúng không trụ lại được lâu đâu. 1312 01:48:13,696 --> 01:48:16,449 Không ai đến để giúp đỡ chúng. 1313 01:48:17,366 --> 01:48:21,078 Và ngươi là người đã dẫn chúng đến đây. 1314 01:48:22,496 --> 01:48:25,917 Hạ gục ta. Chiếm lấy ngôi báu đi. 1315 01:48:26,083 --> 01:48:28,127 Thống trị đế chế mới… 1316 01:48:28,294 --> 01:48:31,130 và hạm đội sẽ là của ngươi. 1317 01:48:32,882 --> 01:48:36,719 Chỉ ngươi mới có sức mạnh để cứu chúng. 1318 01:48:39,013 --> 01:48:43,476 Từ chối, và gia đình mới của ngươi… 1319 01:48:44,518 --> 01:48:46,312 sẽ chết hết. 1320 01:49:04,455 --> 01:49:05,998 Tốt lắm. 1321 01:49:21,722 --> 01:49:24,433 Finn, anh ở đâu? Đội đổ bộ đang rút lui. 1322 01:49:25,184 --> 01:49:27,561 - Finn! - Cứ đi mà không có chúng tôi đi. 1323 01:49:27,728 --> 01:49:29,397 Chúng tôi sẽ hạ cả con tàu này. 1324 01:49:31,232 --> 01:49:32,608 Cái gì? Bằng cách nào? 1325 01:49:32,775 --> 01:49:34,193 Chúng tôi sẽ tấn công phòng chỉ huy. 1326 01:49:35,111 --> 01:49:37,822 Rose, làm ơn. Đi đi. 1327 01:49:39,532 --> 01:49:40,533 - Rose! - Rose! 1328 01:49:41,659 --> 01:49:43,202 Tôi sẽ khai hỏa pháo! 1329 01:49:45,788 --> 01:49:48,165 Nghi thức bắt đầu. 1330 01:49:49,667 --> 01:49:51,460 Con bé sẽ hạ gục ta… 1331 01:49:51,961 --> 01:49:55,214 và cam kết mình là người Sith. 1332 01:50:15,735 --> 01:50:18,029 Con bé sẽ rút vũ khí của mình. 1333 01:50:20,948 --> 01:50:23,117 Con bé sẽ tiến đến chỗ ta. 1334 01:50:36,881 --> 01:50:39,383 Con bé sẽ trả thù. 1335 01:50:45,556 --> 01:50:48,309 Với một cú đâm từ cây kiếm của con bé... 1336 01:50:48,476 --> 01:50:51,228 người Sith sẽ được tái sinh! 1337 01:50:52,521 --> 01:50:55,232 Jedi sẽ chết! 1338 01:51:16,587 --> 01:51:17,713 Làm đi! 1339 01:51:17,797 --> 01:51:20,007 Hãy hy sinh ta đi nào! 1340 01:52:29,618 --> 01:52:32,955 Chiến đấu bên nhau, chết cùng nhau. 1341 01:52:42,673 --> 01:52:45,593 Năng lượng sống từ quan hệ của hai ngươi... 1342 01:52:48,137 --> 01:52:51,515 là một cặp nằm trong Thần Lực. 1343 01:52:51,682 --> 01:52:54,810 Một sức mạnh như chính sự sống. 1344 01:52:55,769 --> 01:52:59,273 Đã không được tìm thấy hàng thế hệ rồi. 1345 01:52:59,440 --> 01:53:01,066 Và bây giờ… 1346 01:53:01,525 --> 01:53:07,698 sức mạnh của hai ngươi sẽ phục hồi một hoàng đế thực sự. 1347 01:53:29,470 --> 01:53:31,263 - Snap, chúng sau đuôi anh kìa. - Ừ, tôi thấy chúng rồi. 1348 01:53:31,430 --> 01:53:33,432 Không, không, không, Snap, Snap! 1349 01:53:34,225 --> 01:53:35,434 Không! 1350 01:53:37,436 --> 01:53:39,563 Alpha Three bị hạ rồi. 1351 01:53:39,980 --> 01:53:42,233 Chúng ở sau đuôi tôi! Tôi không thể… 1352 01:53:42,399 --> 01:53:43,901 Chúng ở khắp mọi nơi! 1353 01:53:45,694 --> 01:53:47,279 Chỉ huy đội Delta trúng đạn rồi! 1354 01:53:48,197 --> 01:53:49,240 Tôi đang mất độ cao! 1355 01:53:49,323 --> 01:53:50,741 Đại tướng, bước tiếp theo của chúng ta là gì? 1356 01:53:51,450 --> 01:53:53,285 Poe, làm sao bây giờ? 1357 01:53:53,452 --> 01:53:54,703 Các bạn của tôi… 1358 01:53:57,206 --> 01:53:58,415 Tôi xin lỗi. 1359 01:53:59,750 --> 01:54:01,252 Tôi tưởng rằng chúng ta đã có cơ hội. 1360 01:54:03,128 --> 01:54:04,880 Nhưng chúng quá đông. 1361 01:54:06,090 --> 01:54:07,883 Nhưng quân ta còn đông hơn mà, Poe. 1362 01:54:08,634 --> 01:54:10,427 Quân ta đông hơn. 1363 01:54:21,480 --> 01:54:22,898 Nhìn này. 1364 01:54:23,524 --> 01:54:25,067 Nhìn này. 1365 01:54:33,951 --> 01:54:36,704 Lando, ông làm được rồi. Ông làm được rồi! 1366 01:54:39,164 --> 01:54:42,918 Nhắm vào những khẩu pháo dưới thân tàu đi. Mỗi khẩu pháo ta hạ được là một thế giới được cứu. 1367 01:54:46,088 --> 01:54:47,298 Bay lượn đẹp lắm, Lando. 1368 01:54:57,766 --> 01:54:59,393 Chúng ta có một con tàu bị hạ. Chúng ta mất một tàu khu trục. 1369 01:54:59,560 --> 01:55:00,894 Hệ thống không hồi đáp. 1370 01:55:01,061 --> 01:55:02,146 Chúng kiếm đâu ra mấy cái máy bay đó vậy? 1371 01:55:02,229 --> 01:55:03,105 Chúng làm gì có phi đội lớn đến thế. 1372 01:55:03,272 --> 01:55:06,317 Đó không phải là phi đội, thưa ngài, đó chỉ là con người thôi. 1373 01:55:17,328 --> 01:55:19,121 Tạm biệt, phế thải của bầu trời! 1374 01:55:19,288 --> 01:55:20,372 Phi công đó là ai thế? 1375 01:55:20,539 --> 01:55:22,625 Đoán xem, tên buôn lậu. 1376 01:55:25,544 --> 01:55:27,546 Zorii! Cô đã làm được! 1377 01:55:40,309 --> 01:55:43,437 Hãy nhìn những gì mà ngươi đã làm này. 1378 01:56:03,165 --> 01:56:05,709 Như lần trước ta đã từng rơi xuống… 1379 01:56:05,876 --> 01:56:10,005 thế nên hãy rơi xuống đi, tên Skywalker cuối cùng. 1380 01:56:17,388 --> 01:56:20,766 Đừng sợ những đợt tấn công yếu ớt đó… 1381 01:56:20,933 --> 01:56:22,518 những bầy tôi trung thành của ta. 1382 01:56:23,310 --> 01:56:27,022 Không gì có thể ngăn cản sự trở lại của người Sith! 1383 01:56:38,909 --> 01:56:40,703 R2, hệ thống của tôi đã ngừng hoạt động. 1384 01:56:41,829 --> 01:56:43,038 Có ai nghe rõ không? 1385 01:57:24,538 --> 01:57:26,123 Hãy ở bên tôi. 1386 01:57:30,961 --> 01:57:32,713 Hãy ở bên tôi. 1387 01:57:38,343 --> 01:57:40,095 Hãy ở bên tôi. 1388 01:57:43,682 --> 01:57:46,602 Đây là những bước cuối cùng của con, Rey. 1389 01:57:46,769 --> 01:57:49,396 Hãy đứng lên và nắm lấy chúng. 1390 01:57:49,855 --> 01:57:51,482 - Rey. - Rey. 1391 01:57:51,648 --> 01:57:52,483 Rey. 1392 01:57:52,649 --> 01:57:54,818 Hãy đem lại sự cân bằng, Rey, như ta đã từng làm. 1393 01:57:54,985 --> 01:57:57,321 Trong bóng đêm, hãy tìm lấy ánh sáng, Rey. 1394 01:57:57,488 --> 01:57:59,031 Cô không đơn độc đâu, Rey. 1395 01:57:59,198 --> 01:58:01,283 Cô chưa bao giờ đơn độc. 1396 01:58:01,450 --> 01:58:04,453 Mọi Jedi từng được sinh ra giờ ở bên trong cô. 1397 01:58:04,620 --> 01:58:05,996 Thần Lực đang bao quanh cô, Rey. 1398 01:58:06,163 --> 01:58:07,956 - Hãy để nó hướng dẫn cô. - Như nó đã từng hướng dẫn chúng tôi. 1399 01:58:08,123 --> 01:58:10,334 Cảm nhận Thần Lực chạy qua cô, Rey. 1400 01:58:10,501 --> 01:58:11,543 Hãy để nó nâng cô lên. 1401 01:58:11,710 --> 01:58:12,920 Hãy trỗi dậy, Rey. 1402 01:58:13,629 --> 01:58:15,172 Chúng tôi đứng sau cô đây rồi, Rey. 1403 01:58:15,339 --> 01:58:16,173 Rey. 1404 01:58:16,340 --> 01:58:17,674 Trỗi dậy bằng Thần Lực đi. 1405 01:58:18,717 --> 01:58:21,678 Sức mạnh của Jedi nằm ở trong trái tim. 1406 01:58:22,638 --> 01:58:23,472 Đứng dậy nào. 1407 01:58:23,639 --> 01:58:24,640 Đứng dậy nào. 1408 01:58:25,098 --> 01:58:30,187 Rey, Thần Lực sẽ luôn ở bên cô. 1409 01:58:48,664 --> 01:58:51,834 Hãy để cái chết của ngươi là lời trăn trối cuối cùng... 1410 01:58:52,000 --> 01:58:54,795 trong câu chuyện của lũ phiến loạn này. 1411 01:59:05,973 --> 01:59:06,932 Tôi trở lại rồi! 1412 01:59:07,099 --> 01:59:10,018 Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta. Chúng ta phải tấn công những khẩu pháo đó ngay bây giờ! 1413 01:59:15,357 --> 01:59:17,359 Ngươi chẳng là gì cả! 1414 01:59:17,527 --> 01:59:21,446 Một cô gái nhặt rác chẳng thấm tháp gì với sức mạnh trong ta. 1415 01:59:24,825 --> 01:59:27,995 Ta là toàn bộ người Sith! 1416 01:59:31,290 --> 01:59:33,000 Còn ta... 1417 01:59:38,422 --> 01:59:40,299 Ta là toàn bộ các Jedi. 1418 02:00:30,766 --> 02:00:32,309 Poe, tàu chỉ huy! 1419 02:00:33,894 --> 02:00:35,395 Hạm đội của chúng ta đã mắc kẹt ở đây! 1420 02:00:35,562 --> 02:00:36,772 Chúng tiêu rồi! Cố lên nào! 1421 02:00:40,776 --> 02:00:42,194 Finn, cậu nhìn thấy điều này chứ? 1422 02:00:42,361 --> 02:00:43,362 Finn đã không trở lại tàu đổ bộ. 1423 02:00:44,112 --> 02:00:45,906 Họ vẫn còn trên tàu chỉ huy đó sao? 1424 02:00:56,625 --> 02:00:58,919 Tôi nhìn thấy họ rồi. Tôi sẽ đi đón họ. 1425 02:00:59,670 --> 02:01:00,963 Đại tướng, anh không kịp đâu. 1426 02:01:01,129 --> 02:01:02,381 Tin tôi đi, tôi nhanh lắm! 1427 02:01:02,547 --> 02:01:04,383 Không nhanh như con tàu này đâu. 1428 02:01:07,302 --> 02:01:08,887 Bám sát, Chewie! 1429 02:01:19,064 --> 02:01:20,649 Finn! 1430 02:01:55,892 --> 02:01:58,020 Không, Rey. 1431 02:04:21,037 --> 02:04:22,455 Ben. 1432 02:05:44,704 --> 02:05:46,206 Ở đó, nhìn kìa! 1433 02:05:47,123 --> 02:05:48,500 Red Five đã cất cánh. 1434 02:05:48,583 --> 02:05:49,834 Rey còn sống. 1435 02:05:51,628 --> 02:05:52,754 Tôi thấy cô ấy rồi. 1436 02:05:52,837 --> 02:05:55,298 Mọi người đang nổi dậy trên khắp thiên hà. 1437 02:05:57,008 --> 02:05:59,052 Poe. Chúng ta làm được rồi. 1438 02:05:59,219 --> 02:06:00,262 Chúng ta làm được rồi. 1439 02:06:57,610 --> 02:06:58,611 Vui mừng quá. 1440 02:07:02,741 --> 02:07:03,867 Chewie! 1441 02:07:34,647 --> 02:07:35,690 Chào! 1442 02:07:35,857 --> 02:07:36,941 Làm tốt lắm! 1443 02:07:41,821 --> 02:07:43,031 Chewie. 1444 02:07:45,617 --> 02:07:47,494 Cái này dành cho cậu. 1445 02:08:06,513 --> 02:08:07,639 Cậu có nghe thấy âm thanh đó không? 1446 02:08:34,249 --> 02:08:35,959 Ông đến từ đâu vậy, tướng quân? 1447 02:08:36,126 --> 02:08:37,919 Hệ Hoàng Kim. 1448 02:08:42,632 --> 02:08:43,925 Còn cô thì sao? 1449 02:08:46,261 --> 02:08:47,512 Tôi không biết nữa. 1450 02:08:49,722 --> 02:08:51,391 Vậy chúng ta hãy tìm hiểu xem nhé. 1451 02:11:31,551 --> 02:11:33,845 Đã lâu rồi không có ai ở đây cả. 1452 02:11:34,721 --> 02:11:36,222 Cô là ai thế? 1453 02:11:37,849 --> 02:11:39,267 Tôi là Rey. 1454 02:11:40,476 --> 02:11:41,603 Rey nào? 1455 02:12:06,419 --> 02:12:07,795 Rey Skywalker. 1456 02:12:25,677 --> 02:12:35,677 Thêm mắm thêm muối bởi Suachua