1
00:00:10,293 --> 00:00:15,423
Πριν από πολύ καιρό σε έναν γαλαξία
πολύ, πολύ μακρινό...
2
00:00:28,144 --> 00:00:32,148
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ IX
SKYWALKER Η ΑΝΟΔΟΣ
3
00:00:37,028 --> 00:00:38,780
Οι νεκροί μιλούν!
4
00:00:38,863 --> 00:00:41,616
Τα αστρικά συστήματα ακούν
μια μυστηριώδη μετάδοση που απειλεί
5
00:00:41,783 --> 00:00:47,121
ότι θα ΕΚΔΙΚΗΘΕΙ και η φωνή ανήκει
στον εκλιπόντα ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑ ΠΑΛΠΑΤΙΝ.
6
00:00:48,081 --> 00:00:52,085
Οι πράκτορες της ΣΤΡΑΤΗΓΟΥ ΛΕΪΑ ΟΡΓΚΑΝΑ
συγκεντρώνουν πληροφορίες,
7
00:00:52,252 --> 00:00:55,463
ενώ η ΡΕΪ,
τελευταία ελπίδα των Τζεντάι,
8
00:00:55,630 --> 00:00:59,467
εκπαιδεύεται για να αντιμετωπίσει
το διαβολικό ΠΡΩΤΟ ΤΑΓΜΑ.
9
00:01:00,385 --> 00:01:05,180
Ο Ανώτατος Ηγέτης ΚΑΪΛΟ ΡΕΝ
αναζητά τον Αυτοκράτορα-φάντασμα,
10
00:01:05,347 --> 00:01:10,019
αποφασισμένος να εξοντώσει
όποιον απειλεί την εξουσία του...
11
00:03:54,767 --> 00:03:56,477
Επιτέλους.
12
00:04:07,030 --> 00:04:10,658
Ο Σνόουκ σου έδωσε σωστή εκπαίδευση.
13
00:04:11,326 --> 00:04:12,952
Σκότωσα τον Σνόουκ.
14
00:04:13,119 --> 00:04:14,662
Θα σκοτώσω κι εσένα.
15
00:04:15,038 --> 00:04:16,914
Αγόρι μου.
16
00:04:17,873 --> 00:04:20,585
Εγώ δημιούργησα τον Σνόουκ.
17
00:04:23,087 --> 00:04:25,506
Υπήρξα κάθε φωνή...
18
00:04:25,673 --> 00:04:27,258
που άκουσες ποτέ...
19
00:04:27,425 --> 00:04:29,677
μέσα στο κεφάλι σου.
20
00:04:45,193 --> 00:04:48,238
Το Πρώτο Τάγμα ήταν απλώς η αρχή.
21
00:04:48,947 --> 00:04:53,243
Θα σου δώσω πολλά περισσότερα.
22
00:04:53,409 --> 00:04:54,911
Πρώτα θα πεθάνεις.
23
00:04:55,078 --> 00:04:57,622
Έχω πεθάνει και άλλη φορά.
24
00:04:59,165 --> 00:05:02,335
Η σκοτεινή πλευρά της Δύναμης
είναι μια οδός...
25
00:05:02,502 --> 00:05:06,506
που οδηγεί σε πολλές ικανότητες
και κάποιες θεωρούνται...
26
00:05:08,258 --> 00:05:10,093
αφύσικες.
27
00:05:18,935 --> 00:05:21,688
Τι μπορείς εσύ να μου δώσεις;
28
00:05:22,814 --> 00:05:24,357
Τα πάντα.
29
00:05:27,318 --> 00:05:30,196
Μια νέα Αυτοκρατορία.
30
00:05:52,886 --> 00:05:57,473
Η δύναμη του Τελευταίου Τάγματος
θα είναι έτοιμη σε λίγο.
31
00:05:58,933 --> 00:06:02,979
Θα γίνει δικό σου
αν κάνεις αυτό που σου ζητώ.
32
00:06:04,105 --> 00:06:06,357
Σκότωσε το κορίτσι!
33
00:06:06,858 --> 00:06:08,651
Εξολόθρευσε τους Τζεντάι...
34
00:06:08,818 --> 00:06:13,031
και γίνε αυτό που ο παππούς σου,
ο Βέιντερ, δεν μπόρεσε να γίνει.
35
00:06:16,868 --> 00:06:19,954
Θα κυβερνάς όλο τον γαλαξία...
36
00:06:20,121 --> 00:06:22,790
ως νέος αυτοκράτορας.
37
00:06:23,583 --> 00:06:25,418
Τον νου σου όμως...
38
00:06:26,461 --> 00:06:28,504
δεν είναι αυτή που νομίζεις ότι είναι.
39
00:06:32,008 --> 00:06:33,760
Ποια είναι;
40
00:06:57,951 --> 00:06:58,993
Θα παίξεις;
41
00:07:02,539 --> 00:07:04,499
- Δεν μπορεί να μας νικά πάντα.
- Μας νικά.
42
00:07:04,666 --> 00:07:05,666
Πώς τα καταφέρνει;
43
00:07:05,750 --> 00:07:07,126
Αυτός εδώ; Επειδή κλέβει.
44
00:07:08,086 --> 00:07:09,504
- Αστειεύομαι!
- Παίξε επιτέλους.
45
00:07:09,671 --> 00:07:11,130
- Είσαι 250 χρόνων.
- Αργείς πολύ.
46
00:07:11,297 --> 00:07:13,497
- Γι' αυτό είσαι καλύτερος.
- Γι' αυτό λέμε ότι κλέβεις.
47
00:07:16,302 --> 00:07:18,096
- Μην ανησυχείς!
- Δεν θα το κλείσουμε.
48
00:07:19,556 --> 00:07:21,140
- Κλέβει.
- Σίγουρα.
49
00:07:22,600 --> 00:07:24,519
Κλάουντ, ελπίζω να έφτιαξες
το βραχυκύκλωμα.
50
00:07:32,235 --> 00:07:33,444
Σε πέντε δεύτερα.
51
00:07:33,611 --> 00:07:34,612
Άρτου.
52
00:07:47,250 --> 00:07:49,878
Μπούλιο, χαίρομαι.
Έχεις καμιά πληροφορία;
53
00:07:50,044 --> 00:07:52,755
Από έναν νέο σύμμαχο.
Έναν κατάσκοπο στο Πρώτο Τάγμα!
54
00:07:53,840 --> 00:07:55,758
Κατάσκοπο; Ποιον;
55
00:07:55,925 --> 00:07:57,135
Δεν ξέρω!
56
00:07:57,302 --> 00:08:00,263
Διαβίβασε το μήνυμα!
Στείλ' το στη Λέια, γρήγορα!
57
00:08:02,140 --> 00:08:03,808
Μπορεί να 'ναι κάτι σπουδαίο, Άρτου.
58
00:08:14,694 --> 00:08:16,070
Κλείδωσα στον στόχο.
59
00:08:16,529 --> 00:08:18,031
Φιν, θα γίνουμε παρελθόν!
60
00:08:18,197 --> 00:08:19,490
Κοντεύουμε!
61
00:08:20,992 --> 00:08:22,327
Πο, το στείλαμε.
62
00:08:22,493 --> 00:08:23,661
Πώς να σ' ευχαριστήσουμε;
63
00:08:23,828 --> 00:08:25,538
Κερδίστε τον πόλεμο!
64
00:08:32,754 --> 00:08:34,379
Συγγνώμη, συγγνώμη! Ξέρω!
65
00:08:42,931 --> 00:08:45,975
Φιν, πρέπει να τα ξεφορτωθείς αυτά!
66
00:08:49,979 --> 00:08:51,397
- Πέτυχα ένα!
- Πόσα έχουν μείνει;
67
00:08:51,564 --> 00:08:52,649
Πάρα πολλά.
68
00:08:53,691 --> 00:08:54,734
Τι;
69
00:08:58,655 --> 00:09:01,491
Καλή σκέψη, Τσούι.
Μπορούμε να κόψουμε τα ΤΑΪ!
70
00:09:01,658 --> 00:09:03,117
Αυτό σκεφτόμουν τώρα.
71
00:09:17,131 --> 00:09:18,466
Γύρνα μας στη βάση!
72
00:09:19,467 --> 00:09:20,947
Πόσο παχύ να 'ναι
το τείχος του πάγου;
73
00:09:32,146 --> 00:09:33,146
- Πο!
- Ξέρω, ξέρω!
74
00:09:37,151 --> 00:09:38,403
Τι κάνεις;
75
00:09:38,570 --> 00:09:39,650
Άλματα ταχύτητας του φωτός.
76
00:09:40,488 --> 00:09:41,864
Πώς ξέρεις να το κάνεις αυτό;
77
00:09:48,121 --> 00:09:49,873
Ναι, αλλά η Ρέι δεν είναι εδώ, έτσι;
78
00:09:56,880 --> 00:09:58,506
Τελευταίο άλμα, ίσως και το τελευταίο.
79
00:09:59,257 --> 00:10:00,466
Κρατηθείτε!
80
00:10:14,314 --> 00:10:20,486
Βοηθήστε με.
81
00:10:22,906 --> 00:10:24,365
Βοηθήστε με.
82
00:10:26,659 --> 00:10:28,161
Δεν με βοηθούν.
83
00:10:34,167 --> 00:10:35,585
Ρέι.
84
00:10:36,169 --> 00:10:37,253
Κάνε υπομονή.
85
00:10:37,420 --> 00:10:39,255
Αρχίζω να πιστεύω ότι είναι αδύνατον...
86
00:10:39,422 --> 00:10:41,382
να ακούσω τις φωνές των Τζεντάι
του παρελθόντος.
87
00:10:41,883 --> 00:10:43,259
Τίποτα δεν είναι αδύνατον.
88
00:10:43,801 --> 00:10:45,178
Τίποτα δεν είναι αδύνατον.
89
00:10:45,345 --> 00:10:46,905
Θα ακολουθήσω
το εκπαιδευτικό πρόγραμμα.
90
00:12:23,359 --> 00:12:24,777
Όχι!
91
00:12:24,944 --> 00:12:25,987
Έλα μαζί μου.
92
00:12:26,154 --> 00:12:27,614
Έλα μαζί μου.
93
00:12:27,780 --> 00:12:29,240
Μπεν, όχι!
94
00:12:29,407 --> 00:12:30,408
Εσύ τον σκότωσες!
95
00:12:30,575 --> 00:12:31,784
Μπεν!
96
00:12:45,048 --> 00:12:46,549
BB-8, ζητώ συγγνώμη.
97
00:12:50,261 --> 00:12:51,971
Δεν ολοκλήρωσα την εκπαίδευση.
98
00:12:52,513 --> 00:12:53,890
Διασπάστηκε η προσοχή μου.
99
00:12:58,978 --> 00:13:01,147
Δεν αισθάνομαι ο εαυτός μου.
100
00:13:01,731 --> 00:13:03,149
Ξέρω ότι φαίνεται...
101
00:13:03,983 --> 00:13:05,485
Φαίνεται πως βρίσκω δικαιολογίες.
102
00:13:06,194 --> 00:13:08,947
Μη μου λες πώς φαίνονται τα πράγματα.
Πες μου τι είναι.
103
00:13:11,199 --> 00:13:13,660
Νομίζω ότι είμαι κουρασμένη.
Αυτό είναι όλο.
104
00:13:15,286 --> 00:13:16,412
Στρατηγέ...
105
00:13:16,579 --> 00:13:18,665
το Φάλκον δεν έχει φτάσει ακόμα.
106
00:13:18,831 --> 00:13:20,416
Ο επισμηναγός ζητά καθοδήγηση.
107
00:13:24,546 --> 00:13:26,339
Θα κερδίσω το σπαθί του αδελφού σου...
108
00:13:26,881 --> 00:13:28,091
κάποια μέρα.
109
00:13:31,219 --> 00:13:33,346
Όχι, δεν μπορείς να το κερδίσεις
για χάρη μου.
110
00:13:33,513 --> 00:13:35,723
Ποτέ μην υποτιμάς ένα ανδροειδές.
111
00:13:38,017 --> 00:13:39,727
Ναι, δασκάλα.
112
00:13:48,653 --> 00:13:49,654
Ρέι!
113
00:13:50,363 --> 00:13:51,656
Το Φάλκον επέστρεψε!
114
00:13:53,825 --> 00:13:55,076
Ελάτε εδώ!
115
00:13:55,243 --> 00:13:56,578
Χρειάζομαι μια ομάδα πυρόσβεσης!
116
00:13:56,744 --> 00:13:58,830
Κι άλλη μία πίσω!
Τρέξτε, τρέξτε!
117
00:13:58,997 --> 00:14:00,373
Ερχόμαστε!
118
00:14:00,874 --> 00:14:01,875
Καίγεται!
119
00:14:02,750 --> 00:14:04,711
Όλο το σκάφος καίγεται. Ολόκληρο.
120
00:14:04,878 --> 00:14:05,962
Καίγεται.
121
00:14:06,129 --> 00:14:07,422
- Γεια!
- Υπάρχει κατάσκοπος;
122
00:14:07,589 --> 00:14:09,257
Θα μας ήταν πολύτιμη
η βοήθειά σου.
123
00:14:09,424 --> 00:14:10,425
Πώς πήγε;
124
00:14:10,592 --> 00:14:12,218
Πολύ άσχημα, θα 'λεγα.
Πολύ άσχημα.
125
00:14:12,385 --> 00:14:14,345
- Το σκάφος του Χαν...
- Τι έκανες στο ανδροειδές;
126
00:14:14,387 --> 00:14:15,471
Τι έκανες στο Φάλκον;
127
00:14:15,638 --> 00:14:17,265
Το Φάλκον είναι σε καλύτερη κατάσταση.
128
00:14:17,432 --> 00:14:19,601
- Ο BB-8 δεν καίγεται.
- Ό,τι απέμεινε από αυτόν.
129
00:14:19,767 --> 00:14:21,436
- Πες μου, τι έγινε;
- Πες πρώτη εσύ.
130
00:14:21,603 --> 00:14:22,604
- Ξέρεις τι είσαι;
- Τι;
131
00:14:22,770 --> 00:14:24,063
Είσαι δύσκολος. Πολύ δύσκολος.
132
00:14:24,230 --> 00:14:25,791
- Είσαι δύσκολος άνθρωπος.
- Εσύ είσαι...
133
00:14:25,815 --> 00:14:26,900
- Ρέι.
- Φιν.
134
00:14:27,984 --> 00:14:28,984
Κατάφερες να γυρίσεις.
135
00:14:29,027 --> 00:14:30,069
Ναι. Μόλις.
136
00:14:30,486 --> 00:14:32,280
- Κακή διάθεση;
- Εγώ;
137
00:14:32,447 --> 00:14:33,907
- Αυτός.
- Πάντα.
138
00:14:34,699 --> 00:14:35,700
Έχουμε κατάσκοπο;
139
00:14:35,867 --> 00:14:36,867
Ξέρεις...
140
00:14:37,869 --> 00:14:38,949
Άλματα ταχύτητας του φωτός;
141
00:14:39,078 --> 00:14:40,205
Κατάφερα να γυρίσουμε, έτσι;
142
00:14:40,371 --> 00:14:41,539
Πο, ο συμπιεστής χάλασε.
143
00:14:41,706 --> 00:14:43,416
- Ξέρω. Μπροστά ήμουν.
- Κάθε φορά.
144
00:14:43,583 --> 00:14:44,663
Το Φάλκον δεν κάνει άλματα!
145
00:14:45,043 --> 00:14:47,629
- Αποδείχτηκε ότι κάνει.
- Μόλις προσεδαφιστήκαμε, εντάξει;
146
00:14:47,795 --> 00:14:48,795
Τι συνέβη;
147
00:14:48,838 --> 00:14:49,839
Άσχημα νέα, αυτό συνέβη.
148
00:14:50,006 --> 00:14:50,798
Δεν υπάρχει κατάσκοπος;
149
00:14:50,965 --> 00:14:52,008
Όχι. Υπάρχει.
150
00:14:52,175 --> 00:14:53,635
Επικοινωνήσαμε με κατάσκοπο;
151
00:14:53,801 --> 00:14:55,762
Υπάρχει πληροφοριοδότης στο Πρώτο Τάγμα.
152
00:14:56,012 --> 00:14:57,430
Έριξες ένα δέντρο πάνω του;
153
00:14:57,597 --> 00:14:59,182
Έσκασες και τους δύο υπο-εναλλάκτες;
154
00:14:59,349 --> 00:15:00,516
Έπρεπε να 'σουν μαζί μας!
155
00:15:00,683 --> 00:15:02,203
- Το ξέρεις ότι θέλω.
- Δεν είσαι όμως.
156
00:15:02,268 --> 00:15:04,020
Είσαι εδώ και εκπαιδεύεσαι. Γιατί;
157
00:15:04,812 --> 00:15:06,314
Είσαι η καλύτερη πολεμίστριά μας.
158
00:15:07,023 --> 00:15:08,191
Σε χρειαζόμαστε.
159
00:15:08,358 --> 00:15:09,692
Εκεί έξω, όχι εδώ.
160
00:15:10,068 --> 00:15:11,110
Μικρέ...
161
00:15:11,694 --> 00:15:12,528
πήγαινε τον Άρτου για ρύθμιση.
162
00:15:12,654 --> 00:15:13,696
Είναι αλήθεια.
163
00:15:15,949 --> 00:15:17,242
Ποιο είναι το μήνυμα;
164
00:15:18,451 --> 00:15:20,954
Αποκωδικοποιήσαμε τις πληροφορίες
από τον κατάσκοπο...
165
00:15:21,120 --> 00:15:22,789
και επιβεβαιώνει τα χειρότερα.
166
00:15:25,291 --> 00:15:26,876
Ο Πάλπατιν επέστρεψε.
167
00:15:31,756 --> 00:15:33,466
Μια στιγμή. Το πιστεύουμε αυτό;
168
00:15:33,633 --> 00:15:35,009
Δεν είναι δυνατόν.
169
00:15:35,176 --> 00:15:36,261
Ο Αυτοκράτορας πέθανε.
170
00:15:36,427 --> 00:15:38,680
Σκοτεινή επιστήμη. Κλωνοποίηση.
171
00:15:39,305 --> 00:15:40,348
Μυστικά των Σιθ.
172
00:15:40,807 --> 00:15:42,267
Σχεδίαζε την εκδίκησή του.
173
00:15:42,850 --> 00:15:45,603
Οι ακόλουθοί του κατασκεύαζαν κάτι
εδώ και πολλά χρόνια.
174
00:15:46,521 --> 00:15:48,898
Τον μεγαλύτερο στόλο
που γνώρισε ο γαλαξίας.
175
00:15:50,358 --> 00:15:52,443
Τον ονομάζει Τελευταίο Τάγμα.
176
00:15:52,860 --> 00:15:56,030
Σε 16 ώρες θα αρχίσουν επιθέσεις
στους ελεύθερους κόσμους.
177
00:15:57,699 --> 00:16:00,259
Ο Αυτοκράτορας και ο στόλος του
κρύβονταν στις Άγνωστες Περιοχές.
178
00:16:01,286 --> 00:16:02,766
Σε έναν κόσμο που ονομάζεται Έξεγκολ.
179
00:16:05,874 --> 00:16:08,543
Ο Έξεγκολ δεν εμφανίζεται
σε κανέναν αστρικό χάρτη.
180
00:16:09,502 --> 00:16:13,047
Όμως ο θρύλος τον περιγράφει
ως κρυφό κόσμο των Σιθ.
181
00:16:14,007 --> 00:16:17,093
Πάντα υπήρχαν φήμες ότι πάθος του
ήταν να ξεγελάσει τον θάνατο.
182
00:16:18,219 --> 00:16:20,305
Ο Πάλπατιν βρισκόταν εκεί τόσο καιρό.
183
00:16:20,471 --> 00:16:21,973
Κινούσε τα νήματα.
184
00:16:22,140 --> 00:16:24,559
Πάντα. Στις σκιές.
Από την αρχή.
185
00:16:24,976 --> 00:16:28,146
Για να τον σταματήσουμε
πρέπει να τον βρούμε.
186
00:16:29,522 --> 00:16:30,815
Πρέπει να βρούμε τον Έξεγκολ.
187
00:16:31,065 --> 00:16:32,317
Στρατηγέ;
188
00:16:34,319 --> 00:16:35,737
Μπορώ να σας μιλήσω;
189
00:16:35,904 --> 00:16:37,488
Ξέρω πώς να πάμε στον Έξεγκολ.
190
00:16:37,655 --> 00:16:39,866
- Πες μου.
- Ο Λουκ τον αναζητούσε.
191
00:16:40,033 --> 00:16:42,160
Πολύ καιρό.
Παραλίγο να τον βρει.
192
00:16:42,327 --> 00:16:44,245
Δεν μπορώ να διαβάσω
τα κρυπτογραφήματα.
193
00:16:44,746 --> 00:16:47,248
Όμως είπε ότι για να φτάσεις εκεί,
χρειάζεσαι ένα τέτοιο.
194
00:16:47,415 --> 00:16:48,708
Έναν πλοηγό των Σιθ.
195
00:16:49,375 --> 00:16:51,836
Είναι πυξίδες
που οδηγούν στον Έξεγκολ.
196
00:16:52,378 --> 00:16:54,380
Για να σταματήσουμε αυτό που έρχεται...
197
00:16:55,048 --> 00:16:56,925
πρέπει να τελειώσω
αυτό που άρχισε ο Λουκ.
198
00:16:58,134 --> 00:16:59,135
Να βρω τον Έξεγκολ.
199
00:16:59,469 --> 00:17:00,595
Να βρω τον Αυτοκράτορα.
200
00:17:00,762 --> 00:17:01,888
Όχι.
201
00:17:03,389 --> 00:17:05,558
Δεν θέλω να φύγω χωρίς την ευχή σου,
αλλά θα το κάνω.
202
00:17:08,228 --> 00:17:09,312
Θα το κάνω.
203
00:17:10,688 --> 00:17:12,273
Αυτό θα έκανες κι εσύ.
204
00:17:14,067 --> 00:17:15,187
Το ετοίμασες και λειτουργεί;
205
00:17:15,276 --> 00:17:16,318
Είχες δίκιο πριν.
206
00:17:16,986 --> 00:17:18,947
Θα συνεχίσω την έρευνα του Λουκ
για τον Έξεγκολ.
207
00:17:19,113 --> 00:17:21,199
Θα αρχίσω από εκεί που έχασε
τα ίχνη του.
208
00:17:21,365 --> 00:17:22,909
Στην Απαγορευμένη Έρημο της Πασάνα.
209
00:17:23,284 --> 00:17:24,911
Ναι, ξέρω. Θα έρθουμε μαζί σου.
210
00:17:25,702 --> 00:17:27,580
Τσούι, επισκεύασες τον συμπιεστή;
211
00:17:28,373 --> 00:17:29,541
Πρέπει να πάω μόνη.
212
00:17:29,707 --> 00:17:30,708
Ναι. Μόνη με φίλους.
213
00:17:30,875 --> 00:17:31,955
Είναι πολύ επικίνδυνο, Φιν.
214
00:17:32,794 --> 00:17:33,878
Θα πάμε μαζί.
215
00:17:38,383 --> 00:17:39,759
Συμφωνώ απολύτως.
216
00:17:45,640 --> 00:17:46,680
Ρόουζ, τελευταία ευκαιρία.
217
00:17:46,766 --> 00:17:49,161
Η Στρατηγός ζήτησε να μελετήσω
τα σχέδια παλιών Καταστροφέων.
218
00:17:49,185 --> 00:17:50,746
Για να σταματήσουμε τον στόλο
αν τον βρείτε.
219
00:17:50,770 --> 00:17:51,813
"Αν";
220
00:17:52,272 --> 00:17:53,356
Όταν.
221
00:17:54,524 --> 00:17:55,524
Όταν.
222
00:18:04,617 --> 00:18:05,827
Πρέπει να πηγαίνουμε.
223
00:18:08,288 --> 00:18:09,289
Τι συμβαίνει;
224
00:18:10,081 --> 00:18:11,124
Τίποτα.
225
00:18:12,083 --> 00:18:14,168
Σε περίπτωση που δεν επιστρέψω...
226
00:18:14,919 --> 00:18:18,464
θέλω να ξέρεις
ότι στάθηκες πολύ καλός φίλος, Άρτου.
227
00:18:19,549 --> 00:18:21,050
Ο καλύτερός μου, μάλιστα.
228
00:18:26,055 --> 00:18:28,850
Έχω τόσο πολλά που θέλω να σου πω.
229
00:18:30,560 --> 00:18:32,520
Θα μου τα πεις όταν επιστρέψεις.
230
00:18:54,584 --> 00:18:55,627
Ρέι...
231
00:18:55,793 --> 00:18:58,630
ποτέ μη φοβηθείς αυτό που είσαι.
232
00:19:20,276 --> 00:19:21,277
Ναι, είναι.
233
00:20:09,951 --> 00:20:12,078
- Ιππότες του Ρεν.
- Δαίμονες.
234
00:20:16,207 --> 00:20:18,084
Έχουμε έναν κατάσκοπο στις τάξεις μας...
235
00:20:18,585 --> 00:20:20,879
που έστειλε μήνυμα στην Αντίσταση.
236
00:20:21,713 --> 00:20:24,674
Όποιος κι αν είναι ο προδότης
δεν θα μας σταματήσει.
237
00:20:26,259 --> 00:20:28,136
Με αυτά που είδα στον Έξεγκολ...
238
00:20:28,636 --> 00:20:31,472
το Πρώτο Τάγμα θα γίνει
αληθινή αυτοκρατορία.
239
00:20:35,184 --> 00:20:39,230
Αισθάνομαι μία αμηχανία
για την εμφάνισή μου, στρατηγέ Χαξ.
240
00:20:42,775 --> 00:20:44,152
Για τη μάσκα;
241
00:20:44,319 --> 00:20:46,529
Όχι, κύριε. Εύγε.
242
00:20:46,696 --> 00:20:47,864
Μου αρέσει.
243
00:20:48,031 --> 00:20:52,118
Συγχωρήστε με, κύριε,
όμως οι σύμμαχοι στον Έξεγκολ...
244
00:20:52,285 --> 00:20:53,369
πρέπει να ανήκουν σε δόγμα.
245
00:20:53,536 --> 00:20:55,538
Μάγοι και προφήτες.
246
00:20:55,705 --> 00:20:57,832
Εμφάνισαν πλήθος αστροκαταστροφέων.
247
00:20:57,999 --> 00:21:01,127
Ο στόλος των Σιθ θα αυξήσει κατά
δέκα χιλιάδες φορές το δυναμικό μας.
248
00:21:01,961 --> 00:21:05,840
Τέτοια ακτίνα δράσης και δύναμη θα
διορθώσουν το λάθος της Βάσης Σταρκίλερ.
249
00:21:06,007 --> 00:21:09,510
Θα εντατικοποιήσουμε τη στρατολόγηση.
Θα συγκεντρώσουμε περισσότερους νέους.
250
00:21:09,677 --> 00:21:11,804
Αυτός ο στόλος είναι ένα δώρο;
251
00:21:11,971 --> 00:21:14,015
Τι ζητά ως αντάλλαγμα;
252
00:21:17,018 --> 00:21:20,104
Ετοιμαστείτε να συντρίψετε
οποιονδήποτε κόσμο μας αψηφήσει.
253
00:21:20,563 --> 00:21:23,775
Οι Ιππότες μου και εγώ
θα κυνηγήσουμε τη ρακοσυλλέκτρια.
254
00:21:33,576 --> 00:21:34,786
Σίγουρα εδώ είναι;
255
00:21:34,953 --> 00:21:37,956
Αυτές είναι οι ακριβείς συντεταγμένες
που άφησε πίσω ο κ. Λουκ.
256
00:21:44,712 --> 00:21:46,005
Τι είναι αυτό;
257
00:21:46,172 --> 00:21:48,758
Η Γιορτή Άκι Άκι των Προγόνων.
258
00:21:49,259 --> 00:21:52,679
Ο εορτασμός οργανώνεται
μια φορά κάθε 42 χρόνια.
259
00:21:52,845 --> 00:21:53,846
Τυχεροί είμαστε.
260
00:21:54,013 --> 00:21:55,306
Πράγματι τυχεροί.
261
00:21:55,473 --> 00:21:57,976
Η γιορτή είναι γνωστή
για τους πολύχρωμους χαρταετούς...
262
00:21:58,142 --> 00:22:00,228
και τα απολαυστικά γλυκίσματά της.
263
00:22:21,749 --> 00:22:23,751
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
264
00:22:23,960 --> 00:22:25,628
Δεν έχω ξαναδεί τόσο λίγους πλοηγούς.
265
00:22:25,795 --> 00:22:29,048
Υπάρχουν πάντα περιπολίες
του Πρώτου Τάγματος σε τέτοια πλήθη.
266
00:22:29,215 --> 00:22:30,675
Μην τραβάτε την προσοχή.
267
00:22:30,842 --> 00:22:31,842
Τσούι.
268
00:22:36,973 --> 00:22:39,309
Ας χωριστούμε.
Να μάθουμε τι ξέρουν οι ντόπιοι.
269
00:23:00,622 --> 00:23:02,498
Λέει, "Καλωσορίσατε".
270
00:23:11,007 --> 00:23:13,509
Ονομάζεται Νάμπι Γκίμα.
271
00:23:13,676 --> 00:23:16,179
Θαυμάσιο όνομα. Με λένε Ρέι.
272
00:23:18,223 --> 00:23:20,975
Θα την τιμούσατε αν της λέγατε
και το οικογενειακό σας όνομα.
273
00:23:24,020 --> 00:23:25,480
Δεν έχω.
274
00:23:25,647 --> 00:23:26,898
Ρέι μόνο.
275
00:23:46,668 --> 00:23:49,045
Ο Πάλπατιν θέλει να πεθάνεις.
276
00:23:50,588 --> 00:23:52,966
- Υπηρετείς άλλον αφέντη;
- Όχι.
277
00:23:53,967 --> 00:23:55,468
Έχω άλλα σχέδια.
278
00:23:56,344 --> 00:23:58,179
Κάποτε σου πρόσφερα το χέρι μου.
279
00:23:59,013 --> 00:24:00,640
Ήθελες να το πάρεις.
280
00:24:02,058 --> 00:24:03,059
Γιατί δεν το πήρες;
281
00:24:04,310 --> 00:24:06,062
Μπορούσες να με είχες σκοτώσει.
282
00:24:06,229 --> 00:24:07,605
Γιατί δεν το έκανες;
283
00:24:09,148 --> 00:24:10,858
Δεν μπορείς να κρυφτείς, Ρέι.
284
00:24:11,025 --> 00:24:12,110
Όχι από μένα.
285
00:24:13,611 --> 00:24:16,239
Βλέπω ανάμεσα
από τις ρωγμές της μάσκας σου.
286
00:24:16,406 --> 00:24:17,907
Είσαι στοιχειωμένος.
287
00:24:18,074 --> 00:24:21,202
Αυτό που έκανες στον πατέρα σου
το βλέπεις συνεχώς μπροστά σου.
288
00:24:22,287 --> 00:24:24,956
Ακόμα μετράς τις μέρες
από τότε που έφυγαν οι γονείς σου;
289
00:24:26,332 --> 00:24:29,377
Τόσος πόνος μέσα σου, τόση οργή.
290
00:24:30,336 --> 00:24:32,005
Δεν θέλω ν' αναγκαστώ να σε σκοτώσω.
291
00:24:33,256 --> 00:24:36,342
Θα σε βρω και θα σε στρέψω
στη σκοτεινή πλευρά.
292
00:24:38,011 --> 00:24:40,054
Όταν σου προσφέρω πάλι το χέρι μου...
293
00:24:41,055 --> 00:24:42,056
θα το δεχθείς.
294
00:24:43,975 --> 00:24:44,976
Θα δούμε.
295
00:24:51,232 --> 00:24:52,232
Τον είδες;
296
00:24:52,275 --> 00:24:54,611
Πρέπει να επιστρέψουμε στο Φάλκον. Τώρα.
297
00:24:54,777 --> 00:24:56,404
- Γιατί;
- Ο Ρεν.
298
00:24:58,698 --> 00:25:00,116
Κύριε, το αναλύσαμε αυτό.
299
00:25:00,283 --> 00:25:03,161
Είναι από το σύστημα Μίντιαν,
την Πασάνα, στην Απαγορευμένη Κοιλάδα.
300
00:25:03,328 --> 00:25:04,329
Ετοιμάστε το σκάφος μου.
301
00:25:04,495 --> 00:25:06,655
Ειδοποιήστε τις τοπικές δυνάμεις.
Στείλτε μία μεραρχία.
302
00:25:06,915 --> 00:25:09,125
Μάλιστα, Ανώτατε Ηγέτη.
303
00:25:12,086 --> 00:25:13,086
Ακίνητοι.
304
00:25:13,338 --> 00:25:14,464
Μην κουνηθείτε.
305
00:25:14,631 --> 00:25:16,257
Εντόπισα τους φυγάδες της Αντίστασης.
306
00:25:16,424 --> 00:25:17,467
Όλες οι μονάδες...
307
00:25:23,139 --> 00:25:24,307
Ακολουθήστε με.
308
00:25:32,607 --> 00:25:33,900
Γρήγορα.
309
00:25:35,735 --> 00:25:37,445
Η Λέια μου έστειλε ένα μήνυμα.
310
00:25:39,322 --> 00:25:40,323
Εντάξει.
311
00:25:40,865 --> 00:25:42,408
Πώς μας βρήκες;
312
00:25:44,577 --> 00:25:46,246
Τα γούκι ξεχωρίζουν στο πλήθος.
313
00:25:50,375 --> 00:25:52,335
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, παλιόφιλε.
314
00:25:52,669 --> 00:25:54,629
Είναι ο στρατηγός Λάντο Καλρίσιαν.
315
00:25:54,796 --> 00:25:55,916
Ξέρουμε ποιος είναι, Θρίπιο.
316
00:25:56,005 --> 00:25:57,549
Είναι τιμή μας, Στρατηγέ.
317
00:25:58,216 --> 00:26:00,718
Στρατηγέ Καλρίσιαν,
αναζητούμε τον Έξεγκολ.
318
00:26:03,179 --> 00:26:04,639
Μα φυσικά.
319
00:26:07,392 --> 00:26:08,601
Μόνο δύο κατασκευάστηκαν.
320
00:26:08,893 --> 00:26:09,894
Πλοηγός των Σιθ.
321
00:26:11,062 --> 00:26:12,822
Ο Λουκ Σκαϊγουόκερ ήρθε εδώ
για να βρει έναν.
322
00:26:12,939 --> 00:26:15,024
Το ξέρω. Ήμουν μαζί του.
323
00:26:15,817 --> 00:26:18,057
Με τον Λουκ παρακολουθούσαμε
ένα γέρο κυνηγό των Τζεντάι.
324
00:26:19,362 --> 00:26:20,613
Τον Ότσι του Μπεστούν.
325
00:26:20,989 --> 00:26:24,200
Είχε ένα στοιχείο που μπορούσε
να οδηγήσει σε πλοηγό.
326
00:26:24,784 --> 00:26:27,370
Ακολουθήσαμε το σκάφος του
και μας έφερε εδώ.
327
00:26:27,745 --> 00:26:29,873
Όταν μπήκαμε στο σκάφος του,
ήταν εγκαταλειμμένο...
328
00:26:30,039 --> 00:26:32,542
Κανένα στοιχείο.
Κανένας πλοηγός.
329
00:26:33,042 --> 00:26:34,210
Το σκάφος του Ότσι είναι εδώ;
330
00:26:34,377 --> 00:26:36,087
Είναι στην έρημο, εκεί που το άφησε.
331
00:26:36,254 --> 00:26:38,548
Πρέπει να ερευνήσουμε πάλι
εκείνο το σκάφος.
332
00:26:47,056 --> 00:26:49,142
Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτό.
333
00:26:49,559 --> 00:26:51,936
Το σκάφος του Ότσι είναι
μετά το Κινούμενο Φαράγγι.
334
00:26:52,103 --> 00:26:53,730
- Πήγαινε.
- Ευχαριστώ, Στρατηγέ.
335
00:26:54,731 --> 00:26:56,190
Επίσης, Τσούι.
336
00:26:56,357 --> 00:26:57,984
Η Λέια χρειάζεται πιλότους, Στρατηγέ.
337
00:26:58,151 --> 00:27:00,904
Πέρασαν οι εποχές που πετούσα.
338
00:27:01,070 --> 00:27:02,572
Όμως κάνε μου τη χάρη...
339
00:27:03,781 --> 00:27:05,825
και δώσε την αγάπη μου στη Λέια.
340
00:27:05,992 --> 00:27:08,244
Θα έπρεπε να της τη δώσετε ο ίδιος.
341
00:27:08,411 --> 00:27:09,495
Ευχαριστώ.
342
00:27:17,629 --> 00:27:19,130
Να! Εκείνα τα ταχυσκάφη.
343
00:27:29,557 --> 00:27:30,892
Πώς ξέρεις να το κάνεις αυτό;
344
00:27:31,267 --> 00:27:32,894
Μην ανησυχείτε. Τα κατάφερα.
345
00:27:35,647 --> 00:27:36,773
Πρέπει να φύγουμε.
346
00:27:42,987 --> 00:27:44,239
Εντοπίσαμε τους φυγάδες.
347
00:28:04,759 --> 00:28:06,094
Πετούν τώρα.
348
00:28:06,261 --> 00:28:07,554
Πετούν τώρα;
349
00:28:08,304 --> 00:28:09,305
Πετούν τώρα.
350
00:28:33,413 --> 00:28:34,622
Τους ξεφύγαμε;
351
00:28:34,789 --> 00:28:36,457
- Μάλλον!
- Καλά τα καταφέρατε, κύριε!
352
00:28:39,919 --> 00:28:41,129
Φρικτά τα καταφέρατε, κύριε!
353
00:28:46,259 --> 00:28:47,635
Όχι τώρα, BB-8.
354
00:29:00,565 --> 00:29:02,692
Ποτέ μην υποτιμάς ένα ανδροειδές.
355
00:29:22,712 --> 00:29:23,713
Πο!
356
00:29:28,635 --> 00:29:29,636
Ναι!
357
00:29:29,802 --> 00:29:31,012
Λαμπρά!
358
00:29:45,235 --> 00:29:46,277
Το σκάφος του Ότσι.
359
00:29:47,654 --> 00:29:49,197
Έχω ξαναδεί αυτό το σκάφος.
360
00:29:49,364 --> 00:29:50,364
Ρέι!
361
00:29:50,448 --> 00:29:51,574
Τους χτύπησες όλους;
362
00:30:14,389 --> 00:30:15,473
Τι διάολο είναι αυτό;
363
00:30:17,183 --> 00:30:19,435
Περιοχές βύθισης! Πιαστείτε από κάτι!
364
00:30:19,602 --> 00:30:21,854
Τέλος δεν έχει αυτή η τυραννία!
365
00:30:22,397 --> 00:30:23,398
Έλα τώρα!
366
00:30:23,565 --> 00:30:25,441
BB-8! Όχι!
367
00:30:25,608 --> 00:30:26,608
Ρέι.
368
00:30:26,651 --> 00:30:27,902
Ρέι, δεν σου είπα...
369
00:30:28,069 --> 00:30:29,696
Τι; Φιν!
370
00:30:42,625 --> 00:30:43,710
Στρατηγέ.
371
00:30:43,877 --> 00:30:45,962
Μας αναφέρουν επιδρομή
στη Γιορτή των Προγόνων.
372
00:30:46,129 --> 00:30:48,840
Αυτή η αποστολή είναι τα πάντα.
Δεν μπορούμε να αποτύχουμε.
373
00:30:49,007 --> 00:30:50,633
Καμιά είδηση από τη Ρέι;
374
00:30:50,800 --> 00:30:51,885
Το Φάλκον δεν επικοινωνεί.
375
00:30:52,760 --> 00:30:53,880
Είναι ανάγκη να το λες έτσι;
376
00:30:54,178 --> 00:30:55,178
Πώς έτσι;
377
00:30:55,263 --> 00:30:57,599
Μου κάνεις μια προσωπική χάρη;
Να 'σαι αισιόδοξος.
378
00:30:57,974 --> 00:30:59,225
Μάλιστα, κυρία.
379
00:30:59,392 --> 00:31:01,269
Αυτό είναι καταπληκτικό.
380
00:31:01,436 --> 00:31:03,276
Δεν θα το πιστεύετε
τι καλό τέλος θα έχει αυτό.
381
00:31:03,438 --> 00:31:04,647
Θα είναι σπουδαίο.
382
00:31:12,906 --> 00:31:14,490
Ρέι! Φιν!
383
00:31:14,657 --> 00:31:16,910
Δεν είπατε τ' όνομά μου, κύριε,
αλλά είμαι καλά.
384
00:31:22,957 --> 00:31:24,125
- Είσαι καλά;
- Ναι.
385
00:31:24,292 --> 00:31:25,292
Πού είναι ο Φιν;
386
00:31:25,335 --> 00:31:26,336
Πού είναι ο Τσούι;
387
00:31:28,421 --> 00:31:29,422
Καλά είμαι.
388
00:31:29,839 --> 00:31:30,839
Κύριε Φιν.
389
00:31:30,924 --> 00:31:31,925
Τι είναι αυτό το μέρος;
390
00:31:32,091 --> 00:31:33,551
Δεν είναι η μετά θάνατο ζωή, έτσι;
391
00:31:33,718 --> 00:31:34,862
Επιτρέπονται τα ανδροειδή εδώ;
392
00:31:34,886 --> 00:31:35,886
Νόμιζα πως θα πεθαίναμε.
393
00:31:36,012 --> 00:31:37,138
Ακόμα δεν γλιτώσαμε.
394
00:31:37,305 --> 00:31:38,723
Από πού θα βγούμε;
395
00:31:44,979 --> 00:31:46,522
Πρέπει να βιαστούμε.
396
00:31:47,023 --> 00:31:48,608
- Λοιπόν, τι ήταν;
- Τι;
397
00:31:48,775 --> 00:31:50,652
- Αυτό που ήθελες να μου πεις;
- Πότε;
398
00:31:50,818 --> 00:31:52,237
Όταν βυθιζόσουν στην άμμο, είπες...
399
00:31:52,403 --> 00:31:53,655
"Δεν σου είπα..."
400
00:31:54,822 --> 00:31:55,907
Θα σου πω μετά.
401
00:31:56,074 --> 00:31:57,283
Όταν ο Πο δεν θα 'ναι εδώ;
402
00:31:57,909 --> 00:31:59,035
Ναι.
403
00:31:59,202 --> 00:32:01,329
Θα πεθάνουμε στην άμμο
και κρατάμε μυστικά;
404
00:32:01,496 --> 00:32:04,290
Θα σου πω αν μας πεις
για εκείνα τα πονηρά που κάνεις.
405
00:32:05,416 --> 00:32:07,210
Δεν θέλω να μάθω
τι έφτιαξε τα τούνελ.
406
00:32:07,377 --> 00:32:09,671
Αν κρίνω από τη διάμετρο
των τούνελ...
407
00:32:09,837 --> 00:32:11,047
Είπα ότι δεν θέλω να μάθω.
408
00:32:11,339 --> 00:32:12,549
Δεν...
409
00:32:12,715 --> 00:32:13,715
Τι είναι αυτό;
410
00:32:13,841 --> 00:32:15,009
- Ταχυσκάφος είναι;
- Τι;
411
00:32:15,176 --> 00:32:16,177
Είναι παλιό.
412
00:32:16,344 --> 00:32:18,179
Ίσως να βρούμε τον χειριστή.
413
00:32:18,805 --> 00:32:20,682
Ναι, BB-8 κι εγώ πιστεύω
ότι έχει πεθάνει.
414
00:32:20,848 --> 00:32:23,184
Πωπώ. Ένα μαγικό φυλαχτό.
415
00:32:23,351 --> 00:32:24,185
Ένα τι;
416
00:32:24,352 --> 00:32:26,688
Ένα κοινό έμβλημα των νομιμοφρόνων Σιθ.
417
00:32:26,854 --> 00:32:27,854
Σιθ.
418
00:32:27,981 --> 00:32:29,107
Αυτό ήταν του Ότσι;
419
00:32:29,274 --> 00:32:31,693
Ο Λουκ το διαισθάνθηκε.
Ο Ότσι δεν έφυγε ποτέ από δω.
420
00:32:32,819 --> 00:32:34,988
- Κατέληξε εδώ κάτω.
- Πήγαινε στο σκάφος του.
421
00:32:35,613 --> 00:32:37,132
Ό,τι συνέβη σ' εμάς,
συνέβη και σ' αυτόν.
422
00:32:37,156 --> 00:32:38,408
Πώς βγήκε ο Ότσι;
423
00:32:38,575 --> 00:32:39,575
Δεν βγήκε.
424
00:32:43,997 --> 00:32:44,998
Όχι, δεν βγήκε.
425
00:32:45,164 --> 00:32:46,499
Κόκαλα.
426
00:32:46,666 --> 00:32:47,917
Δεν μ' αρέσουν τα κόκαλα.
427
00:32:48,209 --> 00:32:50,420
Κόκαλα; Δεν είναι καλό σημάδι.
428
00:32:52,505 --> 00:32:53,756
Ναι, το βλέπω.
429
00:33:06,394 --> 00:33:08,021
Φρικτά πράγματα...
430
00:33:08,771 --> 00:33:09,981
συνέβησαν με αυτό.
431
00:33:10,148 --> 00:33:11,190
Κάτι γράφει πάνω.
432
00:33:11,774 --> 00:33:13,693
Ίσως μπορώ να το μεταφράσω.
433
00:33:15,111 --> 00:33:19,282
Η θέση του πλοηγού
χαράκτηκε πάνω σ' αυτό το μαχαίρι.
434
00:33:19,490 --> 00:33:22,118
Είναι το στοιχείο
που αναζητούσε ο κύριος Λουκ.
435
00:33:22,285 --> 00:33:23,786
- Και;
- Πού είναι ο πλοηγός;
436
00:33:24,329 --> 00:33:26,706
Δυστυχώς δεν μπορώ να σας πω.
437
00:33:27,248 --> 00:33:29,167
20,3 τρις γλώσσες
και δεν το διαβάζεις;
438
00:33:29,334 --> 00:33:30,668
Το διάβασα, κύριε.
439
00:33:30,877 --> 00:33:33,922
Ξέρω ακριβώς πού βρίσκεται ο πλοηγός.
440
00:33:34,088 --> 00:33:38,176
Δυστυχώς είναι γραμμένο
στη ρουνική γλώσσα των Σιθ.
441
00:33:38,343 --> 00:33:39,385
Ε και;
442
00:33:39,552 --> 00:33:41,721
Το πρόγραμμά μου
απαγορεύει να το μεταφράσω.
443
00:33:41,888 --> 00:33:44,599
Μας λες ότι τη μία φορά που θέλουμε
να μιλήσεις, εσύ δεν μπορείς;
444
00:33:44,766 --> 00:33:45,975
Ειρωνεία, κύριε.
445
00:33:46,684 --> 00:33:49,979
Από μηχανικής πλευράς δεν μπορώ
να λέω μεταφράσεις από τη γλώσσα Σιθ.
446
00:33:50,104 --> 00:33:53,566
Πιστεύω ότι η γερουσία της Παλαιάς
Δημοκρατίας πέρασε αυτόν τον κανόνα...
447
00:33:55,318 --> 00:33:58,238
Ερπετό! Ερπετό! Ερπετό!
448
00:34:11,792 --> 00:34:13,211
Ρέι.
449
00:34:21,468 --> 00:34:22,470
Φιν.
450
00:34:39,320 --> 00:34:40,780
- Θα του ρίξω.
- Μην του ρίξεις.
451
00:35:38,838 --> 00:35:39,923
Μετέφερα λίγη ζωή.
452
00:35:40,798 --> 00:35:42,592
Ενέργεια της Δύναμης
από εμένα σ' αυτόν.
453
00:35:43,760 --> 00:35:45,053
Κι εσύ το ίδιο θα έκανες.
454
00:36:06,991 --> 00:36:09,285
Δεν μπορούμε να πετάξουμε
με αυτό το ερείπιο.
455
00:36:09,452 --> 00:36:10,453
Πρέπει να πηγαίνουμε.
456
00:36:10,620 --> 00:36:12,460
Να βρούμε κάποιον
για να μεταφράσει το μαχαίρι.
457
00:36:12,622 --> 00:36:13,706
Ένα πρόθυμο ανδροειδές.
458
00:36:13,873 --> 00:36:16,876
Προτείνω να επιστρέψουμε αμέσως
στο Μιλένιουμ Φάλκον.
459
00:36:17,043 --> 00:36:18,294
Θα μας περιμένουν στο Φάλκον.
460
00:36:18,461 --> 00:36:20,061
Θα μας πετάξουν
στους Κρατήρες του Γκρικ.
461
00:36:20,171 --> 00:36:22,715
Ναι. Εσένα θα σε χρησιμοποιήσουν
για σκοποβολή.
462
00:36:22,882 --> 00:36:25,718
Και οι δύο έχετε απόλυτο δίκιο
κατά καιρούς.
463
00:36:29,764 --> 00:36:30,848
Τι είναι;
464
00:36:32,016 --> 00:36:33,393
Θα σε ακολουθώ.
465
00:36:34,269 --> 00:36:35,270
Μην ανησυχείς.
466
00:36:45,196 --> 00:36:46,489
Για να δούμε τι έχουμε.
467
00:36:48,449 --> 00:36:50,368
Να ανοίξουμε τους μετατροπείς.
468
00:36:57,041 --> 00:36:58,668
Τι βρομερό σκάφος!
469
00:37:00,420 --> 00:37:01,421
Για κοίτα.
470
00:37:02,714 --> 00:37:03,715
Πού είναι η Ρέι;
471
00:37:08,720 --> 00:37:10,597
Φιν, βοήθησέ με.
472
00:37:10,763 --> 00:37:12,473
Τσούι, πες στη Ρέι
ότι πρέπει να φύγουμε.
473
00:38:01,731 --> 00:38:02,732
Μα τι κάνει;
474
00:38:03,233 --> 00:38:04,484
Πού είναι ο Τσούι;
475
00:38:07,528 --> 00:38:08,529
Είναι ο Ρεν.
476
00:38:24,045 --> 00:38:25,380
Εντάξει, πάμε.
477
00:38:26,339 --> 00:38:27,340
Μπες στο μεταφορικό.
478
00:38:27,507 --> 00:38:28,591
Προχώρα, ζώο!
479
00:39:44,375 --> 00:39:45,376
Ρέι!
480
00:39:46,002 --> 00:39:47,045
Ρέι!
481
00:39:48,755 --> 00:39:51,299
Έπιασαν τον Τσούι!
Τον έπιασαν!
482
00:40:59,242 --> 00:41:00,326
Τσούι!
483
00:41:00,493 --> 00:41:01,536
Όχι!
484
00:41:06,875 --> 00:41:07,917
Ρέι!
485
00:41:10,503 --> 00:41:12,171
Πρέπει να φύγουμε! Έρχονται!
486
00:41:12,922 --> 00:41:14,299
Ρέι, έλα!
487
00:41:17,427 --> 00:41:18,428
Ρέι!
488
00:41:19,888 --> 00:41:22,307
- Πρέπει να φύγουμε!
- Τσούι.
489
00:41:22,473 --> 00:41:24,225
Ρέι, έλα!
490
00:41:45,538 --> 00:41:47,081
Έχασα τον έλεγχο.
491
00:41:48,374 --> 00:41:49,626
Δεν φταις εσύ.
492
00:41:49,792 --> 00:41:50,793
Φταίω.
493
00:41:50,960 --> 00:41:53,129
Ο Ρεν φταίει.
Εκείνος σ' έβαλε να το κάνεις.
494
00:41:53,296 --> 00:41:54,589
Ο Τσούι χάθηκε.
495
00:41:55,548 --> 00:41:57,133
Εκείνη η δύναμη βγήκε από μένα.
496
00:41:58,218 --> 00:42:00,136
Φιν, υπάρχουν πράγματα που δεν ξέρεις.
497
00:42:01,387 --> 00:42:03,223
Τότε πες μου.
498
00:42:10,730 --> 00:42:12,190
Είδα ένα όραμα.
499
00:42:14,651 --> 00:42:16,361
Του θρόνου, των Σιθ.
500
00:42:17,987 --> 00:42:19,364
Και αυτού που καθόταν σε αυτόν.
501
00:42:20,198 --> 00:42:21,199
Ο Ρεν;
502
00:42:23,826 --> 00:42:25,078
Κι εγώ.
503
00:42:40,134 --> 00:42:42,971
Πήραμε το σκάφος της ρακοσυλλέκτριας,
όμως εκείνη απέδρασε.
504
00:42:43,513 --> 00:42:46,224
Κάτω από τη διοίκηση των Ιπποτών του Ρεν
είχαμε απώλειες.
505
00:42:46,391 --> 00:42:48,643
- Καταστράφηκε ένα μεταφορικό.
- Είδα την αναφορά.
506
00:42:49,227 --> 00:42:50,353
Αυτό είναι όλο;
507
00:42:51,020 --> 00:42:52,522
Όχι, Συνακόλουθε Στρατηγέ.
508
00:42:52,689 --> 00:42:54,315
Υπήρξε κι άλλο μεταφορικό στην έρημο.
509
00:42:55,984 --> 00:42:57,986
Έφερε πίσω έναν πολύτιμο κρατούμενο.
510
00:42:59,946 --> 00:43:01,239
Έναν κρατούμενο;
511
00:43:06,369 --> 00:43:08,872
Το ζώο που πετούσε με τον Χαν Σόλο.
512
00:43:11,165 --> 00:43:13,084
Πήγαινέ το στο Ανακριτήριο Έξι.
513
00:43:13,251 --> 00:43:14,669
Προχώρα.
514
00:43:15,503 --> 00:43:18,172
Έχουμε μόνο οχτώ ώρες.
Τι θα κάνουμε, λοιπόν;
515
00:43:18,339 --> 00:43:19,883
Πρέπει να επιστρέψουμε στη βάση.
516
00:43:20,049 --> 00:43:21,843
Δεν πρόκειται να εγκαταλείψουμε.
517
00:43:22,010 --> 00:43:23,654
Αν το κάνουμε αυτό,
ο Τσούι πέθανε για το τίποτα.
518
00:43:23,678 --> 00:43:25,346
Πο, ο Τσούι είχε το μαχαίρι!
519
00:43:25,513 --> 00:43:26,824
- Θα βρούμε άλλο τρόπο.
- Δεν υπάρχει.
520
00:43:26,848 --> 00:43:29,058
Ήταν το μόνο στοιχείο
για να βρούμε τον πλοηγό.
521
00:43:29,225 --> 00:43:32,687
Πράγματι. Η επιγραφή ζει μόνο
στη μνήμη μου τώρα.
522
00:43:34,772 --> 00:43:35,773
Περίμενε.
523
00:43:36,774 --> 00:43:39,152
Η επιγραφή που ήταν στο μαχαίρι
είναι στη μνήμη σου;
524
00:43:39,569 --> 00:43:40,904
Ναι, κύριε Πο.
525
00:43:41,070 --> 00:43:44,407
Όμως η μετάφραση της απαγορευμένης
γλώσσας δεν μπορεί να ανακτηθεί.
526
00:43:44,574 --> 00:43:47,368
Αν βέβαια δεν εφαρμόσετε
την ολοκληρωτική παράκαμψη μνήμης.
527
00:43:47,535 --> 00:43:48,535
Ολοκληρωτική τι;
528
00:43:48,661 --> 00:43:50,472
Μια τρομερή και φρικτή πρακτική
που εφαρμόζουν...
529
00:43:50,496 --> 00:43:53,082
σε ανυποψίαστα ανδροειδή
τα αποβράσματα και οι εγκληματίες.
530
00:43:53,249 --> 00:43:54,334
Αυτό να κάνουμε.
531
00:43:54,500 --> 00:43:56,169
Ξέρω έναν τεχνικό ανδροειδών.
532
00:43:56,336 --> 00:43:58,254
- Τεχνικό ανδροειδών;
- Είναι στον Κιτζίμι.
533
00:43:58,421 --> 00:43:59,505
Τι κακό έχει ο Κιτζίμι;
534
00:43:59,672 --> 00:44:01,174
Είχα μια κακοτυχία στον Κιτζίμι.
535
00:44:02,967 --> 00:44:05,887
Αν όμως η αποστολή αποτύχει,
όλα θα έχουν γίνει για το τίποτα.
536
00:44:06,054 --> 00:44:08,556
Ό,τι κάναμε τόσο καιρό.
537
00:44:10,808 --> 00:44:12,477
Είμαστε ενωμένοι.
538
00:44:13,811 --> 00:44:15,188
Ως το τέλος.
539
00:44:19,609 --> 00:44:20,610
Για τον Τσούι.
540
00:44:22,612 --> 00:44:24,030
- Χέρια;
- Χέρια.
541
00:44:25,490 --> 00:44:26,491
Για τον Τσούι.
542
00:44:31,496 --> 00:44:32,497
Κιτζίμι.
543
00:45:06,447 --> 00:45:08,116
Η μπαταρία φορτίστηκε.
544
00:45:09,450 --> 00:45:16,583
Γεια.
545
00:45:17,166 --> 00:45:18,751
- Γεια.
- Όχι, ευχαριστώ.
546
00:45:21,588 --> 00:45:23,464
Κάποιος του φέρθηκε άσχημα.
547
00:45:24,173 --> 00:45:26,551
Ησύχασε. Τώρα είσαι μαζί μας.
548
00:45:35,018 --> 00:45:38,438
Περιπολία τεθωρακισμένων U-A-T-T
κατευθύνεται στη λεωφόρο 60.
549
00:45:53,912 --> 00:45:55,955
Άνοιξε. Καταζητείσαι για ανάκριση.
550
00:46:00,668 --> 00:46:02,086
Ελέγξτε αυτήν πλευρά του δρόμου.
551
00:46:06,633 --> 00:46:08,509
Η πόρτα είναι κλειδωμένη.
Πάμε στο επόμενο.
552
00:46:08,968 --> 00:46:11,137
Δώστε μου τις αναφορές σας, παρακαλώ.
553
00:46:11,304 --> 00:46:13,473
Εσύ στον τοίχο.
554
00:46:13,640 --> 00:46:15,225
Δείξε μου την ταυτότητά σου.
555
00:46:15,975 --> 00:46:17,227
Πού είναι η ταυτότητά σου;
556
00:46:18,686 --> 00:46:19,896
Βρίσκονται παντού.
557
00:46:20,396 --> 00:46:22,036
Σας παρακαλώ, αφήστε τη.
Δεν έκανε τίποτα.
558
00:46:22,190 --> 00:46:23,524
Ξέρω τι πρέπει να κάνουμε.
559
00:46:23,691 --> 00:46:25,026
Κι εγώ. Πρέπει να φύγουμε.
560
00:46:25,193 --> 00:46:26,611
Βούλωσ' το, Θρίπιο.
561
00:46:27,070 --> 00:46:28,070
Ακολουθήστε με.
562
00:46:35,578 --> 00:46:37,664
Ωραία. Να πάμε από δω.
563
00:46:39,707 --> 00:46:41,459
Σε εντόπισαν
στην Πύλη του Μοναχού.
564
00:46:41,626 --> 00:46:44,295
Σκέφτηκα, "Δεν είναι αρκετά ηλίθιος
για να επιστρέψει εδώ".
565
00:46:44,462 --> 00:46:45,922
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
566
00:46:46,089 --> 00:46:47,549
- Ποια είναι αυτή;
- Τι συμβαίνει;
567
00:46:47,715 --> 00:46:49,860
Παιδιά, να σας γνωρίσω τη Ζόριι.
Ζόριι, από δω η Ρέι και ο Φιν.
568
00:46:49,884 --> 00:46:51,469
Μπορώ να τραβήξω τη σκανδάλη τώρα.
569
00:46:51,636 --> 00:46:53,155
- Έχεις κάνει και χειρότερα.
- Για λιγότερα.
570
00:46:53,179 --> 00:46:55,765
Μπορούμε να... το συζητήσουμε;
571
00:46:56,266 --> 00:46:57,767
Θέλω να δω τα μυαλά σου στο χιόνι.
572
00:46:58,434 --> 00:46:59,644
Είσαι ακόμα θυμωμένη;
573
00:46:59,811 --> 00:47:01,145
Ζόριι, βοήθησέ μας.
574
00:47:01,312 --> 00:47:03,032
Πρέπει να μπούμε στο κεφάλι
του ανδροειδούς.
575
00:47:03,106 --> 00:47:05,108
- Πώς είπατε;
- Αναζητούμε τον Μπάμπου Φρικ.
576
00:47:05,275 --> 00:47:06,669
Ο Μπάμπου δουλεύει μόνο για την ομάδα.
577
00:47:06,693 --> 00:47:07,986
Δεν ανήκεις πια σε αυτή.
578
00:47:08,152 --> 00:47:09,152
Τι ομάδα;
579
00:47:09,279 --> 00:47:10,572
Παράξενο που δεν το ανέφερε.
580
00:47:10,738 --> 00:47:13,283
Ο φίλος σας μετέφερε λαθραίο μπαχαρικό.
581
00:47:13,449 --> 00:47:14,609
Ήσουν λαθρέμπορος μπαχαρικού;
582
00:47:14,951 --> 00:47:16,661
Ήσουν στρατιώτης της αυτοκρατορίας;
583
00:47:16,828 --> 00:47:18,305
Ήσουν ρακοσυλλέκτρια;
Και πάει λέγοντας.
584
00:47:18,329 --> 00:47:19,539
Δεν έχετε καιρό.
585
00:47:19,706 --> 00:47:22,041
Ακόμα προσπαθώ να βγω
από το πηγάδι που με έχωσες...
586
00:47:22,208 --> 00:47:23,918
όταν έφυγες
για να μπεις στην Αντίσταση.
587
00:47:24,919 --> 00:47:25,919
Εσύ.
588
00:47:26,254 --> 00:47:27,463
Εσένα γυρεύουν.
589
00:47:27,922 --> 00:47:30,049
Τα λεφτά της επικήρυξης θα μας καλύψουν.
590
00:47:30,216 --> 00:47:31,676
- Τζακάνκα!
- Άσ' το το τζακάνκα!
591
00:47:39,183 --> 00:47:40,935
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
592
00:47:41,102 --> 00:47:42,353
Σε παρακαλώ.
593
00:47:43,897 --> 00:47:45,356
Όχι πως σε νοιάζει...
594
00:47:47,150 --> 00:47:48,610
αλλά πιστεύω ότι είσαι εντάξει.
595
00:47:49,277 --> 00:47:50,528
Με νοιάζει.
596
00:47:54,782 --> 00:47:56,534
- Συνδέθηκε το T-18;
- Μάλιστα, κύριε.
597
00:47:56,701 --> 00:47:57,744
Ανιχνεύω την περίμετρο.
598
00:47:59,412 --> 00:48:01,414
Περιπολία. Μην απομακρυνθείτε.
599
00:48:03,791 --> 00:48:06,669
Πο Ντάμερον, λαθρέμπορος μπαχαρικού.
Λαθρέμπορος μπαχαρικού.
600
00:48:06,836 --> 00:48:08,379
- Εντάξει.
- Πάρτε μπαχαρικό.
601
00:48:08,546 --> 00:48:10,089
Έλα, Θρίπιο.
602
00:48:25,146 --> 00:48:26,564
Ο Μπάμπου είναι από πίσω.
603
00:48:36,699 --> 00:48:38,159
Μη σας ενοχλούμε.
604
00:48:42,705 --> 00:48:45,833
Δεν έχω ιδέα γιατί συμφώνησα σ' αυτό.
605
00:48:46,000 --> 00:48:47,627
Κάποια βλάβη θα έχω πάθει.
606
00:48:47,794 --> 00:48:49,379
Κάποια βλάβη θα έχω πάθει.
607
00:48:50,463 --> 00:48:51,714
Μπάμπου Φρικ;
608
00:48:51,881 --> 00:48:53,299
Μπορείς να μας βοηθήσεις;
609
00:48:58,972 --> 00:49:00,932
Ζόριι; Θα πετύχει αυτό;
610
00:49:07,564 --> 00:49:09,857
Βρήκε κάτι στην απαγορευμένη μνήμη
του ανδροειδούς σας.
611
00:49:10,024 --> 00:49:11,901
Λέξεις μεταφρασμένες
από τη γλώσσα των Σιθ.
612
00:49:12,068 --> 00:49:13,903
- Αυτό είναι.
- Ναι, αυτό χρειαζόμαστε.
613
00:49:14,070 --> 00:49:16,364
Με ποιον κάνετε παρέα
που μιλάει τη γλώσσα των Σιθ;
614
00:49:16,864 --> 00:49:18,074
Μπορείς να τον κάνεις...
615
00:49:18,575 --> 00:49:20,743
Μπάμπου, μπορείς να τον κάνεις
να το μεταφράσει;
616
00:49:24,289 --> 00:49:25,790
Ναι, αλλά θα προκαλέσει πλήρη...
617
00:49:25,957 --> 00:49:27,542
Πλήρη διαγραφή μνήμης.
618
00:49:27,709 --> 00:49:29,509
Μια στιγμή. Αν τον κάνουμε
να το μεταφράσει...
619
00:49:29,544 --> 00:49:31,796
δεν θα θυμάται... τίποτα;
620
00:49:31,963 --> 00:49:33,923
Ανδροειδές, η μνήμη πάει κενή.
621
00:49:34,090 --> 00:49:35,090
Κενή, κενή.
622
00:49:35,174 --> 00:49:36,301
Θα υπάρχει άλλος τρόπος.
623
00:49:36,467 --> 00:49:37,867
Ο Άρτου δεν αντιγράφει
τη μνήμη σου;
624
00:49:37,927 --> 00:49:41,848
Παρακαλώ. Οι μονάδες αποθήκευσης
του Άρτου ως γνωστό είναι αναξιόπιστες.
625
00:49:42,348 --> 00:49:44,267
Ξέρεις τις πιθανότητες
καλύτερα από εμάς.
626
00:49:46,269 --> 00:49:47,687
Έχουμε άλλη επιλογή;
627
00:49:53,860 --> 00:49:55,945
Αν αποτύχει αυτή η αποστολή...
628
00:49:56,738 --> 00:49:58,406
όλα έγιναν για το τίποτα.
629
00:49:59,699 --> 00:50:01,284
Ό,τι κάναμε...
630
00:50:02,160 --> 00:50:03,745
όλον αυτόν τον καιρό.
631
00:50:08,708 --> 00:50:10,043
Τι κάνεις εκεί, Θρίπιο;
632
00:50:11,169 --> 00:50:13,755
Κοιτάζω μια τελευταία φορά...
633
00:50:14,547 --> 00:50:16,382
τους φίλους μου.
634
00:50:19,427 --> 00:50:20,428
Λυπηρό.
635
00:50:24,974 --> 00:50:27,352
Θ' αρχίσουν οι νυχτερινές επιδρομές.
Θα έχω τον νου μου.
636
00:50:27,518 --> 00:50:28,728
Έρχομαι μαζί σου.
637
00:50:29,229 --> 00:50:30,730
Ακόμα δεν με εμπιστεύεσαι;
638
00:50:30,939 --> 00:50:32,065
Εσύ με εμπιστεύτηκες ποτέ;
639
00:50:32,232 --> 00:50:33,233
Όχι.
640
00:50:38,780 --> 00:50:40,114
Ανάφερε, στρατηγέ Πράιντ.
641
00:50:40,281 --> 00:50:41,449
Υπήρξε μία εξέλιξη, κύριε.
642
00:50:41,616 --> 00:50:43,618
Οι Ιππότες του Ρεν
εντόπισαν τη ρακοσυλλέκτρια.
643
00:50:43,785 --> 00:50:45,411
Σε έναν οικισμό που λέγεται Κιτζίμι.
644
00:50:45,578 --> 00:50:47,705
Να καταστρέψουμε την πόλη, Ανώτατε...
645
00:50:55,129 --> 00:50:57,674
Μόλις μου ήρθε μια ιδέα.
Μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι άλλο.
646
00:51:12,480 --> 00:51:14,357
Πόσο καιρό είναι έτσι;
647
00:51:14,524 --> 00:51:15,876
Το Πρώτο Τάγμα
πήρε τα περισσότερα παιδιά
648
00:51:15,900 --> 00:51:17,569
εδώ και πολύ καιρό.
649
00:51:17,735 --> 00:51:19,821
Δεν αντέχω άλλο τις κραυγές.
650
00:51:19,988 --> 00:51:21,906
Έχω μαζέψει αρκετά για να φύγω.
651
00:51:22,073 --> 00:51:23,199
Πηγαίνω στις Αποικίες.
652
00:51:23,366 --> 00:51:25,243
Πώς; Αυτοί οι υπερδίαυλοι
είναι αποκλεισμένοι.
653
00:51:29,414 --> 00:51:32,250
Μετάλλιο κυβερνήτη Πρώτου Τάγματος.
654
00:51:32,959 --> 00:51:34,544
Πρώτη φορά βλέπω αληθινό.
655
00:51:34,711 --> 00:51:36,511
Ελεύθερη διέλευση
από οποιονδήποτε αποκλεισμό.
656
00:51:36,671 --> 00:51:38,381
Προνόμια προσεδάφισης,
οποιοδήποτε σκάφος.
657
00:51:46,890 --> 00:51:48,558
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
658
00:51:55,231 --> 00:51:57,317
Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον πόλεμο.
659
00:51:59,235 --> 00:52:00,862
Μόνο όταν τελειώσει.
660
00:52:01,321 --> 00:52:02,614
Ίσως και να τελείωσε.
661
00:52:04,782 --> 00:52:07,577
Ζητήσαμε βοήθεια στη Μάχη του Κρέιτ.
662
00:52:09,329 --> 00:52:10,830
Δεν ήρθε κανείς.
663
00:52:11,456 --> 00:52:12,999
Όλοι φοβούνται πολύ.
664
00:52:15,710 --> 00:52:17,045
Έχουν εγκαταλείψει.
665
00:52:18,588 --> 00:52:21,007
Δεν πιστεύω ότι το πιστεύεις αυτό.
666
00:52:26,054 --> 00:52:29,057
Νικούν όταν σε κάνουν να πιστέψεις
ότι είσαι μόνος.
667
00:52:30,350 --> 00:52:32,018
Θυμάσαι;
668
00:52:34,896 --> 00:52:36,731
Είναι κι άλλοι σαν κι εμάς.
669
00:52:40,652 --> 00:52:42,028
Ρόδα που τρίζει.
670
00:52:42,820 --> 00:52:44,447
Έχω μια ρόδα που τρίζει.
671
00:52:49,118 --> 00:52:51,204
Το τρίξιμο εξαλείφθηκε.
672
00:52:51,621 --> 00:52:53,206
Ευχαριστώ.
673
00:52:53,373 --> 00:52:54,666
Καλοσύνη σου.
674
00:53:01,756 --> 00:53:03,591
Κάτι δεν πάει καλά με όλα αυτά.
675
00:53:05,301 --> 00:53:06,594
Ξέρω πού το έχω δει.
676
00:53:06,761 --> 00:53:08,680
Το σκάφος του Ότσι.
677
00:53:09,055 --> 00:53:10,056
Τι;
678
00:53:10,598 --> 00:53:12,141
Την ημέρα που έφυγαν οι γονείς μου.
679
00:53:13,184 --> 00:53:14,644
Ήταν σε εκείνο το σκάφος.
680
00:53:15,937 --> 00:53:17,146
Είσαι σίγουρη;
681
00:53:18,147 --> 00:53:19,524
Πλησιάζει ένας Καταστροφέας.
682
00:53:19,691 --> 00:53:21,818
Πρέπει να φύγουμε. Το πήραμε; Μπάμπου;
683
00:53:21,985 --> 00:53:24,904
Ναι. Το ανδροειδές είναι έτοιμο!
684
00:53:29,325 --> 00:53:32,412
Ο πλοηγός του Αυτοκράτορα
είναι στο αυτοκρατορικό θησαυροφυλάκιο.
685
00:53:32,579 --> 00:53:36,708
Στο δέλτα 3-6, μεταβατική απόκλιση
9-3-6, διόπτευση 3-2...
686
00:53:36,875 --> 00:53:38,376
σε ένα φεγγάρι του συστήματος Έντορ.
687
00:53:39,168 --> 00:53:40,336
Από τη νότια ακτή.
688
00:53:40,712 --> 00:53:42,297
Μόνο αυτή η λεπίδα το λέει.
689
00:53:43,339 --> 00:53:44,924
Μόνο αυτή η λεπίδα το λέει.
690
00:53:49,387 --> 00:53:50,430
Το σύστημα Έντορ.
691
00:53:50,972 --> 00:53:52,492
Εκεί που έληξε ο προηγούμενος πόλεμος;
692
00:53:59,439 --> 00:54:00,523
Ρέι!
693
00:54:04,110 --> 00:54:05,278
Ο Καταστροφέας του Ρεν.
694
00:54:05,445 --> 00:54:06,446
Ήρθε εδώ;
695
00:54:10,825 --> 00:54:11,993
Τσούι;
696
00:54:13,536 --> 00:54:14,871
Τι συμβαίνει;
697
00:54:15,038 --> 00:54:16,789
Είναι στο σκάφος του Ρεν.
698
00:54:16,956 --> 00:54:18,124
Είναι ζωντανός.
699
00:54:18,625 --> 00:54:20,084
Τι; Πώς;
700
00:54:20,251 --> 00:54:22,253
Είναι ζωντανός!
Πρέπει να ήταν σε άλλο μεταφορικό.
701
00:54:22,420 --> 00:54:23,564
Πρέπει να τον πάρουμε από κει.
702
00:54:23,588 --> 00:54:24,940
Ο φίλος σας είναι σ' εκείνο το σαράβαλο;
703
00:54:24,964 --> 00:54:26,090
Έτσι φαίνεται.
704
00:54:26,257 --> 00:54:27,592
Μπορώ να συστηθώ;
705
00:54:27,759 --> 00:54:32,138
Είμαι ο C-3PO, σχέσεις
ανθρώπων-σάιμποργκ. Εσείς ποιοι είστε;
706
00:54:32,305 --> 00:54:33,348
Αυτό θα είναι πρόβλημα.
707
00:54:33,514 --> 00:54:35,850
Γεια. Εγώ Μπάμπου Φρικ.
708
00:54:36,017 --> 00:54:37,393
Γεια σου!
709
00:54:45,276 --> 00:54:47,612
Θρίπιο, κούνα
τον μεταλλικό κώλο σου. Κοντεύουμε.
710
00:54:47,779 --> 00:54:49,656
Πώς τολμάς! Μόλις γνωριστήκαμε.
711
00:54:49,822 --> 00:54:50,990
Πο.
712
00:54:51,157 --> 00:54:52,825
Θα σε βάλει σε μεγάλο σκάφος.
713
00:54:53,535 --> 00:54:54,577
Βόηθα τον φίλο σου.
714
00:54:56,204 --> 00:54:57,539
Ζόριι, δεν μπορώ να το πάρω.
715
00:54:57,705 --> 00:54:59,249
Δεν με νοιάζει τι δεν μπορείς.
716
00:55:02,210 --> 00:55:04,170
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
717
00:55:04,337 --> 00:55:06,381
- Έλα μαζί μας.
- Πο.
718
00:55:06,548 --> 00:55:07,632
Μπορώ να σε φιλήσω;
719
00:55:07,799 --> 00:55:08,799
Φύγε.
720
00:55:15,932 --> 00:55:17,092
Μην κάνεις απότομες κινήσεις.
721
00:55:17,141 --> 00:55:18,810
Τι είναι αυτό; Μην κινείσαι.
722
00:55:33,533 --> 00:55:34,659
Το μετάλλιο ισχύει.
723
00:55:35,243 --> 00:55:37,036
Επιτρέπεται η είσοδος στην αποβάθρα 12.
724
00:55:37,203 --> 00:55:38,204
Κράτα καλά, Τσούι.
725
00:55:38,371 --> 00:55:39,372
Ερχόμαστε.
726
00:55:39,539 --> 00:55:42,208
Όποιος κι αν είναι ο Τσούι,
αυτό είναι τρέλα!
727
00:55:52,635 --> 00:55:53,915
Διαπιστευτήρια και επιβατολόγιο.
728
00:55:55,013 --> 00:55:56,639
Κλείστε τις πόρτες ασφαλείας.
729
00:55:59,976 --> 00:56:01,696
- Εσείς οι τρεις μείνετε εκεί.
- Ευχαρίστως.
730
00:56:01,853 --> 00:56:02,853
Προς τα πού;
731
00:56:02,937 --> 00:56:04,272
Δεν έχω ιδέα. Ακολουθήστε με.
732
00:56:26,252 --> 00:56:27,462
Πετάξτε τα όπλα σας.
733
00:56:27,629 --> 00:56:29,339
Επιτρέπεται να είμαστε εδώ.
734
00:56:30,632 --> 00:56:32,967
- Επιτρέπεται να είστε εδώ.
- Είναι σωστό.
735
00:56:33,134 --> 00:56:34,260
Χαίρεστε που ήρθαμε.
736
00:56:34,427 --> 00:56:36,387
- Ευτυχώς που ήρθατε.
- Καλωσορίσατε, παιδιά.
737
00:56:36,554 --> 00:56:37,889
Το κάνει και σ' εμάς αυτό;
738
00:56:38,056 --> 00:56:40,308
Αναζητούμε έναν κρατούμενο
και τα υπάρχοντά του.
739
00:56:42,268 --> 00:56:43,269
Τις κάμερες.
740
00:56:47,815 --> 00:56:49,234
Είπαν ότι ο Τσούι είναι από δω.
741
00:56:59,661 --> 00:57:00,662
Ρέι, έλα.
742
00:57:00,828 --> 00:57:02,997
Το μαχαίρι είναι σε αυτό το σκάφος.
Το χρειαζόμαστε.
743
00:57:03,957 --> 00:57:04,958
Γιατί;
744
00:57:06,751 --> 00:57:08,586
Έχω ένα προαίσθημα.
Θα σας βρω στην αποβάθρα.
745
00:57:08,753 --> 00:57:09,837
Ρέι, δεν μπορείς να...
746
00:57:11,089 --> 00:57:12,090
Ο Τσούι.
747
00:57:18,054 --> 00:57:19,722
Ερευνήστε πάλι την πόλη.
748
00:57:21,975 --> 00:57:23,476
Είναι κοντά εκείνη.
749
00:57:27,480 --> 00:57:29,107
Ασφαλώς και ήρθαμε
να σε πάρουμε, Τσούι.
750
00:57:29,816 --> 00:57:31,859
Ναι, η Ρέι είναι εδώ.
Θα πάρει το μαχαίρι.
751
00:57:38,992 --> 00:57:40,243
Τίνος είναι αυτό το σκάφος;
752
00:57:40,410 --> 00:57:42,036
Το σκάφος είναι από δω.
Ακολουθήστε με.
753
00:57:42,829 --> 00:57:43,830
Εδώ!
754
00:57:45,498 --> 00:57:46,666
Λάθος κατεύθυνση!
755
00:57:47,250 --> 00:57:49,002
Μα δεν υπάρχει
σωστή κατεύθυνση, έτσι;
756
00:57:51,212 --> 00:57:52,213
Τους βρήκα.
757
00:57:53,673 --> 00:57:54,757
Ρίξτε τους!
758
00:57:59,137 --> 00:57:59,971
Εδώ!
759
00:58:00,138 --> 00:58:01,139
Να τοι. Πιάστε τους!
760
00:58:17,238 --> 00:58:18,531
- Πλησιάζουμε;
- Ευθεία μπροστά.
761
00:58:18,698 --> 00:58:19,699
Ρίξτε τους!
762
00:58:22,368 --> 00:58:23,369
Αλτ!
763
00:58:26,623 --> 00:58:27,665
Πο!
764
00:58:31,127 --> 00:58:32,128
Είσαι καλά;
765
00:58:33,838 --> 00:58:34,838
Όχι.
766
00:58:34,881 --> 00:58:36,591
Ψηλά τα χέρια σας!
767
00:58:36,758 --> 00:58:38,218
Ρίξτε τα όπλα σας!
768
00:58:38,635 --> 00:58:39,844
Κατεβάστε τα όπλα σας!
769
00:58:40,011 --> 00:58:41,387
Ρίξτε τα!
770
00:58:41,846 --> 00:58:43,389
Ρίξτε τα τώρα!
771
00:58:45,308 --> 00:58:47,435
- Γεια σας, παιδιά.
- Σκάσε, απόβρασμα.
772
00:59:28,393 --> 00:59:29,978
Όχι!
773
00:59:30,937 --> 00:59:31,938
Όχι!
774
00:59:32,480 --> 00:59:33,314
Όχι.
775
00:59:33,481 --> 00:59:34,524
Ρέι.
776
00:59:37,235 --> 00:59:38,903
Όπου κι αν είσαι...
777
00:59:39,070 --> 00:59:40,405
δύσκολα σε βρίσκει κανείς.
778
00:59:40,863 --> 00:59:42,407
Δύσκολα σε ξεφορτώνεται κανείς.
779
00:59:44,409 --> 00:59:47,453
Στην έρημο σε πίεσα
επειδή είχα την ανάγκη να δω.
780
00:59:48,580 --> 00:59:50,248
Είχα την ανάγκη να δεις εσύ.
781
00:59:50,957 --> 00:59:52,417
Αυτή που είσαι.
782
00:59:53,543 --> 00:59:55,628
Ξέρω την υπόλοιπη ιστορία σου.
783
00:59:57,755 --> 00:59:58,756
Ρέι.
784
01:00:00,592 --> 01:00:01,926
Λες ψέματα.
785
01:00:02,760 --> 01:00:04,220
Ποτέ δεν σου είπα ψέματα.
786
01:00:05,138 --> 01:00:06,389
Οι γονείς σου ήταν ασήμαντοι.
787
01:00:08,057 --> 01:00:09,309
Το επέλεξαν οι ίδιοι.
788
01:00:10,518 --> 01:00:11,686
Για να σε κρατήσουν ασφαλή.
789
01:00:11,853 --> 01:00:12,687
Μη!
790
01:00:12,854 --> 01:00:14,522
Θυμάσαι πιο πολλά απ' όσα λες.
791
01:00:14,689 --> 01:00:16,065
Έχω μπει στο μυαλό σου.
792
01:00:16,232 --> 01:00:17,232
Δεν το θέλω αυτό!
793
01:00:17,275 --> 01:00:18,318
Ψάξε στις αναμνήσεις σου.
794
01:00:18,484 --> 01:00:19,484
Όχι!
795
01:00:23,489 --> 01:00:24,824
Θυμήσου τους.
796
01:00:25,366 --> 01:00:26,618
Δες τους.
797
01:00:29,495 --> 01:00:31,873
Αγάπη μου. Ρέι, να είσαι θαρραλέα.
798
01:00:34,667 --> 01:00:35,919
Θα είσαι ασφαλής εδώ.
799
01:00:36,586 --> 01:00:37,879
Υπόσχομαι.
800
01:00:39,797 --> 01:00:41,090
Ελάτε πίσω!
801
01:00:41,257 --> 01:00:42,257
Όχι!
802
01:00:48,806 --> 01:00:50,850
Σε πούλησαν για να σε προστατέψουν.
803
01:00:51,017 --> 01:00:52,060
Πάψε να μιλάς.
804
01:00:52,227 --> 01:00:54,270
Ρέι, ξέρω τι τους συνέβη.
805
01:01:03,196 --> 01:01:04,322
Κουνηθείτε.
806
01:01:05,990 --> 01:01:08,052
Συνακόλουθε Στρατηγέ,
η ρακοσυλλέκτρια δεν είναι μαζί τους.
807
01:01:08,076 --> 01:01:10,537
Πάρτε τους. Εξολοθρεύστε τους.
808
01:01:16,334 --> 01:01:17,627
Πες μου πού είσαι.
809
01:01:17,794 --> 01:01:20,088
Δεν ξέρεις ολόκληρη την ιστορία.
810
01:01:23,967 --> 01:01:27,387
Ο Πάλπατιν πήρε τους γονείς σου.
811
01:01:28,638 --> 01:01:30,348
Αναζητούσε εσένα.
812
01:01:31,057 --> 01:01:33,560
Όμως δεν έλεγαν πού ήσουν.
813
01:01:34,519 --> 01:01:36,187
Οπότε έδωσε τη διαταγή.
814
01:01:40,775 --> 01:01:42,360
Δεν θα τη βρεις στον Τζακού.
815
01:01:43,444 --> 01:01:44,444
Όχι!
816
01:01:45,738 --> 01:01:46,739
Όχι!
817
01:01:56,708 --> 01:01:58,001
Εκεί είσαι λοιπόν.
818
01:02:03,715 --> 01:02:06,134
Ξέρεις γιατί ο Αυτοκράτορας
πάντα ήθελε να πεθάνεις.
819
01:02:06,301 --> 01:02:07,301
Όχι.
820
01:02:07,927 --> 01:02:09,220
Θα έρθω να σου πω.
821
01:02:15,810 --> 01:02:18,313
Ήταν στα διαμερίσματά μου.
Αποκλείστε το σκάφος.
822
01:02:22,317 --> 01:02:23,818
Βασικά...
823
01:02:24,611 --> 01:02:26,529
Αυτό θέλω να το κάνω εγώ προσωπικά.
824
01:02:31,034 --> 01:02:32,577
Τι ήθελες να πεις στη Ρέι;
825
01:02:33,620 --> 01:02:34,662
Ακόμα εκεί είσαι;
826
01:02:35,580 --> 01:02:36,915
Η στιγμή είναι ακατάλληλη;
827
01:02:37,081 --> 01:02:38,833
Είναι κάπως ακατάλληλη, Πο.
828
01:02:39,000 --> 01:02:41,002
Επειδή δεν νομίζω ότι θα υπάρξει μετά.
829
01:02:41,169 --> 01:02:43,930
Αν θέλεις να βγάλεις ένα βάρος
ίσως να μην είναι η χειρότερη στιγμή...
830
01:02:47,759 --> 01:02:48,885
Εγώ είμαι ο κατάσκοπος.
831
01:02:49,302 --> 01:02:50,762
- Τι;
- Εσύ;
832
01:02:50,929 --> 01:02:52,222
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
833
01:02:52,388 --> 01:02:53,473
Το 'ξερα.
834
01:02:53,640 --> 01:02:54,640
Όχι, δεν το 'ξερες.
835
01:02:54,766 --> 01:02:56,286
Ποιος είναι ο αριθμός λειτουργίας σου;
836
01:02:57,769 --> 01:02:58,978
Αυτό δεν είναι γλώσσα.
837
01:03:02,982 --> 01:03:05,485
Πωπώ! Η πρώτη μου μάχη με λέιζερ.
838
01:03:05,652 --> 01:03:07,654
- Πού είναι οι άλλοι;
- Δεν επέστρεψαν.
839
01:03:14,118 --> 01:03:15,245
Βρες τους.
840
01:03:15,411 --> 01:03:16,663
- Πήγαινε.
- Ναι.
841
01:03:20,959 --> 01:03:22,335
Φίλοι μπροστά.
842
01:03:23,086 --> 01:03:24,212
Ναι, να τοι!
843
01:03:24,379 --> 01:03:25,213
BB-8, έλα!
844
01:03:25,380 --> 01:03:27,191
Θα κλείσω τις εμπεδήσεις.
Έχετε μερικά δευτερόλεπτα.
845
01:03:27,215 --> 01:03:28,716
Να τη.
846
01:03:28,841 --> 01:03:30,134
Ξέρει να επιβιώνει.
847
01:03:30,718 --> 01:03:31,928
Στάσου. Στάσου.
848
01:03:32,095 --> 01:03:33,888
- Ρίξε μου στο χέρι. Γρήγορα.
- Τι;
849
01:03:34,055 --> 01:03:35,056
Αλλιώς θα με καταλάβουν.
850
01:03:37,225 --> 01:03:38,225
Όχι!
851
01:03:39,727 --> 01:03:40,770
Γιατί μας βοηθάς;
852
01:03:41,854 --> 01:03:43,731
Δεν με νοιάζει αν θα νικήσετε.
853
01:03:44,274 --> 01:03:46,693
Θέλω ο Κάιλο Ρεν να χάσει.
854
01:04:12,218 --> 01:04:14,470
Γιατί ο Αυτοκράτορας ήρθε να με βρει;
855
01:04:15,096 --> 01:04:17,515
Γιατί ήθελε να σκοτώσει ένα παιδί;
856
01:04:18,808 --> 01:04:19,809
Πες μου.
857
01:04:20,184 --> 01:04:22,395
Επειδή είδε τι θα γινόσουν.
858
01:04:23,479 --> 01:04:25,315
Δεν έχεις μόνο δύναμη.
859
01:04:27,025 --> 01:04:28,985
Έχεις τη δική του δύναμη.
860
01:04:29,152 --> 01:04:30,278
Είσαι η εγγονή του.
861
01:04:32,155 --> 01:04:35,283
Είσαι μία Πάλπατιν.
862
01:04:43,208 --> 01:04:45,710
Η μητέρα μου ήταν η κόρη του Βέιντερ.
863
01:04:45,877 --> 01:04:47,879
Ο πατέρας σου ήταν
ο γιος του Αυτοκράτορα.
864
01:04:49,088 --> 01:04:53,343
Αυτό που δεν ξέρει ο Πάλπατιν είναι
ότι είμαστε δυάδα στη Δύναμη, Ρέι.
865
01:04:53,509 --> 01:04:55,637
Δύο που είναι ένα.
866
01:05:03,144 --> 01:05:07,899
Θα τον σκοτώσουμε μαζί
και θα αναλάβουμε τον θρόνο.
867
01:05:16,699 --> 01:05:18,785
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
868
01:05:19,786 --> 01:05:21,204
Ξέρεις.
869
01:05:30,171 --> 01:05:31,589
Ξέρω.
870
01:05:39,097 --> 01:05:40,097
Κράτα το σταθερό.
871
01:05:45,019 --> 01:05:46,020
Φιν, κάνε γρήγορα!
872
01:05:47,480 --> 01:05:48,606
Ρέι!
873
01:05:49,065 --> 01:05:50,358
Έλα!
874
01:05:55,071 --> 01:05:56,197
Έλα! Θα σε πιάσω!
875
01:06:04,622 --> 01:06:07,876
Ήταν μια συντονισμένη επιδρομή,
Συνακόλουθε Στρατηγέ.
876
01:06:08,042 --> 01:06:10,962
Με ανάγκασαν να τους πάω
στο σκάφος τους.
877
01:06:11,588 --> 01:06:13,089
Μάλιστα.
878
01:06:13,631 --> 01:06:15,008
Κάλεσέ μου τον Ανώτατο Ηγέτη.
879
01:06:15,174 --> 01:06:16,174
Μάλιστα, κύριε.
880
01:06:20,346 --> 01:06:22,307
Πες του ότι βρήκαμε τον κατάσκοπό μας.
881
01:06:25,393 --> 01:06:28,104
Δεν ξέρω γιατί δεν μας ακολουθούν,
όμως δεν το εμπιστεύομαι.
882
01:06:29,063 --> 01:06:30,982
Χάλασε ο μηχανισμός προσεδάφισης;
Πόσο χάλασε;
883
01:06:32,942 --> 01:06:35,320
Σημασία έχει ο πλοηγός.
Πρέπει να βρούμε τον Έξεγκολ.
884
01:06:35,695 --> 01:06:37,280
Αυτό κάνουμε τώρα.
885
01:06:41,993 --> 01:06:43,912
Σκότωσε τη μητέρα μου.
886
01:06:45,413 --> 01:06:47,207
Και τον πατέρα μου.
887
01:06:49,500 --> 01:06:51,794
Θα βρω τον Πάλπατιν...
888
01:06:52,837 --> 01:06:54,631
και θα τον καταστρέψω.
889
01:06:56,007 --> 01:06:57,008
Ρέι...
890
01:06:57,675 --> 01:06:59,093
εσύ δεν τα κάνεις αυτά.
891
01:07:01,512 --> 01:07:03,139
Ρέι, σε ξέρω...
892
01:07:03,306 --> 01:07:05,058
Οι γύρω μου λένε ότι με ξέρουν.
893
01:07:06,809 --> 01:07:08,728
Φοβάμαι ότι κανείς δεν με ξέρει.
894
01:07:13,942 --> 01:07:17,111
Η μαθητευόμενη Τζεντάι ζει ακόμα.
895
01:07:18,404 --> 01:07:21,991
Ίσως εσύ να με πρόδωσες.
896
01:07:22,408 --> 01:07:26,454
Μη με κάνεις να στρέψω τον στόλο μου
εναντίον σου.
897
01:07:26,621 --> 01:07:29,874
Ξέρω πού πηγαίνει.
Ποτέ δεν θα γίνει Τζεντάι.
898
01:07:30,041 --> 01:07:31,543
Φρόντισέ το.
899
01:07:31,709 --> 01:07:32,877
Σκότωσέ τη.
900
01:08:15,295 --> 01:08:16,754
Τι είναι αυτό;
901
01:08:16,920 --> 01:08:18,130
Είναι το Άστρο του Θανάτου.
902
01:08:18,298 --> 01:08:20,967
Ένα κακό μέρος από τον παλιό πόλεμο.
903
01:08:21,800 --> 01:08:24,137
Θα μας πάρει χρόνια
για να βρούμε αυτό που γυρεύουμε.
904
01:08:24,304 --> 01:08:25,722
Πωπώ.
905
01:08:26,431 --> 01:08:28,349
"Μόνο η λεπίδα λέει."
906
01:09:02,717 --> 01:09:04,302
Ο πλοηγός είναι εκεί.
907
01:09:05,135 --> 01:09:06,179
Προσέχετε.
908
01:09:13,853 --> 01:09:14,853
Απότομη προσγείωση.
909
01:09:14,938 --> 01:09:17,273
- Έχω δει χειρότερες.
- Έχω δει καλύτερες.
910
01:09:19,400 --> 01:09:20,652
Είστε της Αντίστασης;
911
01:09:20,818 --> 01:09:21,903
Εξαρτάται.
912
01:09:22,070 --> 01:09:24,906
Λάβαμε μια μετάδοση
από κάποιον Μπάμπου Φρικ.
913
01:09:25,072 --> 01:09:27,951
Μπάμπου Φρικ; Είναι ένας
από τους παλιότερους φίλους μου.
914
01:09:28,576 --> 01:09:29,911
Είπε ότι θα ερχόσασταν.
915
01:09:30,077 --> 01:09:31,829
Είπε πως είστε η τελευταία ελπίδα.
916
01:09:33,790 --> 01:09:35,208
Πρέπει να φτάσουμε στα συντρίμμια.
917
01:09:35,375 --> 01:09:36,960
Μέσα υπάρχει κάτι που χρειαζόμαστε.
918
01:09:37,126 --> 01:09:38,628
Μπορώ να σας πάω εκεί από το νερό.
919
01:09:38,795 --> 01:09:40,420
- Έχεις δει το νερό;
- Όχι τώρα.
920
01:09:40,588 --> 01:09:41,673
Πολύ επικίνδυνο.
921
01:09:42,298 --> 01:09:43,465
Αύριο με το πρώτο φως.
922
01:09:43,633 --> 01:09:45,843
Δεν μπορούμε να περιμένουμε.
Δεν έχουμε χρόνο.
923
01:09:46,803 --> 01:09:48,012
Ούτε την επιλογή.
924
01:09:48,763 --> 01:09:49,973
Να επισκευάσουμε το σκάφος.
925
01:09:50,514 --> 01:09:51,641
Έχετε ανταλλακτικά;
926
01:09:51,808 --> 01:09:52,809
Μερικά.
927
01:09:52,976 --> 01:09:54,434
- Με λένε Τζάνα.
- Εμένα Πο.
928
01:10:04,445 --> 01:10:05,446
Γεια.
929
01:10:07,240 --> 01:10:09,492
Όχι, ευχαριστώ. Όχι, ευχαριστώ.
930
01:10:10,368 --> 01:10:12,120
Τι φρικτή κατάσταση.
931
01:10:12,287 --> 01:10:14,163
Κάθε ημέρα ζείτε έτσι εσείς;
932
01:10:14,622 --> 01:10:15,623
Παραφροσύνη.
933
01:10:15,790 --> 01:10:17,792
Ξέρουμε από πού χαμηλώνει η φωνή του;
934
01:10:18,835 --> 01:10:20,503
Είναι ένα O-6,
αλλά πρέπει να δουλέψει.
935
01:10:20,962 --> 01:10:22,130
Ευχαριστώ.
936
01:10:24,591 --> 01:10:26,151
Είναι ανταλλακτικό του Πρώτου Τάγματος.
937
01:10:26,217 --> 01:10:29,137
Παίρνουμε ανταλλακτικά
από παλιό καταδρομικό στο δυτικό ύψωμα.
938
01:10:30,388 --> 01:10:31,806
Σε αυτό μας είχαν τοποθετήσει.
939
01:10:32,223 --> 01:10:33,725
Με αυτό αποδράσαμε.
940
01:10:34,350 --> 01:10:37,520
Μια στιγμή.
Ήσουν του Πρώτου Τάγματος;
941
01:10:37,687 --> 01:10:38,730
Όχι από επιλογή.
942
01:10:41,566 --> 01:10:44,152
Μας στρατολόγησαν όταν ήμασταν παιδιά.
Όλους μας.
943
01:10:45,236 --> 01:10:47,906
Εγώ ήμουν η TZ-1719.
Στρατιώτης της Αυτοκρατορίας.
944
01:10:48,072 --> 01:10:49,324
FN-2187.
945
01:10:50,408 --> 01:10:51,409
Εσύ;
946
01:10:51,576 --> 01:10:52,816
Δεν ήξερα πως υπήρχαν κι άλλοι.
947
01:10:52,952 --> 01:10:55,914
Λιποτάκτες; Όλοι εδώ ήμασταν
στρατιώτες της Αυτοκρατορίας.
948
01:10:56,414 --> 01:10:59,042
Κάναμε ανταρσία
στη μάχη του νησιού Άνσετ.
949
01:10:59,209 --> 01:11:02,420
Μας είπαν να σκοτώσουμε πολίτες.
Αρνηθήκαμε.
950
01:11:02,587 --> 01:11:04,297
Αφήσαμε κάτω τα όπλα μας.
951
01:11:04,464 --> 01:11:06,257
- Όλοι σας;
- Όλος ο λόχος.
952
01:11:07,926 --> 01:11:09,802
Ούτε που ξέρω πώς έγινε αυτό.
953
01:11:11,179 --> 01:11:13,598
Δεν ήταν μια απόφαση, ήταν κάτι σαν...
954
01:11:13,765 --> 01:11:14,807
Ένστικτο.
955
01:11:15,892 --> 01:11:16,976
Διαίσθηση.
956
01:11:17,769 --> 01:11:18,978
Μια διαίσθηση.
957
01:11:20,188 --> 01:11:21,439
Η Δύναμη.
958
01:11:22,232 --> 01:11:23,775
Η Δύναμη με έφερε εδώ.
959
01:11:25,109 --> 01:11:27,695
Με έφερε στη Ρέι.
Και τον Πο.
960
01:11:28,905 --> 01:11:31,032
Το λες σαν να είσαι σίγουρος
ότι είναι αληθινή.
961
01:11:31,991 --> 01:11:33,201
Είναι αληθινή.
962
01:11:33,910 --> 01:11:35,411
Δεν ήμουν σίγουρος τότε...
963
01:11:37,539 --> 01:11:38,873
αλλά τώρα είμαι.
964
01:11:40,375 --> 01:11:41,376
Τι συμβαίνει, φίλε;
965
01:11:43,878 --> 01:11:45,421
Τι εννοείς, δεν την έχεις δει;
966
01:12:00,812 --> 01:12:02,188
Πήρε το αιωρούμενο;
967
01:12:37,390 --> 01:12:38,516
Τι την έπιασε;
968
01:12:38,683 --> 01:12:40,560
Πο, πρέπει να την ακολουθήσουμε.
969
01:12:40,727 --> 01:12:42,454
Θα φτιάξουμε το Φάλκον
και θα φύγουμε το συντομότερο.
970
01:12:42,478 --> 01:12:43,730
Όχι, θα τη χάσουμε.
971
01:12:43,897 --> 01:12:45,732
Μας εγκατέλειψε!
Μήπως θέλεις να κολυμπήσουμε;
972
01:12:45,899 --> 01:12:47,939
Δεν είναι ο εαυτός της.
Δεν ξέρεις τι αντιμετωπίζει.
973
01:12:48,526 --> 01:12:49,527
Εσύ ξέρεις;
974
01:12:51,738 --> 01:12:53,114
Ναι, ξέρω.
975
01:12:53,865 --> 01:12:54,908
Το ίδιο και η Λέια.
976
01:12:56,075 --> 01:12:57,535
Εγώ δεν είμαι η Λέια.
977
01:12:58,119 --> 01:12:59,495
Αυτό είναι βέβαιο.
978
01:13:23,311 --> 01:13:24,311
Φιν.
979
01:13:25,230 --> 01:13:26,481
Υπάρχει κι άλλο αιωρούμενο.
980
01:16:16,651 --> 01:16:18,945
Μη φοβάσαι αυτό που είσαι.
981
01:16:53,062 --> 01:16:54,772
Κοίτα τον εαυτό σου.
982
01:16:56,399 --> 01:16:58,460
Ήθελες να αποδείξεις στη μητέρα μου
ότι είσαι Τζεντάι...
983
01:16:58,484 --> 01:17:00,069
όμως απέδειξες κάτι άλλο.
984
01:17:03,656 --> 01:17:05,491
Τώρα δεν μπορείς να γυρίσεις κοντά της.
985
01:17:07,619 --> 01:17:09,454
Όπως κι εγώ δεν μπορώ.
986
01:17:11,206 --> 01:17:12,206
Δώσ' το μου.
987
01:17:15,960 --> 01:17:18,922
Η σκοτεινή πλευρά είναι στη φύση μας.
988
01:17:21,925 --> 01:17:23,134
Παραδώσου σε αυτή.
989
01:17:24,093 --> 01:17:25,178
Δώσ' το...
990
01:17:25,803 --> 01:17:26,804
μου!
991
01:17:33,436 --> 01:17:36,814
Μόνο μαζί μου θα μπορέσεις
να φτάσεις στον Έξεγκολ.
992
01:17:38,524 --> 01:17:39,524
Όχι!
993
01:18:12,892 --> 01:18:15,812
Η Λέια ξέρει τι πρέπει να γίνει, Άρτου.
994
01:18:16,771 --> 01:18:18,898
Για να επικοινωνήσει με τον γιο της...
995
01:18:19,065 --> 01:18:22,443
θα χρειαστεί όση δύναμη
της έχει απομείνει.
996
01:18:42,755 --> 01:18:44,007
Ρέι!
997
01:18:46,217 --> 01:18:47,635
Ρέι!
998
01:18:49,220 --> 01:18:50,471
Όχι!
999
01:19:24,297 --> 01:19:25,715
Δεν μπορούμε να τους ακολουθήσουμε!
1000
01:19:25,882 --> 01:19:27,717
- Δεν μπορώ να την αφήσω!
- Δεν μπορούμε!
1001
01:19:28,551 --> 01:19:29,886
Ρέι!
1002
01:21:07,942 --> 01:21:09,694
Μπεν.
1003
01:21:39,974 --> 01:21:40,975
Λέια.
1004
01:22:59,262 --> 01:23:01,472
Ήθελα να δεχθώ το χέρι σου.
1005
01:23:03,057 --> 01:23:04,559
Το χέρι του Μπεν.
1006
01:23:46,684 --> 01:23:49,896
Αντίο, αγαπημένη πριγκίπισσα.
1007
01:24:01,699 --> 01:24:03,618
Πο, κάτι συνέβη.
1008
01:24:03,785 --> 01:24:05,328
- Φιν.
- Είναι επείγον.
1009
01:24:05,453 --> 01:24:07,163
Πρέπει να δούμε τη Στρατηγό.
1010
01:24:09,123 --> 01:24:10,124
Τη χάσαμε.
1011
01:24:16,256 --> 01:24:17,549
Τσούι...
1012
01:24:43,116 --> 01:24:44,409
Γεια σου, μικρέ.
1013
01:25:05,513 --> 01:25:06,764
Μου λείπεις, γιε μου.
1014
01:25:09,934 --> 01:25:11,227
Ο γιος σου έχει πεθάνει.
1015
01:25:12,478 --> 01:25:13,563
Όχι.
1016
01:25:18,526 --> 01:25:20,778
Ο Κάιλο Ρεν έχει πεθάνει.
1017
01:25:23,072 --> 01:25:24,699
Ο γιος μου ζει.
1018
01:25:29,579 --> 01:25:31,664
Είσαι μια απλή ανάμνηση.
1019
01:25:33,249 --> 01:25:34,918
Δική σου ανάμνηση.
1020
01:25:39,130 --> 01:25:40,548
Γύρνα στο σπίτι.
1021
01:25:41,799 --> 01:25:43,218
Είναι πολύ αργά.
1022
01:25:46,262 --> 01:25:47,555
Εκείνη έφυγε.
1023
01:25:49,724 --> 01:25:51,267
Η μητέρα σου έφυγε.
1024
01:25:52,685 --> 01:25:55,230
Όμως οι αξίες της
και αυτά που υπερασπίστηκε...
1025
01:25:56,814 --> 01:25:58,691
δεν χάθηκαν.
1026
01:26:04,989 --> 01:26:05,990
Μπεν.
1027
01:26:06,824 --> 01:26:07,825
Ξέρω τι να κάνω...
1028
01:26:07,992 --> 01:26:10,203
όμως δεν ξέρω
αν έχω τη δύναμη να το κάνω.
1029
01:26:20,630 --> 01:26:22,298
Την έχεις.
1030
01:26:33,476 --> 01:26:34,686
Μπαμπά...
1031
01:26:40,275 --> 01:26:41,901
Ξέρω.
1032
01:27:02,839 --> 01:27:06,593
Η πριγκίπισσα του Άλντερααν
αποδιοργάνωσε το σχέδιό μου...
1033
01:27:07,176 --> 01:27:10,805
όμως η ανόητη ενέργειά της
θα είναι μάταιη.
1034
01:27:11,431 --> 01:27:15,184
Έλα να με βρεις στον Έξεγκολ,
στρατηγέ Πράιντ.
1035
01:27:17,687 --> 01:27:21,691
Όπως σε υπηρέτησα στους παλιούς
πολέμους, σε υπηρετώ και τώρα.
1036
01:27:21,983 --> 01:27:25,945
Στείλε ένα σκάφος σε κόσμο
που γνωρίζουν αυτοί.
1037
01:27:26,279 --> 01:27:28,448
Κάψε τον.
1038
01:27:28,740 --> 01:27:31,326
Το Τελευταίο Τάγμα ξεκινά.
1039
01:27:31,492 --> 01:27:35,580
Εκείνη θα έλθει εδώ
και οι φίλοι της θα ακολουθήσουν.
1040
01:27:36,039 --> 01:27:37,332
Ναι, κύριέ μου.
1041
01:27:47,842 --> 01:27:50,637
Τα επίπεδα είναι σταθερά στο 85%.
1042
01:27:51,930 --> 01:27:52,972
Κυβερνήτη.
1043
01:27:54,224 --> 01:27:56,351
- Ο Κιτζίμι είναι εντός εμβέλειας.
- Πυρ.
1044
01:28:15,787 --> 01:28:18,373
Τον Κιτζίμι; Πώς;
1045
01:28:19,290 --> 01:28:21,167
Μία βολή από έναν Αστροκαταστροφέα.
1046
01:28:22,544 --> 01:28:24,337
Σκάφος του νέου στόλου των Σιθ.
1047
01:28:24,504 --> 01:28:25,922
Από τις Άγνωστες Περιοχές.
1048
01:28:26,214 --> 01:28:28,466
Ο Αυτοκράτορας έστειλε ένα σκάφος
από τον Έξεγκολ.
1049
01:28:28,633 --> 01:28:30,313
Αυτό σημαίνει ότι κάθε σκάφος
του στόλου...
1050
01:28:30,468 --> 01:28:32,679
Έχει οπλισμό που αφανίζει πλανήτες.
Ασφαλώς.
1051
01:28:33,471 --> 01:28:34,472
Όλα τους.
1052
01:28:35,139 --> 01:28:36,724
Έτσι θα ολοκληρώσει το σχέδιό του.
1053
01:28:36,891 --> 01:28:37,892
Ακούστε.
1054
01:28:38,434 --> 01:28:40,228
Είναι σε κάθε συχνότητα.
1055
01:28:41,938 --> 01:28:43,606
"Η Αντίσταση είναι νεκρή.
1056
01:28:44,232 --> 01:28:46,025
"Η φλόγα των Σιθ θα καίει.
1057
01:28:47,068 --> 01:28:49,487
"Παραδοθείτε αλλιώς θα πεθάνετε.
1058
01:28:50,280 --> 01:28:52,448
"Το Τελευταίο Τάγμα ξεκινάει."
1059
01:28:53,157 --> 01:28:54,617
Η Λέια σε ονόμασε στρατηγό.
1060
01:28:55,869 --> 01:28:57,453
Τι κάνουμε;
1061
01:29:06,129 --> 01:29:08,131
Ομολογώ ότι δεν ξέρω αληθινά...
1062
01:29:09,215 --> 01:29:10,633
πώς να το κάνω αυτό.
1063
01:29:12,218 --> 01:29:13,803
Αυτό που έκανες εσύ...
1064
01:29:15,763 --> 01:29:17,265
Δεν είμαι έτοιμος.
1065
01:29:18,808 --> 01:29:20,184
Ούτε κι εμείς ήμασταν.
1066
01:29:23,730 --> 01:29:25,732
Ο Λουκ, ο Χαν, η Λέια, εγώ...
1067
01:29:26,649 --> 01:29:27,817
Και ποιος είναι έτοιμος;
1068
01:29:28,526 --> 01:29:29,652
Πώς το κάνατε;
1069
01:29:31,529 --> 01:29:34,574
Νικήσατε μια αυτοκρατορία
με τίποτα σχεδόν.
1070
01:29:34,908 --> 01:29:36,367
Είχαμε ο ένας τον άλλο.
1071
01:29:37,327 --> 01:29:39,245
Έτσι νικήσαμε.
1072
01:29:42,832 --> 01:29:44,472
Μην το αγγίζεις αυτό.
Είναι της φίλης μου.
1073
01:29:44,626 --> 01:29:46,586
Συγγνώμη. Έφυγε;
1074
01:29:47,545 --> 01:29:48,671
Ναι, έφυγε.
1075
01:29:48,838 --> 01:29:49,923
Δεν ξέρω πού πήγε.
1076
01:29:51,007 --> 01:29:52,008
Μου λείπει.
1077
01:29:52,467 --> 01:29:54,135
Κι εμένα μου λείπει.
1078
01:29:56,554 --> 01:29:58,097
Εσένα πώς σε λένε;
1079
01:29:58,264 --> 01:30:00,824
- Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι.
- Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι.
1080
01:30:00,850 --> 01:30:02,185
Δεν θα τα καταφέρω μόνος μου.
1081
01:30:02,352 --> 01:30:03,603
Σε θέλω μαζί μου στη διοίκηση.
1082
01:30:03,770 --> 01:30:05,855
Αυτό το ανδροειδές έχει...
Ευχαριστώ. Είμαι ευγνώμων.
1083
01:30:06,022 --> 01:30:07,148
- Στρατηγέ.
- Στρατηγέ.
1084
01:30:07,315 --> 01:30:09,234
Έχει έναν τόνο πληροφορίες
για τον Έξεγκολ.
1085
01:30:09,400 --> 01:30:10,840
- Στάσου, τι; Ο κώνος;
- Είμαι ο D-O.
1086
01:30:10,902 --> 01:30:12,070
Συγγνώμη, D-O.
1087
01:30:12,237 --> 01:30:14,405
Πήγαινε στον Έξεγκολ
με τον Ότσι του Μπεστούν.
1088
01:30:14,572 --> 01:30:15,823
Γιατί πήγαινε εκεί ο Ότσι;
1089
01:30:15,990 --> 01:30:17,742
Για να φέρει το κορίτσι
που έπρεπε να πάει
1090
01:30:17,825 --> 01:30:19,744
από τον Τζακού στον Αυτοκράτορα.
1091
01:30:19,911 --> 01:30:21,913
Την ήθελε ζωντανή.
1092
01:31:12,088 --> 01:31:15,508
Ένα όπλο των Τζεντάι
αξίζει μεγαλύτερο σεβασμό.
1093
01:31:17,719 --> 01:31:19,429
Δάσκαλε Σκαϊγουόκερ.
1094
01:31:20,013 --> 01:31:22,599
Τι κάνεις;
1095
01:31:23,016 --> 01:31:25,184
Είδα τον εαυτό μου στον σκοτεινό θρόνο.
1096
01:31:25,685 --> 01:31:27,270
Δεν θα το αφήσω να συμβεί.
1097
01:31:27,437 --> 01:31:29,814
Δεν θα φύγω από αυτό το μέρος.
Κάνω αυτό που έκανες.
1098
01:31:30,690 --> 01:31:32,400
Έκανα λάθος.
1099
01:31:33,776 --> 01:31:36,070
Ο φόβος με κράτησε εδώ.
1100
01:31:37,697 --> 01:31:39,324
Τι φοβάσαι περισσότερο;
1101
01:31:43,953 --> 01:31:44,954
Τον εαυτό μου.
1102
01:31:48,124 --> 01:31:50,168
Επειδή είσαι μια Πάλπατιν.
1103
01:31:52,295 --> 01:31:54,005
Το ήξερε και η Λέια.
1104
01:31:55,173 --> 01:31:56,507
Δεν μου το είπε.
1105
01:32:03,973 --> 01:32:05,516
Εξακολούθησε να με εκπαιδεύει.
1106
01:32:06,559 --> 01:32:08,937
Επειδή είδε το πνεύμα σου.
1107
01:32:09,520 --> 01:32:10,939
Την καρδιά σου.
1108
01:32:13,816 --> 01:32:14,859
Ρέι.
1109
01:32:16,277 --> 01:32:18,905
Κάποια πράγματα
είναι πιο ισχυρά από το αίμα.
1110
01:32:19,447 --> 01:32:22,992
Πεπρωμένο ενός Τζεντάι είναι
να αντιμετωπίζει τον φόβο.
1111
01:32:23,159 --> 01:32:24,869
Το δικό σου πεπρωμένο.
1112
01:32:25,036 --> 01:32:26,746
Αν δεν αντιμετωπίσεις τον Πάλπατιν...
1113
01:32:26,913 --> 01:32:29,791
θα έρθει το τέλος των Τζεντάι.
1114
01:32:30,792 --> 01:32:32,585
Και ο πόλεμος θα χαθεί.
1115
01:32:36,422 --> 01:32:39,384
Υπάρχει κάτι που η αδελφή μου
θα ήθελε να πάρεις.
1116
01:32:54,691 --> 01:32:56,192
Το σπαθί της Λέια.
1117
01:32:58,319 --> 01:33:00,738
Ήταν η τελευταία νύχτα
της εκπαίδευσής της.
1118
01:33:17,964 --> 01:33:23,261
Είπε ότι ένιωσε τον θάνατο του γιου της
στο τέλος της πορείας της ως Τζεντάι.
1119
01:33:24,721 --> 01:33:27,807
Παρέδωσε το σπαθί της σε εμένα
και είπε ότι κάποια ημέρα...
1120
01:33:28,474 --> 01:33:30,518
θα το σήκωνε και πάλι...
1121
01:33:30,685 --> 01:33:33,563
κάποιος που θα ολοκλήρωνε
το ταξίδι της.
1122
01:33:35,648 --> 01:33:38,985
Χίλιες γενιές ζουν μέσα σου τώρα.
1123
01:33:40,069 --> 01:33:42,113
Όμως αυτή η μάχη είναι δική σου.
1124
01:33:43,197 --> 01:33:45,825
Θα πας και τα δύο σπαθιά στον Έξεγκολ.
1125
01:33:48,203 --> 01:33:49,537
Δεν μπορώ να πάω εκεί.
1126
01:33:49,704 --> 01:33:52,457
Δεν έχω τον πλοηγό.
Κατέστρεψα το σκάφος του Ρεν.
1127
01:33:52,624 --> 01:33:55,043
Έχεις ό,τι χρειάζεσαι.
1128
01:34:05,178 --> 01:34:06,763
Δύο κατασκευάστηκαν.
1129
01:35:03,903 --> 01:35:07,991
Γεια σας. Είμαι ο C-3PO,
σχέσεις ανθρώπων-σάιμποργκ.
1130
01:35:08,157 --> 01:35:09,576
Εσείς ποιος είστε;
1131
01:35:10,368 --> 01:35:11,369
Τι;
1132
01:35:12,996 --> 01:35:16,624
Είμαι βέβαιος ότι θα το θυμόμουν
αν είχα καλύτερο φίλο.
1133
01:35:18,209 --> 01:35:21,337
Τι θέλετε να βάλετε στο κεφάλι μου;
Αποκλείεται να...
1134
01:35:24,757 --> 01:35:26,801
Ολοκληρώθηκε η αποκατάσταση μνήμης.
1135
01:35:27,760 --> 01:35:29,095
Άρτου, τα έμαθες;
1136
01:35:29,262 --> 01:35:32,015
Θα πάω με την κυρία Ρέι
στην πρώτη της αποστολή.
1137
01:35:33,474 --> 01:35:34,809
Πήγα ήδη;
1138
01:35:36,060 --> 01:35:38,062
Λαμβάνεις ένα σήμα;
Από ποιον;
1139
01:35:44,152 --> 01:35:46,321
Οι πληροφορίες που χρειάζεσαι
για επίθεση στον Έξεγκολ.
1140
01:35:46,487 --> 01:35:47,798
Μόνο που δεν ξέρω πώς να πάω εκεί.
1141
01:35:47,822 --> 01:35:49,942
- Βλέπεις τις ενδείξεις της ατμόσφαιρας;
- Είναι χάος.
1142
01:35:50,033 --> 01:35:51,075
Μαγνητικές διασταυρώσεις.
1143
01:35:51,242 --> 01:35:52,702
Βαρυτικά πηγάδια, ηλιακοί άνεμοι.
1144
01:35:52,869 --> 01:35:54,109
Πώς απογειώνεται ο στόλος τους;
1145
01:35:54,204 --> 01:35:55,038
Με συγχωρείτε πολύ.
1146
01:35:55,205 --> 01:35:58,791
Η τράπεζα μνήμης του Άρτου πρέπει να
μπερδεύτηκε με τους υποδοχείς λογικής.
1147
01:35:59,459 --> 01:36:03,588
Λέει ότι λαμβάνει μια μετάδοση
από τον κύριο Λουκ.
1148
01:36:04,464 --> 01:36:05,965
Αυτή είναι παλιά ταυτότητα σκάφους.
1149
01:36:07,050 --> 01:36:08,843
Είναι το Εξ-γουίνγκ
του Λουκ Σκαϊγουόκερ.
1150
01:36:09,010 --> 01:36:12,847
Εκπέμπει σήματα με δείκτες πορείας
ενώ κατευθύνεται στις Άγνωστες Περιοχές.
1151
01:36:13,014 --> 01:36:14,140
Είναι η Ρέι.
1152
01:36:18,853 --> 01:36:20,355
Πηγαίνει στον Έξεγκολ.
1153
01:36:25,151 --> 01:36:26,527
Μας δείχνει.
1154
01:36:26,694 --> 01:36:28,279
Μας δείχνει πώς να πάμε εκεί.
1155
01:36:30,323 --> 01:36:32,200
Τότε θα πάμε μαζί.
1156
01:36:37,914 --> 01:36:39,707
Έλα, φίλε, σε χρειαζόμαστε.
1157
01:36:40,750 --> 01:36:44,254
Μπορούμε να χτυπήσουμε
τους Αστροκαταστροφείς στον Έξεγκολ.
1158
01:36:44,420 --> 01:36:45,505
Πώς να τους χτυπήσουμε;
1159
01:36:45,630 --> 01:36:46,899
Δεν μπορούν
να ενεργοποιήσουν τις ασπίδες
1160
01:36:46,923 --> 01:36:48,283
ώσπου να βγουν απ' την ατμόσφαιρα.
1161
01:36:48,383 --> 01:36:51,594
Τόσο μεγάλα σκάφη χρειάζονται βοήθεια
για να απεδαφιστούν από τον Έξεγκολ.
1162
01:36:51,761 --> 01:36:53,388
Η πλοήγηση μπερδεύεται εκεί έξω.
1163
01:36:53,555 --> 01:36:54,806
Και πώς απεδαφίζονται;
1164
01:36:54,973 --> 01:36:58,226
Χρησιμοποιούν το σήμα από
έναν πύργο πλοήγησης σαν αυτόν.
1165
01:36:59,102 --> 01:37:00,270
Δεν θα το χρησιμοποιήσουν.
1166
01:37:00,436 --> 01:37:02,915
Η ομάδα αέρα θα βρει τον πύργο
και η ομάδα εδάφους θα τον ανατινάξει.
1167
01:37:02,939 --> 01:37:04,899
- Η ομάδα εδάφους;
- Έχω μια ιδέα γι' αυτό.
1168
01:37:05,066 --> 01:37:06,901
Ο στόλος θα παγιδευτεί
στην ατμόσφαιρα...
1169
01:37:07,068 --> 01:37:09,696
για λίγα λεπτά, χωρίς ασπίδες
και χωρίς διέξοδο.
1170
01:37:09,862 --> 01:37:12,542
Αν χτυπήσουμε τα πυροβόλα, ίσως εκραγούν
οι κεντρικοί αντιδραστήρες.
1171
01:37:13,157 --> 01:37:14,617
Αυτή είναι η ευκαιρία μας.
1172
01:37:14,784 --> 01:37:17,412
Θα κάνουμε ελιγμούς Χόλντο.
Θα κάνουμε μεγάλες ζημιές.
1173
01:37:17,579 --> 01:37:19,306
Μία στο εκατομμύρια να πετύχεις
αυτόν τον ελιγμό.
1174
01:37:19,330 --> 01:37:21,958
Μαχητικά και αρματαγωγά
θα εξουδετερώσουν τα πυροβόλα τους.
1175
01:37:22,125 --> 01:37:23,710
Δεν είμαστε αρκετοί!
1176
01:37:23,877 --> 01:37:25,920
Έχει δίκιο.
Θα είμαστε σαν έντομα μπροστά τους.
1177
01:37:26,087 --> 01:37:27,672
Τότε θα συμβάλλουν ο Λάντο και ο Τσούι.
1178
01:37:28,214 --> 01:37:30,425
Θα πάνε το Φάλκον
στα Συστήματα του Πυρήνα.
1179
01:37:30,592 --> 01:37:32,760
Θα στείλουν σήμα ζητώντας βοήθεια
από οποιονδήποτε.
1180
01:37:32,927 --> 01:37:34,178
Έχουμε φίλους εκεί έξω.
1181
01:37:34,345 --> 01:37:35,905
Θα έρθουν αν ξέρουν ότι υπάρχει ελπίδα.
1182
01:37:37,432 --> 01:37:38,558
Θα έρθουν.
1183
01:37:39,642 --> 01:37:42,362
Το Πρώτο Τάγμα νικά επειδή μας κάνει
να πιστεύουμε ότι είμαστε μόνοι.
1184
01:37:43,104 --> 01:37:44,355
Δεν είμαστε μόνοι.
1185
01:37:45,064 --> 01:37:47,525
Καλοί άνθρωποι θα πολεμήσουν
αν ηγηθούμε.
1186
01:37:50,653 --> 01:37:52,488
Η Λέια δεν εγκατέλειψε ποτέ.
1187
01:37:53,197 --> 01:37:54,782
Ούτε κι εμείς θα εγκαταλείψουμε.
1188
01:37:55,700 --> 01:37:57,994
Θα τους δείξουμε ότι δεν φοβόμαστε.
1189
01:38:02,498 --> 01:38:04,626
Αυτό που υπερασπίστηκαν οι γονείς μας...
1190
01:38:05,084 --> 01:38:06,878
δεν θα το αφήσουμε να πεθάνει.
1191
01:38:09,464 --> 01:38:10,632
Όχι σήμερα.
1192
01:38:12,091 --> 01:38:14,636
Σήμερα θα δώσουμε την τελική μάχη.
1193
01:38:15,386 --> 01:38:16,930
Για τον γαλαξία.
1194
01:38:18,973 --> 01:38:20,183
Για τη Λέια.
1195
01:38:22,852 --> 01:38:24,896
Για όσους έχουμε χάσει.
1196
01:38:25,939 --> 01:38:27,649
Αρκετά πήραν από εμάς.
1197
01:38:28,566 --> 01:38:30,652
Τώρα θα πάμε τον πόλεμο
στα σπίτια τους.
1198
01:38:57,428 --> 01:38:58,930
Προσεγγίζει.
1199
01:38:59,097 --> 01:39:01,558
Τα σκάφη να ανέβουν σε ύψος ανάπτυξης.
1200
01:39:41,806 --> 01:39:43,099
Ξέρω ότι είναι δύσκολο ταξίδι...
1201
01:39:43,558 --> 01:39:44,976
αλλά μείνετε στην πορεία της Ρέι.
1202
01:39:51,816 --> 01:39:53,401
Καθαρή συχνότητα.
1203
01:39:53,568 --> 01:39:55,486
Κυβερνήτη, πλησιάζει σκάφος
της Αντίστασης.
1204
01:39:55,904 --> 01:39:56,905
Συνακόλουθε Στρατηγέ...
1205
01:39:57,071 --> 01:39:58,431
Χρησιμοποιήστε τα πυροβόλα ιόντων!
1206
01:40:03,828 --> 01:40:05,079
Κοίτα έναν στόλο.
1207
01:40:08,541 --> 01:40:09,541
Ανάθεμα!
1208
01:40:11,294 --> 01:40:12,462
Καλωσορίσατε στον Έξεγκολ.
1209
01:40:16,049 --> 01:40:17,258
Πρόσεχε δεξιά, Γουέξλι!
1210
01:40:19,344 --> 01:40:20,595
Ανεβείτε στο ύψος τους.
1211
01:40:20,762 --> 01:40:23,162
Δεν μπορούν να μας ρίξουν
χωρίς να χτυπήσουν ο ένας τον άλλο.
1212
01:40:23,723 --> 01:40:24,849
Μην εγκαταλείψετε.
1213
01:40:25,266 --> 01:40:27,101
Έρχεται βοήθεια.
1214
01:40:28,061 --> 01:40:29,145
Να τος.
1215
01:40:29,312 --> 01:40:30,897
Πο, τον βλέπω.
1216
01:40:31,064 --> 01:40:32,190
Εντόπισα τον πύργο.
1217
01:41:21,281 --> 01:41:22,073
Έρχονται ΤΑΪ!
1218
01:41:22,240 --> 01:41:23,074
Τα βλέπω!
1219
01:41:23,241 --> 01:41:24,241
Σ' έχω, Φιν.
1220
01:41:28,621 --> 01:41:30,373
- Είσαι έτοιμη;
- Ποτέ δεν ήμουν πιο έτοιμη.
1221
01:41:33,042 --> 01:41:34,711
Έχουν ως στόχο τον πύργο πλοήγησης...
1222
01:41:34,878 --> 01:41:36,146
ώστε να μην αναπτυχθεί ο στόλος.
1223
01:41:36,170 --> 01:41:37,314
Δεν θα χρησιμοποιήσουμε τον πύργο.
1224
01:41:37,338 --> 01:41:40,550
Μεταστρέψτε την πηγή του σήματος
πλοήγησης σε αυτό το σκάφος.
1225
01:41:40,717 --> 01:41:42,385
Εμείς θα οδηγήσουμε τον στόλο.
1226
01:41:48,516 --> 01:41:50,518
Ο πύργος πλοήγησης απενεργοποιήθηκε.
1227
01:41:50,894 --> 01:41:52,645
- Τι;
- Τα σκάφη χρειάζονται το σήμα.
1228
01:41:52,812 --> 01:41:53,932
Από κάπου πρέπει να έρχεται.
1229
01:41:54,272 --> 01:41:55,940
Κατάλαβαν τι κάνουμε.
1230
01:41:56,107 --> 01:41:57,984
Ανακαλέστε την επίθεση από εδάφους.
1231
01:41:58,151 --> 01:41:59,151
Στάσου.
1232
01:42:00,445 --> 01:42:02,590
Το σήμα πλοήγησης έρχεται
από εκείνο το σκάφος διοίκησης.
1233
01:42:02,614 --> 01:42:04,240
Αυτή είναι η ζώνη ρίψης μας.
1234
01:42:04,407 --> 01:42:05,575
Πώς το ξέρεις;
1235
01:42:06,576 --> 01:42:07,576
Έχω μια διαίσθηση.
1236
01:42:07,660 --> 01:42:10,455
Θέλεις να επιτεθούμε από εδάφους
εναντίον Αστροκαταστροφέα;
1237
01:42:10,622 --> 01:42:13,291
Δεν μπορούμε να εξουδετερώσουμε
το σύστημα πλοήγησης από αέρος.
1238
01:42:13,458 --> 01:42:14,459
Καλύψτε μας.
1239
01:42:14,626 --> 01:42:16,228
Πρέπει να κρατήσουμε τον στόλο εδώ
ώσπου να έρθει βοήθεια.
1240
01:42:16,252 --> 01:42:17,503
- Ελπίζουμε.
- Ελπίζουμε.
1241
01:42:18,838 --> 01:42:20,089
Ακούσατε τον στρατηγό.
1242
01:42:20,256 --> 01:42:22,759
Όλοι οι ιπτάμενοι καλύψτε
το σκάφος ταχείας ανάπτυξης.
1243
01:42:27,597 --> 01:42:29,641
Προσεδάφισαν ένα μεταγωγικό.
1244
01:42:29,807 --> 01:42:31,660
- Παρεμβάλλετε στα ταχυσκάφη.
- Δεν μπορώ, κύριε.
1245
01:42:31,684 --> 01:42:32,684
Γιατί;
1246
01:42:33,645 --> 01:42:34,854
Δεν χρησιμοποιούν ταχυσκάφη.
1247
01:42:40,818 --> 01:42:42,070
Καλά τα πήγα για πρώτο μάθημα.
1248
01:42:43,112 --> 01:42:44,614
Είχες καλή δασκάλα!
1249
01:42:58,836 --> 01:43:00,296
Τα πας σπουδαία, φίλε!
1250
01:43:00,463 --> 01:43:01,965
Ο πύργος είναι μπροστά.
1251
01:44:06,529 --> 01:44:10,074
Καιρό ανέμενα.
1252
01:44:19,876 --> 01:44:23,588
Την εγγονή μου να επιστρέψει.
1253
01:44:25,715 --> 01:44:28,426
Ποτέ δεν θέλησα να πεθάνεις.
1254
01:44:28,593 --> 01:44:30,803
Σε ήθελα εδώ...
1255
01:44:31,429 --> 01:44:33,598
Αυτοκράτειρα Πάλπατιν.
1256
01:44:36,059 --> 01:44:38,061
Θα αναλάβεις τον θρόνο.
1257
01:44:40,688 --> 01:44:44,317
Είναι κληρονομικό σου δικαίωμα
να εξουσιάζεις εδώ.
1258
01:44:45,235 --> 01:44:48,947
Είναι στο αίμα σου.
Στο δικό μας αίμα.
1259
01:44:50,865 --> 01:44:52,784
Δεν ήρθα για να ηγηθώ των Σιθ...
1260
01:44:53,743 --> 01:44:55,286
Ήρθα για να τους τελειώσω.
1261
01:44:55,453 --> 01:44:57,163
Ως Τζεντάι;
1262
01:44:57,539 --> 01:44:59,874
- Ναι.
- Όχι.
1263
01:45:00,041 --> 01:45:03,670
Το μίσος σου, ο θυμός σου.
1264
01:45:04,170 --> 01:45:06,506
Θέλεις να με σκοτώσεις.
1265
01:45:07,882 --> 01:45:09,801
Αυτή είναι και η δική μου επιθυμία.
1266
01:45:11,386 --> 01:45:12,929
Σκότωσέ με...
1267
01:45:13,096 --> 01:45:15,974
και το πνεύμα μου θα περάσει σε εσένα.
1268
01:45:16,683 --> 01:45:19,936
Και αφού όλοι οι Σιθ ζουν μέσα μου...
1269
01:45:20,478 --> 01:45:22,897
θα γίνεις Αυτοκράτειρα...
1270
01:45:23,064 --> 01:45:25,441
και θα γίνουμε ένα.
1271
01:45:33,199 --> 01:45:35,201
Οι προωθητήρες έχουν τερματίσει.
Πώς τα πάμε;
1272
01:45:35,368 --> 01:45:37,721
Θα ανατινάξουμε την πύλη
και θα μπούμε στον πύργο πλοήγησης.
1273
01:45:37,745 --> 01:45:39,139
Οι θυρίδες δεν προσβάλλονται από πυρά.
1274
01:45:39,163 --> 01:45:40,540
BB-8, είναι η σειρά σου!
1275
01:45:40,707 --> 01:45:42,000
Θα σε καλύψω.
1276
01:46:09,986 --> 01:46:11,571
Αυτό θα κάνει δουλειά.
1277
01:46:23,625 --> 01:46:25,168
Καταστρέφεται.
1278
01:46:26,502 --> 01:46:27,879
Ωραία, Φιν.
1279
01:46:28,046 --> 01:46:29,923
Το σήμα πλοήγησης έπεσε,
αλλά όχι για πολύ.
1280
01:46:30,089 --> 01:46:31,299
Είμαστε εκτός σύνδεσης, κύριε.
1281
01:46:32,550 --> 01:46:33,801
Επαναφέρετε το σήμα πλοήγησης!
1282
01:46:33,968 --> 01:46:35,053
Λίγα λεπτά μακριά, κύριε.
1283
01:46:36,888 --> 01:46:39,098
- Φιν, πάμε!
- Όχι, στάσου, άκου.
1284
01:46:39,265 --> 01:46:41,368
Τα πυροβόλα της κορυφής σταμάτησαν.
Επαναφέρουν τα συστήματά τους.
1285
01:46:41,392 --> 01:46:44,020
- Και λοιπόν;
- Πρέπει να κάνω κάτι.
1286
01:46:44,812 --> 01:46:46,272
Θα μείνω μαζί σου.
1287
01:46:48,524 --> 01:46:49,943
Δεν βλέπω Φάλκον ούτε ενισχύσεις.
1288
01:46:51,569 --> 01:46:54,614
Δεν ξέρω, Άρτου.
Ίσως να μην έρθει κανείς άλλος.
1289
01:46:54,781 --> 01:46:55,782
Τι θα κάνουμε, Στρατηγέ;
1290
01:46:57,075 --> 01:46:58,660
Θα τους χτυπήσουμε εμείς.
1291
01:46:58,826 --> 01:47:00,012
Πώς να αντιμετωπίσουμε αυτά τα πράγματα;
1292
01:47:00,036 --> 01:47:01,704
Μείνετε ζωντανοί!
1293
01:47:03,998 --> 01:47:06,209
Έφθασε η στιγμή!
1294
01:47:15,927 --> 01:47:19,597
Με το μίσος σου θα πάρεις τη ζωή μου.
1295
01:47:19,806 --> 01:47:21,683
Και θα ανέλθεις.
1296
01:47:23,309 --> 01:47:27,063
Θέλεις μόνο να μισώ,
όμως εγώ δεν θα μισήσω.
1297
01:47:27,230 --> 01:47:28,690
Ούτε καν εσένα.
1298
01:47:29,857 --> 01:47:32,902
Αδύναμη. Σαν τους γονείς σου.
1299
01:47:34,112 --> 01:47:36,573
Οι γονείς μου ήταν δυνατοί.
1300
01:47:36,781 --> 01:47:39,075
Με έσωσαν από εσένα.
1301
01:47:39,242 --> 01:47:43,580
Ο δάσκαλός σου, ο Λουκ Σκαϊγουόκερ,
σώθηκε από τον πατέρα του.
1302
01:47:43,746 --> 01:47:47,208
Η μόνη οικογένεια που έχεις εδώ...
1303
01:47:47,750 --> 01:47:49,002
είμαι εγώ.
1304
01:48:10,440 --> 01:48:12,525
Δεν έχουν πολύ χρόνο.
1305
01:48:13,693 --> 01:48:16,446
Κανείς δεν θα έλθει
για να τους βοηθήσει.
1306
01:48:17,363 --> 01:48:21,075
Και είσαι εσύ αυτή που τους οδήγησε εδώ.
1307
01:48:22,493 --> 01:48:25,914
Χτύπα με. Πάρε τον θρόνο.
1308
01:48:26,080 --> 01:48:28,124
Βασίλευε στη νέα Αυτοκρατορία...
1309
01:48:28,291 --> 01:48:31,127
και ο στόλος θα γίνει δικός σου.
1310
01:48:32,879 --> 01:48:36,716
Μόνο εσύ έχεις τη δύναμη να τους σώσεις.
1311
01:48:39,010 --> 01:48:43,473
Αν αρνηθείς, η νέα σου οικογένεια...
1312
01:48:44,515 --> 01:48:46,309
θα πεθάνει.
1313
01:49:04,452 --> 01:49:05,995
Ωραία.
1314
01:49:21,719 --> 01:49:24,430
Φιν, πού είσαι;
Το μεταγωγικό αναχωρεί.
1315
01:49:25,181 --> 01:49:27,559
- Φιν!
- Φύγετε χωρίς εμάς.
1316
01:49:27,725 --> 01:49:29,394
Θα καταστρέψουμε ολόκληρο το σκάφος.
1317
01:49:31,229 --> 01:49:32,605
Τι; Πώς;
1318
01:49:32,772 --> 01:49:34,252
Θα χτυπήσουμε
το κατάστρωμα διοίκησης.
1319
01:49:35,108 --> 01:49:37,819
Ρόουζ, σε παρακαλώ. Φύγε.
1320
01:49:39,529 --> 01:49:40,530
- Ρόουζ!
- Ρόουζ!
1321
01:49:41,656 --> 01:49:43,199
Θα αναλάβω τη σκανδάλη.
1322
01:49:45,785 --> 01:49:48,162
Η τελετή αρχίζει.
1323
01:49:49,664 --> 01:49:51,457
Θα με σκοτώσει...
1324
01:49:51,624 --> 01:49:55,211
και θα ονομάσει τον εαυτό της Σιθ.
1325
01:50:15,732 --> 01:50:18,026
Θα τραβήξει το όπλο της.
1326
01:50:20,945 --> 01:50:23,781
Θα έλθει σε εμένα.
1327
01:50:36,878 --> 01:50:39,380
Θα πάρει την εκδίκησή της.
1328
01:50:45,553 --> 01:50:48,306
Και με ένα χτύπημα του σπαθιού της...
1329
01:50:48,473 --> 01:50:51,226
οι Σιθ θα αναγεννηθούν!
1330
01:50:52,518 --> 01:50:55,230
Οι Τζεντάι πέθαναν!
1331
01:51:16,584 --> 01:51:17,752
Χτύπα!
1332
01:51:17,919 --> 01:51:20,004
Κάνε τη θυσία!
1333
01:52:29,616 --> 01:52:33,328
Πολεμάτε μαζί, πεθαίνετε μαζί.
1334
01:52:42,670 --> 01:52:45,590
Η ζωτική δύναμη του δεσμού σας...
1335
01:52:48,134 --> 01:52:51,512
μια δυάδα στη Δύναμη.
1336
01:52:51,679 --> 01:52:54,515
Μια δύναμη σαν την ίδια τη ζωή.
1337
01:52:55,767 --> 01:52:59,270
Αθέατη γενιές ολόκληρες.
1338
01:52:59,437 --> 01:53:01,064
Και τώρα...
1339
01:53:01,522 --> 01:53:07,695
η δύναμη των δύο επαναφέρει
τον έναν και αληθινό Αυτοκράτορα.
1340
01:53:29,467 --> 01:53:31,261
- Σναπ, σε καταδιώκουν.
- Ναι, τους βλέπω!
1341
01:53:31,427 --> 01:53:33,429
Όχι, όχι, όχι, Σναπ, Σναπ!
1342
01:53:34,222 --> 01:53:35,431
Όχι!
1343
01:53:37,433 --> 01:53:39,561
Ο Άλφα Τρία έπεσε.
1344
01:53:39,978 --> 01:53:42,230
Με κυνηγούν! Δεν μπορώ...
1345
01:53:42,397 --> 01:53:43,898
Βρίσκονται παντού!
1346
01:53:45,692 --> 01:53:47,277
Ο αρχηγός Δέλτα χτυπήθηκε!
1347
01:53:48,903 --> 01:53:50,738
Στρατηγέ, ποια είναι
η επόμενη κίνησή μας;
1348
01:53:51,447 --> 01:53:53,283
Πο, και τώρα;
1349
01:53:53,449 --> 01:53:55,410
Φίλοι μου...
1350
01:53:57,203 --> 01:53:58,621
Λυπάμαι.
1351
01:53:59,747 --> 01:54:01,624
Νόμιζα πως είχαμε μια πιθανότητα.
1352
01:54:03,126 --> 01:54:05,086
Όμως είναι πάρα πολλοί.
1353
01:54:06,087 --> 01:54:07,881
Όμως υπάρχουν κι άλλοι σαν εμάς, Πο.
1354
01:54:08,631 --> 01:54:10,425
Υπάρχουν κι άλλοι σαν εμάς.
1355
01:54:21,477 --> 01:54:22,896
Για κοίτα.
1356
01:54:23,521 --> 01:54:25,064
Για κοίτα.
1357
01:54:33,948 --> 01:54:36,701
Λάντο, τα κατάφερες.
Τα κατάφερες!
1358
01:54:39,162 --> 01:54:42,916
Με κάθε ένα κανόνι που καταστρέφουμε,
σώζουμε και έναν κόσμο.
1359
01:54:46,085 --> 01:54:47,295
Ωραία πτήση, Λάντο.
1360
01:54:57,764 --> 01:54:59,390
Χάσαμε έναν Καταστροφέα.
1361
01:54:59,557 --> 01:55:00,892
Τα συστήματα δεν υπακούν.
1362
01:55:01,059 --> 01:55:03,102
Πού βρήκαν όλα αυτά τα μαχητικά;
Δεν έχουν στόλο.
1363
01:55:03,269 --> 01:55:06,314
Δεν είναι στόλος, κύριε, είναι άνθρωποι.
1364
01:55:17,325 --> 01:55:19,118
Άντε γεια, σαράβαλο!
1365
01:55:19,285 --> 01:55:20,485
Ποιος είναι αυτός ο ιπτάμενος;
1366
01:55:20,537 --> 01:55:22,622
Μάντεψε, λαθρέμπορε μπαχαρικού.
1367
01:55:25,542 --> 01:55:27,544
Ζόριι! Τα κατάφερες!
1368
01:55:40,306 --> 01:55:43,434
Κοιτάξτε τι δημιουργήσατε.
1369
01:56:03,162 --> 01:56:05,707
Όπως έπεσα εγώ κάποτε...
1370
01:56:05,874 --> 01:56:10,003
έτσι πέφτει η τελευταία Σκαϊγουόκερ.
1371
01:56:17,385 --> 01:56:20,763
Μη φοβάστε αυτήν την αδύναμη επίθεση...
1372
01:56:20,930 --> 01:56:22,515
πιστοί μου.
1373
01:56:23,308 --> 01:56:27,020
Τίποτα δεν θα εμποδίσει
την επιστροφή των Σιθ!
1374
01:56:38,907 --> 01:56:40,700
Άρτου, τα συστήματά μου αχρηστεύονται.
1375
01:56:41,826 --> 01:56:43,036
Ακούει κανείς;
1376
01:57:24,536 --> 01:57:26,120
Βοηθήστε με.
1377
01:57:30,959 --> 01:57:32,710
Βοηθήστε με.
1378
01:57:38,341 --> 01:57:40,093
Βοηθήστε με.
1379
01:57:43,680 --> 01:57:46,599
Αυτά είναι τα τελικά βήματά σου, Ρέι.
1380
01:57:46,766 --> 01:57:49,394
Σήκω και κάνε τα.
1381
01:57:49,852 --> 01:57:51,479
- Ρέι.
- Ρέι.
1382
01:57:51,646 --> 01:57:52,480
Ρέι.
1383
01:57:52,647 --> 01:57:54,816
Αποκατάστησε την ισορροπία, Ρέι,
όπως έκανα εγώ.
1384
01:57:54,983 --> 01:57:57,318
Στη νύχτα, βρες το φως, Ρέι.
1385
01:57:57,485 --> 01:57:59,028
Δεν είσαι μόνη, Ρέι.
1386
01:57:59,195 --> 01:58:01,281
Μόνη δεν ήσουν ποτέ.
1387
01:58:01,447 --> 01:58:04,450
Κάθε Τζεντάι που υπήρξε ποτέ
ζει μέσα σου.
1388
01:58:04,617 --> 01:58:05,994
Η Δύναμη είναι ολόγυρά σου, Ρέι.
1389
01:58:06,160 --> 01:58:08,000
- Άφησέ τη να σε οδηγήσει.
- Όπως οδήγησε εμάς.
1390
01:58:08,121 --> 01:58:10,331
Νιώσε τη Δύναμη να ρέει
μέσα από σένα, Ρέι.
1391
01:58:10,498 --> 01:58:11,541
Άφησέ τη να σε ανυψώσει.
1392
01:58:11,708 --> 01:58:12,917
Σήκω, Ρέι.
1393
01:58:13,626 --> 01:58:15,169
Εμείς σε στηρίζουμε, Ρέι.
1394
01:58:15,336 --> 01:58:16,170
Ρέι.
1395
01:58:16,337 --> 01:58:17,672
Ανυψώσου στη Δύναμη.
1396
01:58:18,715 --> 01:58:21,676
Στην καρδιά μιας Τζεντάι
βρίσκεται η δύναμή της.
1397
01:58:22,635 --> 01:58:23,469
Σήκω.
1398
01:58:23,636 --> 01:58:24,637
Σήκω.
1399
01:58:25,096 --> 01:58:30,184
Ρέι, η Δύναμη
θα είναι μαζί σου πάντα.
1400
01:58:48,661 --> 01:58:51,831
Ο θάνατός σου
ας είναι η τελευταία λέξη...
1401
01:58:51,998 --> 01:58:54,792
στην ιστορία της επανάστασης.
1402
01:59:05,970 --> 01:59:06,970
Συνδέθηκα πάλι!
1403
01:59:07,096 --> 01:59:10,016
Είναι η τελευταία μας ευκαιρία.
Πρέπει να χτυπήσουμε τα κανόνια!
1404
01:59:15,355 --> 01:59:17,357
Είσαι ένα τίποτα!
1405
01:59:17,523 --> 01:59:21,444
Μια ρακοσυλλέκτρια που δεν είναι ισάξια
της δύναμης που διαθέτω μέσα μου.
1406
01:59:24,822 --> 01:59:27,992
Είμαι όλοι οι Σιθ!
1407
01:59:31,287 --> 01:59:32,997
Και εγώ...
1408
01:59:38,419 --> 01:59:40,296
είμαι όλοι οι Τζεντάι.
1409
02:00:30,722 --> 02:00:32,223
Πο, το σκάφος διοίκησης!
1410
02:00:33,892 --> 02:00:35,393
Ο στόλος τους παγιδεύτηκε εδώ!
1411
02:00:35,560 --> 02:00:36,769
Νικήθηκαν!
Ελάτε!
1412
02:00:40,773 --> 02:00:42,191
Φιν, το βλέπεις αυτό;
1413
02:00:42,358 --> 02:00:43,359
Ο Φιν δεν επιβιβάστηκε.
1414
02:00:44,110 --> 02:00:45,904
Είναι ακόμα στο σκάφος διοίκησης;
1415
02:00:56,623 --> 02:00:58,917
Τους βλέπω. Πάω να τους πάρω.
1416
02:00:59,667 --> 02:01:00,960
Στρατηγέ, δεν θα τα καταφέρεις.
1417
02:01:01,127 --> 02:01:02,378
Είμαι γρήγορος!
1418
02:01:02,545 --> 02:01:04,380
Όχι τόσο γρήγορος όσο αυτό το σκάφος.
1419
02:01:07,300 --> 02:01:08,885
Κρατήσου, Τσούι!
1420
02:01:19,062 --> 02:01:20,647
Φιν!
1421
02:01:55,890 --> 02:01:58,017
Όχι, Ρέι.
1422
02:04:21,035 --> 02:04:22,453
Μπεν.
1423
02:05:44,702 --> 02:05:46,204
Εκεί, κοιτάξτε!
1424
02:05:46,871 --> 02:05:48,373
Ο Κόκκινος Πέντε είναι στον αέρα.
1425
02:05:48,540 --> 02:05:49,832
Η Ρέι είναι ζωντανή.
1426
02:05:51,626 --> 02:05:52,627
Τη βλέπω.
1427
02:05:52,794 --> 02:05:55,296
Επαναστατούν σε όλον τον γαλαξία.
1428
02:05:57,006 --> 02:05:59,050
Πο. Τα καταφέραμε.
1429
02:05:59,217 --> 02:06:00,260
Τα καταφέραμε.
1430
02:06:57,483 --> 02:06:58,484
Χαρούμενος.
1431
02:07:02,739 --> 02:07:03,865
Τσούι!
1432
02:07:41,819 --> 02:07:43,029
Τσούι.
1433
02:07:45,615 --> 02:07:47,492
Αυτό είναι για σένα.
1434
02:08:06,511 --> 02:08:07,512
Το άκουσες αυτό;
1435
02:08:34,247 --> 02:08:35,957
Από πού είσαι, Στρατηγέ;
1436
02:08:36,124 --> 02:08:38,251
Από το σύστημα Γκολντ.
1437
02:08:42,630 --> 02:08:43,923
Κι εσύ, μικρή;
1438
02:08:46,259 --> 02:08:47,844
Δεν ξέρω.
1439
02:08:49,721 --> 02:08:51,389
Ας μάθουμε λοιπόν.
1440
02:11:31,549 --> 02:11:33,843
Κανείς δεν έχει έρθει
εδώ και τόσο καιρό.
1441
02:11:34,719 --> 02:11:36,221
Ποια είσαι εσύ;
1442
02:11:37,847 --> 02:11:39,265
Με λένε Ρέι.
1443
02:11:40,475 --> 02:11:41,601
Ρέι τι;
1444
02:12:06,167 --> 02:12:08,086
Ρέι Σκαϊγουόκερ.