1 00:00:10,293 --> 00:00:15,423 Πριν από πολύ καιρό σε έναν γαλαξία πολύ, πολύ μακρινό... 2 00:00:28,144 --> 00:00:32,148 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ IX SKYWALKER Η ΑΝΟΔΟΣ 3 00:00:37,028 --> 00:00:38,780 Οι νεκροί μιλούν! 4 00:00:38,863 --> 00:00:41,616 Τα αστρικά συστήματα ακούν μια μυστηριώδη μετάδοση που απειλεί 5 00:00:41,783 --> 00:00:47,121 ότι θα ΕΚΔΙΚΗΘΕΙ και η φωνή ανήκει στον εκλιπόντα ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑ ΠΑΛΠΑΤΙΝ. 6 00:00:48,081 --> 00:00:52,085 Οι πράκτορες της ΣΤΡΑΤΗΓΟΥ ΛΕΪΑ ΟΡΓΚΑΝΑ συγκεντρώνουν πληροφορίες, 7 00:00:52,252 --> 00:00:55,463 ενώ η ΡΕΪ, τελευταία ελπίδα των Τζεντάι, 8 00:00:55,630 --> 00:00:59,467 εκπαιδεύεται για να αντιμετωπίσει το διαβολικό ΠΡΩΤΟ ΤΑΓΜΑ. 9 00:01:00,385 --> 00:01:05,180 Ο Ανώτατος Ηγέτης ΚΑΪΛΟ ΡΕΝ αναζητά τον Αυτοκράτορα-φάντασμα, 10 00:01:05,347 --> 00:01:10,019 αποφασισμένος να εξοντώσει όποιον απειλεί την εξουσία του... 11 00:03:54,767 --> 00:03:56,477 Επιτέλους. 12 00:04:07,030 --> 00:04:10,658 Ο Σνόουκ σου έδωσε σωστή εκπαίδευση. 13 00:04:11,326 --> 00:04:12,952 Σκότωσα τον Σνόουκ. 14 00:04:13,119 --> 00:04:14,662 Θα σκοτώσω κι εσένα. 15 00:04:15,038 --> 00:04:16,914 Αγόρι μου. 16 00:04:17,873 --> 00:04:20,585 Εγώ δημιούργησα τον Σνόουκ. 17 00:04:23,087 --> 00:04:25,506 Υπήρξα κάθε φωνή... 18 00:04:25,673 --> 00:04:27,258 που άκουσες ποτέ... 19 00:04:27,425 --> 00:04:29,677 μέσα στο κεφάλι σου. 20 00:04:45,193 --> 00:04:48,238 Το Πρώτο Τάγμα ήταν απλώς η αρχή. 21 00:04:48,947 --> 00:04:53,243 Θα σου δώσω πολλά περισσότερα. 22 00:04:53,409 --> 00:04:54,911 Πρώτα θα πεθάνεις. 23 00:04:55,078 --> 00:04:57,622 Έχω πεθάνει και άλλη φορά. 24 00:04:59,165 --> 00:05:02,335 Η σκοτεινή πλευρά της Δύναμης είναι μια οδός... 25 00:05:02,502 --> 00:05:06,506 που οδηγεί σε πολλές ικανότητες και κάποιες θεωρούνται... 26 00:05:08,258 --> 00:05:10,093 αφύσικες. 27 00:05:18,935 --> 00:05:21,688 Τι μπορείς εσύ να μου δώσεις; 28 00:05:22,814 --> 00:05:24,357 Τα πάντα. 29 00:05:27,318 --> 00:05:30,196 Μια νέα Αυτοκρατορία. 30 00:05:52,886 --> 00:05:57,473 Η δύναμη του Τελευταίου Τάγματος θα είναι έτοιμη σε λίγο. 31 00:05:58,933 --> 00:06:02,979 Θα γίνει δικό σου αν κάνεις αυτό που σου ζητώ. 32 00:06:04,105 --> 00:06:06,357 Σκότωσε το κορίτσι! 33 00:06:06,858 --> 00:06:08,651 Εξολόθρευσε τους Τζεντάι... 34 00:06:08,818 --> 00:06:13,031 και γίνε αυτό που ο παππούς σου, ο Βέιντερ, δεν μπόρεσε να γίνει. 35 00:06:16,868 --> 00:06:19,954 Θα κυβερνάς όλο τον γαλαξία... 36 00:06:20,121 --> 00:06:22,790 ως νέος αυτοκράτορας. 37 00:06:23,583 --> 00:06:25,418 Τον νου σου όμως... 38 00:06:26,461 --> 00:06:28,504 δεν είναι αυτή που νομίζεις ότι είναι. 39 00:06:32,008 --> 00:06:33,760 Ποια είναι; 40 00:06:57,951 --> 00:06:58,993 Θα παίξεις; 41 00:07:02,539 --> 00:07:04,499 - Δεν μπορεί να μας νικά πάντα. - Μας νικά. 42 00:07:04,666 --> 00:07:05,666 Πώς τα καταφέρνει; 43 00:07:05,750 --> 00:07:07,126 Αυτός εδώ; Επειδή κλέβει. 44 00:07:08,086 --> 00:07:09,504 - Αστειεύομαι! - Παίξε επιτέλους. 45 00:07:09,671 --> 00:07:11,130 - Είσαι 250 χρόνων. - Αργείς πολύ. 46 00:07:11,297 --> 00:07:13,497 - Γι' αυτό είσαι καλύτερος. - Γι' αυτό λέμε ότι κλέβεις. 47 00:07:16,302 --> 00:07:18,096 - Μην ανησυχείς! - Δεν θα το κλείσουμε. 48 00:07:19,556 --> 00:07:21,140 - Κλέβει. - Σίγουρα. 49 00:07:22,600 --> 00:07:24,519 Κλάουντ, ελπίζω να έφτιαξες το βραχυκύκλωμα. 50 00:07:32,235 --> 00:07:33,444 Σε πέντε δεύτερα. 51 00:07:33,611 --> 00:07:34,612 Άρτου. 52 00:07:47,250 --> 00:07:49,878 Μπούλιο, χαίρομαι. Έχεις καμιά πληροφορία; 53 00:07:50,044 --> 00:07:52,755 Από έναν νέο σύμμαχο. Έναν κατάσκοπο στο Πρώτο Τάγμα! 54 00:07:53,840 --> 00:07:55,758 Κατάσκοπο; Ποιον; 55 00:07:55,925 --> 00:07:57,135 Δεν ξέρω! 56 00:07:57,302 --> 00:08:00,263 Διαβίβασε το μήνυμα! Στείλ' το στη Λέια, γρήγορα! 57 00:08:02,140 --> 00:08:03,808 Μπορεί να 'ναι κάτι σπουδαίο, Άρτου. 58 00:08:14,694 --> 00:08:16,070 Κλείδωσα στον στόχο. 59 00:08:16,529 --> 00:08:18,031 Φιν, θα γίνουμε παρελθόν! 60 00:08:18,197 --> 00:08:19,490 Κοντεύουμε! 61 00:08:20,992 --> 00:08:22,327 Πο, το στείλαμε. 62 00:08:22,493 --> 00:08:23,661 Πώς να σ' ευχαριστήσουμε; 63 00:08:23,828 --> 00:08:25,538 Κερδίστε τον πόλεμο! 64 00:08:32,754 --> 00:08:34,379 Συγγνώμη, συγγνώμη! Ξέρω! 65 00:08:42,931 --> 00:08:45,975 Φιν, πρέπει να τα ξεφορτωθείς αυτά! 66 00:08:49,979 --> 00:08:51,397 - Πέτυχα ένα! - Πόσα έχουν μείνει; 67 00:08:51,564 --> 00:08:52,649 Πάρα πολλά. 68 00:08:53,691 --> 00:08:54,734 Τι; 69 00:08:58,655 --> 00:09:01,491 Καλή σκέψη, Τσούι. Μπορούμε να κόψουμε τα ΤΑΪ! 70 00:09:01,658 --> 00:09:03,117 Αυτό σκεφτόμουν τώρα. 71 00:09:17,131 --> 00:09:18,466 Γύρνα μας στη βάση! 72 00:09:19,467 --> 00:09:20,947 Πόσο παχύ να 'ναι το τείχος του πάγου; 73 00:09:32,146 --> 00:09:33,146 - Πο! - Ξέρω, ξέρω! 74 00:09:37,151 --> 00:09:38,403 Τι κάνεις; 75 00:09:38,570 --> 00:09:39,650 Άλματα ταχύτητας του φωτός. 76 00:09:40,488 --> 00:09:41,864 Πώς ξέρεις να το κάνεις αυτό; 77 00:09:48,121 --> 00:09:49,873 Ναι, αλλά η Ρέι δεν είναι εδώ, έτσι; 78 00:09:56,880 --> 00:09:58,506 Τελευταίο άλμα, ίσως και το τελευταίο. 79 00:09:59,257 --> 00:10:00,466 Κρατηθείτε! 80 00:10:14,314 --> 00:10:20,486 Βοηθήστε με. 81 00:10:22,906 --> 00:10:24,365 Βοηθήστε με. 82 00:10:26,659 --> 00:10:28,161 Δεν με βοηθούν. 83 00:10:34,167 --> 00:10:35,585 Ρέι. 84 00:10:36,169 --> 00:10:37,253 Κάνε υπομονή. 85 00:10:37,420 --> 00:10:39,255 Αρχίζω να πιστεύω ότι είναι αδύνατον... 86 00:10:39,422 --> 00:10:41,382 να ακούσω τις φωνές των Τζεντάι του παρελθόντος. 87 00:10:41,883 --> 00:10:43,259 Τίποτα δεν είναι αδύνατον. 88 00:10:43,801 --> 00:10:45,178 Τίποτα δεν είναι αδύνατον. 89 00:10:45,345 --> 00:10:46,905 Θα ακολουθήσω το εκπαιδευτικό πρόγραμμα. 90 00:12:23,359 --> 00:12:24,777 Όχι! 91 00:12:24,944 --> 00:12:25,987 Έλα μαζί μου. 92 00:12:26,154 --> 00:12:27,614 Έλα μαζί μου. 93 00:12:27,780 --> 00:12:29,240 Μπεν, όχι! 94 00:12:29,407 --> 00:12:30,408 Εσύ τον σκότωσες! 95 00:12:30,575 --> 00:12:31,784 Μπεν! 96 00:12:45,048 --> 00:12:46,549 BB-8, ζητώ συγγνώμη. 97 00:12:50,261 --> 00:12:51,971 Δεν ολοκλήρωσα την εκπαίδευση. 98 00:12:52,513 --> 00:12:53,890 Διασπάστηκε η προσοχή μου. 99 00:12:58,978 --> 00:13:01,147 Δεν αισθάνομαι ο εαυτός μου. 100 00:13:01,731 --> 00:13:03,149 Ξέρω ότι φαίνεται... 101 00:13:03,983 --> 00:13:05,485 Φαίνεται πως βρίσκω δικαιολογίες. 102 00:13:06,194 --> 00:13:08,947 Μη μου λες πώς φαίνονται τα πράγματα. Πες μου τι είναι. 103 00:13:11,199 --> 00:13:13,660 Νομίζω ότι είμαι κουρασμένη. Αυτό είναι όλο. 104 00:13:15,286 --> 00:13:16,412 Στρατηγέ... 105 00:13:16,579 --> 00:13:18,665 το Φάλκον δεν έχει φτάσει ακόμα. 106 00:13:18,831 --> 00:13:20,416 Ο επισμηναγός ζητά καθοδήγηση. 107 00:13:24,546 --> 00:13:26,339 Θα κερδίσω το σπαθί του αδελφού σου... 108 00:13:26,881 --> 00:13:28,091 κάποια μέρα. 109 00:13:31,219 --> 00:13:33,346 Όχι, δεν μπορείς να το κερδίσεις για χάρη μου. 110 00:13:33,513 --> 00:13:35,723 Ποτέ μην υποτιμάς ένα ανδροειδές. 111 00:13:38,017 --> 00:13:39,727 Ναι, δασκάλα. 112 00:13:48,653 --> 00:13:49,654 Ρέι! 113 00:13:50,363 --> 00:13:51,656 Το Φάλκον επέστρεψε! 114 00:13:53,825 --> 00:13:55,076 Ελάτε εδώ! 115 00:13:55,243 --> 00:13:56,578 Χρειάζομαι μια ομάδα πυρόσβεσης! 116 00:13:56,744 --> 00:13:58,830 Κι άλλη μία πίσω! Τρέξτε, τρέξτε! 117 00:13:58,997 --> 00:14:00,373 Ερχόμαστε! 118 00:14:00,874 --> 00:14:01,875 Καίγεται! 119 00:14:02,750 --> 00:14:04,711 Όλο το σκάφος καίγεται. Ολόκληρο. 120 00:14:04,878 --> 00:14:05,962 Καίγεται. 121 00:14:06,129 --> 00:14:07,422 - Γεια! - Υπάρχει κατάσκοπος; 122 00:14:07,589 --> 00:14:09,257 Θα μας ήταν πολύτιμη η βοήθειά σου. 123 00:14:09,424 --> 00:14:10,425 Πώς πήγε; 124 00:14:10,592 --> 00:14:12,218 Πολύ άσχημα, θα 'λεγα. Πολύ άσχημα. 125 00:14:12,385 --> 00:14:14,345 - Το σκάφος του Χαν... - Τι έκανες στο ανδροειδές; 126 00:14:14,387 --> 00:14:15,471 Τι έκανες στο Φάλκον; 127 00:14:15,638 --> 00:14:17,265 Το Φάλκον είναι σε καλύτερη κατάσταση. 128 00:14:17,432 --> 00:14:19,601 - Ο BB-8 δεν καίγεται. - Ό,τι απέμεινε από αυτόν. 129 00:14:19,767 --> 00:14:21,436 - Πες μου, τι έγινε; - Πες πρώτη εσύ. 130 00:14:21,603 --> 00:14:22,604 - Ξέρεις τι είσαι; - Τι; 131 00:14:22,770 --> 00:14:24,063 Είσαι δύσκολος. Πολύ δύσκολος. 132 00:14:24,230 --> 00:14:25,791 - Είσαι δύσκολος άνθρωπος. - Εσύ είσαι... 133 00:14:25,815 --> 00:14:26,900 - Ρέι. - Φιν. 134 00:14:27,984 --> 00:14:28,984 Κατάφερες να γυρίσεις. 135 00:14:29,027 --> 00:14:30,069 Ναι. Μόλις. 136 00:14:30,486 --> 00:14:32,280 - Κακή διάθεση; - Εγώ; 137 00:14:32,447 --> 00:14:33,907 - Αυτός. - Πάντα. 138 00:14:34,699 --> 00:14:35,700 Έχουμε κατάσκοπο; 139 00:14:35,867 --> 00:14:36,867 Ξέρεις... 140 00:14:37,869 --> 00:14:38,949 Άλματα ταχύτητας του φωτός; 141 00:14:39,078 --> 00:14:40,205 Κατάφερα να γυρίσουμε, έτσι; 142 00:14:40,371 --> 00:14:41,539 Πο, ο συμπιεστής χάλασε. 143 00:14:41,706 --> 00:14:43,416 - Ξέρω. Μπροστά ήμουν. - Κάθε φορά. 144 00:14:43,583 --> 00:14:44,663 Το Φάλκον δεν κάνει άλματα! 145 00:14:45,043 --> 00:14:47,629 - Αποδείχτηκε ότι κάνει. - Μόλις προσεδαφιστήκαμε, εντάξει; 146 00:14:47,795 --> 00:14:48,795 Τι συνέβη; 147 00:14:48,838 --> 00:14:49,839 Άσχημα νέα, αυτό συνέβη. 148 00:14:50,006 --> 00:14:50,798 Δεν υπάρχει κατάσκοπος; 149 00:14:50,965 --> 00:14:52,008 Όχι. Υπάρχει. 150 00:14:52,175 --> 00:14:53,635 Επικοινωνήσαμε με κατάσκοπο; 151 00:14:53,801 --> 00:14:55,762 Υπάρχει πληροφοριοδότης στο Πρώτο Τάγμα. 152 00:14:56,012 --> 00:14:57,430 Έριξες ένα δέντρο πάνω του; 153 00:14:57,597 --> 00:14:59,182 Έσκασες και τους δύο υπο-εναλλάκτες; 154 00:14:59,349 --> 00:15:00,516 Έπρεπε να 'σουν μαζί μας! 155 00:15:00,683 --> 00:15:02,203 - Το ξέρεις ότι θέλω. - Δεν είσαι όμως. 156 00:15:02,268 --> 00:15:04,020 Είσαι εδώ και εκπαιδεύεσαι. Γιατί; 157 00:15:04,812 --> 00:15:06,314 Είσαι η καλύτερη πολεμίστριά μας. 158 00:15:07,023 --> 00:15:08,191 Σε χρειαζόμαστε. 159 00:15:08,358 --> 00:15:09,692 Εκεί έξω, όχι εδώ. 160 00:15:10,068 --> 00:15:11,110 Μικρέ... 161 00:15:11,694 --> 00:15:12,528 πήγαινε τον Άρτου για ρύθμιση. 162 00:15:12,654 --> 00:15:13,696 Είναι αλήθεια. 163 00:15:15,949 --> 00:15:17,242 Ποιο είναι το μήνυμα; 164 00:15:18,451 --> 00:15:20,954 Αποκωδικοποιήσαμε τις πληροφορίες από τον κατάσκοπο... 165 00:15:21,120 --> 00:15:22,789 και επιβεβαιώνει τα χειρότερα. 166 00:15:25,291 --> 00:15:26,876 Ο Πάλπατιν επέστρεψε. 167 00:15:31,756 --> 00:15:33,466 Μια στιγμή. Το πιστεύουμε αυτό; 168 00:15:33,633 --> 00:15:35,009 Δεν είναι δυνατόν. 169 00:15:35,176 --> 00:15:36,261 Ο Αυτοκράτορας πέθανε. 170 00:15:36,427 --> 00:15:38,680 Σκοτεινή επιστήμη. Κλωνοποίηση. 171 00:15:39,305 --> 00:15:40,348 Μυστικά των Σιθ. 172 00:15:40,807 --> 00:15:42,267 Σχεδίαζε την εκδίκησή του. 173 00:15:42,850 --> 00:15:45,603 Οι ακόλουθοί του κατασκεύαζαν κάτι εδώ και πολλά χρόνια. 174 00:15:46,521 --> 00:15:48,898 Τον μεγαλύτερο στόλο που γνώρισε ο γαλαξίας. 175 00:15:50,358 --> 00:15:52,443 Τον ονομάζει Τελευταίο Τάγμα. 176 00:15:52,860 --> 00:15:56,030 Σε 16 ώρες θα αρχίσουν επιθέσεις στους ελεύθερους κόσμους. 177 00:15:57,699 --> 00:16:00,259 Ο Αυτοκράτορας και ο στόλος του κρύβονταν στις Άγνωστες Περιοχές. 178 00:16:01,286 --> 00:16:02,766 Σε έναν κόσμο που ονομάζεται Έξεγκολ. 179 00:16:05,874 --> 00:16:08,543 Ο Έξεγκολ δεν εμφανίζεται σε κανέναν αστρικό χάρτη. 180 00:16:09,502 --> 00:16:13,047 Όμως ο θρύλος τον περιγράφει ως κρυφό κόσμο των Σιθ. 181 00:16:14,007 --> 00:16:17,093 Πάντα υπήρχαν φήμες ότι πάθος του ήταν να ξεγελάσει τον θάνατο. 182 00:16:18,219 --> 00:16:20,305 Ο Πάλπατιν βρισκόταν εκεί τόσο καιρό. 183 00:16:20,471 --> 00:16:21,973 Κινούσε τα νήματα. 184 00:16:22,140 --> 00:16:24,559 Πάντα. Στις σκιές. Από την αρχή. 185 00:16:24,976 --> 00:16:28,146 Για να τον σταματήσουμε πρέπει να τον βρούμε. 186 00:16:29,522 --> 00:16:30,815 Πρέπει να βρούμε τον Έξεγκολ. 187 00:16:31,065 --> 00:16:32,317 Στρατηγέ; 188 00:16:34,319 --> 00:16:35,737 Μπορώ να σας μιλήσω; 189 00:16:35,904 --> 00:16:37,488 Ξέρω πώς να πάμε στον Έξεγκολ. 190 00:16:37,655 --> 00:16:39,866 - Πες μου. - Ο Λουκ τον αναζητούσε. 191 00:16:40,033 --> 00:16:42,160 Πολύ καιρό. Παραλίγο να τον βρει. 192 00:16:42,327 --> 00:16:44,245 Δεν μπορώ να διαβάσω τα κρυπτογραφήματα. 193 00:16:44,746 --> 00:16:47,248 Όμως είπε ότι για να φτάσεις εκεί, χρειάζεσαι ένα τέτοιο. 194 00:16:47,415 --> 00:16:48,708 Έναν πλοηγό των Σιθ. 195 00:16:49,375 --> 00:16:51,836 Είναι πυξίδες που οδηγούν στον Έξεγκολ. 196 00:16:52,378 --> 00:16:54,380 Για να σταματήσουμε αυτό που έρχεται... 197 00:16:55,048 --> 00:16:56,925 πρέπει να τελειώσω αυτό που άρχισε ο Λουκ. 198 00:16:58,134 --> 00:16:59,135 Να βρω τον Έξεγκολ. 199 00:16:59,469 --> 00:17:00,595 Να βρω τον Αυτοκράτορα. 200 00:17:00,762 --> 00:17:01,888 Όχι. 201 00:17:03,389 --> 00:17:05,558 Δεν θέλω να φύγω χωρίς την ευχή σου, αλλά θα το κάνω. 202 00:17:08,228 --> 00:17:09,312 Θα το κάνω. 203 00:17:10,688 --> 00:17:12,273 Αυτό θα έκανες κι εσύ. 204 00:17:14,067 --> 00:17:15,187 Το ετοίμασες και λειτουργεί; 205 00:17:15,276 --> 00:17:16,318 Είχες δίκιο πριν. 206 00:17:16,986 --> 00:17:18,947 Θα συνεχίσω την έρευνα του Λουκ για τον Έξεγκολ. 207 00:17:19,113 --> 00:17:21,199 Θα αρχίσω από εκεί που έχασε τα ίχνη του. 208 00:17:21,365 --> 00:17:22,909 Στην Απαγορευμένη Έρημο της Πασάνα. 209 00:17:23,284 --> 00:17:24,911 Ναι, ξέρω. Θα έρθουμε μαζί σου. 210 00:17:25,702 --> 00:17:27,580 Τσούι, επισκεύασες τον συμπιεστή; 211 00:17:28,373 --> 00:17:29,541 Πρέπει να πάω μόνη. 212 00:17:29,707 --> 00:17:30,708 Ναι. Μόνη με φίλους. 213 00:17:30,875 --> 00:17:31,955 Είναι πολύ επικίνδυνο, Φιν. 214 00:17:32,794 --> 00:17:33,878 Θα πάμε μαζί. 215 00:17:38,383 --> 00:17:39,759 Συμφωνώ απολύτως. 216 00:17:45,640 --> 00:17:46,680 Ρόουζ, τελευταία ευκαιρία. 217 00:17:46,766 --> 00:17:49,161 Η Στρατηγός ζήτησε να μελετήσω τα σχέδια παλιών Καταστροφέων. 218 00:17:49,185 --> 00:17:50,746 Για να σταματήσουμε τον στόλο αν τον βρείτε. 219 00:17:50,770 --> 00:17:51,813 "Αν"; 220 00:17:52,272 --> 00:17:53,356 Όταν. 221 00:17:54,524 --> 00:17:55,524 Όταν. 222 00:18:04,617 --> 00:18:05,827 Πρέπει να πηγαίνουμε. 223 00:18:08,288 --> 00:18:09,289 Τι συμβαίνει; 224 00:18:10,081 --> 00:18:11,124 Τίποτα. 225 00:18:12,083 --> 00:18:14,168 Σε περίπτωση που δεν επιστρέψω... 226 00:18:14,919 --> 00:18:18,464 θέλω να ξέρεις ότι στάθηκες πολύ καλός φίλος, Άρτου. 227 00:18:19,549 --> 00:18:21,050 Ο καλύτερός μου, μάλιστα. 228 00:18:26,055 --> 00:18:28,850 Έχω τόσο πολλά που θέλω να σου πω. 229 00:18:30,560 --> 00:18:32,520 Θα μου τα πεις όταν επιστρέψεις. 230 00:18:54,584 --> 00:18:55,627 Ρέι... 231 00:18:55,793 --> 00:18:58,630 ποτέ μη φοβηθείς αυτό που είσαι. 232 00:19:20,276 --> 00:19:21,277 Ναι, είναι. 233 00:20:09,951 --> 00:20:12,078 - Ιππότες του Ρεν. - Δαίμονες. 234 00:20:16,207 --> 00:20:18,084 Έχουμε έναν κατάσκοπο στις τάξεις μας... 235 00:20:18,585 --> 00:20:20,879 που έστειλε μήνυμα στην Αντίσταση. 236 00:20:21,713 --> 00:20:24,674 Όποιος κι αν είναι ο προδότης δεν θα μας σταματήσει. 237 00:20:26,259 --> 00:20:28,136 Με αυτά που είδα στον Έξεγκολ... 238 00:20:28,636 --> 00:20:31,472 το Πρώτο Τάγμα θα γίνει αληθινή αυτοκρατορία. 239 00:20:35,184 --> 00:20:39,230 Αισθάνομαι μία αμηχανία για την εμφάνισή μου, στρατηγέ Χαξ. 240 00:20:42,775 --> 00:20:44,152 Για τη μάσκα; 241 00:20:44,319 --> 00:20:46,529 Όχι, κύριε. Εύγε. 242 00:20:46,696 --> 00:20:47,864 Μου αρέσει. 243 00:20:48,031 --> 00:20:52,118 Συγχωρήστε με, κύριε, όμως οι σύμμαχοι στον Έξεγκολ... 244 00:20:52,285 --> 00:20:53,369 πρέπει να ανήκουν σε δόγμα. 245 00:20:53,536 --> 00:20:55,538 Μάγοι και προφήτες. 246 00:20:55,705 --> 00:20:57,832 Εμφάνισαν πλήθος αστροκαταστροφέων. 247 00:20:57,999 --> 00:21:01,127 Ο στόλος των Σιθ θα αυξήσει κατά δέκα χιλιάδες φορές το δυναμικό μας. 248 00:21:01,961 --> 00:21:05,840 Τέτοια ακτίνα δράσης και δύναμη θα διορθώσουν το λάθος της Βάσης Σταρκίλερ. 249 00:21:06,007 --> 00:21:09,510 Θα εντατικοποιήσουμε τη στρατολόγηση. Θα συγκεντρώσουμε περισσότερους νέους. 250 00:21:09,677 --> 00:21:11,804 Αυτός ο στόλος είναι ένα δώρο; 251 00:21:11,971 --> 00:21:14,015 Τι ζητά ως αντάλλαγμα; 252 00:21:17,018 --> 00:21:20,104 Ετοιμαστείτε να συντρίψετε οποιονδήποτε κόσμο μας αψηφήσει. 253 00:21:20,563 --> 00:21:23,775 Οι Ιππότες μου και εγώ θα κυνηγήσουμε τη ρακοσυλλέκτρια. 254 00:21:33,576 --> 00:21:34,786 Σίγουρα εδώ είναι; 255 00:21:34,953 --> 00:21:37,956 Αυτές είναι οι ακριβείς συντεταγμένες που άφησε πίσω ο κ. Λουκ. 256 00:21:44,712 --> 00:21:46,005 Τι είναι αυτό; 257 00:21:46,172 --> 00:21:48,758 Η Γιορτή Άκι Άκι των Προγόνων. 258 00:21:49,259 --> 00:21:52,679 Ο εορτασμός οργανώνεται μια φορά κάθε 42 χρόνια. 259 00:21:52,845 --> 00:21:53,846 Τυχεροί είμαστε. 260 00:21:54,013 --> 00:21:55,306 Πράγματι τυχεροί. 261 00:21:55,473 --> 00:21:57,976 Η γιορτή είναι γνωστή για τους πολύχρωμους χαρταετούς... 262 00:21:58,142 --> 00:22:00,228 και τα απολαυστικά γλυκίσματά της. 263 00:22:21,749 --> 00:22:23,751 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 264 00:22:23,960 --> 00:22:25,628 Δεν έχω ξαναδεί τόσο λίγους πλοηγούς. 265 00:22:25,795 --> 00:22:29,048 Υπάρχουν πάντα περιπολίες του Πρώτου Τάγματος σε τέτοια πλήθη. 266 00:22:29,215 --> 00:22:30,675 Μην τραβάτε την προσοχή. 267 00:22:30,842 --> 00:22:31,842 Τσούι. 268 00:22:36,973 --> 00:22:39,309 Ας χωριστούμε. Να μάθουμε τι ξέρουν οι ντόπιοι. 269 00:23:00,622 --> 00:23:02,498 Λέει, "Καλωσορίσατε". 270 00:23:11,007 --> 00:23:13,509 Ονομάζεται Νάμπι Γκίμα. 271 00:23:13,676 --> 00:23:16,179 Θαυμάσιο όνομα. Με λένε Ρέι. 272 00:23:18,223 --> 00:23:20,975 Θα την τιμούσατε αν της λέγατε και το οικογενειακό σας όνομα. 273 00:23:24,020 --> 00:23:25,480 Δεν έχω. 274 00:23:25,647 --> 00:23:26,898 Ρέι μόνο. 275 00:23:46,668 --> 00:23:49,045 Ο Πάλπατιν θέλει να πεθάνεις. 276 00:23:50,588 --> 00:23:52,966 - Υπηρετείς άλλον αφέντη; - Όχι. 277 00:23:53,967 --> 00:23:55,468 Έχω άλλα σχέδια. 278 00:23:56,344 --> 00:23:58,179 Κάποτε σου πρόσφερα το χέρι μου. 279 00:23:59,013 --> 00:24:00,640 Ήθελες να το πάρεις. 280 00:24:02,058 --> 00:24:03,059 Γιατί δεν το πήρες; 281 00:24:04,310 --> 00:24:06,062 Μπορούσες να με είχες σκοτώσει. 282 00:24:06,229 --> 00:24:07,605 Γιατί δεν το έκανες; 283 00:24:09,148 --> 00:24:10,858 Δεν μπορείς να κρυφτείς, Ρέι. 284 00:24:11,025 --> 00:24:12,110 Όχι από μένα. 285 00:24:13,611 --> 00:24:16,239 Βλέπω ανάμεσα από τις ρωγμές της μάσκας σου. 286 00:24:16,406 --> 00:24:17,907 Είσαι στοιχειωμένος. 287 00:24:18,074 --> 00:24:21,202 Αυτό που έκανες στον πατέρα σου το βλέπεις συνεχώς μπροστά σου. 288 00:24:22,287 --> 00:24:24,956 Ακόμα μετράς τις μέρες από τότε που έφυγαν οι γονείς σου; 289 00:24:26,332 --> 00:24:29,377 Τόσος πόνος μέσα σου, τόση οργή. 290 00:24:30,336 --> 00:24:32,005 Δεν θέλω ν' αναγκαστώ να σε σκοτώσω. 291 00:24:33,256 --> 00:24:36,342 Θα σε βρω και θα σε στρέψω στη σκοτεινή πλευρά. 292 00:24:38,011 --> 00:24:40,054 Όταν σου προσφέρω πάλι το χέρι μου... 293 00:24:41,055 --> 00:24:42,056 θα το δεχθείς. 294 00:24:43,975 --> 00:24:44,976 Θα δούμε. 295 00:24:51,232 --> 00:24:52,232 Τον είδες; 296 00:24:52,275 --> 00:24:54,611 Πρέπει να επιστρέψουμε στο Φάλκον. Τώρα. 297 00:24:54,777 --> 00:24:56,404 - Γιατί; - Ο Ρεν. 298 00:24:58,698 --> 00:25:00,116 Κύριε, το αναλύσαμε αυτό. 299 00:25:00,283 --> 00:25:03,161 Είναι από το σύστημα Μίντιαν, την Πασάνα, στην Απαγορευμένη Κοιλάδα. 300 00:25:03,328 --> 00:25:04,329 Ετοιμάστε το σκάφος μου. 301 00:25:04,495 --> 00:25:06,655 Ειδοποιήστε τις τοπικές δυνάμεις. Στείλτε μία μεραρχία. 302 00:25:06,915 --> 00:25:09,125 Μάλιστα, Ανώτατε Ηγέτη. 303 00:25:12,086 --> 00:25:13,086 Ακίνητοι. 304 00:25:13,338 --> 00:25:14,464 Μην κουνηθείτε. 305 00:25:14,631 --> 00:25:16,257 Εντόπισα τους φυγάδες της Αντίστασης. 306 00:25:16,424 --> 00:25:17,467 Όλες οι μονάδες... 307 00:25:23,139 --> 00:25:24,307 Ακολουθήστε με. 308 00:25:32,607 --> 00:25:33,900 Γρήγορα. 309 00:25:35,735 --> 00:25:37,445 Η Λέια μου έστειλε ένα μήνυμα. 310 00:25:39,322 --> 00:25:40,323 Εντάξει. 311 00:25:40,865 --> 00:25:42,408 Πώς μας βρήκες; 312 00:25:44,577 --> 00:25:46,246 Τα γούκι ξεχωρίζουν στο πλήθος. 313 00:25:50,375 --> 00:25:52,335 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, παλιόφιλε. 314 00:25:52,669 --> 00:25:54,629 Είναι ο στρατηγός Λάντο Καλρίσιαν. 315 00:25:54,796 --> 00:25:55,916 Ξέρουμε ποιος είναι, Θρίπιο. 316 00:25:56,005 --> 00:25:57,549 Είναι τιμή μας, Στρατηγέ. 317 00:25:58,216 --> 00:26:00,718 Στρατηγέ Καλρίσιαν, αναζητούμε τον Έξεγκολ. 318 00:26:03,179 --> 00:26:04,639 Μα φυσικά. 319 00:26:07,392 --> 00:26:08,601 Μόνο δύο κατασκευάστηκαν. 320 00:26:08,893 --> 00:26:09,894 Πλοηγός των Σιθ. 321 00:26:11,062 --> 00:26:12,822 Ο Λουκ Σκαϊγουόκερ ήρθε εδώ για να βρει έναν. 322 00:26:12,939 --> 00:26:15,024 Το ξέρω. Ήμουν μαζί του. 323 00:26:15,817 --> 00:26:18,057 Με τον Λουκ παρακολουθούσαμε ένα γέρο κυνηγό των Τζεντάι. 324 00:26:19,362 --> 00:26:20,613 Τον Ότσι του Μπεστούν. 325 00:26:20,989 --> 00:26:24,200 Είχε ένα στοιχείο που μπορούσε να οδηγήσει σε πλοηγό. 326 00:26:24,784 --> 00:26:27,370 Ακολουθήσαμε το σκάφος του και μας έφερε εδώ. 327 00:26:27,745 --> 00:26:29,873 Όταν μπήκαμε στο σκάφος του, ήταν εγκαταλειμμένο... 328 00:26:30,039 --> 00:26:32,542 Κανένα στοιχείο. Κανένας πλοηγός. 329 00:26:33,042 --> 00:26:34,210 Το σκάφος του Ότσι είναι εδώ; 330 00:26:34,377 --> 00:26:36,087 Είναι στην έρημο, εκεί που το άφησε. 331 00:26:36,254 --> 00:26:38,548 Πρέπει να ερευνήσουμε πάλι εκείνο το σκάφος. 332 00:26:47,056 --> 00:26:49,142 Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτό. 333 00:26:49,559 --> 00:26:51,936 Το σκάφος του Ότσι είναι μετά το Κινούμενο Φαράγγι. 334 00:26:52,103 --> 00:26:53,730 - Πήγαινε. - Ευχαριστώ, Στρατηγέ. 335 00:26:54,731 --> 00:26:56,190 Επίσης, Τσούι. 336 00:26:56,357 --> 00:26:57,984 Η Λέια χρειάζεται πιλότους, Στρατηγέ. 337 00:26:58,151 --> 00:27:00,904 Πέρασαν οι εποχές που πετούσα. 338 00:27:01,070 --> 00:27:02,572 Όμως κάνε μου τη χάρη... 339 00:27:03,781 --> 00:27:05,825 και δώσε την αγάπη μου στη Λέια. 340 00:27:05,992 --> 00:27:08,244 Θα έπρεπε να της τη δώσετε ο ίδιος. 341 00:27:08,411 --> 00:27:09,495 Ευχαριστώ. 342 00:27:17,629 --> 00:27:19,130 Να! Εκείνα τα ταχυσκάφη. 343 00:27:29,557 --> 00:27:30,892 Πώς ξέρεις να το κάνεις αυτό; 344 00:27:31,267 --> 00:27:32,894 Μην ανησυχείτε. Τα κατάφερα. 345 00:27:35,647 --> 00:27:36,773 Πρέπει να φύγουμε. 346 00:27:42,987 --> 00:27:44,239 Εντοπίσαμε τους φυγάδες. 347 00:28:04,759 --> 00:28:06,094 Πετούν τώρα. 348 00:28:06,261 --> 00:28:07,554 Πετούν τώρα; 349 00:28:08,304 --> 00:28:09,305 Πετούν τώρα. 350 00:28:33,413 --> 00:28:34,622 Τους ξεφύγαμε; 351 00:28:34,789 --> 00:28:36,457 - Μάλλον! - Καλά τα καταφέρατε, κύριε! 352 00:28:39,919 --> 00:28:41,129 Φρικτά τα καταφέρατε, κύριε! 353 00:28:46,259 --> 00:28:47,635 Όχι τώρα, BB-8. 354 00:29:00,565 --> 00:29:02,692 Ποτέ μην υποτιμάς ένα ανδροειδές. 355 00:29:22,712 --> 00:29:23,713 Πο! 356 00:29:28,635 --> 00:29:29,636 Ναι! 357 00:29:29,802 --> 00:29:31,012 Λαμπρά! 358 00:29:45,235 --> 00:29:46,277 Το σκάφος του Ότσι. 359 00:29:47,654 --> 00:29:49,197 Έχω ξαναδεί αυτό το σκάφος. 360 00:29:49,364 --> 00:29:50,364 Ρέι! 361 00:29:50,448 --> 00:29:51,574 Τους χτύπησες όλους; 362 00:30:14,389 --> 00:30:15,473 Τι διάολο είναι αυτό; 363 00:30:17,183 --> 00:30:19,435 Περιοχές βύθισης! Πιαστείτε από κάτι! 364 00:30:19,602 --> 00:30:21,854 Τέλος δεν έχει αυτή η τυραννία! 365 00:30:22,397 --> 00:30:23,398 Έλα τώρα! 366 00:30:23,565 --> 00:30:25,441 BB-8! Όχι! 367 00:30:25,608 --> 00:30:26,608 Ρέι. 368 00:30:26,651 --> 00:30:27,902 Ρέι, δεν σου είπα... 369 00:30:28,069 --> 00:30:29,696 Τι; Φιν! 370 00:30:42,625 --> 00:30:43,710 Στρατηγέ. 371 00:30:43,877 --> 00:30:45,962 Μας αναφέρουν επιδρομή στη Γιορτή των Προγόνων. 372 00:30:46,129 --> 00:30:48,840 Αυτή η αποστολή είναι τα πάντα. Δεν μπορούμε να αποτύχουμε. 373 00:30:49,007 --> 00:30:50,633 Καμιά είδηση από τη Ρέι; 374 00:30:50,800 --> 00:30:51,885 Το Φάλκον δεν επικοινωνεί. 375 00:30:52,760 --> 00:30:53,880 Είναι ανάγκη να το λες έτσι; 376 00:30:54,178 --> 00:30:55,178 Πώς έτσι; 377 00:30:55,263 --> 00:30:57,599 Μου κάνεις μια προσωπική χάρη; Να 'σαι αισιόδοξος. 378 00:30:57,974 --> 00:30:59,225 Μάλιστα, κυρία. 379 00:30:59,392 --> 00:31:01,269 Αυτό είναι καταπληκτικό. 380 00:31:01,436 --> 00:31:03,276 Δεν θα το πιστεύετε τι καλό τέλος θα έχει αυτό. 381 00:31:03,438 --> 00:31:04,647 Θα είναι σπουδαίο. 382 00:31:12,906 --> 00:31:14,490 Ρέι! Φιν! 383 00:31:14,657 --> 00:31:16,910 Δεν είπατε τ' όνομά μου, κύριε, αλλά είμαι καλά. 384 00:31:22,957 --> 00:31:24,125 - Είσαι καλά; - Ναι. 385 00:31:24,292 --> 00:31:25,292 Πού είναι ο Φιν; 386 00:31:25,335 --> 00:31:26,336 Πού είναι ο Τσούι; 387 00:31:28,421 --> 00:31:29,422 Καλά είμαι. 388 00:31:29,839 --> 00:31:30,839 Κύριε Φιν. 389 00:31:30,924 --> 00:31:31,925 Τι είναι αυτό το μέρος; 390 00:31:32,091 --> 00:31:33,551 Δεν είναι η μετά θάνατο ζωή, έτσι; 391 00:31:33,718 --> 00:31:34,862 Επιτρέπονται τα ανδροειδή εδώ; 392 00:31:34,886 --> 00:31:35,886 Νόμιζα πως θα πεθαίναμε. 393 00:31:36,012 --> 00:31:37,138 Ακόμα δεν γλιτώσαμε. 394 00:31:37,305 --> 00:31:38,723 Από πού θα βγούμε; 395 00:31:44,979 --> 00:31:46,522 Πρέπει να βιαστούμε. 396 00:31:47,023 --> 00:31:48,608 - Λοιπόν, τι ήταν; - Τι; 397 00:31:48,775 --> 00:31:50,652 - Αυτό που ήθελες να μου πεις; - Πότε; 398 00:31:50,818 --> 00:31:52,237 Όταν βυθιζόσουν στην άμμο, είπες... 399 00:31:52,403 --> 00:31:53,655 "Δεν σου είπα..." 400 00:31:54,822 --> 00:31:55,907 Θα σου πω μετά. 401 00:31:56,074 --> 00:31:57,283 Όταν ο Πο δεν θα 'ναι εδώ; 402 00:31:57,909 --> 00:31:59,035 Ναι. 403 00:31:59,202 --> 00:32:01,329 Θα πεθάνουμε στην άμμο και κρατάμε μυστικά; 404 00:32:01,496 --> 00:32:04,290 Θα σου πω αν μας πεις για εκείνα τα πονηρά που κάνεις. 405 00:32:05,416 --> 00:32:07,210 Δεν θέλω να μάθω τι έφτιαξε τα τούνελ. 406 00:32:07,377 --> 00:32:09,671 Αν κρίνω από τη διάμετρο των τούνελ... 407 00:32:09,837 --> 00:32:11,047 Είπα ότι δεν θέλω να μάθω. 408 00:32:11,339 --> 00:32:12,549 Δεν... 409 00:32:12,715 --> 00:32:13,715 Τι είναι αυτό; 410 00:32:13,841 --> 00:32:15,009 - Ταχυσκάφος είναι; - Τι; 411 00:32:15,176 --> 00:32:16,177 Είναι παλιό. 412 00:32:16,344 --> 00:32:18,179 Ίσως να βρούμε τον χειριστή. 413 00:32:18,805 --> 00:32:20,682 Ναι, BB-8 κι εγώ πιστεύω ότι έχει πεθάνει. 414 00:32:20,848 --> 00:32:23,184 Πωπώ. Ένα μαγικό φυλαχτό. 415 00:32:23,351 --> 00:32:24,185 Ένα τι; 416 00:32:24,352 --> 00:32:26,688 Ένα κοινό έμβλημα των νομιμοφρόνων Σιθ. 417 00:32:26,854 --> 00:32:27,854 Σιθ. 418 00:32:27,981 --> 00:32:29,107 Αυτό ήταν του Ότσι; 419 00:32:29,274 --> 00:32:31,693 Ο Λουκ το διαισθάνθηκε. Ο Ότσι δεν έφυγε ποτέ από δω. 420 00:32:32,819 --> 00:32:34,988 - Κατέληξε εδώ κάτω. - Πήγαινε στο σκάφος του. 421 00:32:35,613 --> 00:32:37,132 Ό,τι συνέβη σ' εμάς, συνέβη και σ' αυτόν. 422 00:32:37,156 --> 00:32:38,408 Πώς βγήκε ο Ότσι; 423 00:32:38,575 --> 00:32:39,575 Δεν βγήκε. 424 00:32:43,997 --> 00:32:44,998 Όχι, δεν βγήκε. 425 00:32:45,164 --> 00:32:46,499 Κόκαλα. 426 00:32:46,666 --> 00:32:47,917 Δεν μ' αρέσουν τα κόκαλα. 427 00:32:48,209 --> 00:32:50,420 Κόκαλα; Δεν είναι καλό σημάδι. 428 00:32:52,505 --> 00:32:53,756 Ναι, το βλέπω. 429 00:33:06,394 --> 00:33:08,021 Φρικτά πράγματα... 430 00:33:08,771 --> 00:33:09,981 συνέβησαν με αυτό. 431 00:33:10,148 --> 00:33:11,190 Κάτι γράφει πάνω. 432 00:33:11,774 --> 00:33:13,693 Ίσως μπορώ να το μεταφράσω. 433 00:33:15,111 --> 00:33:19,282 Η θέση του πλοηγού χαράκτηκε πάνω σ' αυτό το μαχαίρι. 434 00:33:19,490 --> 00:33:22,118 Είναι το στοιχείο που αναζητούσε ο κύριος Λουκ. 435 00:33:22,285 --> 00:33:23,786 - Και; - Πού είναι ο πλοηγός; 436 00:33:24,329 --> 00:33:26,706 Δυστυχώς δεν μπορώ να σας πω. 437 00:33:27,248 --> 00:33:29,167 20,3 τρις γλώσσες και δεν το διαβάζεις; 438 00:33:29,334 --> 00:33:30,668 Το διάβασα, κύριε. 439 00:33:30,877 --> 00:33:33,922 Ξέρω ακριβώς πού βρίσκεται ο πλοηγός. 440 00:33:34,088 --> 00:33:38,176 Δυστυχώς είναι γραμμένο στη ρουνική γλώσσα των Σιθ. 441 00:33:38,343 --> 00:33:39,385 Ε και; 442 00:33:39,552 --> 00:33:41,721 Το πρόγραμμά μου απαγορεύει να το μεταφράσω. 443 00:33:41,888 --> 00:33:44,599 Μας λες ότι τη μία φορά που θέλουμε να μιλήσεις, εσύ δεν μπορείς; 444 00:33:44,766 --> 00:33:45,975 Ειρωνεία, κύριε. 445 00:33:46,684 --> 00:33:49,979 Από μηχανικής πλευράς δεν μπορώ να λέω μεταφράσεις από τη γλώσσα Σιθ. 446 00:33:50,104 --> 00:33:53,566 Πιστεύω ότι η γερουσία της Παλαιάς Δημοκρατίας πέρασε αυτόν τον κανόνα... 447 00:33:55,318 --> 00:33:58,238 Ερπετό! Ερπετό! Ερπετό! 448 00:34:11,792 --> 00:34:13,211 Ρέι. 449 00:34:21,468 --> 00:34:22,470 Φιν. 450 00:34:39,320 --> 00:34:40,780 - Θα του ρίξω. - Μην του ρίξεις. 451 00:35:38,838 --> 00:35:39,923 Μετέφερα λίγη ζωή. 452 00:35:40,798 --> 00:35:42,592 Ενέργεια της Δύναμης από εμένα σ' αυτόν. 453 00:35:43,760 --> 00:35:45,053 Κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 454 00:36:06,991 --> 00:36:09,285 Δεν μπορούμε να πετάξουμε με αυτό το ερείπιο. 455 00:36:09,452 --> 00:36:10,453 Πρέπει να πηγαίνουμε. 456 00:36:10,620 --> 00:36:12,460 Να βρούμε κάποιον για να μεταφράσει το μαχαίρι. 457 00:36:12,622 --> 00:36:13,706 Ένα πρόθυμο ανδροειδές. 458 00:36:13,873 --> 00:36:16,876 Προτείνω να επιστρέψουμε αμέσως στο Μιλένιουμ Φάλκον. 459 00:36:17,043 --> 00:36:18,294 Θα μας περιμένουν στο Φάλκον. 460 00:36:18,461 --> 00:36:20,061 Θα μας πετάξουν στους Κρατήρες του Γκρικ. 461 00:36:20,171 --> 00:36:22,715 Ναι. Εσένα θα σε χρησιμοποιήσουν για σκοποβολή. 462 00:36:22,882 --> 00:36:25,718 Και οι δύο έχετε απόλυτο δίκιο κατά καιρούς. 463 00:36:29,764 --> 00:36:30,848 Τι είναι; 464 00:36:32,016 --> 00:36:33,393 Θα σε ακολουθώ. 465 00:36:34,269 --> 00:36:35,270 Μην ανησυχείς. 466 00:36:45,196 --> 00:36:46,489 Για να δούμε τι έχουμε. 467 00:36:48,449 --> 00:36:50,368 Να ανοίξουμε τους μετατροπείς. 468 00:36:57,041 --> 00:36:58,668 Τι βρομερό σκάφος! 469 00:37:00,420 --> 00:37:01,421 Για κοίτα. 470 00:37:02,714 --> 00:37:03,715 Πού είναι η Ρέι; 471 00:37:08,720 --> 00:37:10,597 Φιν, βοήθησέ με. 472 00:37:10,763 --> 00:37:12,473 Τσούι, πες στη Ρέι ότι πρέπει να φύγουμε. 473 00:38:01,731 --> 00:38:02,732 Μα τι κάνει; 474 00:38:03,233 --> 00:38:04,484 Πού είναι ο Τσούι; 475 00:38:07,528 --> 00:38:08,529 Είναι ο Ρεν. 476 00:38:24,045 --> 00:38:25,380 Εντάξει, πάμε. 477 00:38:26,339 --> 00:38:27,340 Μπες στο μεταφορικό. 478 00:38:27,507 --> 00:38:28,591 Προχώρα, ζώο! 479 00:39:44,375 --> 00:39:45,376 Ρέι! 480 00:39:46,002 --> 00:39:47,045 Ρέι! 481 00:39:48,755 --> 00:39:51,299 Έπιασαν τον Τσούι! Τον έπιασαν! 482 00:40:59,242 --> 00:41:00,326 Τσούι! 483 00:41:00,493 --> 00:41:01,536 Όχι! 484 00:41:06,875 --> 00:41:07,917 Ρέι! 485 00:41:10,503 --> 00:41:12,171 Πρέπει να φύγουμε! Έρχονται! 486 00:41:12,922 --> 00:41:14,299 Ρέι, έλα! 487 00:41:17,427 --> 00:41:18,428 Ρέι! 488 00:41:19,888 --> 00:41:22,307 - Πρέπει να φύγουμε! - Τσούι. 489 00:41:22,473 --> 00:41:24,225 Ρέι, έλα! 490 00:41:45,538 --> 00:41:47,081 Έχασα τον έλεγχο. 491 00:41:48,374 --> 00:41:49,626 Δεν φταις εσύ. 492 00:41:49,792 --> 00:41:50,793 Φταίω. 493 00:41:50,960 --> 00:41:53,129 Ο Ρεν φταίει. Εκείνος σ' έβαλε να το κάνεις. 494 00:41:53,296 --> 00:41:54,589 Ο Τσούι χάθηκε. 495 00:41:55,548 --> 00:41:57,133 Εκείνη η δύναμη βγήκε από μένα. 496 00:41:58,218 --> 00:42:00,136 Φιν, υπάρχουν πράγματα που δεν ξέρεις. 497 00:42:01,387 --> 00:42:03,223 Τότε πες μου. 498 00:42:10,730 --> 00:42:12,190 Είδα ένα όραμα. 499 00:42:14,651 --> 00:42:16,361 Του θρόνου, των Σιθ. 500 00:42:17,987 --> 00:42:19,364 Και αυτού που καθόταν σε αυτόν. 501 00:42:20,198 --> 00:42:21,199 Ο Ρεν; 502 00:42:23,826 --> 00:42:25,078 Κι εγώ. 503 00:42:40,134 --> 00:42:42,971 Πήραμε το σκάφος της ρακοσυλλέκτριας, όμως εκείνη απέδρασε. 504 00:42:43,513 --> 00:42:46,224 Κάτω από τη διοίκηση των Ιπποτών του Ρεν είχαμε απώλειες. 505 00:42:46,391 --> 00:42:48,643 - Καταστράφηκε ένα μεταφορικό. - Είδα την αναφορά. 506 00:42:49,227 --> 00:42:50,353 Αυτό είναι όλο; 507 00:42:51,020 --> 00:42:52,522 Όχι, Συνακόλουθε Στρατηγέ. 508 00:42:52,689 --> 00:42:54,315 Υπήρξε κι άλλο μεταφορικό στην έρημο. 509 00:42:55,984 --> 00:42:57,986 Έφερε πίσω έναν πολύτιμο κρατούμενο. 510 00:42:59,946 --> 00:43:01,239 Έναν κρατούμενο; 511 00:43:06,369 --> 00:43:08,872 Το ζώο που πετούσε με τον Χαν Σόλο. 512 00:43:11,165 --> 00:43:13,084 Πήγαινέ το στο Ανακριτήριο Έξι. 513 00:43:13,251 --> 00:43:14,669 Προχώρα. 514 00:43:15,503 --> 00:43:18,172 Έχουμε μόνο οχτώ ώρες. Τι θα κάνουμε, λοιπόν; 515 00:43:18,339 --> 00:43:19,883 Πρέπει να επιστρέψουμε στη βάση. 516 00:43:20,049 --> 00:43:21,843 Δεν πρόκειται να εγκαταλείψουμε. 517 00:43:22,010 --> 00:43:23,654 Αν το κάνουμε αυτό, ο Τσούι πέθανε για το τίποτα. 518 00:43:23,678 --> 00:43:25,346 Πο, ο Τσούι είχε το μαχαίρι! 519 00:43:25,513 --> 00:43:26,824 - Θα βρούμε άλλο τρόπο. - Δεν υπάρχει. 520 00:43:26,848 --> 00:43:29,058 Ήταν το μόνο στοιχείο για να βρούμε τον πλοηγό. 521 00:43:29,225 --> 00:43:32,687 Πράγματι. Η επιγραφή ζει μόνο στη μνήμη μου τώρα. 522 00:43:34,772 --> 00:43:35,773 Περίμενε. 523 00:43:36,774 --> 00:43:39,152 Η επιγραφή που ήταν στο μαχαίρι είναι στη μνήμη σου; 524 00:43:39,569 --> 00:43:40,904 Ναι, κύριε Πο. 525 00:43:41,070 --> 00:43:44,407 Όμως η μετάφραση της απαγορευμένης γλώσσας δεν μπορεί να ανακτηθεί. 526 00:43:44,574 --> 00:43:47,368 Αν βέβαια δεν εφαρμόσετε την ολοκληρωτική παράκαμψη μνήμης. 527 00:43:47,535 --> 00:43:48,535 Ολοκληρωτική τι; 528 00:43:48,661 --> 00:43:50,472 Μια τρομερή και φρικτή πρακτική που εφαρμόζουν... 529 00:43:50,496 --> 00:43:53,082 σε ανυποψίαστα ανδροειδή τα αποβράσματα και οι εγκληματίες. 530 00:43:53,249 --> 00:43:54,334 Αυτό να κάνουμε. 531 00:43:54,500 --> 00:43:56,169 Ξέρω έναν τεχνικό ανδροειδών. 532 00:43:56,336 --> 00:43:58,254 - Τεχνικό ανδροειδών; - Είναι στον Κιτζίμι. 533 00:43:58,421 --> 00:43:59,505 Τι κακό έχει ο Κιτζίμι; 534 00:43:59,672 --> 00:44:01,174 Είχα μια κακοτυχία στον Κιτζίμι. 535 00:44:02,967 --> 00:44:05,887 Αν όμως η αποστολή αποτύχει, όλα θα έχουν γίνει για το τίποτα. 536 00:44:06,054 --> 00:44:08,556 Ό,τι κάναμε τόσο καιρό. 537 00:44:10,808 --> 00:44:12,477 Είμαστε ενωμένοι. 538 00:44:13,811 --> 00:44:15,188 Ως το τέλος. 539 00:44:19,609 --> 00:44:20,610 Για τον Τσούι. 540 00:44:22,612 --> 00:44:24,030 - Χέρια; - Χέρια. 541 00:44:25,490 --> 00:44:26,491 Για τον Τσούι. 542 00:44:31,496 --> 00:44:32,497 Κιτζίμι. 543 00:45:06,447 --> 00:45:08,116 Η μπαταρία φορτίστηκε. 544 00:45:09,450 --> 00:45:16,583 Γεια. 545 00:45:17,166 --> 00:45:18,751 - Γεια. - Όχι, ευχαριστώ. 546 00:45:21,588 --> 00:45:23,464 Κάποιος του φέρθηκε άσχημα. 547 00:45:24,173 --> 00:45:26,551 Ησύχασε. Τώρα είσαι μαζί μας. 548 00:45:35,018 --> 00:45:38,438 Περιπολία τεθωρακισμένων U-A-T-T κατευθύνεται στη λεωφόρο 60. 549 00:45:53,912 --> 00:45:55,955 Άνοιξε. Καταζητείσαι για ανάκριση. 550 00:46:00,668 --> 00:46:02,086 Ελέγξτε αυτήν πλευρά του δρόμου. 551 00:46:06,633 --> 00:46:08,509 Η πόρτα είναι κλειδωμένη. Πάμε στο επόμενο. 552 00:46:08,968 --> 00:46:11,137 Δώστε μου τις αναφορές σας, παρακαλώ. 553 00:46:11,304 --> 00:46:13,473 Εσύ στον τοίχο. 554 00:46:13,640 --> 00:46:15,225 Δείξε μου την ταυτότητά σου. 555 00:46:15,975 --> 00:46:17,227 Πού είναι η ταυτότητά σου; 556 00:46:18,686 --> 00:46:19,896 Βρίσκονται παντού. 557 00:46:20,396 --> 00:46:22,036 Σας παρακαλώ, αφήστε τη. Δεν έκανε τίποτα. 558 00:46:22,190 --> 00:46:23,524 Ξέρω τι πρέπει να κάνουμε. 559 00:46:23,691 --> 00:46:25,026 Κι εγώ. Πρέπει να φύγουμε. 560 00:46:25,193 --> 00:46:26,611 Βούλωσ' το, Θρίπιο. 561 00:46:27,070 --> 00:46:28,070 Ακολουθήστε με. 562 00:46:35,578 --> 00:46:37,664 Ωραία. Να πάμε από δω. 563 00:46:39,707 --> 00:46:41,459 Σε εντόπισαν στην Πύλη του Μοναχού. 564 00:46:41,626 --> 00:46:44,295 Σκέφτηκα, "Δεν είναι αρκετά ηλίθιος για να επιστρέψει εδώ". 565 00:46:44,462 --> 00:46:45,922 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 566 00:46:46,089 --> 00:46:47,549 - Ποια είναι αυτή; - Τι συμβαίνει; 567 00:46:47,715 --> 00:46:49,860 Παιδιά, να σας γνωρίσω τη Ζόριι. Ζόριι, από δω η Ρέι και ο Φιν. 568 00:46:49,884 --> 00:46:51,469 Μπορώ να τραβήξω τη σκανδάλη τώρα. 569 00:46:51,636 --> 00:46:53,155 - Έχεις κάνει και χειρότερα. - Για λιγότερα. 570 00:46:53,179 --> 00:46:55,765 Μπορούμε να... το συζητήσουμε; 571 00:46:56,266 --> 00:46:57,767 Θέλω να δω τα μυαλά σου στο χιόνι. 572 00:46:58,434 --> 00:46:59,644 Είσαι ακόμα θυμωμένη; 573 00:46:59,811 --> 00:47:01,145 Ζόριι, βοήθησέ μας. 574 00:47:01,312 --> 00:47:03,032 Πρέπει να μπούμε στο κεφάλι του ανδροειδούς. 575 00:47:03,106 --> 00:47:05,108 - Πώς είπατε; - Αναζητούμε τον Μπάμπου Φρικ. 576 00:47:05,275 --> 00:47:06,669 Ο Μπάμπου δουλεύει μόνο για την ομάδα. 577 00:47:06,693 --> 00:47:07,986 Δεν ανήκεις πια σε αυτή. 578 00:47:08,152 --> 00:47:09,152 Τι ομάδα; 579 00:47:09,279 --> 00:47:10,572 Παράξενο που δεν το ανέφερε. 580 00:47:10,738 --> 00:47:13,283 Ο φίλος σας μετέφερε λαθραίο μπαχαρικό. 581 00:47:13,449 --> 00:47:14,609 Ήσουν λαθρέμπορος μπαχαρικού; 582 00:47:14,951 --> 00:47:16,661 Ήσουν στρατιώτης της αυτοκρατορίας; 583 00:47:16,828 --> 00:47:18,305 Ήσουν ρακοσυλλέκτρια; Και πάει λέγοντας. 584 00:47:18,329 --> 00:47:19,539 Δεν έχετε καιρό. 585 00:47:19,706 --> 00:47:22,041 Ακόμα προσπαθώ να βγω από το πηγάδι που με έχωσες... 586 00:47:22,208 --> 00:47:23,918 όταν έφυγες για να μπεις στην Αντίσταση. 587 00:47:24,919 --> 00:47:25,919 Εσύ. 588 00:47:26,254 --> 00:47:27,463 Εσένα γυρεύουν. 589 00:47:27,922 --> 00:47:30,049 Τα λεφτά της επικήρυξης θα μας καλύψουν. 590 00:47:30,216 --> 00:47:31,676 - Τζακάνκα! - Άσ' το το τζακάνκα! 591 00:47:39,183 --> 00:47:40,935 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 592 00:47:41,102 --> 00:47:42,353 Σε παρακαλώ. 593 00:47:43,897 --> 00:47:45,356 Όχι πως σε νοιάζει... 594 00:47:47,150 --> 00:47:48,610 αλλά πιστεύω ότι είσαι εντάξει. 595 00:47:49,277 --> 00:47:50,528 Με νοιάζει. 596 00:47:54,782 --> 00:47:56,534 - Συνδέθηκε το T-18; - Μάλιστα, κύριε. 597 00:47:56,701 --> 00:47:57,744 Ανιχνεύω την περίμετρο. 598 00:47:59,412 --> 00:48:01,414 Περιπολία. Μην απομακρυνθείτε. 599 00:48:03,791 --> 00:48:06,669 Πο Ντάμερον, λαθρέμπορος μπαχαρικού. Λαθρέμπορος μπαχαρικού. 600 00:48:06,836 --> 00:48:08,379 - Εντάξει. - Πάρτε μπαχαρικό. 601 00:48:08,546 --> 00:48:10,089 Έλα, Θρίπιο. 602 00:48:25,146 --> 00:48:26,564 Ο Μπάμπου είναι από πίσω. 603 00:48:36,699 --> 00:48:38,159 Μη σας ενοχλούμε. 604 00:48:42,705 --> 00:48:45,833 Δεν έχω ιδέα γιατί συμφώνησα σ' αυτό. 605 00:48:46,000 --> 00:48:47,627 Κάποια βλάβη θα έχω πάθει. 606 00:48:47,794 --> 00:48:49,379 Κάποια βλάβη θα έχω πάθει. 607 00:48:50,463 --> 00:48:51,714 Μπάμπου Φρικ; 608 00:48:51,881 --> 00:48:53,299 Μπορείς να μας βοηθήσεις; 609 00:48:58,972 --> 00:49:00,932 Ζόριι; Θα πετύχει αυτό; 610 00:49:07,564 --> 00:49:09,857 Βρήκε κάτι στην απαγορευμένη μνήμη του ανδροειδούς σας. 611 00:49:10,024 --> 00:49:11,901 Λέξεις μεταφρασμένες από τη γλώσσα των Σιθ. 612 00:49:12,068 --> 00:49:13,903 - Αυτό είναι. - Ναι, αυτό χρειαζόμαστε. 613 00:49:14,070 --> 00:49:16,364 Με ποιον κάνετε παρέα που μιλάει τη γλώσσα των Σιθ; 614 00:49:16,864 --> 00:49:18,074 Μπορείς να τον κάνεις... 615 00:49:18,575 --> 00:49:20,743 Μπάμπου, μπορείς να τον κάνεις να το μεταφράσει; 616 00:49:24,289 --> 00:49:25,790 Ναι, αλλά θα προκαλέσει πλήρη... 617 00:49:25,957 --> 00:49:27,542 Πλήρη διαγραφή μνήμης. 618 00:49:27,709 --> 00:49:29,509 Μια στιγμή. Αν τον κάνουμε να το μεταφράσει... 619 00:49:29,544 --> 00:49:31,796 δεν θα θυμάται... τίποτα; 620 00:49:31,963 --> 00:49:33,923 Ανδροειδές, η μνήμη πάει κενή. 621 00:49:34,090 --> 00:49:35,090 Κενή, κενή. 622 00:49:35,174 --> 00:49:36,301 Θα υπάρχει άλλος τρόπος. 623 00:49:36,467 --> 00:49:37,867 Ο Άρτου δεν αντιγράφει τη μνήμη σου; 624 00:49:37,927 --> 00:49:41,848 Παρακαλώ. Οι μονάδες αποθήκευσης του Άρτου ως γνωστό είναι αναξιόπιστες. 625 00:49:42,348 --> 00:49:44,267 Ξέρεις τις πιθανότητες καλύτερα από εμάς. 626 00:49:46,269 --> 00:49:47,687 Έχουμε άλλη επιλογή; 627 00:49:53,860 --> 00:49:55,945 Αν αποτύχει αυτή η αποστολή... 628 00:49:56,738 --> 00:49:58,406 όλα έγιναν για το τίποτα. 629 00:49:59,699 --> 00:50:01,284 Ό,τι κάναμε... 630 00:50:02,160 --> 00:50:03,745 όλον αυτόν τον καιρό. 631 00:50:08,708 --> 00:50:10,043 Τι κάνεις εκεί, Θρίπιο; 632 00:50:11,169 --> 00:50:13,755 Κοιτάζω μια τελευταία φορά... 633 00:50:14,547 --> 00:50:16,382 τους φίλους μου. 634 00:50:19,427 --> 00:50:20,428 Λυπηρό. 635 00:50:24,974 --> 00:50:27,352 Θ' αρχίσουν οι νυχτερινές επιδρομές. Θα έχω τον νου μου. 636 00:50:27,518 --> 00:50:28,728 Έρχομαι μαζί σου. 637 00:50:29,229 --> 00:50:30,730 Ακόμα δεν με εμπιστεύεσαι; 638 00:50:30,939 --> 00:50:32,065 Εσύ με εμπιστεύτηκες ποτέ; 639 00:50:32,232 --> 00:50:33,233 Όχι. 640 00:50:38,780 --> 00:50:40,114 Ανάφερε, στρατηγέ Πράιντ. 641 00:50:40,281 --> 00:50:41,449 Υπήρξε μία εξέλιξη, κύριε. 642 00:50:41,616 --> 00:50:43,618 Οι Ιππότες του Ρεν εντόπισαν τη ρακοσυλλέκτρια. 643 00:50:43,785 --> 00:50:45,411 Σε έναν οικισμό που λέγεται Κιτζίμι. 644 00:50:45,578 --> 00:50:47,705 Να καταστρέψουμε την πόλη, Ανώτατε... 645 00:50:55,129 --> 00:50:57,674 Μόλις μου ήρθε μια ιδέα. Μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι άλλο. 646 00:51:12,480 --> 00:51:14,357 Πόσο καιρό είναι έτσι; 647 00:51:14,524 --> 00:51:15,876 Το Πρώτο Τάγμα πήρε τα περισσότερα παιδιά 648 00:51:15,900 --> 00:51:17,569 εδώ και πολύ καιρό. 649 00:51:17,735 --> 00:51:19,821 Δεν αντέχω άλλο τις κραυγές. 650 00:51:19,988 --> 00:51:21,906 Έχω μαζέψει αρκετά για να φύγω. 651 00:51:22,073 --> 00:51:23,199 Πηγαίνω στις Αποικίες. 652 00:51:23,366 --> 00:51:25,243 Πώς; Αυτοί οι υπερδίαυλοι είναι αποκλεισμένοι. 653 00:51:29,414 --> 00:51:32,250 Μετάλλιο κυβερνήτη Πρώτου Τάγματος. 654 00:51:32,959 --> 00:51:34,544 Πρώτη φορά βλέπω αληθινό. 655 00:51:34,711 --> 00:51:36,511 Ελεύθερη διέλευση από οποιονδήποτε αποκλεισμό. 656 00:51:36,671 --> 00:51:38,381 Προνόμια προσεδάφισης, οποιοδήποτε σκάφος. 657 00:51:46,890 --> 00:51:48,558 Θέλεις να έρθεις μαζί μου; 658 00:51:55,231 --> 00:51:57,317 Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον πόλεμο. 659 00:51:59,235 --> 00:52:00,862 Μόνο όταν τελειώσει. 660 00:52:01,321 --> 00:52:02,614 Ίσως και να τελείωσε. 661 00:52:04,782 --> 00:52:07,577 Ζητήσαμε βοήθεια στη Μάχη του Κρέιτ. 662 00:52:09,329 --> 00:52:10,830 Δεν ήρθε κανείς. 663 00:52:11,456 --> 00:52:12,999 Όλοι φοβούνται πολύ. 664 00:52:15,710 --> 00:52:17,045 Έχουν εγκαταλείψει. 665 00:52:18,588 --> 00:52:21,007 Δεν πιστεύω ότι το πιστεύεις αυτό. 666 00:52:26,054 --> 00:52:29,057 Νικούν όταν σε κάνουν να πιστέψεις ότι είσαι μόνος. 667 00:52:30,350 --> 00:52:32,018 Θυμάσαι; 668 00:52:34,896 --> 00:52:36,731 Είναι κι άλλοι σαν κι εμάς. 669 00:52:40,652 --> 00:52:42,028 Ρόδα που τρίζει. 670 00:52:42,820 --> 00:52:44,447 Έχω μια ρόδα που τρίζει. 671 00:52:49,118 --> 00:52:51,204 Το τρίξιμο εξαλείφθηκε. 672 00:52:51,621 --> 00:52:53,206 Ευχαριστώ. 673 00:52:53,373 --> 00:52:54,666 Καλοσύνη σου. 674 00:53:01,756 --> 00:53:03,591 Κάτι δεν πάει καλά με όλα αυτά. 675 00:53:05,301 --> 00:53:06,594 Ξέρω πού το έχω δει. 676 00:53:06,761 --> 00:53:08,680 Το σκάφος του Ότσι. 677 00:53:09,055 --> 00:53:10,056 Τι; 678 00:53:10,598 --> 00:53:12,141 Την ημέρα που έφυγαν οι γονείς μου. 679 00:53:13,184 --> 00:53:14,644 Ήταν σε εκείνο το σκάφος. 680 00:53:15,937 --> 00:53:17,146 Είσαι σίγουρη; 681 00:53:18,147 --> 00:53:19,524 Πλησιάζει ένας Καταστροφέας. 682 00:53:19,691 --> 00:53:21,818 Πρέπει να φύγουμε. Το πήραμε; Μπάμπου; 683 00:53:21,985 --> 00:53:24,904 Ναι. Το ανδροειδές είναι έτοιμο! 684 00:53:29,325 --> 00:53:32,412 Ο πλοηγός του Αυτοκράτορα είναι στο αυτοκρατορικό θησαυροφυλάκιο. 685 00:53:32,579 --> 00:53:36,708 Στο δέλτα 3-6, μεταβατική απόκλιση 9-3-6, διόπτευση 3-2... 686 00:53:36,875 --> 00:53:38,376 σε ένα φεγγάρι του συστήματος Έντορ. 687 00:53:39,168 --> 00:53:40,336 Από τη νότια ακτή. 688 00:53:40,712 --> 00:53:42,297 Μόνο αυτή η λεπίδα το λέει. 689 00:53:43,339 --> 00:53:44,924 Μόνο αυτή η λεπίδα το λέει. 690 00:53:49,387 --> 00:53:50,430 Το σύστημα Έντορ. 691 00:53:50,972 --> 00:53:52,492 Εκεί που έληξε ο προηγούμενος πόλεμος; 692 00:53:59,439 --> 00:54:00,523 Ρέι! 693 00:54:04,110 --> 00:54:05,278 Ο Καταστροφέας του Ρεν. 694 00:54:05,445 --> 00:54:06,446 Ήρθε εδώ; 695 00:54:10,825 --> 00:54:11,993 Τσούι; 696 00:54:13,536 --> 00:54:14,871 Τι συμβαίνει; 697 00:54:15,038 --> 00:54:16,789 Είναι στο σκάφος του Ρεν. 698 00:54:16,956 --> 00:54:18,124 Είναι ζωντανός. 699 00:54:18,625 --> 00:54:20,084 Τι; Πώς; 700 00:54:20,251 --> 00:54:22,253 Είναι ζωντανός! Πρέπει να ήταν σε άλλο μεταφορικό. 701 00:54:22,420 --> 00:54:23,564 Πρέπει να τον πάρουμε από κει. 702 00:54:23,588 --> 00:54:24,940 Ο φίλος σας είναι σ' εκείνο το σαράβαλο; 703 00:54:24,964 --> 00:54:26,090 Έτσι φαίνεται. 704 00:54:26,257 --> 00:54:27,592 Μπορώ να συστηθώ; 705 00:54:27,759 --> 00:54:32,138 Είμαι ο C-3PO, σχέσεις ανθρώπων-σάιμποργκ. Εσείς ποιοι είστε; 706 00:54:32,305 --> 00:54:33,348 Αυτό θα είναι πρόβλημα. 707 00:54:33,514 --> 00:54:35,850 Γεια. Εγώ Μπάμπου Φρικ. 708 00:54:36,017 --> 00:54:37,393 Γεια σου! 709 00:54:45,276 --> 00:54:47,612 Θρίπιο, κούνα τον μεταλλικό κώλο σου. Κοντεύουμε. 710 00:54:47,779 --> 00:54:49,656 Πώς τολμάς! Μόλις γνωριστήκαμε. 711 00:54:49,822 --> 00:54:50,990 Πο. 712 00:54:51,157 --> 00:54:52,825 Θα σε βάλει σε μεγάλο σκάφος. 713 00:54:53,535 --> 00:54:54,577 Βόηθα τον φίλο σου. 714 00:54:56,204 --> 00:54:57,539 Ζόριι, δεν μπορώ να το πάρω. 715 00:54:57,705 --> 00:54:59,249 Δεν με νοιάζει τι δεν μπορείς. 716 00:55:02,210 --> 00:55:04,170 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 717 00:55:04,337 --> 00:55:06,381 - Έλα μαζί μας. - Πο. 718 00:55:06,548 --> 00:55:07,632 Μπορώ να σε φιλήσω; 719 00:55:07,799 --> 00:55:08,799 Φύγε. 720 00:55:15,932 --> 00:55:17,092 Μην κάνεις απότομες κινήσεις. 721 00:55:17,141 --> 00:55:18,810 Τι είναι αυτό; Μην κινείσαι. 722 00:55:33,533 --> 00:55:34,659 Το μετάλλιο ισχύει. 723 00:55:35,243 --> 00:55:37,036 Επιτρέπεται η είσοδος στην αποβάθρα 12. 724 00:55:37,203 --> 00:55:38,204 Κράτα καλά, Τσούι. 725 00:55:38,371 --> 00:55:39,372 Ερχόμαστε. 726 00:55:39,539 --> 00:55:42,208 Όποιος κι αν είναι ο Τσούι, αυτό είναι τρέλα! 727 00:55:52,635 --> 00:55:53,915 Διαπιστευτήρια και επιβατολόγιο. 728 00:55:55,013 --> 00:55:56,639 Κλείστε τις πόρτες ασφαλείας. 729 00:55:59,976 --> 00:56:01,696 - Εσείς οι τρεις μείνετε εκεί. - Ευχαρίστως. 730 00:56:01,853 --> 00:56:02,853 Προς τα πού; 731 00:56:02,937 --> 00:56:04,272 Δεν έχω ιδέα. Ακολουθήστε με. 732 00:56:26,252 --> 00:56:27,462 Πετάξτε τα όπλα σας. 733 00:56:27,629 --> 00:56:29,339 Επιτρέπεται να είμαστε εδώ. 734 00:56:30,632 --> 00:56:32,967 - Επιτρέπεται να είστε εδώ. - Είναι σωστό. 735 00:56:33,134 --> 00:56:34,260 Χαίρεστε που ήρθαμε. 736 00:56:34,427 --> 00:56:36,387 - Ευτυχώς που ήρθατε. - Καλωσορίσατε, παιδιά. 737 00:56:36,554 --> 00:56:37,889 Το κάνει και σ' εμάς αυτό; 738 00:56:38,056 --> 00:56:40,308 Αναζητούμε έναν κρατούμενο και τα υπάρχοντά του. 739 00:56:42,268 --> 00:56:43,269 Τις κάμερες. 740 00:56:47,815 --> 00:56:49,234 Είπαν ότι ο Τσούι είναι από δω. 741 00:56:59,661 --> 00:57:00,662 Ρέι, έλα. 742 00:57:00,828 --> 00:57:02,997 Το μαχαίρι είναι σε αυτό το σκάφος. Το χρειαζόμαστε. 743 00:57:03,957 --> 00:57:04,958 Γιατί; 744 00:57:06,751 --> 00:57:08,586 Έχω ένα προαίσθημα. Θα σας βρω στην αποβάθρα. 745 00:57:08,753 --> 00:57:09,837 Ρέι, δεν μπορείς να... 746 00:57:11,089 --> 00:57:12,090 Ο Τσούι. 747 00:57:18,054 --> 00:57:19,722 Ερευνήστε πάλι την πόλη. 748 00:57:21,975 --> 00:57:23,476 Είναι κοντά εκείνη. 749 00:57:27,480 --> 00:57:29,107 Ασφαλώς και ήρθαμε να σε πάρουμε, Τσούι. 750 00:57:29,816 --> 00:57:31,859 Ναι, η Ρέι είναι εδώ. Θα πάρει το μαχαίρι. 751 00:57:38,992 --> 00:57:40,243 Τίνος είναι αυτό το σκάφος; 752 00:57:40,410 --> 00:57:42,036 Το σκάφος είναι από δω. Ακολουθήστε με. 753 00:57:42,829 --> 00:57:43,830 Εδώ! 754 00:57:45,498 --> 00:57:46,666 Λάθος κατεύθυνση! 755 00:57:47,250 --> 00:57:49,002 Μα δεν υπάρχει σωστή κατεύθυνση, έτσι; 756 00:57:51,212 --> 00:57:52,213 Τους βρήκα. 757 00:57:53,673 --> 00:57:54,757 Ρίξτε τους! 758 00:57:59,137 --> 00:57:59,971 Εδώ! 759 00:58:00,138 --> 00:58:01,139 Να τοι. Πιάστε τους! 760 00:58:17,238 --> 00:58:18,531 - Πλησιάζουμε; - Ευθεία μπροστά. 761 00:58:18,698 --> 00:58:19,699 Ρίξτε τους! 762 00:58:22,368 --> 00:58:23,369 Αλτ! 763 00:58:26,623 --> 00:58:27,665 Πο! 764 00:58:31,127 --> 00:58:32,128 Είσαι καλά; 765 00:58:33,838 --> 00:58:34,838 Όχι. 766 00:58:34,881 --> 00:58:36,591 Ψηλά τα χέρια σας! 767 00:58:36,758 --> 00:58:38,218 Ρίξτε τα όπλα σας! 768 00:58:38,635 --> 00:58:39,844 Κατεβάστε τα όπλα σας! 769 00:58:40,011 --> 00:58:41,387 Ρίξτε τα! 770 00:58:41,846 --> 00:58:43,389 Ρίξτε τα τώρα! 771 00:58:45,308 --> 00:58:47,435 - Γεια σας, παιδιά. - Σκάσε, απόβρασμα. 772 00:59:28,393 --> 00:59:29,978 Όχι! 773 00:59:30,937 --> 00:59:31,938 Όχι! 774 00:59:32,480 --> 00:59:33,314 Όχι. 775 00:59:33,481 --> 00:59:34,524 Ρέι. 776 00:59:37,235 --> 00:59:38,903 Όπου κι αν είσαι... 777 00:59:39,070 --> 00:59:40,405 δύσκολα σε βρίσκει κανείς. 778 00:59:40,863 --> 00:59:42,407 Δύσκολα σε ξεφορτώνεται κανείς. 779 00:59:44,409 --> 00:59:47,453 Στην έρημο σε πίεσα επειδή είχα την ανάγκη να δω. 780 00:59:48,580 --> 00:59:50,248 Είχα την ανάγκη να δεις εσύ. 781 00:59:50,957 --> 00:59:52,417 Αυτή που είσαι. 782 00:59:53,543 --> 00:59:55,628 Ξέρω την υπόλοιπη ιστορία σου. 783 00:59:57,755 --> 00:59:58,756 Ρέι. 784 01:00:00,592 --> 01:00:01,926 Λες ψέματα. 785 01:00:02,760 --> 01:00:04,220 Ποτέ δεν σου είπα ψέματα. 786 01:00:05,138 --> 01:00:06,389 Οι γονείς σου ήταν ασήμαντοι. 787 01:00:08,057 --> 01:00:09,309 Το επέλεξαν οι ίδιοι. 788 01:00:10,518 --> 01:00:11,686 Για να σε κρατήσουν ασφαλή. 789 01:00:11,853 --> 01:00:12,687 Μη! 790 01:00:12,854 --> 01:00:14,522 Θυμάσαι πιο πολλά απ' όσα λες. 791 01:00:14,689 --> 01:00:16,065 Έχω μπει στο μυαλό σου. 792 01:00:16,232 --> 01:00:17,232 Δεν το θέλω αυτό! 793 01:00:17,275 --> 01:00:18,318 Ψάξε στις αναμνήσεις σου. 794 01:00:18,484 --> 01:00:19,484 Όχι! 795 01:00:23,489 --> 01:00:24,824 Θυμήσου τους. 796 01:00:25,366 --> 01:00:26,618 Δες τους. 797 01:00:29,495 --> 01:00:31,873 Αγάπη μου. Ρέι, να είσαι θαρραλέα. 798 01:00:34,667 --> 01:00:35,919 Θα είσαι ασφαλής εδώ. 799 01:00:36,586 --> 01:00:37,879 Υπόσχομαι. 800 01:00:39,797 --> 01:00:41,090 Ελάτε πίσω! 801 01:00:41,257 --> 01:00:42,257 Όχι! 802 01:00:48,806 --> 01:00:50,850 Σε πούλησαν για να σε προστατέψουν. 803 01:00:51,017 --> 01:00:52,060 Πάψε να μιλάς. 804 01:00:52,227 --> 01:00:54,270 Ρέι, ξέρω τι τους συνέβη. 805 01:01:03,196 --> 01:01:04,322 Κουνηθείτε. 806 01:01:05,990 --> 01:01:08,052 Συνακόλουθε Στρατηγέ, η ρακοσυλλέκτρια δεν είναι μαζί τους. 807 01:01:08,076 --> 01:01:10,537 Πάρτε τους. Εξολοθρεύστε τους. 808 01:01:16,334 --> 01:01:17,627 Πες μου πού είσαι. 809 01:01:17,794 --> 01:01:20,088 Δεν ξέρεις ολόκληρη την ιστορία. 810 01:01:23,967 --> 01:01:27,387 Ο Πάλπατιν πήρε τους γονείς σου. 811 01:01:28,638 --> 01:01:30,348 Αναζητούσε εσένα. 812 01:01:31,057 --> 01:01:33,560 Όμως δεν έλεγαν πού ήσουν. 813 01:01:34,519 --> 01:01:36,187 Οπότε έδωσε τη διαταγή. 814 01:01:40,775 --> 01:01:42,360 Δεν θα τη βρεις στον Τζακού. 815 01:01:43,444 --> 01:01:44,444 Όχι! 816 01:01:45,738 --> 01:01:46,739 Όχι! 817 01:01:56,708 --> 01:01:58,001 Εκεί είσαι λοιπόν. 818 01:02:03,715 --> 01:02:06,134 Ξέρεις γιατί ο Αυτοκράτορας πάντα ήθελε να πεθάνεις. 819 01:02:06,301 --> 01:02:07,301 Όχι. 820 01:02:07,927 --> 01:02:09,220 Θα έρθω να σου πω. 821 01:02:15,810 --> 01:02:18,313 Ήταν στα διαμερίσματά μου. Αποκλείστε το σκάφος. 822 01:02:22,317 --> 01:02:23,818 Βασικά... 823 01:02:24,611 --> 01:02:26,529 Αυτό θέλω να το κάνω εγώ προσωπικά. 824 01:02:31,034 --> 01:02:32,577 Τι ήθελες να πεις στη Ρέι; 825 01:02:33,620 --> 01:02:34,662 Ακόμα εκεί είσαι; 826 01:02:35,580 --> 01:02:36,915 Η στιγμή είναι ακατάλληλη; 827 01:02:37,081 --> 01:02:38,833 Είναι κάπως ακατάλληλη, Πο. 828 01:02:39,000 --> 01:02:41,002 Επειδή δεν νομίζω ότι θα υπάρξει μετά. 829 01:02:41,169 --> 01:02:43,930 Αν θέλεις να βγάλεις ένα βάρος ίσως να μην είναι η χειρότερη στιγμή... 830 01:02:47,759 --> 01:02:48,885 Εγώ είμαι ο κατάσκοπος. 831 01:02:49,302 --> 01:02:50,762 - Τι; - Εσύ; 832 01:02:50,929 --> 01:02:52,222 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 833 01:02:52,388 --> 01:02:53,473 Το 'ξερα. 834 01:02:53,640 --> 01:02:54,640 Όχι, δεν το 'ξερες. 835 01:02:54,766 --> 01:02:56,286 Ποιος είναι ο αριθμός λειτουργίας σου; 836 01:02:57,769 --> 01:02:58,978 Αυτό δεν είναι γλώσσα. 837 01:03:02,982 --> 01:03:05,485 Πωπώ! Η πρώτη μου μάχη με λέιζερ. 838 01:03:05,652 --> 01:03:07,654 - Πού είναι οι άλλοι; - Δεν επέστρεψαν. 839 01:03:14,118 --> 01:03:15,245 Βρες τους. 840 01:03:15,411 --> 01:03:16,663 - Πήγαινε. - Ναι. 841 01:03:20,959 --> 01:03:22,335 Φίλοι μπροστά. 842 01:03:23,086 --> 01:03:24,212 Ναι, να τοι! 843 01:03:24,379 --> 01:03:25,213 BB-8, έλα! 844 01:03:25,380 --> 01:03:27,191 Θα κλείσω τις εμπεδήσεις. Έχετε μερικά δευτερόλεπτα. 845 01:03:27,215 --> 01:03:28,716 Να τη. 846 01:03:28,841 --> 01:03:30,134 Ξέρει να επιβιώνει. 847 01:03:30,718 --> 01:03:31,928 Στάσου. Στάσου. 848 01:03:32,095 --> 01:03:33,888 - Ρίξε μου στο χέρι. Γρήγορα. - Τι; 849 01:03:34,055 --> 01:03:35,056 Αλλιώς θα με καταλάβουν. 850 01:03:37,225 --> 01:03:38,225 Όχι! 851 01:03:39,727 --> 01:03:40,770 Γιατί μας βοηθάς; 852 01:03:41,854 --> 01:03:43,731 Δεν με νοιάζει αν θα νικήσετε. 853 01:03:44,274 --> 01:03:46,693 Θέλω ο Κάιλο Ρεν να χάσει. 854 01:04:12,218 --> 01:04:14,470 Γιατί ο Αυτοκράτορας ήρθε να με βρει; 855 01:04:15,096 --> 01:04:17,515 Γιατί ήθελε να σκοτώσει ένα παιδί; 856 01:04:18,808 --> 01:04:19,809 Πες μου. 857 01:04:20,184 --> 01:04:22,395 Επειδή είδε τι θα γινόσουν. 858 01:04:23,479 --> 01:04:25,315 Δεν έχεις μόνο δύναμη. 859 01:04:27,025 --> 01:04:28,985 Έχεις τη δική του δύναμη. 860 01:04:29,152 --> 01:04:30,278 Είσαι η εγγονή του. 861 01:04:32,155 --> 01:04:35,283 Είσαι μία Πάλπατιν. 862 01:04:43,208 --> 01:04:45,710 Η μητέρα μου ήταν η κόρη του Βέιντερ. 863 01:04:45,877 --> 01:04:47,879 Ο πατέρας σου ήταν ο γιος του Αυτοκράτορα. 864 01:04:49,088 --> 01:04:53,343 Αυτό που δεν ξέρει ο Πάλπατιν είναι ότι είμαστε δυάδα στη Δύναμη, Ρέι. 865 01:04:53,509 --> 01:04:55,637 Δύο που είναι ένα. 866 01:05:03,144 --> 01:05:07,899 Θα τον σκοτώσουμε μαζί και θα αναλάβουμε τον θρόνο. 867 01:05:16,699 --> 01:05:18,785 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 868 01:05:19,786 --> 01:05:21,204 Ξέρεις. 869 01:05:30,171 --> 01:05:31,589 Ξέρω. 870 01:05:39,097 --> 01:05:40,097 Κράτα το σταθερό. 871 01:05:45,019 --> 01:05:46,020 Φιν, κάνε γρήγορα! 872 01:05:47,480 --> 01:05:48,606 Ρέι! 873 01:05:49,065 --> 01:05:50,358 Έλα! 874 01:05:55,071 --> 01:05:56,197 Έλα! Θα σε πιάσω! 875 01:06:04,622 --> 01:06:07,876 Ήταν μια συντονισμένη επιδρομή, Συνακόλουθε Στρατηγέ. 876 01:06:08,042 --> 01:06:10,962 Με ανάγκασαν να τους πάω στο σκάφος τους. 877 01:06:11,588 --> 01:06:13,089 Μάλιστα. 878 01:06:13,631 --> 01:06:15,008 Κάλεσέ μου τον Ανώτατο Ηγέτη. 879 01:06:15,174 --> 01:06:16,174 Μάλιστα, κύριε. 880 01:06:20,346 --> 01:06:22,307 Πες του ότι βρήκαμε τον κατάσκοπό μας. 881 01:06:25,393 --> 01:06:28,104 Δεν ξέρω γιατί δεν μας ακολουθούν, όμως δεν το εμπιστεύομαι. 882 01:06:29,063 --> 01:06:30,982 Χάλασε ο μηχανισμός προσεδάφισης; Πόσο χάλασε; 883 01:06:32,942 --> 01:06:35,320 Σημασία έχει ο πλοηγός. Πρέπει να βρούμε τον Έξεγκολ. 884 01:06:35,695 --> 01:06:37,280 Αυτό κάνουμε τώρα. 885 01:06:41,993 --> 01:06:43,912 Σκότωσε τη μητέρα μου. 886 01:06:45,413 --> 01:06:47,207 Και τον πατέρα μου. 887 01:06:49,500 --> 01:06:51,794 Θα βρω τον Πάλπατιν... 888 01:06:52,837 --> 01:06:54,631 και θα τον καταστρέψω. 889 01:06:56,007 --> 01:06:57,008 Ρέι... 890 01:06:57,675 --> 01:06:59,093 εσύ δεν τα κάνεις αυτά. 891 01:07:01,512 --> 01:07:03,139 Ρέι, σε ξέρω... 892 01:07:03,306 --> 01:07:05,058 Οι γύρω μου λένε ότι με ξέρουν. 893 01:07:06,809 --> 01:07:08,728 Φοβάμαι ότι κανείς δεν με ξέρει. 894 01:07:13,942 --> 01:07:17,111 Η μαθητευόμενη Τζεντάι ζει ακόμα. 895 01:07:18,404 --> 01:07:21,991 Ίσως εσύ να με πρόδωσες. 896 01:07:22,408 --> 01:07:26,454 Μη με κάνεις να στρέψω τον στόλο μου εναντίον σου. 897 01:07:26,621 --> 01:07:29,874 Ξέρω πού πηγαίνει. Ποτέ δεν θα γίνει Τζεντάι. 898 01:07:30,041 --> 01:07:31,543 Φρόντισέ το. 899 01:07:31,709 --> 01:07:32,877 Σκότωσέ τη. 900 01:08:15,295 --> 01:08:16,754 Τι είναι αυτό; 901 01:08:16,920 --> 01:08:18,130 Είναι το Άστρο του Θανάτου. 902 01:08:18,298 --> 01:08:20,967 Ένα κακό μέρος από τον παλιό πόλεμο. 903 01:08:21,800 --> 01:08:24,137 Θα μας πάρει χρόνια για να βρούμε αυτό που γυρεύουμε. 904 01:08:24,304 --> 01:08:25,722 Πωπώ. 905 01:08:26,431 --> 01:08:28,349 "Μόνο η λεπίδα λέει." 906 01:09:02,717 --> 01:09:04,302 Ο πλοηγός είναι εκεί. 907 01:09:05,135 --> 01:09:06,179 Προσέχετε. 908 01:09:13,853 --> 01:09:14,853 Απότομη προσγείωση. 909 01:09:14,938 --> 01:09:17,273 - Έχω δει χειρότερες. - Έχω δει καλύτερες. 910 01:09:19,400 --> 01:09:20,652 Είστε της Αντίστασης; 911 01:09:20,818 --> 01:09:21,903 Εξαρτάται. 912 01:09:22,070 --> 01:09:24,906 Λάβαμε μια μετάδοση από κάποιον Μπάμπου Φρικ. 913 01:09:25,072 --> 01:09:27,951 Μπάμπου Φρικ; Είναι ένας από τους παλιότερους φίλους μου. 914 01:09:28,576 --> 01:09:29,911 Είπε ότι θα ερχόσασταν. 915 01:09:30,077 --> 01:09:31,829 Είπε πως είστε η τελευταία ελπίδα. 916 01:09:33,790 --> 01:09:35,208 Πρέπει να φτάσουμε στα συντρίμμια. 917 01:09:35,375 --> 01:09:36,960 Μέσα υπάρχει κάτι που χρειαζόμαστε. 918 01:09:37,126 --> 01:09:38,628 Μπορώ να σας πάω εκεί από το νερό. 919 01:09:38,795 --> 01:09:40,420 - Έχεις δει το νερό; - Όχι τώρα. 920 01:09:40,588 --> 01:09:41,673 Πολύ επικίνδυνο. 921 01:09:42,298 --> 01:09:43,465 Αύριο με το πρώτο φως. 922 01:09:43,633 --> 01:09:45,843 Δεν μπορούμε να περιμένουμε. Δεν έχουμε χρόνο. 923 01:09:46,803 --> 01:09:48,012 Ούτε την επιλογή. 924 01:09:48,763 --> 01:09:49,973 Να επισκευάσουμε το σκάφος. 925 01:09:50,514 --> 01:09:51,641 Έχετε ανταλλακτικά; 926 01:09:51,808 --> 01:09:52,809 Μερικά. 927 01:09:52,976 --> 01:09:54,434 - Με λένε Τζάνα. - Εμένα Πο. 928 01:10:04,445 --> 01:10:05,446 Γεια. 929 01:10:07,240 --> 01:10:09,492 Όχι, ευχαριστώ. Όχι, ευχαριστώ. 930 01:10:10,368 --> 01:10:12,120 Τι φρικτή κατάσταση. 931 01:10:12,287 --> 01:10:14,163 Κάθε ημέρα ζείτε έτσι εσείς; 932 01:10:14,622 --> 01:10:15,623 Παραφροσύνη. 933 01:10:15,790 --> 01:10:17,792 Ξέρουμε από πού χαμηλώνει η φωνή του; 934 01:10:18,835 --> 01:10:20,503 Είναι ένα O-6, αλλά πρέπει να δουλέψει. 935 01:10:20,962 --> 01:10:22,130 Ευχαριστώ. 936 01:10:24,591 --> 01:10:26,151 Είναι ανταλλακτικό του Πρώτου Τάγματος. 937 01:10:26,217 --> 01:10:29,137 Παίρνουμε ανταλλακτικά από παλιό καταδρομικό στο δυτικό ύψωμα. 938 01:10:30,388 --> 01:10:31,806 Σε αυτό μας είχαν τοποθετήσει. 939 01:10:32,223 --> 01:10:33,725 Με αυτό αποδράσαμε. 940 01:10:34,350 --> 01:10:37,520 Μια στιγμή. Ήσουν του Πρώτου Τάγματος; 941 01:10:37,687 --> 01:10:38,730 Όχι από επιλογή. 942 01:10:41,566 --> 01:10:44,152 Μας στρατολόγησαν όταν ήμασταν παιδιά. Όλους μας. 943 01:10:45,236 --> 01:10:47,906 Εγώ ήμουν η TZ-1719. Στρατιώτης της Αυτοκρατορίας. 944 01:10:48,072 --> 01:10:49,324 FN-2187. 945 01:10:50,408 --> 01:10:51,409 Εσύ; 946 01:10:51,576 --> 01:10:52,816 Δεν ήξερα πως υπήρχαν κι άλλοι. 947 01:10:52,952 --> 01:10:55,914 Λιποτάκτες; Όλοι εδώ ήμασταν στρατιώτες της Αυτοκρατορίας. 948 01:10:56,414 --> 01:10:59,042 Κάναμε ανταρσία στη μάχη του νησιού Άνσετ. 949 01:10:59,209 --> 01:11:02,420 Μας είπαν να σκοτώσουμε πολίτες. Αρνηθήκαμε. 950 01:11:02,587 --> 01:11:04,297 Αφήσαμε κάτω τα όπλα μας. 951 01:11:04,464 --> 01:11:06,257 - Όλοι σας; - Όλος ο λόχος. 952 01:11:07,926 --> 01:11:09,802 Ούτε που ξέρω πώς έγινε αυτό. 953 01:11:11,179 --> 01:11:13,598 Δεν ήταν μια απόφαση, ήταν κάτι σαν... 954 01:11:13,765 --> 01:11:14,807 Ένστικτο. 955 01:11:15,892 --> 01:11:16,976 Διαίσθηση. 956 01:11:17,769 --> 01:11:18,978 Μια διαίσθηση. 957 01:11:20,188 --> 01:11:21,439 Η Δύναμη. 958 01:11:22,232 --> 01:11:23,775 Η Δύναμη με έφερε εδώ. 959 01:11:25,109 --> 01:11:27,695 Με έφερε στη Ρέι. Και τον Πο. 960 01:11:28,905 --> 01:11:31,032 Το λες σαν να είσαι σίγουρος ότι είναι αληθινή. 961 01:11:31,991 --> 01:11:33,201 Είναι αληθινή. 962 01:11:33,910 --> 01:11:35,411 Δεν ήμουν σίγουρος τότε... 963 01:11:37,539 --> 01:11:38,873 αλλά τώρα είμαι. 964 01:11:40,375 --> 01:11:41,376 Τι συμβαίνει, φίλε; 965 01:11:43,878 --> 01:11:45,421 Τι εννοείς, δεν την έχεις δει; 966 01:12:00,812 --> 01:12:02,188 Πήρε το αιωρούμενο; 967 01:12:37,390 --> 01:12:38,516 Τι την έπιασε; 968 01:12:38,683 --> 01:12:40,560 Πο, πρέπει να την ακολουθήσουμε. 969 01:12:40,727 --> 01:12:42,454 Θα φτιάξουμε το Φάλκον και θα φύγουμε το συντομότερο. 970 01:12:42,478 --> 01:12:43,730 Όχι, θα τη χάσουμε. 971 01:12:43,897 --> 01:12:45,732 Μας εγκατέλειψε! Μήπως θέλεις να κολυμπήσουμε; 972 01:12:45,899 --> 01:12:47,939 Δεν είναι ο εαυτός της. Δεν ξέρεις τι αντιμετωπίζει. 973 01:12:48,526 --> 01:12:49,527 Εσύ ξέρεις; 974 01:12:51,738 --> 01:12:53,114 Ναι, ξέρω. 975 01:12:53,865 --> 01:12:54,908 Το ίδιο και η Λέια. 976 01:12:56,075 --> 01:12:57,535 Εγώ δεν είμαι η Λέια. 977 01:12:58,119 --> 01:12:59,495 Αυτό είναι βέβαιο. 978 01:13:23,311 --> 01:13:24,311 Φιν. 979 01:13:25,230 --> 01:13:26,481 Υπάρχει κι άλλο αιωρούμενο. 980 01:16:16,651 --> 01:16:18,945 Μη φοβάσαι αυτό που είσαι. 981 01:16:53,062 --> 01:16:54,772 Κοίτα τον εαυτό σου. 982 01:16:56,399 --> 01:16:58,460 Ήθελες να αποδείξεις στη μητέρα μου ότι είσαι Τζεντάι... 983 01:16:58,484 --> 01:17:00,069 όμως απέδειξες κάτι άλλο. 984 01:17:03,656 --> 01:17:05,491 Τώρα δεν μπορείς να γυρίσεις κοντά της. 985 01:17:07,619 --> 01:17:09,454 Όπως κι εγώ δεν μπορώ. 986 01:17:11,206 --> 01:17:12,206 Δώσ' το μου. 987 01:17:15,960 --> 01:17:18,922 Η σκοτεινή πλευρά είναι στη φύση μας. 988 01:17:21,925 --> 01:17:23,134 Παραδώσου σε αυτή. 989 01:17:24,093 --> 01:17:25,178 Δώσ' το... 990 01:17:25,803 --> 01:17:26,804 μου! 991 01:17:33,436 --> 01:17:36,814 Μόνο μαζί μου θα μπορέσεις να φτάσεις στον Έξεγκολ. 992 01:17:38,524 --> 01:17:39,524 Όχι! 993 01:18:12,892 --> 01:18:15,812 Η Λέια ξέρει τι πρέπει να γίνει, Άρτου. 994 01:18:16,771 --> 01:18:18,898 Για να επικοινωνήσει με τον γιο της... 995 01:18:19,065 --> 01:18:22,443 θα χρειαστεί όση δύναμη της έχει απομείνει. 996 01:18:42,755 --> 01:18:44,007 Ρέι! 997 01:18:46,217 --> 01:18:47,635 Ρέι! 998 01:18:49,220 --> 01:18:50,471 Όχι! 999 01:19:24,297 --> 01:19:25,715 Δεν μπορούμε να τους ακολουθήσουμε! 1000 01:19:25,882 --> 01:19:27,717 - Δεν μπορώ να την αφήσω! - Δεν μπορούμε! 1001 01:19:28,551 --> 01:19:29,886 Ρέι! 1002 01:21:07,942 --> 01:21:09,694 Μπεν. 1003 01:21:39,974 --> 01:21:40,975 Λέια. 1004 01:22:59,262 --> 01:23:01,472 Ήθελα να δεχθώ το χέρι σου. 1005 01:23:03,057 --> 01:23:04,559 Το χέρι του Μπεν. 1006 01:23:46,684 --> 01:23:49,896 Αντίο, αγαπημένη πριγκίπισσα. 1007 01:24:01,699 --> 01:24:03,618 Πο, κάτι συνέβη. 1008 01:24:03,785 --> 01:24:05,328 - Φιν. - Είναι επείγον. 1009 01:24:05,453 --> 01:24:07,163 Πρέπει να δούμε τη Στρατηγό. 1010 01:24:09,123 --> 01:24:10,124 Τη χάσαμε. 1011 01:24:16,256 --> 01:24:17,549 Τσούι... 1012 01:24:43,116 --> 01:24:44,409 Γεια σου, μικρέ. 1013 01:25:05,513 --> 01:25:06,764 Μου λείπεις, γιε μου. 1014 01:25:09,934 --> 01:25:11,227 Ο γιος σου έχει πεθάνει. 1015 01:25:12,478 --> 01:25:13,563 Όχι. 1016 01:25:18,526 --> 01:25:20,778 Ο Κάιλο Ρεν έχει πεθάνει. 1017 01:25:23,072 --> 01:25:24,699 Ο γιος μου ζει. 1018 01:25:29,579 --> 01:25:31,664 Είσαι μια απλή ανάμνηση. 1019 01:25:33,249 --> 01:25:34,918 Δική σου ανάμνηση. 1020 01:25:39,130 --> 01:25:40,548 Γύρνα στο σπίτι. 1021 01:25:41,799 --> 01:25:43,218 Είναι πολύ αργά. 1022 01:25:46,262 --> 01:25:47,555 Εκείνη έφυγε. 1023 01:25:49,724 --> 01:25:51,267 Η μητέρα σου έφυγε. 1024 01:25:52,685 --> 01:25:55,230 Όμως οι αξίες της και αυτά που υπερασπίστηκε... 1025 01:25:56,814 --> 01:25:58,691 δεν χάθηκαν. 1026 01:26:04,989 --> 01:26:05,990 Μπεν. 1027 01:26:06,824 --> 01:26:07,825 Ξέρω τι να κάνω... 1028 01:26:07,992 --> 01:26:10,203 όμως δεν ξέρω αν έχω τη δύναμη να το κάνω. 1029 01:26:20,630 --> 01:26:22,298 Την έχεις. 1030 01:26:33,476 --> 01:26:34,686 Μπαμπά... 1031 01:26:40,275 --> 01:26:41,901 Ξέρω. 1032 01:27:02,839 --> 01:27:06,593 Η πριγκίπισσα του Άλντερααν αποδιοργάνωσε το σχέδιό μου... 1033 01:27:07,176 --> 01:27:10,805 όμως η ανόητη ενέργειά της θα είναι μάταιη. 1034 01:27:11,431 --> 01:27:15,184 Έλα να με βρεις στον Έξεγκολ, στρατηγέ Πράιντ. 1035 01:27:17,687 --> 01:27:21,691 Όπως σε υπηρέτησα στους παλιούς πολέμους, σε υπηρετώ και τώρα. 1036 01:27:21,983 --> 01:27:25,945 Στείλε ένα σκάφος σε κόσμο που γνωρίζουν αυτοί. 1037 01:27:26,279 --> 01:27:28,448 Κάψε τον. 1038 01:27:28,740 --> 01:27:31,326 Το Τελευταίο Τάγμα ξεκινά. 1039 01:27:31,492 --> 01:27:35,580 Εκείνη θα έλθει εδώ και οι φίλοι της θα ακολουθήσουν. 1040 01:27:36,039 --> 01:27:37,332 Ναι, κύριέ μου. 1041 01:27:47,842 --> 01:27:50,637 Τα επίπεδα είναι σταθερά στο 85%. 1042 01:27:51,930 --> 01:27:52,972 Κυβερνήτη. 1043 01:27:54,224 --> 01:27:56,351 - Ο Κιτζίμι είναι εντός εμβέλειας. - Πυρ. 1044 01:28:15,787 --> 01:28:18,373 Τον Κιτζίμι; Πώς; 1045 01:28:19,290 --> 01:28:21,167 Μία βολή από έναν Αστροκαταστροφέα. 1046 01:28:22,544 --> 01:28:24,337 Σκάφος του νέου στόλου των Σιθ. 1047 01:28:24,504 --> 01:28:25,922 Από τις Άγνωστες Περιοχές. 1048 01:28:26,214 --> 01:28:28,466 Ο Αυτοκράτορας έστειλε ένα σκάφος από τον Έξεγκολ. 1049 01:28:28,633 --> 01:28:30,313 Αυτό σημαίνει ότι κάθε σκάφος του στόλου... 1050 01:28:30,468 --> 01:28:32,679 Έχει οπλισμό που αφανίζει πλανήτες. Ασφαλώς. 1051 01:28:33,471 --> 01:28:34,472 Όλα τους. 1052 01:28:35,139 --> 01:28:36,724 Έτσι θα ολοκληρώσει το σχέδιό του. 1053 01:28:36,891 --> 01:28:37,892 Ακούστε. 1054 01:28:38,434 --> 01:28:40,228 Είναι σε κάθε συχνότητα. 1055 01:28:41,938 --> 01:28:43,606 "Η Αντίσταση είναι νεκρή. 1056 01:28:44,232 --> 01:28:46,025 "Η φλόγα των Σιθ θα καίει. 1057 01:28:47,068 --> 01:28:49,487 "Παραδοθείτε αλλιώς θα πεθάνετε. 1058 01:28:50,280 --> 01:28:52,448 "Το Τελευταίο Τάγμα ξεκινάει." 1059 01:28:53,157 --> 01:28:54,617 Η Λέια σε ονόμασε στρατηγό. 1060 01:28:55,869 --> 01:28:57,453 Τι κάνουμε; 1061 01:29:06,129 --> 01:29:08,131 Ομολογώ ότι δεν ξέρω αληθινά... 1062 01:29:09,215 --> 01:29:10,633 πώς να το κάνω αυτό. 1063 01:29:12,218 --> 01:29:13,803 Αυτό που έκανες εσύ... 1064 01:29:15,763 --> 01:29:17,265 Δεν είμαι έτοιμος. 1065 01:29:18,808 --> 01:29:20,184 Ούτε κι εμείς ήμασταν. 1066 01:29:23,730 --> 01:29:25,732 Ο Λουκ, ο Χαν, η Λέια, εγώ... 1067 01:29:26,649 --> 01:29:27,817 Και ποιος είναι έτοιμος; 1068 01:29:28,526 --> 01:29:29,652 Πώς το κάνατε; 1069 01:29:31,529 --> 01:29:34,574 Νικήσατε μια αυτοκρατορία με τίποτα σχεδόν. 1070 01:29:34,908 --> 01:29:36,367 Είχαμε ο ένας τον άλλο. 1071 01:29:37,327 --> 01:29:39,245 Έτσι νικήσαμε. 1072 01:29:42,832 --> 01:29:44,472 Μην το αγγίζεις αυτό. Είναι της φίλης μου. 1073 01:29:44,626 --> 01:29:46,586 Συγγνώμη. Έφυγε; 1074 01:29:47,545 --> 01:29:48,671 Ναι, έφυγε. 1075 01:29:48,838 --> 01:29:49,923 Δεν ξέρω πού πήγε. 1076 01:29:51,007 --> 01:29:52,008 Μου λείπει. 1077 01:29:52,467 --> 01:29:54,135 Κι εμένα μου λείπει. 1078 01:29:56,554 --> 01:29:58,097 Εσένα πώς σε λένε; 1079 01:29:58,264 --> 01:30:00,824 - Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι. - Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι. 1080 01:30:00,850 --> 01:30:02,185 Δεν θα τα καταφέρω μόνος μου. 1081 01:30:02,352 --> 01:30:03,603 Σε θέλω μαζί μου στη διοίκηση. 1082 01:30:03,770 --> 01:30:05,855 Αυτό το ανδροειδές έχει... Ευχαριστώ. Είμαι ευγνώμων. 1083 01:30:06,022 --> 01:30:07,148 - Στρατηγέ. - Στρατηγέ. 1084 01:30:07,315 --> 01:30:09,234 Έχει έναν τόνο πληροφορίες για τον Έξεγκολ. 1085 01:30:09,400 --> 01:30:10,840 - Στάσου, τι; Ο κώνος; - Είμαι ο D-O. 1086 01:30:10,902 --> 01:30:12,070 Συγγνώμη, D-O. 1087 01:30:12,237 --> 01:30:14,405 Πήγαινε στον Έξεγκολ με τον Ότσι του Μπεστούν. 1088 01:30:14,572 --> 01:30:15,823 Γιατί πήγαινε εκεί ο Ότσι; 1089 01:30:15,990 --> 01:30:17,742 Για να φέρει το κορίτσι που έπρεπε να πάει 1090 01:30:17,825 --> 01:30:19,744 από τον Τζακού στον Αυτοκράτορα. 1091 01:30:19,911 --> 01:30:21,913 Την ήθελε ζωντανή. 1092 01:31:12,088 --> 01:31:15,508 Ένα όπλο των Τζεντάι αξίζει μεγαλύτερο σεβασμό. 1093 01:31:17,719 --> 01:31:19,429 Δάσκαλε Σκαϊγουόκερ. 1094 01:31:20,013 --> 01:31:22,599 Τι κάνεις; 1095 01:31:23,016 --> 01:31:25,184 Είδα τον εαυτό μου στον σκοτεινό θρόνο. 1096 01:31:25,685 --> 01:31:27,270 Δεν θα το αφήσω να συμβεί. 1097 01:31:27,437 --> 01:31:29,814 Δεν θα φύγω από αυτό το μέρος. Κάνω αυτό που έκανες. 1098 01:31:30,690 --> 01:31:32,400 Έκανα λάθος. 1099 01:31:33,776 --> 01:31:36,070 Ο φόβος με κράτησε εδώ. 1100 01:31:37,697 --> 01:31:39,324 Τι φοβάσαι περισσότερο; 1101 01:31:43,953 --> 01:31:44,954 Τον εαυτό μου. 1102 01:31:48,124 --> 01:31:50,168 Επειδή είσαι μια Πάλπατιν. 1103 01:31:52,295 --> 01:31:54,005 Το ήξερε και η Λέια. 1104 01:31:55,173 --> 01:31:56,507 Δεν μου το είπε. 1105 01:32:03,973 --> 01:32:05,516 Εξακολούθησε να με εκπαιδεύει. 1106 01:32:06,559 --> 01:32:08,937 Επειδή είδε το πνεύμα σου. 1107 01:32:09,520 --> 01:32:10,939 Την καρδιά σου. 1108 01:32:13,816 --> 01:32:14,859 Ρέι. 1109 01:32:16,277 --> 01:32:18,905 Κάποια πράγματα είναι πιο ισχυρά από το αίμα. 1110 01:32:19,447 --> 01:32:22,992 Πεπρωμένο ενός Τζεντάι είναι να αντιμετωπίζει τον φόβο. 1111 01:32:23,159 --> 01:32:24,869 Το δικό σου πεπρωμένο. 1112 01:32:25,036 --> 01:32:26,746 Αν δεν αντιμετωπίσεις τον Πάλπατιν... 1113 01:32:26,913 --> 01:32:29,791 θα έρθει το τέλος των Τζεντάι. 1114 01:32:30,792 --> 01:32:32,585 Και ο πόλεμος θα χαθεί. 1115 01:32:36,422 --> 01:32:39,384 Υπάρχει κάτι που η αδελφή μου θα ήθελε να πάρεις. 1116 01:32:54,691 --> 01:32:56,192 Το σπαθί της Λέια. 1117 01:32:58,319 --> 01:33:00,738 Ήταν η τελευταία νύχτα της εκπαίδευσής της. 1118 01:33:17,964 --> 01:33:23,261 Είπε ότι ένιωσε τον θάνατο του γιου της στο τέλος της πορείας της ως Τζεντάι. 1119 01:33:24,721 --> 01:33:27,807 Παρέδωσε το σπαθί της σε εμένα και είπε ότι κάποια ημέρα... 1120 01:33:28,474 --> 01:33:30,518 θα το σήκωνε και πάλι... 1121 01:33:30,685 --> 01:33:33,563 κάποιος που θα ολοκλήρωνε το ταξίδι της. 1122 01:33:35,648 --> 01:33:38,985 Χίλιες γενιές ζουν μέσα σου τώρα. 1123 01:33:40,069 --> 01:33:42,113 Όμως αυτή η μάχη είναι δική σου. 1124 01:33:43,197 --> 01:33:45,825 Θα πας και τα δύο σπαθιά στον Έξεγκολ. 1125 01:33:48,203 --> 01:33:49,537 Δεν μπορώ να πάω εκεί. 1126 01:33:49,704 --> 01:33:52,457 Δεν έχω τον πλοηγό. Κατέστρεψα το σκάφος του Ρεν. 1127 01:33:52,624 --> 01:33:55,043 Έχεις ό,τι χρειάζεσαι. 1128 01:34:05,178 --> 01:34:06,763 Δύο κατασκευάστηκαν. 1129 01:35:03,903 --> 01:35:07,991 Γεια σας. Είμαι ο C-3PO, σχέσεις ανθρώπων-σάιμποργκ. 1130 01:35:08,157 --> 01:35:09,576 Εσείς ποιος είστε; 1131 01:35:10,368 --> 01:35:11,369 Τι; 1132 01:35:12,996 --> 01:35:16,624 Είμαι βέβαιος ότι θα το θυμόμουν αν είχα καλύτερο φίλο. 1133 01:35:18,209 --> 01:35:21,337 Τι θέλετε να βάλετε στο κεφάλι μου; Αποκλείεται να... 1134 01:35:24,757 --> 01:35:26,801 Ολοκληρώθηκε η αποκατάσταση μνήμης. 1135 01:35:27,760 --> 01:35:29,095 Άρτου, τα έμαθες; 1136 01:35:29,262 --> 01:35:32,015 Θα πάω με την κυρία Ρέι στην πρώτη της αποστολή. 1137 01:35:33,474 --> 01:35:34,809 Πήγα ήδη; 1138 01:35:36,060 --> 01:35:38,062 Λαμβάνεις ένα σήμα; Από ποιον; 1139 01:35:44,152 --> 01:35:46,321 Οι πληροφορίες που χρειάζεσαι για επίθεση στον Έξεγκολ. 1140 01:35:46,487 --> 01:35:47,798 Μόνο που δεν ξέρω πώς να πάω εκεί. 1141 01:35:47,822 --> 01:35:49,942 - Βλέπεις τις ενδείξεις της ατμόσφαιρας; - Είναι χάος. 1142 01:35:50,033 --> 01:35:51,075 Μαγνητικές διασταυρώσεις. 1143 01:35:51,242 --> 01:35:52,702 Βαρυτικά πηγάδια, ηλιακοί άνεμοι. 1144 01:35:52,869 --> 01:35:54,109 Πώς απογειώνεται ο στόλος τους; 1145 01:35:54,204 --> 01:35:55,038 Με συγχωρείτε πολύ. 1146 01:35:55,205 --> 01:35:58,791 Η τράπεζα μνήμης του Άρτου πρέπει να μπερδεύτηκε με τους υποδοχείς λογικής. 1147 01:35:59,459 --> 01:36:03,588 Λέει ότι λαμβάνει μια μετάδοση από τον κύριο Λουκ. 1148 01:36:04,464 --> 01:36:05,965 Αυτή είναι παλιά ταυτότητα σκάφους. 1149 01:36:07,050 --> 01:36:08,843 Είναι το Εξ-γουίνγκ του Λουκ Σκαϊγουόκερ. 1150 01:36:09,010 --> 01:36:12,847 Εκπέμπει σήματα με δείκτες πορείας ενώ κατευθύνεται στις Άγνωστες Περιοχές. 1151 01:36:13,014 --> 01:36:14,140 Είναι η Ρέι. 1152 01:36:18,853 --> 01:36:20,355 Πηγαίνει στον Έξεγκολ. 1153 01:36:25,151 --> 01:36:26,527 Μας δείχνει. 1154 01:36:26,694 --> 01:36:28,279 Μας δείχνει πώς να πάμε εκεί. 1155 01:36:30,323 --> 01:36:32,200 Τότε θα πάμε μαζί. 1156 01:36:37,914 --> 01:36:39,707 Έλα, φίλε, σε χρειαζόμαστε. 1157 01:36:40,750 --> 01:36:44,254 Μπορούμε να χτυπήσουμε τους Αστροκαταστροφείς στον Έξεγκολ. 1158 01:36:44,420 --> 01:36:45,505 Πώς να τους χτυπήσουμε; 1159 01:36:45,630 --> 01:36:46,899 Δεν μπορούν να ενεργοποιήσουν τις ασπίδες 1160 01:36:46,923 --> 01:36:48,283 ώσπου να βγουν απ' την ατμόσφαιρα. 1161 01:36:48,383 --> 01:36:51,594 Τόσο μεγάλα σκάφη χρειάζονται βοήθεια για να απεδαφιστούν από τον Έξεγκολ. 1162 01:36:51,761 --> 01:36:53,388 Η πλοήγηση μπερδεύεται εκεί έξω. 1163 01:36:53,555 --> 01:36:54,806 Και πώς απεδαφίζονται; 1164 01:36:54,973 --> 01:36:58,226 Χρησιμοποιούν το σήμα από έναν πύργο πλοήγησης σαν αυτόν. 1165 01:36:59,102 --> 01:37:00,270 Δεν θα το χρησιμοποιήσουν. 1166 01:37:00,436 --> 01:37:02,915 Η ομάδα αέρα θα βρει τον πύργο και η ομάδα εδάφους θα τον ανατινάξει. 1167 01:37:02,939 --> 01:37:04,899 - Η ομάδα εδάφους; - Έχω μια ιδέα γι' αυτό. 1168 01:37:05,066 --> 01:37:06,901 Ο στόλος θα παγιδευτεί στην ατμόσφαιρα... 1169 01:37:07,068 --> 01:37:09,696 για λίγα λεπτά, χωρίς ασπίδες και χωρίς διέξοδο. 1170 01:37:09,862 --> 01:37:12,542 Αν χτυπήσουμε τα πυροβόλα, ίσως εκραγούν οι κεντρικοί αντιδραστήρες. 1171 01:37:13,157 --> 01:37:14,617 Αυτή είναι η ευκαιρία μας. 1172 01:37:14,784 --> 01:37:17,412 Θα κάνουμε ελιγμούς Χόλντο. Θα κάνουμε μεγάλες ζημιές. 1173 01:37:17,579 --> 01:37:19,306 Μία στο εκατομμύρια να πετύχεις αυτόν τον ελιγμό. 1174 01:37:19,330 --> 01:37:21,958 Μαχητικά και αρματαγωγά θα εξουδετερώσουν τα πυροβόλα τους. 1175 01:37:22,125 --> 01:37:23,710 Δεν είμαστε αρκετοί! 1176 01:37:23,877 --> 01:37:25,920 Έχει δίκιο. Θα είμαστε σαν έντομα μπροστά τους. 1177 01:37:26,087 --> 01:37:27,672 Τότε θα συμβάλλουν ο Λάντο και ο Τσούι. 1178 01:37:28,214 --> 01:37:30,425 Θα πάνε το Φάλκον στα Συστήματα του Πυρήνα. 1179 01:37:30,592 --> 01:37:32,760 Θα στείλουν σήμα ζητώντας βοήθεια από οποιονδήποτε. 1180 01:37:32,927 --> 01:37:34,178 Έχουμε φίλους εκεί έξω. 1181 01:37:34,345 --> 01:37:35,905 Θα έρθουν αν ξέρουν ότι υπάρχει ελπίδα. 1182 01:37:37,432 --> 01:37:38,558 Θα έρθουν. 1183 01:37:39,642 --> 01:37:42,362 Το Πρώτο Τάγμα νικά επειδή μας κάνει να πιστεύουμε ότι είμαστε μόνοι. 1184 01:37:43,104 --> 01:37:44,355 Δεν είμαστε μόνοι. 1185 01:37:45,064 --> 01:37:47,525 Καλοί άνθρωποι θα πολεμήσουν αν ηγηθούμε. 1186 01:37:50,653 --> 01:37:52,488 Η Λέια δεν εγκατέλειψε ποτέ. 1187 01:37:53,197 --> 01:37:54,782 Ούτε κι εμείς θα εγκαταλείψουμε. 1188 01:37:55,700 --> 01:37:57,994 Θα τους δείξουμε ότι δεν φοβόμαστε. 1189 01:38:02,498 --> 01:38:04,626 Αυτό που υπερασπίστηκαν οι γονείς μας... 1190 01:38:05,084 --> 01:38:06,878 δεν θα το αφήσουμε να πεθάνει. 1191 01:38:09,464 --> 01:38:10,632 Όχι σήμερα. 1192 01:38:12,091 --> 01:38:14,636 Σήμερα θα δώσουμε την τελική μάχη. 1193 01:38:15,386 --> 01:38:16,930 Για τον γαλαξία. 1194 01:38:18,973 --> 01:38:20,183 Για τη Λέια. 1195 01:38:22,852 --> 01:38:24,896 Για όσους έχουμε χάσει. 1196 01:38:25,939 --> 01:38:27,649 Αρκετά πήραν από εμάς. 1197 01:38:28,566 --> 01:38:30,652 Τώρα θα πάμε τον πόλεμο στα σπίτια τους. 1198 01:38:57,428 --> 01:38:58,930 Προσεγγίζει. 1199 01:38:59,097 --> 01:39:01,558 Τα σκάφη να ανέβουν σε ύψος ανάπτυξης. 1200 01:39:41,806 --> 01:39:43,099 Ξέρω ότι είναι δύσκολο ταξίδι... 1201 01:39:43,558 --> 01:39:44,976 αλλά μείνετε στην πορεία της Ρέι. 1202 01:39:51,816 --> 01:39:53,401 Καθαρή συχνότητα. 1203 01:39:53,568 --> 01:39:55,486 Κυβερνήτη, πλησιάζει σκάφος της Αντίστασης. 1204 01:39:55,904 --> 01:39:56,905 Συνακόλουθε Στρατηγέ... 1205 01:39:57,071 --> 01:39:58,431 Χρησιμοποιήστε τα πυροβόλα ιόντων! 1206 01:40:03,828 --> 01:40:05,079 Κοίτα έναν στόλο. 1207 01:40:08,541 --> 01:40:09,541 Ανάθεμα! 1208 01:40:11,294 --> 01:40:12,462 Καλωσορίσατε στον Έξεγκολ. 1209 01:40:16,049 --> 01:40:17,258 Πρόσεχε δεξιά, Γουέξλι! 1210 01:40:19,344 --> 01:40:20,595 Ανεβείτε στο ύψος τους. 1211 01:40:20,762 --> 01:40:23,162 Δεν μπορούν να μας ρίξουν χωρίς να χτυπήσουν ο ένας τον άλλο. 1212 01:40:23,723 --> 01:40:24,849 Μην εγκαταλείψετε. 1213 01:40:25,266 --> 01:40:27,101 Έρχεται βοήθεια. 1214 01:40:28,061 --> 01:40:29,145 Να τος. 1215 01:40:29,312 --> 01:40:30,897 Πο, τον βλέπω. 1216 01:40:31,064 --> 01:40:32,190 Εντόπισα τον πύργο. 1217 01:41:21,281 --> 01:41:22,073 Έρχονται ΤΑΪ! 1218 01:41:22,240 --> 01:41:23,074 Τα βλέπω! 1219 01:41:23,241 --> 01:41:24,241 Σ' έχω, Φιν. 1220 01:41:28,621 --> 01:41:30,373 - Είσαι έτοιμη; - Ποτέ δεν ήμουν πιο έτοιμη. 1221 01:41:33,042 --> 01:41:34,711 Έχουν ως στόχο τον πύργο πλοήγησης... 1222 01:41:34,878 --> 01:41:36,146 ώστε να μην αναπτυχθεί ο στόλος. 1223 01:41:36,170 --> 01:41:37,314 Δεν θα χρησιμοποιήσουμε τον πύργο. 1224 01:41:37,338 --> 01:41:40,550 Μεταστρέψτε την πηγή του σήματος πλοήγησης σε αυτό το σκάφος. 1225 01:41:40,717 --> 01:41:42,385 Εμείς θα οδηγήσουμε τον στόλο. 1226 01:41:48,516 --> 01:41:50,518 Ο πύργος πλοήγησης απενεργοποιήθηκε. 1227 01:41:50,894 --> 01:41:52,645 - Τι; - Τα σκάφη χρειάζονται το σήμα. 1228 01:41:52,812 --> 01:41:53,932 Από κάπου πρέπει να έρχεται. 1229 01:41:54,272 --> 01:41:55,940 Κατάλαβαν τι κάνουμε. 1230 01:41:56,107 --> 01:41:57,984 Ανακαλέστε την επίθεση από εδάφους. 1231 01:41:58,151 --> 01:41:59,151 Στάσου. 1232 01:42:00,445 --> 01:42:02,590 Το σήμα πλοήγησης έρχεται από εκείνο το σκάφος διοίκησης. 1233 01:42:02,614 --> 01:42:04,240 Αυτή είναι η ζώνη ρίψης μας. 1234 01:42:04,407 --> 01:42:05,575 Πώς το ξέρεις; 1235 01:42:06,576 --> 01:42:07,576 Έχω μια διαίσθηση. 1236 01:42:07,660 --> 01:42:10,455 Θέλεις να επιτεθούμε από εδάφους εναντίον Αστροκαταστροφέα; 1237 01:42:10,622 --> 01:42:13,291 Δεν μπορούμε να εξουδετερώσουμε το σύστημα πλοήγησης από αέρος. 1238 01:42:13,458 --> 01:42:14,459 Καλύψτε μας. 1239 01:42:14,626 --> 01:42:16,228 Πρέπει να κρατήσουμε τον στόλο εδώ ώσπου να έρθει βοήθεια. 1240 01:42:16,252 --> 01:42:17,503 - Ελπίζουμε. - Ελπίζουμε. 1241 01:42:18,838 --> 01:42:20,089 Ακούσατε τον στρατηγό. 1242 01:42:20,256 --> 01:42:22,759 Όλοι οι ιπτάμενοι καλύψτε το σκάφος ταχείας ανάπτυξης. 1243 01:42:27,597 --> 01:42:29,641 Προσεδάφισαν ένα μεταγωγικό. 1244 01:42:29,807 --> 01:42:31,660 - Παρεμβάλλετε στα ταχυσκάφη. - Δεν μπορώ, κύριε. 1245 01:42:31,684 --> 01:42:32,684 Γιατί; 1246 01:42:33,645 --> 01:42:34,854 Δεν χρησιμοποιούν ταχυσκάφη. 1247 01:42:40,818 --> 01:42:42,070 Καλά τα πήγα για πρώτο μάθημα. 1248 01:42:43,112 --> 01:42:44,614 Είχες καλή δασκάλα! 1249 01:42:58,836 --> 01:43:00,296 Τα πας σπουδαία, φίλε! 1250 01:43:00,463 --> 01:43:01,965 Ο πύργος είναι μπροστά. 1251 01:44:06,529 --> 01:44:10,074 Καιρό ανέμενα. 1252 01:44:19,876 --> 01:44:23,588 Την εγγονή μου να επιστρέψει. 1253 01:44:25,715 --> 01:44:28,426 Ποτέ δεν θέλησα να πεθάνεις. 1254 01:44:28,593 --> 01:44:30,803 Σε ήθελα εδώ... 1255 01:44:31,429 --> 01:44:33,598 Αυτοκράτειρα Πάλπατιν. 1256 01:44:36,059 --> 01:44:38,061 Θα αναλάβεις τον θρόνο. 1257 01:44:40,688 --> 01:44:44,317 Είναι κληρονομικό σου δικαίωμα να εξουσιάζεις εδώ. 1258 01:44:45,235 --> 01:44:48,947 Είναι στο αίμα σου. Στο δικό μας αίμα. 1259 01:44:50,865 --> 01:44:52,784 Δεν ήρθα για να ηγηθώ των Σιθ... 1260 01:44:53,743 --> 01:44:55,286 Ήρθα για να τους τελειώσω. 1261 01:44:55,453 --> 01:44:57,163 Ως Τζεντάι; 1262 01:44:57,539 --> 01:44:59,874 - Ναι. - Όχι. 1263 01:45:00,041 --> 01:45:03,670 Το μίσος σου, ο θυμός σου. 1264 01:45:04,170 --> 01:45:06,506 Θέλεις να με σκοτώσεις. 1265 01:45:07,882 --> 01:45:09,801 Αυτή είναι και η δική μου επιθυμία. 1266 01:45:11,386 --> 01:45:12,929 Σκότωσέ με... 1267 01:45:13,096 --> 01:45:15,974 και το πνεύμα μου θα περάσει σε εσένα. 1268 01:45:16,683 --> 01:45:19,936 Και αφού όλοι οι Σιθ ζουν μέσα μου... 1269 01:45:20,478 --> 01:45:22,897 θα γίνεις Αυτοκράτειρα... 1270 01:45:23,064 --> 01:45:25,441 και θα γίνουμε ένα. 1271 01:45:33,199 --> 01:45:35,201 Οι προωθητήρες έχουν τερματίσει. Πώς τα πάμε; 1272 01:45:35,368 --> 01:45:37,721 Θα ανατινάξουμε την πύλη και θα μπούμε στον πύργο πλοήγησης. 1273 01:45:37,745 --> 01:45:39,139 Οι θυρίδες δεν προσβάλλονται από πυρά. 1274 01:45:39,163 --> 01:45:40,540 BB-8, είναι η σειρά σου! 1275 01:45:40,707 --> 01:45:42,000 Θα σε καλύψω. 1276 01:46:09,986 --> 01:46:11,571 Αυτό θα κάνει δουλειά. 1277 01:46:23,625 --> 01:46:25,168 Καταστρέφεται. 1278 01:46:26,502 --> 01:46:27,879 Ωραία, Φιν. 1279 01:46:28,046 --> 01:46:29,923 Το σήμα πλοήγησης έπεσε, αλλά όχι για πολύ. 1280 01:46:30,089 --> 01:46:31,299 Είμαστε εκτός σύνδεσης, κύριε. 1281 01:46:32,550 --> 01:46:33,801 Επαναφέρετε το σήμα πλοήγησης! 1282 01:46:33,968 --> 01:46:35,053 Λίγα λεπτά μακριά, κύριε. 1283 01:46:36,888 --> 01:46:39,098 - Φιν, πάμε! - Όχι, στάσου, άκου. 1284 01:46:39,265 --> 01:46:41,368 Τα πυροβόλα της κορυφής σταμάτησαν. Επαναφέρουν τα συστήματά τους. 1285 01:46:41,392 --> 01:46:44,020 - Και λοιπόν; - Πρέπει να κάνω κάτι. 1286 01:46:44,812 --> 01:46:46,272 Θα μείνω μαζί σου. 1287 01:46:48,524 --> 01:46:49,943 Δεν βλέπω Φάλκον ούτε ενισχύσεις. 1288 01:46:51,569 --> 01:46:54,614 Δεν ξέρω, Άρτου. Ίσως να μην έρθει κανείς άλλος. 1289 01:46:54,781 --> 01:46:55,782 Τι θα κάνουμε, Στρατηγέ; 1290 01:46:57,075 --> 01:46:58,660 Θα τους χτυπήσουμε εμείς. 1291 01:46:58,826 --> 01:47:00,012 Πώς να αντιμετωπίσουμε αυτά τα πράγματα; 1292 01:47:00,036 --> 01:47:01,704 Μείνετε ζωντανοί! 1293 01:47:03,998 --> 01:47:06,209 Έφθασε η στιγμή! 1294 01:47:15,927 --> 01:47:19,597 Με το μίσος σου θα πάρεις τη ζωή μου. 1295 01:47:19,806 --> 01:47:21,683 Και θα ανέλθεις. 1296 01:47:23,309 --> 01:47:27,063 Θέλεις μόνο να μισώ, όμως εγώ δεν θα μισήσω. 1297 01:47:27,230 --> 01:47:28,690 Ούτε καν εσένα. 1298 01:47:29,857 --> 01:47:32,902 Αδύναμη. Σαν τους γονείς σου. 1299 01:47:34,112 --> 01:47:36,573 Οι γονείς μου ήταν δυνατοί. 1300 01:47:36,781 --> 01:47:39,075 Με έσωσαν από εσένα. 1301 01:47:39,242 --> 01:47:43,580 Ο δάσκαλός σου, ο Λουκ Σκαϊγουόκερ, σώθηκε από τον πατέρα του. 1302 01:47:43,746 --> 01:47:47,208 Η μόνη οικογένεια που έχεις εδώ... 1303 01:47:47,750 --> 01:47:49,002 είμαι εγώ. 1304 01:48:10,440 --> 01:48:12,525 Δεν έχουν πολύ χρόνο. 1305 01:48:13,693 --> 01:48:16,446 Κανείς δεν θα έλθει για να τους βοηθήσει. 1306 01:48:17,363 --> 01:48:21,075 Και είσαι εσύ αυτή που τους οδήγησε εδώ. 1307 01:48:22,493 --> 01:48:25,914 Χτύπα με. Πάρε τον θρόνο. 1308 01:48:26,080 --> 01:48:28,124 Βασίλευε στη νέα Αυτοκρατορία... 1309 01:48:28,291 --> 01:48:31,127 και ο στόλος θα γίνει δικός σου. 1310 01:48:32,879 --> 01:48:36,716 Μόνο εσύ έχεις τη δύναμη να τους σώσεις. 1311 01:48:39,010 --> 01:48:43,473 Αν αρνηθείς, η νέα σου οικογένεια... 1312 01:48:44,515 --> 01:48:46,309 θα πεθάνει. 1313 01:49:04,452 --> 01:49:05,995 Ωραία. 1314 01:49:21,719 --> 01:49:24,430 Φιν, πού είσαι; Το μεταγωγικό αναχωρεί. 1315 01:49:25,181 --> 01:49:27,559 - Φιν! - Φύγετε χωρίς εμάς. 1316 01:49:27,725 --> 01:49:29,394 Θα καταστρέψουμε ολόκληρο το σκάφος. 1317 01:49:31,229 --> 01:49:32,605 Τι; Πώς; 1318 01:49:32,772 --> 01:49:34,252 Θα χτυπήσουμε το κατάστρωμα διοίκησης. 1319 01:49:35,108 --> 01:49:37,819 Ρόουζ, σε παρακαλώ. Φύγε. 1320 01:49:39,529 --> 01:49:40,530 - Ρόουζ! - Ρόουζ! 1321 01:49:41,656 --> 01:49:43,199 Θα αναλάβω τη σκανδάλη. 1322 01:49:45,785 --> 01:49:48,162 Η τελετή αρχίζει. 1323 01:49:49,664 --> 01:49:51,457 Θα με σκοτώσει... 1324 01:49:51,624 --> 01:49:55,211 και θα ονομάσει τον εαυτό της Σιθ. 1325 01:50:15,732 --> 01:50:18,026 Θα τραβήξει το όπλο της. 1326 01:50:20,945 --> 01:50:23,781 Θα έλθει σε εμένα. 1327 01:50:36,878 --> 01:50:39,380 Θα πάρει την εκδίκησή της. 1328 01:50:45,553 --> 01:50:48,306 Και με ένα χτύπημα του σπαθιού της... 1329 01:50:48,473 --> 01:50:51,226 οι Σιθ θα αναγεννηθούν! 1330 01:50:52,518 --> 01:50:55,230 Οι Τζεντάι πέθαναν! 1331 01:51:16,584 --> 01:51:17,752 Χτύπα! 1332 01:51:17,919 --> 01:51:20,004 Κάνε τη θυσία! 1333 01:52:29,616 --> 01:52:33,328 Πολεμάτε μαζί, πεθαίνετε μαζί. 1334 01:52:42,670 --> 01:52:45,590 Η ζωτική δύναμη του δεσμού σας... 1335 01:52:48,134 --> 01:52:51,512 μια δυάδα στη Δύναμη. 1336 01:52:51,679 --> 01:52:54,515 Μια δύναμη σαν την ίδια τη ζωή. 1337 01:52:55,767 --> 01:52:59,270 Αθέατη γενιές ολόκληρες. 1338 01:52:59,437 --> 01:53:01,064 Και τώρα... 1339 01:53:01,522 --> 01:53:07,695 η δύναμη των δύο επαναφέρει τον έναν και αληθινό Αυτοκράτορα. 1340 01:53:29,467 --> 01:53:31,261 - Σναπ, σε καταδιώκουν. - Ναι, τους βλέπω! 1341 01:53:31,427 --> 01:53:33,429 Όχι, όχι, όχι, Σναπ, Σναπ! 1342 01:53:34,222 --> 01:53:35,431 Όχι! 1343 01:53:37,433 --> 01:53:39,561 Ο Άλφα Τρία έπεσε. 1344 01:53:39,978 --> 01:53:42,230 Με κυνηγούν! Δεν μπορώ... 1345 01:53:42,397 --> 01:53:43,898 Βρίσκονται παντού! 1346 01:53:45,692 --> 01:53:47,277 Ο αρχηγός Δέλτα χτυπήθηκε! 1347 01:53:48,903 --> 01:53:50,738 Στρατηγέ, ποια είναι η επόμενη κίνησή μας; 1348 01:53:51,447 --> 01:53:53,283 Πο, και τώρα; 1349 01:53:53,449 --> 01:53:55,410 Φίλοι μου... 1350 01:53:57,203 --> 01:53:58,621 Λυπάμαι. 1351 01:53:59,747 --> 01:54:01,624 Νόμιζα πως είχαμε μια πιθανότητα. 1352 01:54:03,126 --> 01:54:05,086 Όμως είναι πάρα πολλοί. 1353 01:54:06,087 --> 01:54:07,881 Όμως υπάρχουν κι άλλοι σαν εμάς, Πο. 1354 01:54:08,631 --> 01:54:10,425 Υπάρχουν κι άλλοι σαν εμάς. 1355 01:54:21,477 --> 01:54:22,896 Για κοίτα. 1356 01:54:23,521 --> 01:54:25,064 Για κοίτα. 1357 01:54:33,948 --> 01:54:36,701 Λάντο, τα κατάφερες. Τα κατάφερες! 1358 01:54:39,162 --> 01:54:42,916 Με κάθε ένα κανόνι που καταστρέφουμε, σώζουμε και έναν κόσμο. 1359 01:54:46,085 --> 01:54:47,295 Ωραία πτήση, Λάντο. 1360 01:54:57,764 --> 01:54:59,390 Χάσαμε έναν Καταστροφέα. 1361 01:54:59,557 --> 01:55:00,892 Τα συστήματα δεν υπακούν. 1362 01:55:01,059 --> 01:55:03,102 Πού βρήκαν όλα αυτά τα μαχητικά; Δεν έχουν στόλο. 1363 01:55:03,269 --> 01:55:06,314 Δεν είναι στόλος, κύριε, είναι άνθρωποι. 1364 01:55:17,325 --> 01:55:19,118 Άντε γεια, σαράβαλο! 1365 01:55:19,285 --> 01:55:20,485 Ποιος είναι αυτός ο ιπτάμενος; 1366 01:55:20,537 --> 01:55:22,622 Μάντεψε, λαθρέμπορε μπαχαρικού. 1367 01:55:25,542 --> 01:55:27,544 Ζόριι! Τα κατάφερες! 1368 01:55:40,306 --> 01:55:43,434 Κοιτάξτε τι δημιουργήσατε. 1369 01:56:03,162 --> 01:56:05,707 Όπως έπεσα εγώ κάποτε... 1370 01:56:05,874 --> 01:56:10,003 έτσι πέφτει η τελευταία Σκαϊγουόκερ. 1371 01:56:17,385 --> 01:56:20,763 Μη φοβάστε αυτήν την αδύναμη επίθεση... 1372 01:56:20,930 --> 01:56:22,515 πιστοί μου. 1373 01:56:23,308 --> 01:56:27,020 Τίποτα δεν θα εμποδίσει την επιστροφή των Σιθ! 1374 01:56:38,907 --> 01:56:40,700 Άρτου, τα συστήματά μου αχρηστεύονται. 1375 01:56:41,826 --> 01:56:43,036 Ακούει κανείς; 1376 01:57:24,536 --> 01:57:26,120 Βοηθήστε με. 1377 01:57:30,959 --> 01:57:32,710 Βοηθήστε με. 1378 01:57:38,341 --> 01:57:40,093 Βοηθήστε με. 1379 01:57:43,680 --> 01:57:46,599 Αυτά είναι τα τελικά βήματά σου, Ρέι. 1380 01:57:46,766 --> 01:57:49,394 Σήκω και κάνε τα. 1381 01:57:49,852 --> 01:57:51,479 - Ρέι. - Ρέι. 1382 01:57:51,646 --> 01:57:52,480 Ρέι. 1383 01:57:52,647 --> 01:57:54,816 Αποκατάστησε την ισορροπία, Ρέι, όπως έκανα εγώ. 1384 01:57:54,983 --> 01:57:57,318 Στη νύχτα, βρες το φως, Ρέι. 1385 01:57:57,485 --> 01:57:59,028 Δεν είσαι μόνη, Ρέι. 1386 01:57:59,195 --> 01:58:01,281 Μόνη δεν ήσουν ποτέ. 1387 01:58:01,447 --> 01:58:04,450 Κάθε Τζεντάι που υπήρξε ποτέ ζει μέσα σου. 1388 01:58:04,617 --> 01:58:05,994 Η Δύναμη είναι ολόγυρά σου, Ρέι. 1389 01:58:06,160 --> 01:58:08,000 - Άφησέ τη να σε οδηγήσει. - Όπως οδήγησε εμάς. 1390 01:58:08,121 --> 01:58:10,331 Νιώσε τη Δύναμη να ρέει μέσα από σένα, Ρέι. 1391 01:58:10,498 --> 01:58:11,541 Άφησέ τη να σε ανυψώσει. 1392 01:58:11,708 --> 01:58:12,917 Σήκω, Ρέι. 1393 01:58:13,626 --> 01:58:15,169 Εμείς σε στηρίζουμε, Ρέι. 1394 01:58:15,336 --> 01:58:16,170 Ρέι. 1395 01:58:16,337 --> 01:58:17,672 Ανυψώσου στη Δύναμη. 1396 01:58:18,715 --> 01:58:21,676 Στην καρδιά μιας Τζεντάι βρίσκεται η δύναμή της. 1397 01:58:22,635 --> 01:58:23,469 Σήκω. 1398 01:58:23,636 --> 01:58:24,637 Σήκω. 1399 01:58:25,096 --> 01:58:30,184 Ρέι, η Δύναμη θα είναι μαζί σου πάντα. 1400 01:58:48,661 --> 01:58:51,831 Ο θάνατός σου ας είναι η τελευταία λέξη... 1401 01:58:51,998 --> 01:58:54,792 στην ιστορία της επανάστασης. 1402 01:59:05,970 --> 01:59:06,970 Συνδέθηκα πάλι! 1403 01:59:07,096 --> 01:59:10,016 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία. Πρέπει να χτυπήσουμε τα κανόνια! 1404 01:59:15,355 --> 01:59:17,357 Είσαι ένα τίποτα! 1405 01:59:17,523 --> 01:59:21,444 Μια ρακοσυλλέκτρια που δεν είναι ισάξια της δύναμης που διαθέτω μέσα μου. 1406 01:59:24,822 --> 01:59:27,992 Είμαι όλοι οι Σιθ! 1407 01:59:31,287 --> 01:59:32,997 Και εγώ... 1408 01:59:38,419 --> 01:59:40,296 είμαι όλοι οι Τζεντάι. 1409 02:00:30,722 --> 02:00:32,223 Πο, το σκάφος διοίκησης! 1410 02:00:33,892 --> 02:00:35,393 Ο στόλος τους παγιδεύτηκε εδώ! 1411 02:00:35,560 --> 02:00:36,769 Νικήθηκαν! Ελάτε! 1412 02:00:40,773 --> 02:00:42,191 Φιν, το βλέπεις αυτό; 1413 02:00:42,358 --> 02:00:43,359 Ο Φιν δεν επιβιβάστηκε. 1414 02:00:44,110 --> 02:00:45,904 Είναι ακόμα στο σκάφος διοίκησης; 1415 02:00:56,623 --> 02:00:58,917 Τους βλέπω. Πάω να τους πάρω. 1416 02:00:59,667 --> 02:01:00,960 Στρατηγέ, δεν θα τα καταφέρεις. 1417 02:01:01,127 --> 02:01:02,378 Είμαι γρήγορος! 1418 02:01:02,545 --> 02:01:04,380 Όχι τόσο γρήγορος όσο αυτό το σκάφος. 1419 02:01:07,300 --> 02:01:08,885 Κρατήσου, Τσούι! 1420 02:01:19,062 --> 02:01:20,647 Φιν! 1421 02:01:55,890 --> 02:01:58,017 Όχι, Ρέι. 1422 02:04:21,035 --> 02:04:22,453 Μπεν. 1423 02:05:44,702 --> 02:05:46,204 Εκεί, κοιτάξτε! 1424 02:05:46,871 --> 02:05:48,373 Ο Κόκκινος Πέντε είναι στον αέρα. 1425 02:05:48,540 --> 02:05:49,832 Η Ρέι είναι ζωντανή. 1426 02:05:51,626 --> 02:05:52,627 Τη βλέπω. 1427 02:05:52,794 --> 02:05:55,296 Επαναστατούν σε όλον τον γαλαξία. 1428 02:05:57,006 --> 02:05:59,050 Πο. Τα καταφέραμε. 1429 02:05:59,217 --> 02:06:00,260 Τα καταφέραμε. 1430 02:06:57,483 --> 02:06:58,484 Χαρούμενος. 1431 02:07:02,739 --> 02:07:03,865 Τσούι! 1432 02:07:41,819 --> 02:07:43,029 Τσούι. 1433 02:07:45,615 --> 02:07:47,492 Αυτό είναι για σένα. 1434 02:08:06,511 --> 02:08:07,512 Το άκουσες αυτό; 1435 02:08:34,247 --> 02:08:35,957 Από πού είσαι, Στρατηγέ; 1436 02:08:36,124 --> 02:08:38,251 Από το σύστημα Γκολντ. 1437 02:08:42,630 --> 02:08:43,923 Κι εσύ, μικρή; 1438 02:08:46,259 --> 02:08:47,844 Δεν ξέρω. 1439 02:08:49,721 --> 02:08:51,389 Ας μάθουμε λοιπόν. 1440 02:11:31,549 --> 02:11:33,843 Κανείς δεν έχει έρθει εδώ και τόσο καιρό. 1441 02:11:34,719 --> 02:11:36,221 Ποια είσαι εσύ; 1442 02:11:37,847 --> 02:11:39,265 Με λένε Ρέι. 1443 02:11:40,475 --> 02:11:41,601 Ρέι τι; 1444 02:12:06,167 --> 02:12:08,086 Ρέι Σκαϊγουόκερ.