1 00:00:00,001 --> 00:00:12,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 ‫بدو 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,080 ‫فرار کن، اسان! 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,160 ‫اون کجاست؟ 5 00:00:23,880 --> 00:00:24,720 ‫بچه‌ها! 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,360 ‫حالت خوبه؟ بهت صدمه زدن؟ 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,520 ‫- اونا کی بودن؟ ‫- جواب منو بده، لطفاً 8 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 ‫من خوبم. پدر معرکه بود. 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,760 ‫نه 10 00:00:44,480 --> 00:00:46,600 ‫- نه، نمی‌تونم بذارم اینو بگی ‫- چرا؟ 11 00:00:46,680 --> 00:00:47,640 ‫خودت باید بفهمی چرا 12 00:00:48,720 --> 00:00:49,760 ‫اون خطرناکـه 13 00:00:50,680 --> 00:00:53,040 ‫- از بقیه سو استفاده می‌کنه. هیچی جلوشو نمی‌گیره ‫- این درست نیست 14 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 ‫نه خیرم، درسته! 15 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 ‫همه‌اش تقصیر اونه! 16 00:00:57,320 --> 00:00:59,760 ‫دیگه نمی‌خوام درموردش بشنوم! فهمیدی؟ 17 00:01:01,760 --> 00:01:04,080 ‫نمی‌خوام دیگه نزدیک ما بشه 18 00:01:09,240 --> 00:01:10,320 ‫می‌فهمی؟ 19 00:01:12,400 --> 00:01:13,960 ‫اون هیچوقت به قولش عمل نکرده 20 00:01:14,920 --> 00:01:16,480 ‫دیگه نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم 21 00:01:16,560 --> 00:01:18,500 ‫این آخرین باری بود که تو ‫رو در معرض خطر قرار داد 22 00:01:18,560 --> 00:01:23,600 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 23 00:01:23,680 --> 00:01:27,680 ‫امروز خیلی سر کیفی. قضیه چیه؟ 24 00:01:27,760 --> 00:01:29,360 ‫باورم نمیشه اون جواب نمیده 25 00:01:29,960 --> 00:01:32,200 ‫- اون مادرشـه ‫- و منم پدرشم 26 00:01:32,760 --> 00:01:35,040 ‫یه هفته‌ـست با بچه حرف نزدم 27 00:01:35,600 --> 00:01:37,880 ‫اون توی بن‌بست گیر کرده بود. عادی‌ـه 28 00:01:37,960 --> 00:01:38,800 ‫نه، نیست 29 00:01:38,880 --> 00:01:41,720 ‫اون منو به «پلگرینی» فروخت. ‫از حدش فرا تر رفت. 30 00:01:41,800 --> 00:01:43,920 ‫بس کن. چاره‌ای نداشت. 31 00:01:44,760 --> 00:01:47,080 ‫اون بهت هشدار داد. دو دستی تحویلت نداد. 32 00:01:47,160 --> 00:01:49,080 ‫خوبه که تو اینجایی تا بهم روحیه بدی 33 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 ‫تو بهترین دوست منی 34 00:01:50,880 --> 00:01:52,760 ‫دلداری‌ـم بده. حقایق رو بهم نگو. 35 00:01:53,360 --> 00:01:56,560 ‫رفیق، باید خشمت رو سر پلگرینی خالی کنی 36 00:02:02,200 --> 00:02:03,640 ‫خب، الان نقشه چیه؟ 37 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 ‫اسان؟ 38 00:02:09,200 --> 00:02:10,040 ‫نگران نباش 39 00:02:11,640 --> 00:02:13,840 ‫پلگرینی اومد سراغ پسرم. ‫منم همین کارو می‌کنم. 40 00:02:16,360 --> 00:02:17,560 ‫کلی کار داریم 41 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 ‫ممنونم 42 00:02:28,720 --> 00:02:29,880 ‫- الو؟ ‫- الو؟ 43 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 ‫گانیمارد؟ 44 00:02:32,880 --> 00:02:35,960 ‫گوش کن. دوشنبه، 10 صبح. ‫«کافه پائول» توی «پلیس دوفین» 45 00:02:36,040 --> 00:02:37,280 ‫اونجا باش. فهمیدی؟ 46 00:02:38,040 --> 00:02:39,960 ‫- فهمیدم ‫- و تنها بیا 47 00:02:40,040 --> 00:02:41,920 ‫- باشه ‫- تنها، گانیمارد 48 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 ‫اگه حرفی به کسی بزنی، می‌فهمم 49 00:02:44,680 --> 00:02:46,240 ‫- شرط می‌بندم همینطوره ‫- راستی... 50 00:02:47,000 --> 00:02:48,680 ‫- آب سرد رو امتحان کن ‫- آب سرد؟ 51 00:02:49,200 --> 00:02:51,500 ‫لکه‌ی روی لباست با آب سرد پاک میشه 52 00:02:51,501 --> 00:02:59,680 ‫ترجمه از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 53 00:02:59,700 --> 00:03:03,500 Lupin S02E03 Chapter 8 1400/03/22 54 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 ‫برو که رفتیم. می‌تونید شرط ببندید. یالا! ‫[سال 1995] 55 00:03:05,920 --> 00:03:07,440 ‫توپ کجاست؟ 56 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 ‫می‌تونید توپ رو ببینید 57 00:03:09,040 --> 00:03:11,520 ‫شرط بندی می‌کنیم. ‫اونا رو دو برابر یا سه برابر می‌کنیم. 58 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 ‫- کجاست؟ ‫- سمت چپی 59 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 ‫اون 60 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 ‫- مطمئنی؟ ‫- کاملاً 61 00:03:15,440 --> 00:03:16,960 ‫شما بردید، جناب 62 00:03:17,760 --> 00:03:19,320 ‫- ممنونم ‫- باید ما هم شرط ببندیم 63 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 ‫دور دوم. یالا، آقا. توپ اینجاست. 64 00:03:21,920 --> 00:03:23,600 ‫بجنبید. شرط بندی می‌کنیم. 65 00:03:23,680 --> 00:03:24,760 ‫- این؟ ‫- آره 66 00:03:24,840 --> 00:03:25,760 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 67 00:03:26,640 --> 00:03:28,320 ‫شما باختید، آقا 68 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 ‫- خیلی بد شد ‫- دفعه بعد 69 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 ‫توپ رو می‌بینید؟ 70 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 ‫دور سوم 71 00:03:37,520 --> 00:03:39,480 ‫- خب، چقدر شد؟ ‫- 950 یورو 72 00:03:40,240 --> 00:03:42,040 ‫- امروز عالی کار کردیم ‫- آره 73 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 ‫- دخترای خوشگلی هستن ‫- ما خودمونم اونقدر بد نیستیم 74 00:03:48,560 --> 00:03:49,920 ‫- شرمنده ‫- اسان؟ 75 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 ‫حالت چطوره؟ 76 00:03:53,360 --> 00:03:54,200 ‫خوبم 77 00:03:54,840 --> 00:03:56,640 ‫- جولیت، میای؟ ‫- الان میام 78 00:03:57,200 --> 00:04:00,160 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- همین الان داشتم بهت فکر می‌کردم 79 00:04:01,840 --> 00:04:02,720 ‫منتظر چی هستی؟ 80 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 ‫فردا همینجا همدیگه رو ببینیم؟ 81 00:04:06,000 --> 00:04:07,280 ‫آره. حتماً. 82 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 ‫پس، فردا می‌بینمت 83 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 ‫می‌بینمت 84 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 ‫خیلی خب 85 00:04:16,040 --> 00:04:17,840 ‫وقت رو تلف نمی‌کنی 86 00:04:17,920 --> 00:04:19,360 ‫قصه‌اش پیچیده‌ـست 87 00:04:19,440 --> 00:04:22,160 ‫- بعداً توضیح میدم ‫- اون دختر کیه؟ می‌شناسیش؟ 88 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 89 00:05:12,080 --> 00:05:13,080 ‫دست از وانمود کردن بردار 90 00:05:14,400 --> 00:05:15,520 ‫وانمود کردن به چی؟ 91 00:05:16,040 --> 00:05:18,640 ‫انتظار داری باور کنم همه‌اش اتفاقی بود؟ 92 00:05:19,840 --> 00:05:21,440 ‫این دفعه چه حقه‌ای سوار کردید؟ 93 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 ‫پیش‌خدمت مأمور امنیتی پدرتـه؟ 94 00:05:27,000 --> 00:05:27,880 ‫قربان؟ 95 00:05:27,960 --> 00:05:29,120 ‫کت ـتون رو میدید به من؟ 96 00:05:30,240 --> 00:05:31,200 ‫زیاد نمی‌مونم 97 00:05:31,280 --> 00:05:32,120 ‫خیلی خب 98 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 ‫مأمورای امنیتی دیگه مثل سابق نیستن 99 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 ‫من کاملاً جدی‌ام، جولیت 100 00:05:41,440 --> 00:05:42,760 ‫این قابل قبول نیست 101 00:05:43,960 --> 00:05:45,400 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 102 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 ‫- آره، باشه ‫- گوش کن... 103 00:05:48,760 --> 00:05:51,320 ‫بین خانواده‌ی ما، هیچ وقت مسائل ساده نبودن. 104 00:05:52,640 --> 00:05:53,960 ‫ولی ما پدرامون نیستیم 105 00:05:54,680 --> 00:05:56,480 ‫اون ماجرا بین اونا بود. نه بین ما. 106 00:05:58,200 --> 00:06:00,120 ‫این مسئله داره رابطه ما رو مسموم می‌کنه 107 00:06:01,360 --> 00:06:02,600 ‫حقه‌ای در کار نیست 108 00:06:03,800 --> 00:06:07,360 ‫به نظر خوب نمیای. ‫سعی دارم ذهنت رو آروم کنم. 109 00:06:09,760 --> 00:06:11,480 ‫حس نکن اجباری به موندنت هست 110 00:06:14,600 --> 00:06:16,560 ‫ولی غذاهای اینجا خیلی خوبن 111 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 ‫خانم؟ 112 00:06:21,000 --> 00:06:23,440 ‫- سفارش میدید؟ ‫- ماهی سالمون، لطفاً 113 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 ‫آقا؟ 114 00:06:29,400 --> 00:06:31,360 ‫- منم از همونا می‌خوام ‫- خیلی خب 115 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 ‫- بله؟ ‫- شخصی که باهاش قرار داشتید اینجاست، قربان 116 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 ‫فیلیپ کوربت 117 00:06:47,520 --> 00:06:49,200 ‫- سلام، فلیپ ‫- قربان 118 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 ‫بیا داخل 119 00:06:51,840 --> 00:06:53,720 ‫- ویسکی؟ ‫- نه، ممنون 120 00:06:54,440 --> 00:06:55,560 ‫شاید یه مقدار شراب؟ 121 00:06:55,640 --> 00:06:58,200 ‫واسه مشروب نیومدم اینجا. ‫یه راست بریم سراغش. 122 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 ‫بشین 123 00:07:02,880 --> 00:07:03,720 ‫خب... 124 00:07:05,200 --> 00:07:06,080 ‫بهم بگو 125 00:07:07,080 --> 00:07:07,960 ‫خیلی خب 126 00:07:08,040 --> 00:07:12,320 ‫من وضعیت مالی اونایی رو که توی ‫مراسم خیریه شرکت می‌کنن بررسی کردم 127 00:07:12,400 --> 00:07:15,200 ‫با فرض اینکه 30% از ‫شرکت کننده‌ها پولی اعطا نکنن 128 00:07:15,840 --> 00:07:19,120 ‫با فرض اینکه حامی‌ها کمتر از اون چیزی ‫که ادعا می‌کنن سخاوتمند باشن، 129 00:07:19,200 --> 00:07:21,280 ‫می‌تونیم انتظار 10 میلیون یورو رو داشته باشیم 130 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 ‫همونطور که درخواست کرده بودید، ‫15 درصدش به بنیاد تعلق می‌گیره. 131 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 ‫- 85 درصد باقی مونده... ‫- مستقیماً به من می‌رسه 132 00:07:30,840 --> 00:07:34,000 ‫پول به یه حساب خارج از کشور منتقل میشه 133 00:07:34,080 --> 00:07:37,680 ‫فقط چند روز با تیمم وقت می‌خوام ‫تا قراردادها رو نهایی کنم 134 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 ‫تو چند سالته؟ 135 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 ‫شما چند سالتونه؟ 136 00:07:46,520 --> 00:07:48,560 ‫سن من اهمیتی نداره، آقا 137 00:07:48,640 --> 00:07:51,920 ‫فقط این اهمیت داره که من ‫ساعتی 10هزار یورو می‌گیرم 138 00:07:53,520 --> 00:07:54,440 ‫گرونـه، 139 00:07:54,520 --> 00:07:56,840 ‫اما مشتریان من اون چیزی رو که ‫براش پول میدن دریافت می‌کنن 140 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 ‫میگن تو بهترینی 141 00:08:01,000 --> 00:08:01,840 ‫همینطوره 142 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 ‫- یه سوال دارم ‫- بگو 143 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 ‫دخترتون هم توی این کلاهبرداری نقشی داره؟ 144 00:08:10,040 --> 00:08:12,480 ‫- بیا دیگه از اون کلمه استفاده نکنیم ‫- بله، البته 145 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 ‫جولیت پلگرینی توی این ماجرا دخیل‌ـه؟ 146 00:08:19,480 --> 00:08:21,040 ‫نه، نیست 147 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 ‫همیشه تنها شام می‌خوری؟ 148 00:08:25,240 --> 00:08:27,200 ‫نه، منو قال گذاشت 149 00:08:29,320 --> 00:08:30,200 ‫یه قرار بود؟ 150 00:08:30,280 --> 00:08:31,880 ‫می‌خواستم با یه حامی مالی کانادایی 151 00:08:32,800 --> 00:08:34,920 ‫برای بنیاد ملاقات کنم. 152 00:08:35,440 --> 00:08:37,000 ‫و خب، اون لغوش کرد 153 00:08:37,840 --> 00:08:39,840 ‫افراد ثروتمند دوست دارن خیرخواه باشن 154 00:08:41,160 --> 00:08:44,000 ‫موقعی که پای امضاء کردن چک ‫وسط باشه، هیچکس پیداش نمیشه. 155 00:08:45,040 --> 00:08:46,080 ‫تو هم کمک مالی می‌کنی؟ 156 00:08:47,400 --> 00:08:49,240 ‫بیشتر از چیزی که فکر کنی، آره 157 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 ‫نگران نباش، پول زیادی برام مونده 158 00:08:53,080 --> 00:08:54,760 ‫- راستش، بیش از حد لازم ‫- بس کن 159 00:08:55,400 --> 00:08:57,560 ‫پول خوشحالی نمیاره. مگه نه؟ 160 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 ‫نه، ولی اینطوری بگیم ‫که زندگی من جدی شده. 161 00:09:02,560 --> 00:09:03,400 ‫و... 162 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 ‫هیچ آدرنالین و جنب و جوشی نمونده 163 00:09:07,200 --> 00:09:09,520 ‫- دلت براش تنگ شده؟ ‫- آره 164 00:09:11,040 --> 00:09:12,160 ‫الان‌مونو نگاه کن 165 00:09:13,840 --> 00:09:15,680 ‫پشت لیوان شراب‌مون قایم شدیم 166 00:09:18,400 --> 00:09:20,200 ‫هیچوقت همچین جایی نمی‌تونستیم بیایم 167 00:09:20,960 --> 00:09:21,800 ‫می‌تونستیم 168 00:09:23,360 --> 00:09:24,920 ‫ولی بدون اینکه پول بدیم در می‌رفتیم 169 00:09:28,880 --> 00:09:30,360 ‫- جدی؟ ‫- دیوونه‌ای‌ توام 170 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 ‫نمی‌تونی بداهه پردازی کنی 171 00:09:32,640 --> 00:09:34,560 ‫- دیدی؟ منظورم همین بود ‫- چی؟ 172 00:09:36,440 --> 00:09:39,000 ‫- مسئولیت پذیر شدی ‫- به هیچ وجه 173 00:09:39,720 --> 00:09:40,800 ‫روش‌هامو عوض کردم 174 00:09:43,080 --> 00:09:44,040 ‫و؟ 175 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 ‫میز به اسم تو رزرو شده؟ 176 00:09:47,760 --> 00:09:49,120 ‫نه به اسم «ولمونت»ـه 177 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 ‫کی؟ 178 00:09:51,480 --> 00:09:54,200 ‫«هوراس ولمونت». همون ‫کانادایی که منو قال گذاشت. 179 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 ‫در این صورت... 180 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 ‫هوراس ولمونت، ممنون بابت شام 181 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 ‫- صورت حساب، لطفاً ‫- چشم 182 00:10:34,760 --> 00:10:37,160 ‫یالا! 183 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 ‫- بگیرش ‫- مرسی 184 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 ‫هی! موتورت! 185 00:10:48,400 --> 00:10:49,720 ‫هی! 186 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 ‫لعنتی! موتورم! 187 00:12:13,600 --> 00:12:16,080 ‫پل «پونت نوف»، اسکله‌های کنار رود «سن» 188 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 ‫از عمد اون کارا رو نکردی؟ 189 00:12:18,640 --> 00:12:20,920 ‫- نمی‌دونم منظورت چیه ‫- آره... 190 00:12:22,360 --> 00:12:24,440 ‫به هر حال، امشب عالی بود. ممنونم. 191 00:12:24,520 --> 00:12:25,360 ‫منم همینطور 192 00:12:26,600 --> 00:12:29,160 ‫- حیف که نمی‌تونیم زمان رو نگه داریم ‫- آره، حیف 193 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 ‫عصر بخیر، بانو 194 00:12:35,400 --> 00:12:36,480 ‫عصر بخیر، جناب 195 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 ‫بجنب... 196 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 ‫باورم نمیشه 197 00:13:07,920 --> 00:13:08,760 ‫یالا 198 00:13:09,880 --> 00:13:10,960 ‫بن، اونجایی؟ 199 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 ‫کلیر، اینجا چیکار می‌کنی؟ 200 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 ‫خب، این اطراف بودم 201 00:13:18,000 --> 00:13:19,640 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم 202 00:13:21,200 --> 00:13:23,040 ‫- از دیدنت خوشحالم ‫- منم همینطور 203 00:13:24,600 --> 00:13:26,320 ‫از اسان خبری داری؟ حالش خوبه؟ 204 00:13:26,400 --> 00:13:27,840 ‫آره، نگران نباش 205 00:13:27,920 --> 00:13:29,080 ‫- مطمئنی؟ ‫- حالش خوبه 206 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 ‫- کلیر؟ ‫- اون کیه؟ 207 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 ‫یه دوست 208 00:13:33,960 --> 00:13:35,160 ‫یه دوست؟ 209 00:13:35,760 --> 00:13:37,440 ‫- به همدیگه معرفی‌ـتون کنم؟ ‫- آره 210 00:13:43,040 --> 00:13:43,880 ‫مارک؟ 211 00:13:44,560 --> 00:13:46,280 ‫این بنجامین‌ـه 212 00:13:46,360 --> 00:13:47,640 ‫- سلام ‫- سلام 213 00:13:47,720 --> 00:13:49,200 ‫مغازه‌ی زیبایی دارید 214 00:13:49,280 --> 00:13:52,600 ‫لازم نیست خوب رفتار کنی. ‫اون دوست اسان‌ـه. ازت خوشش نمیاد. 215 00:13:53,520 --> 00:13:55,960 ‫ما باهم قرار میذاریم، پس نمیشه ‫از مغازه‌اش خوشم بیاد؟ 216 00:13:56,040 --> 00:13:56,880 ‫کاملاً درست میگی 217 00:13:58,720 --> 00:14:01,000 ‫و رائول حالش چطوره؟ 218 00:14:01,080 --> 00:14:02,640 ‫عالیه. لطف داری. 219 00:14:02,720 --> 00:14:03,560 ‫خوبه 220 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 ‫- خب، ما دیگه میریم ‫- تا بیرون همراهی‌ـتون می‌کنم 221 00:14:12,120 --> 00:14:13,360 ‫خداحافظ بن. می‌بینمت. 222 00:14:17,240 --> 00:14:18,080 ‫ببخشید؟ 223 00:14:18,800 --> 00:14:21,920 ‫می‌خوام یه هدیه برای کلیر بگیرم. ‫یه دستبند دیدم. 224 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 ‫- اون یکی؟ ‫- آره 225 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 ‫- میشه برام نگهش داری؟ ‫- حتماً 226 00:14:26,400 --> 00:14:28,280 ‫- بعداً برمی‌گردم براش ‫- حتماً 227 00:14:28,360 --> 00:14:29,480 ‫لطف کردی 228 00:14:37,760 --> 00:14:40,680 ‫قبل اینکه «اوسری» ‫موزه بشه، یه ایستگاه قطار بود. 229 00:14:41,440 --> 00:14:44,760 ‫حین «آزادسازی فرانسه»، این ساختمون ‫اسیران زیادی رو توی خودش اسکان داده بود. 230 00:14:44,840 --> 00:14:48,040 ‫می‌خوام این داستان رو برای بچه‌ها تعریف کنم 231 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 ‫البته 232 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 ‫- آره، اگه میشد به سالن کنفرانس دسترسی ‫داشته باشن عالی میشد - حتماً 233 00:14:53,920 --> 00:14:58,280 ‫به علاوه می‌تونیم اکران و ‫کنسرت و مناظره ترتیب بدیم 234 00:14:58,760 --> 00:15:01,120 ‫دستیارم می‌تونه یه سری ‫پیشنهاد براتون بفرسته... 235 00:15:01,200 --> 00:15:02,640 ‫آلیس، متأسفم 236 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 ‫- لطفاً منو ببخش ‫- مشکلی نیست 237 00:15:04,880 --> 00:15:06,680 ‫- بیرون همدیگه رو می‌بینیم ‫- حله 238 00:15:20,360 --> 00:15:22,560 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ دارم کار می‌کنم 239 00:15:23,160 --> 00:15:25,080 ‫داشتم رد می‌شدم، دیدمت 240 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 ‫- باور نمی‌کنی؟ ‫- می‌شناسمت 241 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 ‫اسان... 242 00:15:32,040 --> 00:15:33,360 ‫دیشب عالی بود 243 00:15:33,440 --> 00:15:34,760 ‫امروزم می‌تونه عالی باشه 244 00:15:34,840 --> 00:15:36,680 ‫گوش کن. اون شب رو خیلی دوست داشتم... 245 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 ‫الان دیگه 20 سال‌‌ـمون نیست 246 00:15:39,720 --> 00:15:41,480 ‫همونطور که خودت گفتی 247 00:15:42,120 --> 00:15:43,560 ‫نمی‌تونیم زمان رو متوقف کنیم 248 00:15:47,160 --> 00:15:48,000 ‫متأسفم 249 00:15:48,720 --> 00:15:49,760 ‫باید برم 250 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره 251 00:16:15,640 --> 00:16:16,760 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 252 00:16:17,280 --> 00:16:18,280 ‫دارم کار می‌کنم 253 00:16:19,120 --> 00:16:20,200 ‫چطور پیش میره؟ 254 00:16:21,520 --> 00:16:23,640 ‫- چطور؟ ‫- یه چیزی برات دارم 255 00:16:24,200 --> 00:16:25,040 ‫واقعاً؟ 256 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 ‫یه هدیه کوچیک 257 00:16:28,080 --> 00:16:29,680 ‫- بیا. بازش کن. ‫- ممنونم 258 00:16:30,720 --> 00:16:32,440 ‫از مغازه بن خریدمش 259 00:16:33,040 --> 00:16:35,280 ‫اون توصیه‌اش کرد. ‫اگه خوشت نمیاد باید اونو مقصر بدونی. 260 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 ‫شوخی می‌کنی؟ خوشگلـه 261 00:16:38,880 --> 00:16:39,720 ‫دوستش دارم 262 00:16:40,400 --> 00:16:41,240 ‫ممنونم 263 00:16:45,160 --> 00:16:47,800 ‫یه عکس می‌گیرم. برای بن می‌فرستم. 264 00:16:53,040 --> 00:16:56,840 ‫- کوربت، با دخترم آشنا شدی؟ ‫- افتخارش نصیبم نشده بود 265 00:16:58,080 --> 00:16:58,920 ‫جولیت! 266 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 ‫با فیلیپ کوربت آشنا نشدی 267 00:17:01,160 --> 00:17:03,320 ‫- نه. از دیدارتون خوش‌وقتم. ‫- همچنین 268 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 ‫اون در حال ایجاد چارچوبی برای ‫دریافت کمک‌های مالی‌ـه 269 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 ‫عالیه. ممنونم. 270 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 ‫در مقایسه با کارایی که شما می‌کنید، هیچی نیست 271 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 ‫- می‌بینم‌تون ‫- می‌بینم‌تون 272 00:17:12,840 --> 00:17:13,680 ‫خیلی خب 273 00:17:14,840 --> 00:17:17,680 ‫خانم، یه بسته برای شما رسیده. ‫گذاشتم روی میزتون. 274 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 ‫[برای جولیت پلگرینی] 275 00:17:40,040 --> 00:17:42,920 ‫[اثر «پیسارو» از موزه «اوسری» دزدیده شد] 276 00:17:51,760 --> 00:17:55,160 ‫همگی از اتفاقی که افتاده ناراحت هستیم 277 00:17:55,240 --> 00:17:58,520 ‫غم و اندوه بسیاری که حس می‌کنم فرا تر از 278 00:17:58,600 --> 00:18:01,280 ‫دوستداران فرهنگـه 279 00:18:01,360 --> 00:18:03,040 ‫امروز تمام فرانسه جراحت برداشت 280 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 ‫[گاهی اوقات، میشه زمان رو متوقف کرد] 281 00:18:21,360 --> 00:18:22,200 ‫بله؟ 282 00:18:22,840 --> 00:18:24,640 ‫دو نفر بیرون منتظر شما هستن 283 00:18:24,720 --> 00:18:25,920 ‫بله، الان میام 284 00:18:35,560 --> 00:18:37,480 ‫- سلام آقایون ‫- سلام خانم 285 00:18:38,080 --> 00:18:39,400 ‫چند تا سوال از شما داریم 286 00:18:40,120 --> 00:18:42,320 ‫- بله؟ ‫- شما دیروز توی موزه اوسری بودید؟ 287 00:18:43,880 --> 00:18:44,880 ‫بله. چطور؟ 288 00:18:45,480 --> 00:18:47,560 ‫همون موقع یه تابلو دزدیده شده 289 00:18:47,640 --> 00:18:51,120 ‫چیز مشکوک یا غیرعادی ندیدید؟ 290 00:18:53,320 --> 00:18:54,440 ‫- نه ‫- مطمئن هستید؟ 291 00:18:55,080 --> 00:18:57,400 ‫گمونم امروز یه بسته به دست شما رسیده 292 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 ‫نه، نه، نه من... 293 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 ‫متأسفم. بهتون اطمینان میدم... 294 00:19:02,720 --> 00:19:03,680 ‫نگران نباشید 295 00:19:04,760 --> 00:19:05,920 ‫هیچکس به شما اتهام نمی‌زنه 296 00:19:07,680 --> 00:19:08,640 ‫خوبه 297 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 ‫خب، من در خدمتتون هستم 298 00:19:13,560 --> 00:19:16,280 ‫- اگه چیزی لازم دارید، تردید نکنید ‫- ممنونم 299 00:19:17,400 --> 00:19:18,320 ‫روز خوبی داشته باشید 300 00:19:21,840 --> 00:19:22,920 ‫همراهی‌ـتون می‌کنم 301 00:19:24,080 --> 00:19:25,120 ‫اسان! 302 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 ‫زده به سرت؟ 303 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 ‫نمی‌تونی یه تابلو رو بدزدی و برای من بفرستی! 304 00:19:33,280 --> 00:19:34,360 ‫خوشت نیومد؟ 305 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 ‫جدی میگم. پلیسا اومدن ازم سوال پرسیدن. 306 00:19:37,320 --> 00:19:39,640 ‫گفتی نمی‌تونیم زمان ‫رو نگه داریم. ولی می‌تونیم. 307 00:19:40,240 --> 00:19:41,400 ‫اون تابلو مدرکشـه 308 00:19:42,480 --> 00:19:43,360 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 309 00:19:44,880 --> 00:19:47,560 ‫سر شام، دزدیدن موتور، اون تابلو... 310 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 ‫خواسته‌ات چیه؟ 311 00:19:50,120 --> 00:19:50,960 ‫تو 312 00:19:53,560 --> 00:19:56,240 ‫خیلی وقت پیش انتخابت رو کردی 313 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 ‫دقیقاً 314 00:19:58,120 --> 00:19:59,080 ‫انتخاب درستی نبود 315 00:20:00,160 --> 00:20:02,000 ‫کلیر مادر پسرمـه 316 00:20:02,880 --> 00:20:03,840 ‫ولی بیشتر از این نه. 317 00:20:04,840 --> 00:20:07,320 ‫- درموردش اشتباه می‌کردم ‫- بس کن، اسان 318 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 ‫توی اعماق وجودت، تو هم مثل منی 319 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 ‫- احساساتی داری که به زبون نمیاری ‫- واقعاً؟ 320 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 ‫اطراف رو نگاه کن. هیچ پلیسی نیست. 321 00:20:15,880 --> 00:20:17,200 ‫منو نفروختی 322 00:20:18,920 --> 00:20:20,120 ‫دوباره اینجا باهم هستیم 323 00:20:21,600 --> 00:20:22,920 ‫چون اینطور می‌خوایم 324 00:20:24,400 --> 00:20:25,880 ‫شاید خیلی دیر نباشه 325 00:20:27,480 --> 00:20:28,400 ‫بهم اثبات کن 326 00:20:28,880 --> 00:20:29,720 ‫چی؟ 327 00:20:30,200 --> 00:20:31,080 ‫بهم ثابت کن 328 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 ‫نه با دزدیدن یه شاهکار هنری 329 00:20:34,680 --> 00:20:35,680 ‫چطور؟ 330 00:20:36,800 --> 00:20:37,640 ‫کلیر 331 00:20:38,840 --> 00:20:41,080 ‫اون زیباست. چشمای خوشگلی داره، ‫لبخندش همینطور. 332 00:20:41,760 --> 00:20:43,920 ‫- زندگیش چندان رویایی نیست... ‫- تو اونو نمی‌شناسی 333 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 ‫بیشتر از چیزی که فکر کنی می‌شناسم 334 00:20:46,440 --> 00:20:48,680 ‫میشه همه چیو توی شبکه‌های اجتماعی فهمید 335 00:20:49,400 --> 00:20:51,280 ‫- از این کارام می‌کنی؟ ‫- گاهی 336 00:20:52,360 --> 00:20:54,440 ‫متوجه چیزای جالبی شدم 337 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 ‫اون یه دوست پسر داره 338 00:20:56,920 --> 00:20:58,040 ‫قیافه‌اش بد نیست 339 00:20:58,560 --> 00:21:00,120 ‫اون بهش یه دست بند داده 340 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 ‫و مشخصه که کلیر دوستش داره 341 00:21:04,840 --> 00:21:05,840 ‫منم از اون دستبند خوشم میاد 342 00:21:06,920 --> 00:21:07,760 ‫و؟ 343 00:21:09,160 --> 00:21:11,320 ‫تو از موزه اوسری دزدی کردی 344 00:21:11,400 --> 00:21:13,600 ‫پس می‌تونی یه دستبند ‫رو هم از همسر سابقت بدزدی 345 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 ‫از پسش برمیای 346 00:21:28,760 --> 00:21:29,640 ‫یه مدل کمیاب بود 347 00:21:29,720 --> 00:21:31,400 ‫می‌تونی پیداش کنی؟ 348 00:21:32,400 --> 00:21:34,960 ‫دستبند تا مدتی در اختیار من بود... 349 00:21:35,840 --> 00:21:37,360 ‫- فروختمش ‫- به کی؟ 350 00:21:38,040 --> 00:21:39,520 ‫- می‌تونم پس بخرمش ‫- نه 351 00:21:40,280 --> 00:21:42,120 ‫نه 352 00:21:43,000 --> 00:21:43,840 ‫آهان، خیلی خب 353 00:21:44,840 --> 00:21:47,240 ‫- به کلیر فروختیش ‫- آره 354 00:21:48,000 --> 00:21:51,520 ‫- دقیقاً نه ‫- منظورت چیه؟ فروختی یا نه؟ 355 00:21:51,600 --> 00:21:54,480 ‫اون یارویی که باهاش بود ازم خریدش. مارک. 356 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 ‫- ازش خوشم نیومد ‫- واقعاً؟ 357 00:21:58,800 --> 00:22:00,160 ‫- نه ‫- و چرا نیومد؟ 358 00:22:02,680 --> 00:22:04,840 ‫- زیادی خوش برخورد بود ‫- بفرما 359 00:22:04,920 --> 00:22:08,400 ‫این دستبند یه نمونه‌ی کمیابـه. ‫نمی‌تونی مشابهش رو پیدا کنی. 360 00:22:09,080 --> 00:22:12,560 ‫پس اگه جولیت می‌خوادش، ‫مجبوری بدزدیش. 361 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 ‫از کلیر 362 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 ‫- با این آرایش کجا داری میری؟ ‫- هیچ جا 363 00:22:53,240 --> 00:22:54,920 ‫دیروز به مادرِ «سلسته» برخوردم 364 00:22:55,560 --> 00:22:58,640 ‫داشتی با یه مرد جوان سیاه پوست گپ می‌زدی 365 00:22:59,640 --> 00:23:02,120 ‫به نظر می‌اومد خوب می‌شناسیش 366 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 ‫من گفتم تو با هیچ پسر سیاهپوستی در ارتباط ‫نیستی. هرچند خوب می‌دونم ماجرا چیه. 367 00:23:08,800 --> 00:23:10,240 ‫تو رو از دیدنش منع می‌کنم 368 00:23:11,320 --> 00:23:12,920 ‫- کی گفته من... ‫- جولیت 369 00:23:14,840 --> 00:23:16,760 ‫ما هیچ چیز مشترکی با اون آدما نداریم 370 00:23:18,240 --> 00:23:19,080 ‫فهمیدی؟ 371 00:24:29,000 --> 00:24:31,440 ‫ «آرسن لوپین» در برابر «هرلوک شولمز» 372 00:25:17,680 --> 00:25:18,760 ‫بفرما، همونطور که قول داده بودم 373 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 ‫بد نیست 374 00:25:30,560 --> 00:25:32,280 ‫خب؟ حالا چیکار کنیم؟ 375 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 ‫دلم می‌خواد از اول شروع کنیم 376 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 ‫دیگه دروغ بی دروغ 377 00:25:46,040 --> 00:25:48,120 ‫حق با توئـه. من یه آدم مسئولیت پذیرم. 378 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 ‫تابلو رو برمی‌گردونم 379 00:25:51,960 --> 00:25:53,120 ‫و همینطور دستبند کلیر رو 380 00:25:55,120 --> 00:25:57,120 ‫هیچ وقت به ما اجازه داده نشده که باهم باشیم 381 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 ‫- واقعاً؟ ‫- خودت می‌دونی که 382 00:26:00,160 --> 00:26:01,120 ‫دیگه نه 383 00:26:01,760 --> 00:26:02,600 ‫پدرت 384 00:26:03,320 --> 00:26:06,520 ‫- اون همیشه مخالف ما بوده ‫- اینقدر نسبت بهش وسواس نداشته باش 385 00:26:08,040 --> 00:26:10,720 ‫- خواسته‌ات چیه؟ ‫- که داستان‌مون رو زندگی کنیم 386 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 ‫می‌خوای بین تو و پدرم یکیو انتخاب کنم؟ 387 00:26:14,560 --> 00:26:15,640 ‫من همچین حرفی نزدم 388 00:26:22,640 --> 00:26:25,320 ‫اون 25 سال پیش برای پدرم پاپوش دوخت 389 00:26:26,240 --> 00:26:28,600 ‫- چی؟ ‫- تو کل ماجرا رو نمی‌دونی 390 00:26:30,240 --> 00:26:32,080 ‫برو دیدن مادرت. اون می‌دونه. 391 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 ‫مادرم هیچ کاری با پدرم نداره 392 00:26:34,720 --> 00:26:36,520 ‫دقیقاً. برو دیدنش. 393 00:26:36,600 --> 00:26:38,240 ‫اون حقیقت رو بهت میگه 394 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 ‫همینکه حقیقت رو شنیدی، ‫کاری رو که لازم باشه انجام میدی. 395 00:26:46,680 --> 00:26:48,320 ‫- بیا ‫- این چیه؟ 396 00:26:48,920 --> 00:26:49,840 ‫اسم یه پلیس 397 00:26:50,640 --> 00:26:51,800 ‫گانیمارد 398 00:26:51,880 --> 00:26:53,040 ‫یه فرد مورد اعتماد 399 00:26:54,840 --> 00:26:56,320 ‫مادرت می‌تونه باهاش حرف بزنه 400 00:26:58,320 --> 00:27:00,120 ‫وقتی جوون بودیم فرصتمون رو از دست دادیم 401 00:27:00,600 --> 00:27:02,360 ‫حالا می‌دونیم خواسته‌ـمون چیه 402 00:27:14,280 --> 00:27:15,120 ‫بیا 403 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 ‫می‌دونی کجا پیدام کنی. یادته؟ 404 00:27:32,360 --> 00:27:35,800 ‫اینجا می‌تونید تابلوی ‫«صین و لوور» پیسارو رو ببینید 405 00:27:36,600 --> 00:27:40,480 ‫درست پشتش هم شاهکار «تولز-لوترک» 406 00:28:00,000 --> 00:28:05,040 ‫[تابلوی پیسارو به موزه اوسری بازگردانده شد] 407 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 ‫[یک هفته قبل] 408 00:28:56,160 --> 00:28:57,600 ‫خب، حالا نقشه چیه؟ 409 00:28:58,800 --> 00:28:59,640 ‫اسان؟ 410 00:29:00,960 --> 00:29:02,120 ‫نگران نباش 411 00:29:03,760 --> 00:29:06,320 ‫پلگرینی اومد سراغ پسر من. ‫منم همینکارو می‌کنم. 412 00:29:08,120 --> 00:29:09,560 ‫دخترش رو هدف قرار میدم 413 00:29:11,960 --> 00:29:13,200 ‫کلی کار داریم 414 00:29:18,360 --> 00:29:21,760 ‫سلام، می‌خوام برای فردا ‫واسه دو نفر میز رزرو کنم 415 00:29:23,080 --> 00:29:24,520 ‫یه میز نزدیک پنجره 416 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 ‫عالیه 417 00:29:27,400 --> 00:29:30,400 ‫البته. اسم من «هوراس ولموت» هستش. ‫«و ل م و ن ت» 418 00:29:31,520 --> 00:29:33,120 ‫ممنونم جناب. خدانگهدار. 419 00:29:34,720 --> 00:29:38,280 ‫حله. به جولیت زنگ می‌زنی و ‫وانمود می‌کنی همین یارو ولمونت هستی. 420 00:29:39,200 --> 00:29:41,520 ‫بهش میگم این بنیاد بی‌نظیره 421 00:29:41,600 --> 00:29:44,280 ‫که می‌خوام کمک مالی کنم و ببینمش 422 00:29:44,360 --> 00:29:48,600 ‫با پرواز برمی‌گردم «مونترال» ‫که بتونم همون عصر پیشنهاد ملاقات بدم. 423 00:29:48,680 --> 00:29:49,560 ‫دقیقاً 424 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 ‫بله، عالی میشه 425 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 ‫می‌تونیم شام رو باهم صرف کنیم 426 00:29:53,800 --> 00:29:56,520 ‫بقیه‌اش باید از طرف اون انجام بشه. ‫اصل مسأله همینه. 427 00:29:59,880 --> 00:30:00,840 ‫بیا داخل 428 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 ‫من ردم رو می‌پوشونم 429 00:30:02,480 --> 00:30:04,080 ‫حتی نمی‌تونه تصورشم بکنه... 430 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 ‫غذای اینجا عالیه 431 00:30:05,720 --> 00:30:07,360 ‫میز به اسم تو رزرو شده؟ 432 00:30:07,440 --> 00:30:08,400 ‫...که بازیش دادیم. 433 00:30:08,480 --> 00:30:09,480 ‫به اسم ولمونت رزرو شده 434 00:30:09,560 --> 00:30:11,400 ‫- کی؟ ‫- هوراس ولمونت 435 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 ‫در این صورت، بابت شام ‫ممنون، هوراس ولمونت 436 00:30:14,640 --> 00:30:15,920 ‫بدو! 437 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 ‫به پیشخدمت پول میدیم که دنبالمون نیاد 438 00:30:22,000 --> 00:30:23,280 ‫صورتحساب رو پیش پیش پرداخت می‌کنیم 439 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 ‫هی! موتورت! 440 00:30:28,880 --> 00:30:31,360 ‫واسه اون پیک هم جبران می‌کنیم 441 00:30:37,200 --> 00:30:38,120 ‫بعدش... 442 00:30:39,920 --> 00:30:40,760 ‫جادو اتفاق می‌افته 443 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 ‫باید باور کنه حاضرم براش هر کاری بکنم 444 00:30:53,520 --> 00:30:54,960 ‫اون وقت حاضر میشه هر کاری برام بکنه 445 00:30:57,720 --> 00:30:59,080 ‫حتی به پدرش خیانت کنه 446 00:31:07,560 --> 00:31:08,800 ‫تا اینجاشو فهمیدم 447 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 ‫- چطور قراره تابلو رو بدزدیم؟ ‫- نمی‌دزدیم 448 00:31:13,760 --> 00:31:15,680 ‫کاری می‌کنیم باور کنه دزدیده شده 449 00:31:16,560 --> 00:31:18,600 ‫این ویدیو رو نگاه کن، درمورد ‫آتیش سوزی کلیسای «نوترودام»‌ـه 450 00:31:20,160 --> 00:31:21,480 ‫زیرنویسش رو عوض می‌کنی 451 00:31:25,280 --> 00:31:26,120 ‫بفرما 452 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 ‫ما همگی از اتفاقی که افتاده بُهت زده‌ایم 453 00:31:30,760 --> 00:31:34,360 ‫غم و اندوه بسیاری که حس می‌کنم فرا تر از 454 00:31:34,440 --> 00:31:36,720 ‫دوستداران فرهنگـه 455 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 ‫امروز تمام فرانسه در ناراحتی فرو رفته 456 00:31:41,000 --> 00:31:43,040 ‫براش اعلان قلابی می‌فرستم 457 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 ‫آدمایی دارم که نقش بازی کنن 458 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 ‫از «ایتیان» چی می‌خوای؟ 459 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 ‫نگران نباشید. کسی به شما اتهام نمی‌زنه. 460 00:32:01,960 --> 00:32:02,800 ‫خوبه 461 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 ‫به یه نقاشی جعلی نیاز داریم 462 00:32:07,720 --> 00:32:08,920 ‫روت حساب می‌کنم 463 00:32:10,720 --> 00:32:12,280 ‫نباید جور کردنش مشکلی باشه 464 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 ‫خب، واقعاً... 465 00:32:18,280 --> 00:32:20,360 ‫اونی که پلگرینی رو به دام میندازه ما نیستیم 466 00:32:21,960 --> 00:32:22,920 ‫دختر خودشه 467 00:32:25,000 --> 00:32:26,320 ‫قضیه چیه، عزیزم؟ 468 00:32:28,040 --> 00:32:30,160 ‫اسان دیوپ بهم گفت بیام دیدنت 469 00:32:34,040 --> 00:32:36,400 ‫خیلی وقته که حقایق رو از من مخفی کردید 470 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 ‫باید بدونم 471 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 ‫پدرت به پول نیاز داشت 472 00:32:44,720 --> 00:32:46,560 ‫یکیو پیدا کرد که قربانی کنه 473 00:32:48,640 --> 00:32:51,720 ‫اعتراف دیوپ باعث نشد حکمش سبک تر بشه 474 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 ‫پدرت دروغ گفت 475 00:32:56,200 --> 00:32:58,760 ‫چرا تو هیچی نگفتی؟ ‫یا گزارشش رو ندادی؟ 476 00:32:58,840 --> 00:33:01,760 ‫چرا؟ چون اون پدر دخترم بود 477 00:33:02,320 --> 00:33:03,480 ‫تو خیلی دوستش داشتی 478 00:33:04,120 --> 00:33:06,840 ‫نمی‌خواستم به دردسر بیوفته ‫و تو رو از پدرت محروم کنم 479 00:33:07,520 --> 00:33:08,360 ‫مامان... 480 00:33:09,880 --> 00:33:14,280 ‫باید این قضیه تموم بشه. ‫باید حقیقت رو درمورد پدر بگی. 481 00:33:17,760 --> 00:33:19,320 ‫با پلیس صحبت کن. 482 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 ‫نمی‌دونم 483 00:33:27,000 --> 00:33:28,560 ‫بیا. برو این شخص رو ببین 484 00:33:30,040 --> 00:33:31,400 ‫چیزایی که می‌دونی بهش بگو 485 00:33:32,880 --> 00:33:34,360 ‫تنها کاری که میشه کرد همینه 486 00:33:55,120 --> 00:33:57,360 ‫خیلی خب. همه‌ی این کارا ‫واسه یه قرار برای صرف قهوه؟ 487 00:34:00,800 --> 00:34:01,680 ‫آره 488 00:34:03,280 --> 00:34:04,800 ‫یه قرار برای صرف قهوه 489 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 ‫شما گانیمارد هستید؟ 490 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 ‫آره 491 00:34:31,400 --> 00:34:34,800 ‫به خاطر دخترم اینجام. بهش ‫قول دادم حقیقت رو درمورد پدرش بگم. 492 00:34:36,760 --> 00:34:38,560 ‫عالیه، ولی شما کی هستید؟ 493 00:34:40,280 --> 00:34:41,240 ‫آنی پلگرینی 494 00:34:57,760 --> 00:34:59,440 ‫اگه میشه اینجا رو امضاء کنید 495 00:35:02,480 --> 00:35:03,440 ‫و اینجا 496 00:35:07,120 --> 00:35:08,080 ‫تبریک میگم 497 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 ‫قربان... 498 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 ‫چیه؟ 499 00:35:14,320 --> 00:35:15,840 ‫پلیس، آقای پلگرینی 500 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 ‫ما یه حکم بازرسی داریم 501 00:35:20,240 --> 00:35:23,520 ‫شما به ظن کلاهبرداری، ممانعت ‫از اجرای عدالت بازداشت هستید. 502 00:35:29,840 --> 00:35:32,160 ‫درمورد «باباکار دیوپ» ‫تحت بازجویی قرار می‌گیرید 503 00:35:32,240 --> 00:35:33,320 ‫شوخیت گرفته؟ 504 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 ‫یالا 505 00:35:46,200 --> 00:35:47,040 ‫عصام! 506 00:36:15,560 --> 00:36:17,880 ‫ هابرت پلگرینی بازداشت شد 507 00:36:17,960 --> 00:36:20,440 ‫ به علت کلاهبرداری و ممانعت از اجرای عدالت 508 00:36:27,800 --> 00:36:30,080 ‫- کجایی؟ ‫- یه ذره دیر می‌کنم 509 00:36:30,160 --> 00:36:33,760 ‫چیکار داری می‌کنی؟ پلگرینی ‫بازداشت شد. خبر رسمی دادن! 510 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 ‫باید برم دیدن جولیت 511 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 ‫نه. این اشتباه رو نکن. 512 00:36:39,440 --> 00:36:41,720 ‫همه چی تموم شده، اسان. 513 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 ‫زیاد طول نمی‌کشه. یکم دیگه می‌بینمت. 514 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 ‫عصر بخیر، آقا 515 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 ‫عصر بخیر، خانم 516 00:37:25,120 --> 00:37:35,320 ‫کاری از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 517 00:37:35,420 --> 00:37:45,320 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 518 00:37:45,330 --> 00:38:45,320 T.me/H1tmaN instagram.com/h1tman007 Twitter.com/h1tman007