1
00:00:09,520 --> 00:00:13,320
Oslobodite Assanea Diopa!
2
00:00:13,320 --> 00:00:16,040
SIROTI BOGATAŠI, BJEŽITE!
3
00:00:16,040 --> 00:00:18,760
- Halo?
- Jesi li sretna? Promaknuli su te?
4
00:00:18,760 --> 00:00:19,960
- Pobjegao je.
- Što?
5
00:00:21,080 --> 00:00:22,680
Vidio sam uhićenje!
6
00:00:22,680 --> 00:00:25,200
Pusti sad to! Pobjegao je preko krovova!
7
00:00:25,800 --> 00:00:26,720
Preko krovova?
8
00:00:26,720 --> 00:00:29,080
- Da! Snajperi su ga vidjeli!
- Nemoguće!
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,480
A policijskog auta nema.
10
00:00:34,000 --> 00:00:34,840
Halo?
11
00:00:37,320 --> 00:00:39,160
- Halo?
- Nazvat ću te.
12
00:00:40,240 --> 00:00:41,320
Kvragu!
13
00:00:44,160 --> 00:00:45,640
- Oprostite.
- S te visine...
14
00:00:45,640 --> 00:00:48,640
- Policija. Što je bilo?
- Tip je pao s krova.
15
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
- Koji tip?
- Assane Diop. Prepoznao sam ga.
16
00:01:20,000 --> 00:01:23,680
{\an8}Trgom Vendôme
kruže proturječne informacije.
17
00:01:23,680 --> 00:01:26,280
{\an8}Policija je navodno uhitila Assanea Diopa,
18
00:01:26,280 --> 00:01:29,280
{\an8}ali izgleda da je uspio pobjeći.
19
00:01:29,280 --> 00:01:33,720
{\an8}Policijski auto koji ga je trebao odvesti
do postaje u prvom arondismanu
20
00:01:33,720 --> 00:01:35,640
{\an8}netragom je nestao.
21
00:01:35,640 --> 00:01:40,960
{\an8}Prema drugim informacijama,
Diop je doživio nesreću
22
00:01:40,960 --> 00:01:43,360
blizu Trga Vendôme.
23
00:01:43,360 --> 00:01:47,080
Što se dogodilo Assaneu Diopu?
Odgovor se još ne zna.
24
00:01:47,080 --> 00:01:48,040
NOVA PORUKA
25
00:01:48,040 --> 00:01:49,280
Žalim, Fleur.
26
00:01:49,280 --> 00:01:53,840
Otvorena je istraga koju će voditi
Odjel za suzbijanje kriminala.
27
00:01:54,520 --> 00:01:55,640
Hvala, Cécile.
28
00:01:55,640 --> 00:01:59,000
Slobodno nas prekinite
bude li kakvih novosti.
29
00:01:59,000 --> 00:02:02,600
Danas ima i mnogo drugih vijesti...
30
00:02:04,920 --> 00:02:07,360
Ovog puta moj je članak na naslovnici.
31
00:02:12,080 --> 00:02:13,760
Ovaj je čovjek pao s krova?
32
00:02:13,760 --> 00:02:16,000
- Da, to je on.
- Sigurno?
33
00:02:16,000 --> 00:02:17,400
Dobro. Hvala.
34
00:02:18,400 --> 00:02:22,440
Došla je Hitna i odvela Diopa
u bolnicu Lariboisière.
35
00:02:22,440 --> 00:02:24,480
- Moramo smjesta onamo.
- Dobro.
36
00:02:25,160 --> 00:02:28,280
Ogradi područje za forenzičare
i pretraži okolicu.
37
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
Biser mora biti ovdje negdje.
38
00:02:33,200 --> 00:02:36,160
„Pošalje poljupce svemiru, nebu, Suncu,
39
00:02:37,520 --> 00:02:39,920
raskrili ruke i skoči.”
40
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
Dođi, idemo.
41
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Čekaj.
42
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
MRTVAČNICA
43
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
- Dobra večer.
- Dobra večer.
44
00:03:24,400 --> 00:03:26,080
- Dobra večer.
- Dobra večer.
45
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
- Dobra večer.
- 'Večer.
46
00:03:45,920 --> 00:03:46,760
Tko ste vi?
47
00:03:47,280 --> 00:03:48,200
Dr. Vernes.
48
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Drago mi je.
49
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
Radite ovdje? Nisam vas nikad vidio.
50
00:03:53,280 --> 00:03:55,560
Od prekjučer. Zamjena.
51
00:03:58,280 --> 00:04:01,000
- Nazvat ću da provjerim.
- Evo, ja ću.
52
00:04:01,520 --> 00:04:02,880
Nazvat ću Goyarda.
53
00:04:02,880 --> 00:04:04,280
Znate ga, zar ne?
54
00:04:04,280 --> 00:04:06,800
- Šef uprave.
- Znam, po imenu.
55
00:04:06,800 --> 00:04:08,960
Sad ćete ga imati prilike upoznati.
56
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
Voli kad ga bude usred noći.
57
00:04:13,440 --> 00:04:14,680
Dobro, u redu je.
58
00:04:14,680 --> 00:04:16,680
- Sigurno?
- Da. Sve je u redu.
59
00:04:17,200 --> 00:04:18,040
Dobro.
60
00:04:18,720 --> 00:04:19,680
A vi ste?
61
00:04:21,120 --> 00:04:23,480
Dr. Martinez, šef patologije.
62
00:04:23,480 --> 00:04:25,800
U redu. Smijem li vidjeti iskaznicu?
63
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Šalim se.
64
00:04:29,640 --> 00:04:31,800
- Znate li tko je ispod plahte?
- Ne.
65
00:04:38,280 --> 00:04:39,840
- Pa to je...
- To je on.
66
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Moramo se držati procedure.
Vi ćete dokumentaciju?
67
00:04:46,200 --> 00:04:48,800
Poznajete odjel pa ću to prepustiti vama.
68
00:04:48,800 --> 00:04:50,320
Ja ću pripremiti tijelo.
69
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
Puno hvala.
70
00:04:57,240 --> 00:04:59,840
- Ma nije mrtav.
- Imamo 27-ero očevidaca!
71
00:04:59,840 --> 00:05:03,000
Naivaca!
I Lupin je stalno lažirao svoju smrt.
72
00:05:03,000 --> 00:05:05,800
- Šuplja igla, Edith labuđeg vrata.
- U knjigama!
73
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
Diop ne kopira nužno Lupina!
74
00:05:08,000 --> 00:05:10,320
- Diop je Lupin, Lupin je Diop!
- Joj...
75
00:05:10,320 --> 00:05:13,120
- Kad ćeš shvatiti?
- Gdje je mrtvačnica?
76
00:05:13,800 --> 00:05:17,840
- Plava vrata u hodniku.
- Gdje drže stvari onih koje dovedu?
77
00:05:17,840 --> 00:05:20,440
Pitajte kolegu koji upravo odlazi.
78
00:05:20,440 --> 00:05:23,400
Nađi Diopove stvari. Želim biser, smjesta!
79
00:05:30,600 --> 00:05:31,440
Dobra večer.
80
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
Dobra večer.
81
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
Došli smo zbog provjere.
82
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
- Kakve provjere?
- Obavit ćete obdukciju?
83
00:05:42,320 --> 00:05:43,160
Obdukciju?
84
00:05:44,040 --> 00:05:46,520
Šalite se? Zbog pada sa 16 m visine?
85
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
Jetra i srce su mu prsnuli.
86
00:05:49,720 --> 00:05:51,560
Kralješnica je smrskana.
87
00:05:51,560 --> 00:05:53,480
Provjerite, sve piše u kartonu.
88
00:05:53,480 --> 00:05:54,960
Da, točno.
89
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
Dobro, idemo.
90
00:06:01,480 --> 00:06:03,120
Ne, svejedno ću provjeriti.
91
00:06:04,000 --> 00:06:04,840
Pardon.
92
00:06:11,440 --> 00:06:12,560
Evo, izvolite.
93
00:06:18,800 --> 00:06:20,960
Nisam liječnik. Molim vas.
94
00:06:26,600 --> 00:06:27,440
Oprostite.
95
00:06:51,160 --> 00:06:52,200
Guédira.
96
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
Guédira!
97
00:07:17,560 --> 00:07:18,400
Halo?
98
00:07:18,400 --> 00:07:19,840
Claire? Dobra večer.
99
00:07:19,840 --> 00:07:22,560
Znam da je kasno. Ovdje Daniel Martinez.
100
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
Dobra večer, Daniel.
101
00:07:26,640 --> 00:07:28,960
Možeš li odmah doći u bolnicu?
102
00:07:30,440 --> 00:07:34,040
Večeras nisam dežurna.
Zar sam se zabunila?
103
00:07:34,880 --> 00:07:36,880
Nisi. Dođi zbog nečeg drugog.
104
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Zašto? Što se događa?
105
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
{\an8}Zašto si htio da se nađemo?
Nešto mi želiš reći?
106
00:07:49,000 --> 00:07:49,920
Nemam razlog!
107
00:07:49,920 --> 00:07:54,320
- Ma daj. Znam ja tebe.
- Časna riječ! Samo sam te htio vidjeti.
108
00:08:00,920 --> 00:08:02,120
Gle što sam dobio.
109
00:08:03,680 --> 00:08:05,280
Moja mama piše mom ocu.
110
00:08:05,800 --> 00:08:09,800
„Reci Sanniju da ga mama voli,
ali da mu je bolje bez mene.”
111
00:08:11,120 --> 00:08:12,840
- Tko je Sanni?
- Ja.
112
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
Tako me zvala mama u Senegalu.
113
00:08:16,720 --> 00:08:18,000
Gdje ti je majka?
114
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Ne znam.
115
00:08:20,680 --> 00:08:24,440
Trebala je doći ovamo.
Dugo smo je čekali. Ali nije došla.
116
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
Mislio sam da je nestala.
117
00:08:29,080 --> 00:08:30,720
Ali samo me napustila.
118
00:08:43,280 --> 00:08:44,320
Ideš?
119
00:08:48,920 --> 00:08:51,680
Sestra i ja smo kao ti. Nemamo obitelj.
120
00:08:52,680 --> 00:08:54,000
Kako se snalazite?
121
00:08:54,000 --> 00:08:58,640
Kum je rekao socijalnim radnicima
da nam je skrbnik. Nisu se vraćali.
122
00:08:59,160 --> 00:09:00,400
Tko ti je kum?
123
00:09:20,480 --> 00:09:22,160
Dobro došao k mom kumu.
124
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
Je'n, dva.
125
00:09:34,360 --> 00:09:37,040
Kad sam došao, počeo mi je novi život.
126
00:09:37,560 --> 00:09:38,400
Je'n, dva.
127
00:09:38,400 --> 00:09:39,680
Je'n, dva, sagni se.
128
00:09:41,000 --> 00:09:43,240
On mi je kum. Zove se Keller.
129
00:09:43,240 --> 00:09:44,600
Ovo je njegovo.
130
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
Kellere!
131
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Ovo je Assane, nova snaga.
132
00:09:51,360 --> 00:09:52,640
Jesi li ikad boksao?
133
00:09:53,840 --> 00:09:57,360
Dobro. Odlično.
Nemaš loše navike. Sve ćeš tek naučiti.
134
00:10:02,080 --> 00:10:03,120
Idemo.
135
00:10:04,120 --> 00:10:05,800
Je'n, dva. Je'n, dva, tri.
136
00:10:05,800 --> 00:10:08,840
On se socijalnim radnicima
predstavio kao moj kum.
137
00:10:09,920 --> 00:10:11,040
Zadužio me.
138
00:10:11,720 --> 00:10:12,880
Može i tebi pomoći.
139
00:10:13,400 --> 00:10:14,320
I sagni se.
140
00:10:21,560 --> 00:10:23,800
PRIGOVARAČ
141
00:10:30,720 --> 00:10:32,160
Odakle ovo?
142
00:10:32,160 --> 00:10:33,800
Arnold je dobio dojavu.
143
00:10:35,560 --> 00:10:37,800
Mogli ste reći. Tjednima pratim Diopa.
144
00:10:37,800 --> 00:10:40,280
Neću ti valjda slati obavijest.
145
00:10:40,280 --> 00:10:41,600
Diop nije samo tvoj.
146
00:10:41,600 --> 00:10:43,720
Primio sam informaciju i reagirao.
147
00:10:43,720 --> 00:10:47,040
Bitno da je ekskluziva naša.
Sada to treba pratiti.
148
00:10:48,120 --> 00:10:51,120
- Imam članak o pljački.
- To je lanjski snijeg.
149
00:10:51,120 --> 00:10:52,840
Bavimo se Diopovom smrću.
150
00:10:53,440 --> 00:10:57,160
A ja već imam spreman članak
za sutrašnju naslovnicu. Žalim.
151
00:10:57,960 --> 00:11:02,360
Ali znaš kako kažu.
Ako ti se ne sviđa naslovnica, nađi bolju.
152
00:11:12,960 --> 00:11:14,920
Novine već pišu o Diopovoj smrti.
153
00:11:16,200 --> 00:11:18,560
- Najavljuju pogreb u četvrtak.
- Znam.
154
00:11:19,080 --> 00:11:20,600
- Na Père Lachaiseu?
- Da.
155
00:11:20,600 --> 00:11:22,760
- Ideš?
- Doći će njegovi pomagači!
156
00:11:22,760 --> 00:11:25,040
I onaj tko ga je snimio u mrtvačnici.
157
00:11:29,840 --> 00:11:31,760
- Kvragu...
- Što je?
158
00:11:31,760 --> 00:11:34,240
Imbert, vlasnik bisera. Davi me.
159
00:11:34,240 --> 00:11:36,000
- Što hoće?
- Svoj biser.
160
00:11:36,000 --> 00:11:38,120
- Znaš li gdje je?
- Nemam pojma.
161
00:11:38,120 --> 00:11:41,000
Nije bio u Diopovim stvarima u bolnici.
162
00:11:51,000 --> 00:11:53,040
„Assane Diop, posljednji čin.”
163
00:11:57,480 --> 00:11:58,840
Arnold de Garmeaux...
164
00:12:03,200 --> 00:12:04,360
{\an8}Fleur Bélanger...
165
00:12:08,040 --> 00:12:09,400
DRŽAVNI NEPRIJATELJ BR. 1
166
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Halo?
167
00:12:27,160 --> 00:12:28,280
Fleur Bélanger?
168
00:12:28,280 --> 00:12:29,480
Tko zove?
169
00:12:29,480 --> 00:12:33,080
Youssef Guédira, policija.
Imam nekoliko pitanja za vas.
170
00:12:33,080 --> 00:12:35,720
- O čemu?
- O Assaneu Diopu.
171
00:12:35,720 --> 00:12:39,000
Desno od zgrade je kafić.
Možemo li se naći ondje?
172
00:12:39,000 --> 00:12:42,480
- Žalim, nisam u uredu.
- Onda imate dvojnicu!
173
00:12:51,320 --> 00:12:55,760
Trebam vas jer poznajete slučaj Diop.
Nešto mi nije jasno.
174
00:12:55,760 --> 00:12:58,280
Čim smo saznali, dojurili smo u bolnicu.
175
00:12:58,280 --> 00:13:02,200
Trebali smo doći prvi,
ali fotograf nas je pretekao.
176
00:13:05,400 --> 00:13:07,000
Možete li mi objasniti?
177
00:13:07,000 --> 00:13:09,480
Dobili smo dojavu i kupili fotografiju.
178
00:13:10,000 --> 00:13:12,960
- Od koga?
- Nije moja ekskluziva. Nemam pojma.
179
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Šteta.
180
00:13:16,080 --> 00:13:17,400
Naime, nešto me muči.
181
00:13:18,840 --> 00:13:20,000
Zašto vas muči?
182
00:13:22,640 --> 00:13:24,160
Mislim da je inscenirano.
183
00:13:25,600 --> 00:13:26,680
Zašto to kažete?
184
00:13:27,200 --> 00:13:28,040
Pa...
185
00:13:29,840 --> 00:13:32,680
Mislit ćete da sam lud,
ali volim Arsènea Lupina.
186
00:13:32,680 --> 00:13:36,160
Često je lažirao vlastitu smrt.
Pitam se je li i Diop.
187
00:13:36,160 --> 00:13:38,160
Kakve veze ima Diop s Lupinom?
188
00:13:38,160 --> 00:13:39,080
Pa...
189
00:13:40,040 --> 00:13:41,800
imaju puno dodirnih točaka.
190
00:13:41,800 --> 00:13:45,040
Mogu vam reći pokoju informaciju.
Ali ruka ruku mije.
191
00:13:45,800 --> 00:13:47,080
Tako to ide, zar ne?
192
00:13:49,160 --> 00:13:52,880
Na groblju Père Lachaise
bit će ispraćaj Assanea Diopa.
193
00:13:52,880 --> 00:13:57,120
Postao je vrlo popularan
zbog toga što je prkosio policiji.
194
00:13:57,120 --> 00:14:00,960
Prirodnim šarmom i stilom
osvojio je tisuće ljudi
195
00:14:00,960 --> 00:14:03,120
kojima je bio simbol nade.
196
00:14:03,120 --> 00:14:06,600
Diopova obitelj moli javnost
da poštuju njihovu privatnost
197
00:14:06,600 --> 00:14:12,200
i zahtijeva da ispraćaj
bude samo za uski krug bližnjih.
198
00:14:12,200 --> 00:14:13,640
Tko će doći?
199
00:14:13,640 --> 00:14:16,240
Prijatelji? Neprijatelji? Pomagači?
200
00:14:16,240 --> 00:14:19,720
Okupljene će budno motriti
policijski istražitelji.
201
00:14:19,720 --> 00:14:24,240
Međutim, vrlo rijedak Crni biser
još nije pronađen.
202
00:14:24,240 --> 00:14:27,720
Neki su uvjereni
da je riječ o posljednjoj vještoj varci
203
00:14:27,720 --> 00:14:29,560
neuhvatljivog Assanea.
204
00:14:36,840 --> 00:14:37,840
MOM PRIJATELJU
205
00:14:37,840 --> 00:14:42,320
Okupili smo se kako bismo poslali
posljednje zbogom Assaneu Diopu.
206
00:14:43,200 --> 00:14:45,240
Nisu ga resile samo kvalitete.
207
00:14:45,240 --> 00:14:47,320
Nije bio osobito pošten.
208
00:14:47,840 --> 00:14:51,080
Ali bio je brižan otac i vjeran suprug.
209
00:14:52,600 --> 00:14:57,040
Zato ga danas pokapamo
u duhu dobrote i praštanja.
210
00:14:58,160 --> 00:15:00,360
Tko želi, neka se pomoli za njega.
211
00:15:01,040 --> 00:15:01,960
Hvala vam.
212
00:15:04,200 --> 00:15:06,400
Oprostite!
213
00:15:06,920 --> 00:15:08,160
Policija!
214
00:15:08,160 --> 00:15:09,600
Odmaknite se, molim.
215
00:15:10,720 --> 00:15:11,560
Pardon.
216
00:15:11,560 --> 00:15:13,440
Guédira. Stani!
217
00:15:15,000 --> 00:15:15,840
Stani.
218
00:15:15,840 --> 00:15:16,960
Čujte, žao mi je.
219
00:15:16,960 --> 00:15:18,120
Ispričavam se.
220
00:15:18,120 --> 00:15:21,120
Znam da je ovo za sve težak trenutak.
221
00:15:21,920 --> 00:15:25,680
Ali mnogi ovdje ne vjeruju
da je Assane mrtav.
222
00:15:26,280 --> 00:15:28,440
Žrtve koje žele okrenuti novi list.
223
00:15:28,440 --> 00:15:29,600
Upravo tako!
224
00:15:30,480 --> 00:15:34,040
Žao mi je,
ali moram zamoliti da otvorite kovčeg.
225
00:15:34,560 --> 00:15:35,720
Vi ste ludi!
226
00:15:35,720 --> 00:15:36,800
Ne mogu!
227
00:15:37,400 --> 00:15:38,520
Dobro kaže!
228
00:15:38,520 --> 00:15:40,800
Kako znamo da je zaista u lijesu?
229
00:15:40,800 --> 00:15:42,400
Gdje je dokaz?
230
00:15:42,400 --> 00:15:45,000
- Ima pravo!
- Ne možemo biti sigurni!
231
00:15:45,000 --> 00:15:45,920
Otvorite!
232
00:15:45,920 --> 00:15:48,080
Bene, učini nešto!
233
00:15:48,080 --> 00:15:50,640
- Ima pravo.
- Smirite se! Slušajte!
234
00:15:50,640 --> 00:15:52,760
- Dosta.
- Smirite se!
235
00:15:52,760 --> 00:15:53,800
Mir, molim vas.
236
00:15:53,800 --> 00:15:56,520
Otvorite lijes. Zapovijedam. Hajde.
237
00:16:26,640 --> 00:16:27,720
Žao mi je.
238
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
{\an8}DVA TJEDNA PRIJE
239
00:17:23,440 --> 00:17:26,760
Najslavniji provalnik u Francuskoj
još je u bijegu.
240
00:17:26,760 --> 00:17:31,960
Zbog tako nevjerojatnog nestanka
sumnja se na suprugu Assanea Diopa.
241
00:17:38,360 --> 00:17:39,640
Bene, imam plan.
242
00:17:39,640 --> 00:17:41,240
- Dobro.
- Ali rizičan je.
243
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
Jako. Možda čak i opasan.
244
00:17:44,720 --> 00:17:45,920
Velik je to pothvat.
245
00:17:45,920 --> 00:17:47,000
Pothvat života.
246
00:17:49,080 --> 00:17:49,920
Posljednji.
247
00:17:51,880 --> 00:17:54,040
S biserom pobjegnemo preko trga.
248
00:17:54,040 --> 00:17:56,440
- Sigurno?
- Da. Puno ljudi, metež.
249
00:17:56,440 --> 00:17:59,360
Ja izađem malo dalje
i pobjegnem preko krovova.
250
00:17:59,360 --> 00:18:00,800
Zašto?
251
00:18:00,800 --> 00:18:03,320
Tako će me murja ugledati.
252
00:18:03,320 --> 00:18:04,920
Pratit će me...
253
00:18:06,280 --> 00:18:07,400
dovde.
254
00:18:08,440 --> 00:18:12,440
Ako preskočiš na drugu stranu,
slobodan si.
255
00:18:12,440 --> 00:18:15,320
Zamalo. Skočit ću i pasti.
256
00:18:15,320 --> 00:18:16,240
Dobro.
257
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
- Ponovi kraj.
- Past ću.
258
00:18:19,720 --> 00:18:21,560
Imat ćeš padobran?
259
00:18:21,560 --> 00:18:23,320
Madrac? Mrežu?
260
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
Čekaj. Ako padneš s te visine...
261
00:18:27,800 --> 00:18:31,160
Da. U to doba na terasama kafića
bit će puno ljudi.
262
00:18:31,680 --> 00:18:32,960
Imat ćemo očevice.
263
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
Očevice čega?
264
00:18:38,920 --> 00:18:40,640
Pogibije Assanea Diopa.
265
00:18:44,880 --> 00:18:45,840
To je plan.
266
00:18:53,280 --> 00:18:55,440
Za taj mi pad treba krvi.
267
00:18:55,440 --> 00:18:56,520
Moje krvi.
268
00:18:58,880 --> 00:19:00,560
Sigurno će to provjeriti.
269
00:19:04,160 --> 00:19:07,080
- Dobar dan.
- Trebao bih popis iz mrtvačnice.
270
00:19:07,080 --> 00:19:09,680
- Poznajemo li se?
- Oprostite. Dr. Choukri.
271
00:19:10,280 --> 00:19:12,840
- Vi ste strani doktor?
- Kako to mislite?
272
00:19:14,160 --> 00:19:15,880
Pa... Ovaj...
273
00:19:16,720 --> 00:19:17,960
Izvolite!
274
00:19:17,960 --> 00:19:20,320
Upišem se na popis gostiju.
275
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
Trebamo nekako ublažiti pad.
276
00:19:24,600 --> 00:19:26,200
Zato se moram pripremiti.
277
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
Zračni jastuk.
278
00:19:29,640 --> 00:19:30,960
Brzo!
279
00:19:30,960 --> 00:19:34,800
I vrlo važno, Bene.
Moraš biti prvi na mjestu nesreće.
280
00:19:34,800 --> 00:19:36,640
Odmaknite se!
281
00:19:36,640 --> 00:19:37,560
Odmakni se!
282
00:19:40,200 --> 00:19:41,680
Ti i jedan pomagač.
283
00:19:41,680 --> 00:19:42,640
Ja sam doktor.
284
00:19:44,040 --> 00:19:46,800
Courbet? Opet će nas koštati suhog zlata.
285
00:19:46,800 --> 00:19:48,080
Ali on je pouzdan.
286
00:19:48,680 --> 00:19:50,400
On nam je ulaznica u bolnicu.
287
00:19:58,200 --> 00:20:01,080
Najvažnije je da svi misle da sam mrtav.
288
00:20:01,080 --> 00:20:02,520
Zaista svi.
289
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
Hladni sprej.
290
00:20:08,520 --> 00:20:10,880
Ako se pojavi Guédira, sakrij se.
291
00:20:17,800 --> 00:20:20,240
Moramo pripremiti stetoskop.
292
00:20:21,320 --> 00:20:23,160
Frizirani stetoskop.
293
00:20:23,160 --> 00:20:24,400
U tvom stilu.
294
00:20:29,640 --> 00:20:32,600
I na kraju ćeš svima
objaviti tužnu vijest.
295
00:20:33,920 --> 00:20:35,360
Javi novinarima.
296
00:20:35,360 --> 00:20:37,480
{\an8}NOVA PORUKA ZA FLEUR BÉLANGER
297
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Svi moraju povjerovati
da je Assane Diop umro.
298
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
To će im bogme biti vijest godine.
299
00:20:47,640 --> 00:20:50,680
I eto: nema više Assanea Diopa.
300
00:20:50,680 --> 00:20:55,080
Zatim ćeš odnijeti biser Albertu
i sve reći Claire i Raoulu.
301
00:20:55,080 --> 00:20:58,800
Ja ću kupiti kuću na selu.
I sve je savršeno.
302
00:20:58,800 --> 00:21:02,120
„Savršeno” nije prva riječ
koja mi pada na pamet.
303
00:21:02,120 --> 00:21:03,120
Ma savršeno je!
304
00:21:03,640 --> 00:21:07,240
Ako svi misle da sam mrtav,
ostavit će me na miru. A i njih!
305
00:21:07,240 --> 00:21:09,240
Novinari ih više neće gnjaviti.
306
00:21:09,240 --> 00:21:10,440
A to je savršeno.
307
00:21:10,960 --> 00:21:11,800
Dobro.
308
00:21:11,800 --> 00:21:16,080
A kako misliš izaći iz lijesa
ispod nadgrobnog kamena od dvije tone?
309
00:21:16,080 --> 00:21:17,360
Čisto me zanima.
310
00:21:24,200 --> 00:21:25,080
J'accuse!
311
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
J'accuse! Tu si!
312
00:21:31,920 --> 00:21:33,880
Gle. Imam nešto fino za tebe.
313
00:21:39,080 --> 00:21:41,680
Nemoj mi reći da sudjeluje i pas!
314
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Traži!
315
00:21:58,960 --> 00:21:59,800
J'accuse!
316
00:22:03,440 --> 00:22:04,320
J'accuse!
317
00:22:09,440 --> 00:22:10,280
J'accuse!
318
00:22:19,960 --> 00:22:20,880
J'accuse!
319
00:22:22,000 --> 00:22:23,680
Shvatio sam! Vraćam se!
320
00:22:41,840 --> 00:22:43,000
J'accuse?
321
00:22:44,040 --> 00:22:45,240
Našao si keksić!
322
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
Dobar si!
323
00:22:49,840 --> 00:22:50,760
I što sad?
324
00:22:50,760 --> 00:22:54,160
Prvo prokopamo prolaz
i onda odaberemo drvo.
325
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
To nam je jedan od najljepših modela.
Proizveden u Francuskoj.
326
00:23:02,280 --> 00:23:05,120
Mjesto proizvodnje je važno!
327
00:23:05,120 --> 00:23:07,840
- U potpunosti ručno sastavljen.
- Da, naravno.
328
00:23:09,120 --> 00:23:11,560
- Treba poticati lokalne obrte.
- Tako je.
329
00:23:11,560 --> 00:23:14,560
- Za vašeg bližnjeg?
- O, da.
330
00:23:15,240 --> 00:23:16,320
Vrlo mi je blizak.
331
00:23:18,120 --> 00:23:19,720
Ovo je hrast, gospodine.
332
00:23:20,720 --> 00:23:24,800
- Čujem da je hrast!
- Da. Malo skuplje, ali mnogo plemenitije.
333
00:23:26,120 --> 00:23:27,720
To je plemenit zvuk!
334
00:23:27,720 --> 00:23:31,200
Imamo u nekoliko veličina.
Znate li mjere pokojnika?
335
00:23:31,200 --> 00:23:35,240
Što se tiče veličine,
korpulentan je kao ja.
336
00:23:35,240 --> 00:23:36,360
Manje-više.
337
00:23:36,360 --> 00:23:38,240
Bili smo bliski i visinom.
338
00:23:38,840 --> 00:23:40,000
- Aha.
- Dobro.
339
00:23:40,600 --> 00:23:41,880
- Ovo je hrast?
- Da.
340
00:23:41,880 --> 00:23:43,600
- Je li skup?
- Jest.
341
00:23:43,600 --> 00:23:45,160
- Najbolji?
- Izvrstan!
342
00:23:45,160 --> 00:23:46,520
- Najjači?
- Da.
343
00:23:46,520 --> 00:23:48,720
- Najpouzdaniji?
- O, da.
344
00:23:49,920 --> 00:23:54,720
- Taj ću uzeti za prijatelja. Bliskog.
- Prijateljstvo nema cijenu.
345
00:23:54,720 --> 00:23:55,640
Tako je!
346
00:24:12,280 --> 00:24:14,080
Dobio je pismo od majke.
347
00:24:14,880 --> 00:24:16,640
Navodno neće doći.
348
00:24:17,280 --> 00:24:18,640
Napustila ga je.
349
00:24:24,880 --> 00:24:26,720
Dobro. Samo tako nastavi.
350
00:24:26,720 --> 00:24:28,680
Ajmo!
351
00:24:28,680 --> 00:24:31,480
Ispucaj se! Vjeruj mi.
Ja sam ti sad obitelj.
352
00:24:31,480 --> 00:24:32,920
Pet, četiri,
353
00:24:32,920 --> 00:24:34,800
tri, dva,
354
00:24:35,400 --> 00:24:36,240
jedan.
355
00:24:36,840 --> 00:24:37,760
Stop!
356
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
Bravo.
357
00:24:41,080 --> 00:24:43,760
Eto. Ovaj dečko daje sve od sebe.
358
00:26:08,520 --> 00:26:10,200
To znači dati sve od sebe!
359
00:26:11,240 --> 00:26:12,440
Idemo opet!
360
00:26:12,440 --> 00:26:14,080
Idemo! Još!
361
00:26:15,320 --> 00:26:16,920
Dobro je. Samo tako dalje.
362
00:26:18,320 --> 00:26:19,800
Još!
363
00:26:21,680 --> 00:26:22,800
Pet!
364
00:26:23,320 --> 00:26:24,160
Četiri!
365
00:26:24,920 --> 00:26:26,040
Tri!
366
00:26:26,040 --> 00:26:27,240
Dva!
367
00:26:28,040 --> 00:26:29,000
Jedan!
368
00:27:13,280 --> 00:27:14,320
J'accuse?
369
00:27:15,640 --> 00:27:16,480
J'accuse!
370
00:27:20,880 --> 00:27:22,560
Prijatelju! Našao si me.
371
00:27:22,560 --> 00:27:23,760
Ne miči se.
372
00:27:31,200 --> 00:27:32,360
Hvala ti.
373
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
Izvoli.
374
00:27:59,600 --> 00:28:01,840
Dođi, J'accuse. Odlazimo.
375
00:28:45,520 --> 00:28:49,160
MARIAMA DIOP UDAJE SE ZA AZIZA N'DIAYEA
376
00:28:49,160 --> 00:28:50,360
Prepoznaješ li je?
377
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
Čekaj.
378
00:28:59,080 --> 00:29:01,960
Dodaj Saint-Louis.
Odatle je poslala pismo.
379
00:29:08,520 --> 00:29:09,360
To je ona!
380
00:29:15,200 --> 00:29:16,040
Sranje!
381
00:29:18,280 --> 00:29:19,960
Ma to je neka pogreška.
382
00:29:19,960 --> 00:29:23,160
OSUĐENA ZA PLJAČKU
KAZNA: 8 GODINA STROGOG ZATVORA
383
00:29:23,160 --> 00:29:25,360
Piše da je u zatvoru u Senegalu.
384
00:29:26,400 --> 00:29:27,360
Assane?
385
00:29:57,160 --> 00:29:58,040
Gospođo?
386
00:29:58,840 --> 00:30:01,880
- Izgubili ste se? Mogu pomoći?
- Ne treba, hvala.
387
00:30:02,480 --> 00:30:04,760
Sigurno? Kamo idete?
388
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
- Na kolodvor Montparnasse.
- I ja idem onamo.
389
00:30:09,360 --> 00:30:10,800
Da podijelimo taksi?
390
00:30:10,800 --> 00:30:13,600
- Ne treba, hvala.
- Molim vas.
391
00:30:14,720 --> 00:30:15,680
Insistiram.
392
00:30:18,800 --> 00:30:19,880
Ako ga pronađemo!
393
00:30:21,480 --> 00:30:23,480
Gledajte. Ide jedan.
394
00:30:24,000 --> 00:30:25,080
Imamo sreće.
395
00:30:31,880 --> 00:30:32,760
Hvala.
396
00:30:33,520 --> 00:30:34,720
Izvolite.
397
00:30:35,360 --> 00:30:36,200
Hvala.
398
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
- Dobar dan.
- Dobar dan.
399
00:30:43,640 --> 00:30:45,000
- Dobar dan.
- Dobar dan.
400
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
ALBERTO SE USKORO VRAĆA
401
00:31:28,440 --> 00:31:29,280
Dobar dan.
402
00:31:30,880 --> 00:31:31,960
Zdravo, Alberto.
403
00:31:35,480 --> 00:31:38,280
- Kako si?
- Dugo se nismo vidjeli.
404
00:31:39,040 --> 00:31:42,600
- Našli ste boljeg od mene?
- Znaš da nitko nije bolji.
405
00:31:42,600 --> 00:31:43,680
Samo drukčiji.
406
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
Dobro da nisam zlopamtilo.
407
00:31:46,960 --> 00:31:48,320
Našao sam kupca.
408
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
Krupna riba.
409
00:31:52,640 --> 00:31:53,720
Imaš li biser?
410
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
- Imam biser.
- Divota! Ma...
411
00:31:57,840 --> 00:31:59,760
Oprosti. Žao mi je zbog Assanea.
412
00:31:59,760 --> 00:32:02,960
Jako sam ga volio. Ali posao mora ići.
413
00:32:06,280 --> 00:32:09,680
- O kojem je iznosu riječ?
- Dat ću ti dobru cijenu.
414
00:32:10,920 --> 00:32:12,480
U uspomenu na Assanea.
415
00:32:12,480 --> 00:32:13,640
Šesnaest milijuna.
416
00:32:14,760 --> 00:32:15,600
Zbog Assanea!
417
00:32:16,400 --> 00:32:18,920
Kad smo kod toga, Assane me nešto naučio.
418
00:32:19,520 --> 00:32:23,200
Ako kupac ne ponudi okrugao iznos,
spreman je zaokružiti.
419
00:32:23,960 --> 00:32:25,400
Daj da uštedimo vrijeme.
420
00:32:28,200 --> 00:32:30,680
- Dvadeset milijuna i ruka ruci.
- Ti si lud!
421
00:32:33,760 --> 00:32:34,760
Ma daj.
422
00:32:35,720 --> 00:32:36,880
Sedamnaest?
423
00:32:38,600 --> 00:32:39,880
Osamnaest?
424
00:32:41,320 --> 00:32:42,480
Devetnaest ili...
425
00:32:43,640 --> 00:32:44,800
Ili...
426
00:32:47,280 --> 00:32:49,360
- Dobro, dvadeset.
- Pa da.
427
00:32:51,040 --> 00:32:52,320
Sve ćemo po starom.
428
00:33:03,840 --> 00:33:04,920
Sve u redu, dušo?
429
00:33:04,920 --> 00:33:06,880
Aha. Idem na trening, žurim se.
430
00:33:06,880 --> 00:33:08,880
Sad? Sigurno možeš?
431
00:33:08,880 --> 00:33:10,400
Da! Zašto ne?
432
00:33:13,560 --> 00:33:15,160
Oboje znamo da je to laž.
433
00:33:15,680 --> 00:33:16,640
Nije mrtav.
434
00:33:17,280 --> 00:33:20,240
- Zašto to kažeš?
- O tati je riječ!
435
00:33:20,240 --> 00:33:21,160
O Lupinu!
436
00:33:22,240 --> 00:33:23,600
Ne vjerujem ti ja to.
437
00:33:31,720 --> 00:33:35,680
To su vrlo specifični dokumenti.
Držimo ih gore s rukopisima.
438
00:33:38,280 --> 00:33:41,360
Već vas dugo zanimaju napoleonske karte?
439
00:33:42,000 --> 00:33:43,400
Ne dugo.
440
00:33:45,200 --> 00:33:46,120
Ovuda.
441
00:33:49,200 --> 00:33:50,120
Izvolite.
442
00:33:50,640 --> 00:33:52,720
Sjednite, odmah dolazim.
443
00:34:09,200 --> 00:34:11,040
EDITH LABUĐEG VRATA
444
00:34:16,400 --> 00:34:20,000
„Tijelo nepoznate osobe.”
445
00:34:24,640 --> 00:34:26,760
„Stoga, završi g. Dudouis...”
446
00:34:26,760 --> 00:34:28,160
„...blizu tunela.”
447
00:34:33,160 --> 00:34:34,440
„Prekriži ruke...”
448
00:34:34,440 --> 00:34:35,560
„...i skoči.”
449
00:34:39,080 --> 00:34:42,160
„Rekao sam vam, s Lupinom nema smrti.”
450
00:34:44,880 --> 00:34:46,400
„Nema smrti.”
451
00:34:56,960 --> 00:34:58,040
Evo.
452
00:34:59,560 --> 00:35:00,400
Dakle...
453
00:35:01,440 --> 00:35:04,320
Knjigom rukujte samo u rukavicama.
454
00:35:04,320 --> 00:35:05,680
- Dobro.
- Dobro?
455
00:35:06,640 --> 00:35:09,000
- Budite vrlo pažljivi, dobro?
- Naravno.
456
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
PARIŠKI KANALIZACIJSKI SUSTAV
457
00:35:37,440 --> 00:35:39,560
„Tijelo mu završi u tunelu.” Pa da!
458
00:35:39,560 --> 00:35:40,480
Pst!
459
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
Kako si, mali?
460
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
PROVALNIKOV POGREB
461
00:36:11,520 --> 00:36:16,720
ANONIMUS
SANNI, NAZOVI ME
462
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
- Halo?
- Halo, mama?
463
00:36:21,560 --> 00:36:23,840
Ne, ja sam upraviteljeva asistentica.
464
00:36:24,360 --> 00:36:28,040
Mariama Diop premještena je
prije tri mjeseca. U Dakaru je.
465
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
Hvala.
466
00:36:31,000 --> 00:36:32,040
U Dakaru je.
467
00:36:36,880 --> 00:36:38,360
Da, u zatvoru u Dakaru.
468
00:36:38,360 --> 00:36:40,360
U Dakaru ima nekoliko zatvora.
469
00:36:40,360 --> 00:36:43,640
Nemoj ovako zafrkavati zatvorsku upravu.
470
00:36:50,240 --> 00:36:51,560
Preklinjem vas.
471
00:36:52,280 --> 00:36:54,640
Dajte da razgovaram s njom. Sin sam joj.
472
00:36:55,320 --> 00:36:58,600
Dobro, ali samo minutu. Pričekajte.
473
00:37:00,280 --> 00:37:01,120
Dobro.
474
00:37:03,440 --> 00:37:05,800
ANONIMUS
SANNI, NAZOVI ME
475
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Halo?
476
00:37:30,200 --> 00:37:31,120
Mama?
477
00:37:33,000 --> 00:37:33,920
Jesi li to ti?
478
00:37:35,840 --> 00:37:36,680
Ja sam.
479
00:37:37,200 --> 00:37:38,160
Sanni.
480
00:37:39,200 --> 00:37:40,080
Sanni?
481
00:37:40,800 --> 00:37:41,720
Ja sam.
482
00:37:42,240 --> 00:37:44,600
Vratila sam se i znam da si živ.
483
00:37:45,120 --> 00:37:48,440
Dođi danas u 20 h
u crkvu Saint-Etienne-du-Mont.
484
00:37:48,440 --> 00:37:50,240
Ponesi biser.
485
00:37:50,240 --> 00:37:51,840
Računam na tebe, Sanni.
486
00:37:51,840 --> 00:37:54,680
Kraj snimljene poruke.
487
00:38:08,320 --> 00:38:09,720
Hoćeš li reći što je?
488
00:38:09,720 --> 00:38:10,840
Dođi sa mnom.
489
00:38:11,840 --> 00:38:13,320
Razgovarao si s Albertom?
490
00:38:13,320 --> 00:38:16,480
Da, dat će 20 milijuna za biser
i kuća je potvrđena.
491
00:38:16,480 --> 00:38:19,360
Sve je spremno.
Moraš samo reći Claire i Raoulu.
492
00:38:19,360 --> 00:38:20,440
Sve otkaži.
493
00:38:21,360 --> 00:38:22,920
Nešto nije u redu?
494
00:38:24,040 --> 00:38:25,200
Objasnit ću ti.
495
00:38:33,440 --> 00:38:35,520
Primio sam poruku od majke.
496
00:38:35,520 --> 00:38:36,480
Što?
497
00:38:37,520 --> 00:38:40,520
- Mislio sam da je mrtva!
- Zapravo ne znam.
498
00:38:41,040 --> 00:38:43,800
Ne javlja se 25 godina
i sad mi ostavi poruku.
499
00:38:43,800 --> 00:38:45,480
Želi da se nađemo večeras.
500
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
Čekaj. Kako znaš da je to ona?
501
00:38:48,160 --> 00:38:50,920
Nazvala me Sanni. Samo me ona tako zove.
502
00:38:50,920 --> 00:38:53,120
- To ne znači nužno...
- Znam.
503
00:38:53,840 --> 00:38:57,000
Bila to ona ili ne, netko zna da sam živ.
504
00:38:59,160 --> 00:39:00,840
Što ćeš učiniti?
505
00:39:01,600 --> 00:39:02,480
Slušaj...
506
00:39:03,480 --> 00:39:06,200
Nisam sve ovo učinio da sad odustanem.
507
00:39:07,120 --> 00:39:09,200
- Što ako nije ona?
- Onda je zamka.
508
00:39:09,800 --> 00:39:11,600
Znaš kako ću to saznati.
509
00:39:13,120 --> 00:39:14,560
Moram otići na sastanak.
510
00:39:59,120 --> 00:40:00,080
Čuješ li me?
511
00:40:01,040 --> 00:40:01,960
Čujem te.
512
00:40:01,960 --> 00:40:04,400
Što se dogodilo? Zašto si u zatvoru?
513
00:40:05,240 --> 00:40:06,080
Jesi li dobro?
514
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
Zašto me zoveš?
515
00:40:10,880 --> 00:40:12,160
Jer mi fališ!
516
00:40:12,960 --> 00:40:14,440
Jako mi fališ, mama!
517
00:40:15,680 --> 00:40:18,640
Opet ćemo biti skupa.
Nas dvoje, kao prije.
518
00:40:19,160 --> 00:40:21,240
Kao kad si me vodila na rijeku.
519
00:40:21,240 --> 00:40:22,920
I pjevala mi našu pjesmu.
520
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
Mama?
521
00:40:57,800 --> 00:41:01,160
Sanni, stavi biser u kutiju za milodare.
522
00:41:01,680 --> 00:41:04,240
Uzmi mobitel sa sobom i idi odavde!
523
00:41:05,840 --> 00:41:06,880
Mama, to si ti?
524
00:41:07,400 --> 00:41:08,400
Gdje si?
525
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
Molim te, Sanni.
526
00:41:11,440 --> 00:41:14,240
Ostavi biser, inače će me ubiti!
527
00:41:17,000 --> 00:41:18,640
Kako da znam da si to ti?
528
00:41:19,840 --> 00:41:21,520
Sjeti se, Sanni.
529
00:41:40,400 --> 00:41:42,160
Izvući ću te, časna riječ.
530
00:41:43,720 --> 00:41:46,720
Slušaj me.
Ne mogu više ništa učiniti za tebe.
531
00:41:47,840 --> 00:41:49,560
Ne trati život. Budi sretan.
532
00:41:50,160 --> 00:41:52,080
- I zaboravi me.
- Mama!
533
00:41:52,080 --> 00:41:53,000
Oprosti mi.
534
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
Žao mi je.
535
00:41:59,600 --> 00:42:00,680
Dobro me slušaj.
536
00:42:01,200 --> 00:42:04,680
Ljudi koji su me oteli
kažu da sad moraš raditi za njih.
537
00:42:12,800 --> 00:42:13,920
Što je rekla?
538
00:42:14,840 --> 00:42:15,800
Što je rekla?
539
00:42:17,840 --> 00:42:19,160
Čekaj!
540
00:42:24,080 --> 00:42:26,440
Assane, što je? Reci mi!
541
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
Odustaješ, je li?
542
00:42:36,040 --> 00:42:37,960
Ona odustaje od mene.
543
00:42:38,560 --> 00:42:41,240
- Nije ju briga za mene.
- Ne možeš, Assane!
544
00:42:42,080 --> 00:42:42,960
Čekaj!
545
00:42:48,160 --> 00:42:50,520
Majka ti je! Ne možeš to učiniti!
546
00:42:51,120 --> 00:42:52,200
Assane!
547
00:42:53,960 --> 00:42:55,280
Otac mi je bio lopov.
548
00:42:56,200 --> 00:42:57,640
Majka mi je kradljivica.
549
00:42:59,120 --> 00:43:00,960
Nisam ništa bolji od njih.
550
00:46:02,480 --> 00:46:05,480
Prijevod titlova: Petra Matić