1 00:00:09,520 --> 00:00:13,320 Oslobodite Assanea Diopa! 2 00:00:13,320 --> 00:00:16,040 SIROTI BOGATAŠI, BJEŽITE! 3 00:00:16,040 --> 00:00:18,760 - Halo? - Jesi li sretna? Promaknuli su te? 4 00:00:18,760 --> 00:00:19,960 - Pobjegao je. - Što? 5 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 Vidio sam uhićenje! 6 00:00:22,680 --> 00:00:25,200 Pusti sad to! Pobjegao je preko krovova! 7 00:00:25,800 --> 00:00:26,720 Preko krovova? 8 00:00:26,720 --> 00:00:29,080 - Da! Snajperi su ga vidjeli! - Nemoguće! 9 00:00:29,080 --> 00:00:31,480 A policijskog auta nema. 10 00:00:34,000 --> 00:00:34,840 Halo? 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,160 - Halo? - Nazvat ću te. 12 00:00:40,240 --> 00:00:41,320 Kvragu! 13 00:00:44,160 --> 00:00:45,640 - Oprostite. - S te visine... 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,640 - Policija. Što je bilo? - Tip je pao s krova. 15 00:00:49,400 --> 00:00:52,000 - Koji tip? - Assane Diop. Prepoznao sam ga. 16 00:01:20,000 --> 00:01:23,680 {\an8}Trgom Vendôme kruže proturječne informacije. 17 00:01:23,680 --> 00:01:26,280 {\an8}Policija je navodno uhitila Assanea Diopa, 18 00:01:26,280 --> 00:01:29,280 {\an8}ali izgleda da je uspio pobjeći. 19 00:01:29,280 --> 00:01:33,720 {\an8}Policijski auto koji ga je trebao odvesti do postaje u prvom arondismanu 20 00:01:33,720 --> 00:01:35,640 {\an8}netragom je nestao. 21 00:01:35,640 --> 00:01:40,960 {\an8}Prema drugim informacijama, Diop je doživio nesreću 22 00:01:40,960 --> 00:01:43,360 blizu Trga Vendôme. 23 00:01:43,360 --> 00:01:47,080 Što se dogodilo Assaneu Diopu? Odgovor se još ne zna. 24 00:01:47,080 --> 00:01:48,040 NOVA PORUKA 25 00:01:48,040 --> 00:01:49,280 Žalim, Fleur. 26 00:01:49,280 --> 00:01:53,840 Otvorena je istraga koju će voditi Odjel za suzbijanje kriminala. 27 00:01:54,520 --> 00:01:55,640 Hvala, Cécile. 28 00:01:55,640 --> 00:01:59,000 Slobodno nas prekinite bude li kakvih novosti. 29 00:01:59,000 --> 00:02:02,600 Danas ima i mnogo drugih vijesti... 30 00:02:04,920 --> 00:02:07,360 Ovog puta moj je članak na naslovnici. 31 00:02:12,080 --> 00:02:13,760 Ovaj je čovjek pao s krova? 32 00:02:13,760 --> 00:02:16,000 - Da, to je on. - Sigurno? 33 00:02:16,000 --> 00:02:17,400 Dobro. Hvala. 34 00:02:18,400 --> 00:02:22,440 Došla je Hitna i odvela Diopa u bolnicu Lariboisière. 35 00:02:22,440 --> 00:02:24,480 - Moramo smjesta onamo. - Dobro. 36 00:02:25,160 --> 00:02:28,280 Ogradi područje za forenzičare i pretraži okolicu. 37 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 Biser mora biti ovdje negdje. 38 00:02:33,200 --> 00:02:36,160 „Pošalje poljupce svemiru, nebu, Suncu, 39 00:02:37,520 --> 00:02:39,920 raskrili ruke i skoči.” 40 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 Dođi, idemo. 41 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 Čekaj. 42 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 MRTVAČNICA 43 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 - Dobra večer. - Dobra večer. 44 00:03:24,400 --> 00:03:26,080 - Dobra večer. - Dobra večer. 45 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 - Dobra večer. - 'Večer. 46 00:03:45,920 --> 00:03:46,760 Tko ste vi? 47 00:03:47,280 --> 00:03:48,200 Dr. Vernes. 48 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 Drago mi je. 49 00:03:51,080 --> 00:03:53,280 Radite ovdje? Nisam vas nikad vidio. 50 00:03:53,280 --> 00:03:55,560 Od prekjučer. Zamjena. 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,000 - Nazvat ću da provjerim. - Evo, ja ću. 52 00:04:01,520 --> 00:04:02,880 Nazvat ću Goyarda. 53 00:04:02,880 --> 00:04:04,280 Znate ga, zar ne? 54 00:04:04,280 --> 00:04:06,800 - Šef uprave. - Znam, po imenu. 55 00:04:06,800 --> 00:04:08,960 Sad ćete ga imati prilike upoznati. 56 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 Voli kad ga bude usred noći. 57 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 Dobro, u redu je. 58 00:04:14,680 --> 00:04:16,680 - Sigurno? - Da. Sve je u redu. 59 00:04:17,200 --> 00:04:18,040 Dobro. 60 00:04:18,720 --> 00:04:19,680 A vi ste? 61 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 Dr. Martinez, šef patologije. 62 00:04:23,480 --> 00:04:25,800 U redu. Smijem li vidjeti iskaznicu? 63 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Šalim se. 64 00:04:29,640 --> 00:04:31,800 - Znate li tko je ispod plahte? - Ne. 65 00:04:38,280 --> 00:04:39,840 - Pa to je... - To je on. 66 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 Moramo se držati procedure. Vi ćete dokumentaciju? 67 00:04:46,200 --> 00:04:48,800 Poznajete odjel pa ću to prepustiti vama. 68 00:04:48,800 --> 00:04:50,320 Ja ću pripremiti tijelo. 69 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 Puno hvala. 70 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 - Ma nije mrtav. - Imamo 27-ero očevidaca! 71 00:04:59,840 --> 00:05:03,000 Naivaca! I Lupin je stalno lažirao svoju smrt. 72 00:05:03,000 --> 00:05:05,800 - Šuplja igla, Edith labuđeg vrata. - U knjigama! 73 00:05:05,800 --> 00:05:08,000 Diop ne kopira nužno Lupina! 74 00:05:08,000 --> 00:05:10,320 - Diop je Lupin, Lupin je Diop! - Joj... 75 00:05:10,320 --> 00:05:13,120 - Kad ćeš shvatiti? - Gdje je mrtvačnica? 76 00:05:13,800 --> 00:05:17,840 - Plava vrata u hodniku. - Gdje drže stvari onih koje dovedu? 77 00:05:17,840 --> 00:05:20,440 Pitajte kolegu koji upravo odlazi. 78 00:05:20,440 --> 00:05:23,400 Nađi Diopove stvari. Želim biser, smjesta! 79 00:05:30,600 --> 00:05:31,440 Dobra večer. 80 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 Dobra večer. 81 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 Došli smo zbog provjere. 82 00:05:38,600 --> 00:05:41,520 - Kakve provjere? - Obavit ćete obdukciju? 83 00:05:42,320 --> 00:05:43,160 Obdukciju? 84 00:05:44,040 --> 00:05:46,520 Šalite se? Zbog pada sa 16 m visine? 85 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 Jetra i srce su mu prsnuli. 86 00:05:49,720 --> 00:05:51,560 Kralješnica je smrskana. 87 00:05:51,560 --> 00:05:53,480 Provjerite, sve piše u kartonu. 88 00:05:53,480 --> 00:05:54,960 Da, točno. 89 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 Dobro, idemo. 90 00:06:01,480 --> 00:06:03,120 Ne, svejedno ću provjeriti. 91 00:06:04,000 --> 00:06:04,840 Pardon. 92 00:06:11,440 --> 00:06:12,560 Evo, izvolite. 93 00:06:18,800 --> 00:06:20,960 Nisam liječnik. Molim vas. 94 00:06:26,600 --> 00:06:27,440 Oprostite. 95 00:06:51,160 --> 00:06:52,200 Guédira. 96 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 Guédira! 97 00:07:17,560 --> 00:07:18,400 Halo? 98 00:07:18,400 --> 00:07:19,840 Claire? Dobra večer. 99 00:07:19,840 --> 00:07:22,560 Znam da je kasno. Ovdje Daniel Martinez. 100 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 Dobra večer, Daniel. 101 00:07:26,640 --> 00:07:28,960 Možeš li odmah doći u bolnicu? 102 00:07:30,440 --> 00:07:34,040 Večeras nisam dežurna. Zar sam se zabunila? 103 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 Nisi. Dođi zbog nečeg drugog. 104 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 Zašto? Što se događa? 105 00:07:45,360 --> 00:07:48,240 {\an8}Zašto si htio da se nađemo? Nešto mi želiš reći? 106 00:07:49,000 --> 00:07:49,920 Nemam razlog! 107 00:07:49,920 --> 00:07:54,320 - Ma daj. Znam ja tebe. - Časna riječ! Samo sam te htio vidjeti. 108 00:08:00,920 --> 00:08:02,120 Gle što sam dobio. 109 00:08:03,680 --> 00:08:05,280 Moja mama piše mom ocu. 110 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 „Reci Sanniju da ga mama voli, ali da mu je bolje bez mene.” 111 00:08:11,120 --> 00:08:12,840 - Tko je Sanni? - Ja. 112 00:08:14,120 --> 00:08:15,960 Tako me zvala mama u Senegalu. 113 00:08:16,720 --> 00:08:18,000 Gdje ti je majka? 114 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Ne znam. 115 00:08:20,680 --> 00:08:24,440 Trebala je doći ovamo. Dugo smo je čekali. Ali nije došla. 116 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 Mislio sam da je nestala. 117 00:08:29,080 --> 00:08:30,720 Ali samo me napustila. 118 00:08:43,280 --> 00:08:44,320 Ideš? 119 00:08:48,920 --> 00:08:51,680 Sestra i ja smo kao ti. Nemamo obitelj. 120 00:08:52,680 --> 00:08:54,000 Kako se snalazite? 121 00:08:54,000 --> 00:08:58,640 Kum je rekao socijalnim radnicima da nam je skrbnik. Nisu se vraćali. 122 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 Tko ti je kum? 123 00:09:20,480 --> 00:09:22,160 Dobro došao k mom kumu. 124 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 Je'n, dva. 125 00:09:34,360 --> 00:09:37,040 Kad sam došao, počeo mi je novi život. 126 00:09:37,560 --> 00:09:38,400 Je'n, dva. 127 00:09:38,400 --> 00:09:39,680 Je'n, dva, sagni se. 128 00:09:41,000 --> 00:09:43,240 On mi je kum. Zove se Keller. 129 00:09:43,240 --> 00:09:44,600 Ovo je njegovo. 130 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 Kellere! 131 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 Ovo je Assane, nova snaga. 132 00:09:51,360 --> 00:09:52,640 Jesi li ikad boksao? 133 00:09:53,840 --> 00:09:57,360 Dobro. Odlično. Nemaš loše navike. Sve ćeš tek naučiti. 134 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 Idemo. 135 00:10:04,120 --> 00:10:05,800 Je'n, dva. Je'n, dva, tri. 136 00:10:05,800 --> 00:10:08,840 On se socijalnim radnicima predstavio kao moj kum. 137 00:10:09,920 --> 00:10:11,040 Zadužio me. 138 00:10:11,720 --> 00:10:12,880 Može i tebi pomoći. 139 00:10:13,400 --> 00:10:14,320 I sagni se. 140 00:10:21,560 --> 00:10:23,800 PRIGOVARAČ 141 00:10:30,720 --> 00:10:32,160 Odakle ovo? 142 00:10:32,160 --> 00:10:33,800 Arnold je dobio dojavu. 143 00:10:35,560 --> 00:10:37,800 Mogli ste reći. Tjednima pratim Diopa. 144 00:10:37,800 --> 00:10:40,280 Neću ti valjda slati obavijest. 145 00:10:40,280 --> 00:10:41,600 Diop nije samo tvoj. 146 00:10:41,600 --> 00:10:43,720 Primio sam informaciju i reagirao. 147 00:10:43,720 --> 00:10:47,040 Bitno da je ekskluziva naša. Sada to treba pratiti. 148 00:10:48,120 --> 00:10:51,120 - Imam članak o pljački. - To je lanjski snijeg. 149 00:10:51,120 --> 00:10:52,840 Bavimo se Diopovom smrću. 150 00:10:53,440 --> 00:10:57,160 A ja već imam spreman članak za sutrašnju naslovnicu. Žalim. 151 00:10:57,960 --> 00:11:02,360 Ali znaš kako kažu. Ako ti se ne sviđa naslovnica, nađi bolju. 152 00:11:12,960 --> 00:11:14,920 Novine već pišu o Diopovoj smrti. 153 00:11:16,200 --> 00:11:18,560 - Najavljuju pogreb u četvrtak. - Znam. 154 00:11:19,080 --> 00:11:20,600 - Na Père Lachaiseu? - Da. 155 00:11:20,600 --> 00:11:22,760 - Ideš? - Doći će njegovi pomagači! 156 00:11:22,760 --> 00:11:25,040 I onaj tko ga je snimio u mrtvačnici. 157 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 - Kvragu... - Što je? 158 00:11:31,760 --> 00:11:34,240 Imbert, vlasnik bisera. Davi me. 159 00:11:34,240 --> 00:11:36,000 - Što hoće? - Svoj biser. 160 00:11:36,000 --> 00:11:38,120 - Znaš li gdje je? - Nemam pojma. 161 00:11:38,120 --> 00:11:41,000 Nije bio u Diopovim stvarima u bolnici. 162 00:11:51,000 --> 00:11:53,040 „Assane Diop, posljednji čin.” 163 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 Arnold de Garmeaux... 164 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 {\an8}Fleur Bélanger... 165 00:12:08,040 --> 00:12:09,400 DRŽAVNI NEPRIJATELJ BR. 1 166 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Halo? 167 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 Fleur Bélanger? 168 00:12:28,280 --> 00:12:29,480 Tko zove? 169 00:12:29,480 --> 00:12:33,080 Youssef Guédira, policija. Imam nekoliko pitanja za vas. 170 00:12:33,080 --> 00:12:35,720 - O čemu? - O Assaneu Diopu. 171 00:12:35,720 --> 00:12:39,000 Desno od zgrade je kafić. Možemo li se naći ondje? 172 00:12:39,000 --> 00:12:42,480 - Žalim, nisam u uredu. - Onda imate dvojnicu! 173 00:12:51,320 --> 00:12:55,760 Trebam vas jer poznajete slučaj Diop. Nešto mi nije jasno. 174 00:12:55,760 --> 00:12:58,280 Čim smo saznali, dojurili smo u bolnicu. 175 00:12:58,280 --> 00:13:02,200 Trebali smo doći prvi, ali fotograf nas je pretekao. 176 00:13:05,400 --> 00:13:07,000 Možete li mi objasniti? 177 00:13:07,000 --> 00:13:09,480 Dobili smo dojavu i kupili fotografiju. 178 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 - Od koga? - Nije moja ekskluziva. Nemam pojma. 179 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Šteta. 180 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 Naime, nešto me muči. 181 00:13:18,840 --> 00:13:20,000 Zašto vas muči? 182 00:13:22,640 --> 00:13:24,160 Mislim da je inscenirano. 183 00:13:25,600 --> 00:13:26,680 Zašto to kažete? 184 00:13:27,200 --> 00:13:28,040 Pa... 185 00:13:29,840 --> 00:13:32,680 Mislit ćete da sam lud, ali volim Arsènea Lupina. 186 00:13:32,680 --> 00:13:36,160 Često je lažirao vlastitu smrt. Pitam se je li i Diop. 187 00:13:36,160 --> 00:13:38,160 Kakve veze ima Diop s Lupinom? 188 00:13:38,160 --> 00:13:39,080 Pa... 189 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 imaju puno dodirnih točaka. 190 00:13:41,800 --> 00:13:45,040 Mogu vam reći pokoju informaciju. Ali ruka ruku mije. 191 00:13:45,800 --> 00:13:47,080 Tako to ide, zar ne? 192 00:13:49,160 --> 00:13:52,880 Na groblju Père Lachaise bit će ispraćaj Assanea Diopa. 193 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Postao je vrlo popularan zbog toga što je prkosio policiji. 194 00:13:57,120 --> 00:14:00,960 Prirodnim šarmom i stilom osvojio je tisuće ljudi 195 00:14:00,960 --> 00:14:03,120 kojima je bio simbol nade. 196 00:14:03,120 --> 00:14:06,600 Diopova obitelj moli javnost da poštuju njihovu privatnost 197 00:14:06,600 --> 00:14:12,200 i zahtijeva da ispraćaj bude samo za uski krug bližnjih. 198 00:14:12,200 --> 00:14:13,640 Tko će doći? 199 00:14:13,640 --> 00:14:16,240 Prijatelji? Neprijatelji? Pomagači? 200 00:14:16,240 --> 00:14:19,720 Okupljene će budno motriti policijski istražitelji. 201 00:14:19,720 --> 00:14:24,240 Međutim, vrlo rijedak Crni biser još nije pronađen. 202 00:14:24,240 --> 00:14:27,720 Neki su uvjereni da je riječ o posljednjoj vještoj varci 203 00:14:27,720 --> 00:14:29,560 neuhvatljivog Assanea. 204 00:14:36,840 --> 00:14:37,840 MOM PRIJATELJU 205 00:14:37,840 --> 00:14:42,320 Okupili smo se kako bismo poslali posljednje zbogom Assaneu Diopu. 206 00:14:43,200 --> 00:14:45,240 Nisu ga resile samo kvalitete. 207 00:14:45,240 --> 00:14:47,320 Nije bio osobito pošten. 208 00:14:47,840 --> 00:14:51,080 Ali bio je brižan otac i vjeran suprug. 209 00:14:52,600 --> 00:14:57,040 Zato ga danas pokapamo u duhu dobrote i praštanja. 210 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 Tko želi, neka se pomoli za njega. 211 00:15:01,040 --> 00:15:01,960 Hvala vam. 212 00:15:04,200 --> 00:15:06,400 Oprostite! 213 00:15:06,920 --> 00:15:08,160 Policija! 214 00:15:08,160 --> 00:15:09,600 Odmaknite se, molim. 215 00:15:10,720 --> 00:15:11,560 Pardon. 216 00:15:11,560 --> 00:15:13,440 Guédira. Stani! 217 00:15:15,000 --> 00:15:15,840 Stani. 218 00:15:15,840 --> 00:15:16,960 Čujte, žao mi je. 219 00:15:16,960 --> 00:15:18,120 Ispričavam se. 220 00:15:18,120 --> 00:15:21,120 Znam da je ovo za sve težak trenutak. 221 00:15:21,920 --> 00:15:25,680 Ali mnogi ovdje ne vjeruju da je Assane mrtav. 222 00:15:26,280 --> 00:15:28,440 Žrtve koje žele okrenuti novi list. 223 00:15:28,440 --> 00:15:29,600 Upravo tako! 224 00:15:30,480 --> 00:15:34,040 Žao mi je, ali moram zamoliti da otvorite kovčeg. 225 00:15:34,560 --> 00:15:35,720 Vi ste ludi! 226 00:15:35,720 --> 00:15:36,800 Ne mogu! 227 00:15:37,400 --> 00:15:38,520 Dobro kaže! 228 00:15:38,520 --> 00:15:40,800 Kako znamo da je zaista u lijesu? 229 00:15:40,800 --> 00:15:42,400 Gdje je dokaz? 230 00:15:42,400 --> 00:15:45,000 - Ima pravo! - Ne možemo biti sigurni! 231 00:15:45,000 --> 00:15:45,920 Otvorite! 232 00:15:45,920 --> 00:15:48,080 Bene, učini nešto! 233 00:15:48,080 --> 00:15:50,640 - Ima pravo. - Smirite se! Slušajte! 234 00:15:50,640 --> 00:15:52,760 - Dosta. - Smirite se! 235 00:15:52,760 --> 00:15:53,800 Mir, molim vas. 236 00:15:53,800 --> 00:15:56,520 Otvorite lijes. Zapovijedam. Hajde. 237 00:16:26,640 --> 00:16:27,720 Žao mi je. 238 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 {\an8}DVA TJEDNA PRIJE 239 00:17:23,440 --> 00:17:26,760 Najslavniji provalnik u Francuskoj još je u bijegu. 240 00:17:26,760 --> 00:17:31,960 Zbog tako nevjerojatnog nestanka sumnja se na suprugu Assanea Diopa. 241 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 Bene, imam plan. 242 00:17:39,640 --> 00:17:41,240 - Dobro. - Ali rizičan je. 243 00:17:42,120 --> 00:17:43,920 Jako. Možda čak i opasan. 244 00:17:44,720 --> 00:17:45,920 Velik je to pothvat. 245 00:17:45,920 --> 00:17:47,000 Pothvat života. 246 00:17:49,080 --> 00:17:49,920 Posljednji. 247 00:17:51,880 --> 00:17:54,040 S biserom pobjegnemo preko trga. 248 00:17:54,040 --> 00:17:56,440 - Sigurno? - Da. Puno ljudi, metež. 249 00:17:56,440 --> 00:17:59,360 Ja izađem malo dalje i pobjegnem preko krovova. 250 00:17:59,360 --> 00:18:00,800 Zašto? 251 00:18:00,800 --> 00:18:03,320 Tako će me murja ugledati. 252 00:18:03,320 --> 00:18:04,920 Pratit će me... 253 00:18:06,280 --> 00:18:07,400 dovde. 254 00:18:08,440 --> 00:18:12,440 Ako preskočiš na drugu stranu, slobodan si. 255 00:18:12,440 --> 00:18:15,320 Zamalo. Skočit ću i pasti. 256 00:18:15,320 --> 00:18:16,240 Dobro. 257 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 - Ponovi kraj. - Past ću. 258 00:18:19,720 --> 00:18:21,560 Imat ćeš padobran? 259 00:18:21,560 --> 00:18:23,320 Madrac? Mrežu? 260 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 Čekaj. Ako padneš s te visine... 261 00:18:27,800 --> 00:18:31,160 Da. U to doba na terasama kafića bit će puno ljudi. 262 00:18:31,680 --> 00:18:32,960 Imat ćemo očevice. 263 00:18:35,840 --> 00:18:37,080 Očevice čega? 264 00:18:38,920 --> 00:18:40,640 Pogibije Assanea Diopa. 265 00:18:44,880 --> 00:18:45,840 To je plan. 266 00:18:53,280 --> 00:18:55,440 Za taj mi pad treba krvi. 267 00:18:55,440 --> 00:18:56,520 Moje krvi. 268 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 Sigurno će to provjeriti. 269 00:19:04,160 --> 00:19:07,080 - Dobar dan. - Trebao bih popis iz mrtvačnice. 270 00:19:07,080 --> 00:19:09,680 - Poznajemo li se? - Oprostite. Dr. Choukri. 271 00:19:10,280 --> 00:19:12,840 - Vi ste strani doktor? - Kako to mislite? 272 00:19:14,160 --> 00:19:15,880 Pa... Ovaj... 273 00:19:16,720 --> 00:19:17,960 Izvolite! 274 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 Upišem se na popis gostiju. 275 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 Trebamo nekako ublažiti pad. 276 00:19:24,600 --> 00:19:26,200 Zato se moram pripremiti. 277 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 Zračni jastuk. 278 00:19:29,640 --> 00:19:30,960 Brzo! 279 00:19:30,960 --> 00:19:34,800 I vrlo važno, Bene. Moraš biti prvi na mjestu nesreće. 280 00:19:34,800 --> 00:19:36,640 Odmaknite se! 281 00:19:36,640 --> 00:19:37,560 Odmakni se! 282 00:19:40,200 --> 00:19:41,680 Ti i jedan pomagač. 283 00:19:41,680 --> 00:19:42,640 Ja sam doktor. 284 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 Courbet? Opet će nas koštati suhog zlata. 285 00:19:46,800 --> 00:19:48,080 Ali on je pouzdan. 286 00:19:48,680 --> 00:19:50,400 On nam je ulaznica u bolnicu. 287 00:19:58,200 --> 00:20:01,080 Najvažnije je da svi misle da sam mrtav. 288 00:20:01,080 --> 00:20:02,520 Zaista svi. 289 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 Hladni sprej. 290 00:20:08,520 --> 00:20:10,880 Ako se pojavi Guédira, sakrij se. 291 00:20:17,800 --> 00:20:20,240 Moramo pripremiti stetoskop. 292 00:20:21,320 --> 00:20:23,160 Frizirani stetoskop. 293 00:20:23,160 --> 00:20:24,400 U tvom stilu. 294 00:20:29,640 --> 00:20:32,600 I na kraju ćeš svima objaviti tužnu vijest. 295 00:20:33,920 --> 00:20:35,360 Javi novinarima. 296 00:20:35,360 --> 00:20:37,480 {\an8}NOVA PORUKA ZA FLEUR BÉLANGER 297 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 Svi moraju povjerovati da je Assane Diop umro. 298 00:20:45,280 --> 00:20:47,640 To će im bogme biti vijest godine. 299 00:20:47,640 --> 00:20:50,680 I eto: nema više Assanea Diopa. 300 00:20:50,680 --> 00:20:55,080 Zatim ćeš odnijeti biser Albertu i sve reći Claire i Raoulu. 301 00:20:55,080 --> 00:20:58,800 Ja ću kupiti kuću na selu. I sve je savršeno. 302 00:20:58,800 --> 00:21:02,120 „Savršeno” nije prva riječ koja mi pada na pamet. 303 00:21:02,120 --> 00:21:03,120 Ma savršeno je! 304 00:21:03,640 --> 00:21:07,240 Ako svi misle da sam mrtav, ostavit će me na miru. A i njih! 305 00:21:07,240 --> 00:21:09,240 Novinari ih više neće gnjaviti. 306 00:21:09,240 --> 00:21:10,440 A to je savršeno. 307 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 Dobro. 308 00:21:11,800 --> 00:21:16,080 A kako misliš izaći iz lijesa ispod nadgrobnog kamena od dvije tone? 309 00:21:16,080 --> 00:21:17,360 Čisto me zanima. 310 00:21:24,200 --> 00:21:25,080 J'accuse! 311 00:21:29,880 --> 00:21:31,920 J'accuse! Tu si! 312 00:21:31,920 --> 00:21:33,880 Gle. Imam nešto fino za tebe. 313 00:21:39,080 --> 00:21:41,680 Nemoj mi reći da sudjeluje i pas! 314 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 Traži! 315 00:21:58,960 --> 00:21:59,800 J'accuse! 316 00:22:03,440 --> 00:22:04,320 J'accuse! 317 00:22:09,440 --> 00:22:10,280 J'accuse! 318 00:22:19,960 --> 00:22:20,880 J'accuse! 319 00:22:22,000 --> 00:22:23,680 Shvatio sam! Vraćam se! 320 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 J'accuse? 321 00:22:44,040 --> 00:22:45,240 Našao si keksić! 322 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 Dobar si! 323 00:22:49,840 --> 00:22:50,760 I što sad? 324 00:22:50,760 --> 00:22:54,160 Prvo prokopamo prolaz i onda odaberemo drvo. 325 00:22:58,560 --> 00:23:02,280 To nam je jedan od najljepših modela. Proizveden u Francuskoj. 326 00:23:02,280 --> 00:23:05,120 Mjesto proizvodnje je važno! 327 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 - U potpunosti ručno sastavljen. - Da, naravno. 328 00:23:09,120 --> 00:23:11,560 - Treba poticati lokalne obrte. - Tako je. 329 00:23:11,560 --> 00:23:14,560 - Za vašeg bližnjeg? - O, da. 330 00:23:15,240 --> 00:23:16,320 Vrlo mi je blizak. 331 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 Ovo je hrast, gospodine. 332 00:23:20,720 --> 00:23:24,800 - Čujem da je hrast! - Da. Malo skuplje, ali mnogo plemenitije. 333 00:23:26,120 --> 00:23:27,720 To je plemenit zvuk! 334 00:23:27,720 --> 00:23:31,200 Imamo u nekoliko veličina. Znate li mjere pokojnika? 335 00:23:31,200 --> 00:23:35,240 Što se tiče veličine, korpulentan je kao ja. 336 00:23:35,240 --> 00:23:36,360 Manje-više. 337 00:23:36,360 --> 00:23:38,240 Bili smo bliski i visinom. 338 00:23:38,840 --> 00:23:40,000 - Aha. - Dobro. 339 00:23:40,600 --> 00:23:41,880 - Ovo je hrast? - Da. 340 00:23:41,880 --> 00:23:43,600 - Je li skup? - Jest. 341 00:23:43,600 --> 00:23:45,160 - Najbolji? - Izvrstan! 342 00:23:45,160 --> 00:23:46,520 - Najjači? - Da. 343 00:23:46,520 --> 00:23:48,720 - Najpouzdaniji? - O, da. 344 00:23:49,920 --> 00:23:54,720 - Taj ću uzeti za prijatelja. Bliskog. - Prijateljstvo nema cijenu. 345 00:23:54,720 --> 00:23:55,640 Tako je! 346 00:24:12,280 --> 00:24:14,080 Dobio je pismo od majke. 347 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 Navodno neće doći. 348 00:24:17,280 --> 00:24:18,640 Napustila ga je. 349 00:24:24,880 --> 00:24:26,720 Dobro. Samo tako nastavi. 350 00:24:26,720 --> 00:24:28,680 Ajmo! 351 00:24:28,680 --> 00:24:31,480 Ispucaj se! Vjeruj mi. Ja sam ti sad obitelj. 352 00:24:31,480 --> 00:24:32,920 Pet, četiri, 353 00:24:32,920 --> 00:24:34,800 tri, dva, 354 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 jedan. 355 00:24:36,840 --> 00:24:37,760 Stop! 356 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 Bravo. 357 00:24:41,080 --> 00:24:43,760 Eto. Ovaj dečko daje sve od sebe. 358 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 To znači dati sve od sebe! 359 00:26:11,240 --> 00:26:12,440 Idemo opet! 360 00:26:12,440 --> 00:26:14,080 Idemo! Još! 361 00:26:15,320 --> 00:26:16,920 Dobro je. Samo tako dalje. 362 00:26:18,320 --> 00:26:19,800 Još! 363 00:26:21,680 --> 00:26:22,800 Pet! 364 00:26:23,320 --> 00:26:24,160 Četiri! 365 00:26:24,920 --> 00:26:26,040 Tri! 366 00:26:26,040 --> 00:26:27,240 Dva! 367 00:26:28,040 --> 00:26:29,000 Jedan! 368 00:27:13,280 --> 00:27:14,320 J'accuse? 369 00:27:15,640 --> 00:27:16,480 J'accuse! 370 00:27:20,880 --> 00:27:22,560 Prijatelju! Našao si me. 371 00:27:22,560 --> 00:27:23,760 Ne miči se. 372 00:27:31,200 --> 00:27:32,360 Hvala ti. 373 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 Izvoli. 374 00:27:59,600 --> 00:28:01,840 Dođi, J'accuse. Odlazimo. 375 00:28:45,520 --> 00:28:49,160 MARIAMA DIOP UDAJE SE ZA AZIZA N'DIAYEA 376 00:28:49,160 --> 00:28:50,360 Prepoznaješ li je? 377 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 Čekaj. 378 00:28:59,080 --> 00:29:01,960 Dodaj Saint-Louis. Odatle je poslala pismo. 379 00:29:08,520 --> 00:29:09,360 To je ona! 380 00:29:15,200 --> 00:29:16,040 Sranje! 381 00:29:18,280 --> 00:29:19,960 Ma to je neka pogreška. 382 00:29:19,960 --> 00:29:23,160 OSUĐENA ZA PLJAČKU KAZNA: 8 GODINA STROGOG ZATVORA 383 00:29:23,160 --> 00:29:25,360 Piše da je u zatvoru u Senegalu. 384 00:29:26,400 --> 00:29:27,360 Assane? 385 00:29:57,160 --> 00:29:58,040 Gospođo? 386 00:29:58,840 --> 00:30:01,880 - Izgubili ste se? Mogu pomoći? - Ne treba, hvala. 387 00:30:02,480 --> 00:30:04,760 Sigurno? Kamo idete? 388 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 - Na kolodvor Montparnasse. - I ja idem onamo. 389 00:30:09,360 --> 00:30:10,800 Da podijelimo taksi? 390 00:30:10,800 --> 00:30:13,600 - Ne treba, hvala. - Molim vas. 391 00:30:14,720 --> 00:30:15,680 Insistiram. 392 00:30:18,800 --> 00:30:19,880 Ako ga pronađemo! 393 00:30:21,480 --> 00:30:23,480 Gledajte. Ide jedan. 394 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 Imamo sreće. 395 00:30:31,880 --> 00:30:32,760 Hvala. 396 00:30:33,520 --> 00:30:34,720 Izvolite. 397 00:30:35,360 --> 00:30:36,200 Hvala. 398 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 - Dobar dan. - Dobar dan. 399 00:30:43,640 --> 00:30:45,000 - Dobar dan. - Dobar dan. 400 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 ALBERTO SE USKORO VRAĆA 401 00:31:28,440 --> 00:31:29,280 Dobar dan. 402 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 Zdravo, Alberto. 403 00:31:35,480 --> 00:31:38,280 - Kako si? - Dugo se nismo vidjeli. 404 00:31:39,040 --> 00:31:42,600 - Našli ste boljeg od mene? - Znaš da nitko nije bolji. 405 00:31:42,600 --> 00:31:43,680 Samo drukčiji. 406 00:31:44,560 --> 00:31:46,160 Dobro da nisam zlopamtilo. 407 00:31:46,960 --> 00:31:48,320 Našao sam kupca. 408 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 Krupna riba. 409 00:31:52,640 --> 00:31:53,720 Imaš li biser? 410 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 - Imam biser. - Divota! Ma... 411 00:31:57,840 --> 00:31:59,760 Oprosti. Žao mi je zbog Assanea. 412 00:31:59,760 --> 00:32:02,960 Jako sam ga volio. Ali posao mora ići. 413 00:32:06,280 --> 00:32:09,680 - O kojem je iznosu riječ? - Dat ću ti dobru cijenu. 414 00:32:10,920 --> 00:32:12,480 U uspomenu na Assanea. 415 00:32:12,480 --> 00:32:13,640 Šesnaest milijuna. 416 00:32:14,760 --> 00:32:15,600 Zbog Assanea! 417 00:32:16,400 --> 00:32:18,920 Kad smo kod toga, Assane me nešto naučio. 418 00:32:19,520 --> 00:32:23,200 Ako kupac ne ponudi okrugao iznos, spreman je zaokružiti. 419 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 Daj da uštedimo vrijeme. 420 00:32:28,200 --> 00:32:30,680 - Dvadeset milijuna i ruka ruci. - Ti si lud! 421 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 Ma daj. 422 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 Sedamnaest? 423 00:32:38,600 --> 00:32:39,880 Osamnaest? 424 00:32:41,320 --> 00:32:42,480 Devetnaest ili... 425 00:32:43,640 --> 00:32:44,800 Ili... 426 00:32:47,280 --> 00:32:49,360 - Dobro, dvadeset. - Pa da. 427 00:32:51,040 --> 00:32:52,320 Sve ćemo po starom. 428 00:33:03,840 --> 00:33:04,920 Sve u redu, dušo? 429 00:33:04,920 --> 00:33:06,880 Aha. Idem na trening, žurim se. 430 00:33:06,880 --> 00:33:08,880 Sad? Sigurno možeš? 431 00:33:08,880 --> 00:33:10,400 Da! Zašto ne? 432 00:33:13,560 --> 00:33:15,160 Oboje znamo da je to laž. 433 00:33:15,680 --> 00:33:16,640 Nije mrtav. 434 00:33:17,280 --> 00:33:20,240 - Zašto to kažeš? - O tati je riječ! 435 00:33:20,240 --> 00:33:21,160 O Lupinu! 436 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 Ne vjerujem ti ja to. 437 00:33:31,720 --> 00:33:35,680 To su vrlo specifični dokumenti. Držimo ih gore s rukopisima. 438 00:33:38,280 --> 00:33:41,360 Već vas dugo zanimaju napoleonske karte? 439 00:33:42,000 --> 00:33:43,400 Ne dugo. 440 00:33:45,200 --> 00:33:46,120 Ovuda. 441 00:33:49,200 --> 00:33:50,120 Izvolite. 442 00:33:50,640 --> 00:33:52,720 Sjednite, odmah dolazim. 443 00:34:09,200 --> 00:34:11,040 EDITH LABUĐEG VRATA 444 00:34:16,400 --> 00:34:20,000 „Tijelo nepoznate osobe.” 445 00:34:24,640 --> 00:34:26,760 „Stoga, završi g. Dudouis...” 446 00:34:26,760 --> 00:34:28,160 „...blizu tunela.” 447 00:34:33,160 --> 00:34:34,440 „Prekriži ruke...” 448 00:34:34,440 --> 00:34:35,560 „...i skoči.” 449 00:34:39,080 --> 00:34:42,160 „Rekao sam vam, s Lupinom nema smrti.” 450 00:34:44,880 --> 00:34:46,400 „Nema smrti.” 451 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 Evo. 452 00:34:59,560 --> 00:35:00,400 Dakle... 453 00:35:01,440 --> 00:35:04,320 Knjigom rukujte samo u rukavicama. 454 00:35:04,320 --> 00:35:05,680 - Dobro. - Dobro? 455 00:35:06,640 --> 00:35:09,000 - Budite vrlo pažljivi, dobro? - Naravno. 456 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 PARIŠKI KANALIZACIJSKI SUSTAV 457 00:35:37,440 --> 00:35:39,560 „Tijelo mu završi u tunelu.” Pa da! 458 00:35:39,560 --> 00:35:40,480 Pst! 459 00:35:56,200 --> 00:35:57,400 Kako si, mali? 460 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 PROVALNIKOV POGREB 461 00:36:11,520 --> 00:36:16,720 ANONIMUS SANNI, NAZOVI ME 462 00:36:19,000 --> 00:36:21,040 - Halo? - Halo, mama? 463 00:36:21,560 --> 00:36:23,840 Ne, ja sam upraviteljeva asistentica. 464 00:36:24,360 --> 00:36:28,040 Mariama Diop premještena je prije tri mjeseca. U Dakaru je. 465 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 Hvala. 466 00:36:31,000 --> 00:36:32,040 U Dakaru je. 467 00:36:36,880 --> 00:36:38,360 Da, u zatvoru u Dakaru. 468 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 U Dakaru ima nekoliko zatvora. 469 00:36:40,360 --> 00:36:43,640 Nemoj ovako zafrkavati zatvorsku upravu. 470 00:36:50,240 --> 00:36:51,560 Preklinjem vas. 471 00:36:52,280 --> 00:36:54,640 Dajte da razgovaram s njom. Sin sam joj. 472 00:36:55,320 --> 00:36:58,600 Dobro, ali samo minutu. Pričekajte. 473 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 Dobro. 474 00:37:03,440 --> 00:37:05,800 ANONIMUS SANNI, NAZOVI ME 475 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 Halo? 476 00:37:30,200 --> 00:37:31,120 Mama? 477 00:37:33,000 --> 00:37:33,920 Jesi li to ti? 478 00:37:35,840 --> 00:37:36,680 Ja sam. 479 00:37:37,200 --> 00:37:38,160 Sanni. 480 00:37:39,200 --> 00:37:40,080 Sanni? 481 00:37:40,800 --> 00:37:41,720 Ja sam. 482 00:37:42,240 --> 00:37:44,600 Vratila sam se i znam da si živ. 483 00:37:45,120 --> 00:37:48,440 Dođi danas u 20 h u crkvu Saint-Etienne-du-Mont. 484 00:37:48,440 --> 00:37:50,240 Ponesi biser. 485 00:37:50,240 --> 00:37:51,840 Računam na tebe, Sanni. 486 00:37:51,840 --> 00:37:54,680 Kraj snimljene poruke. 487 00:38:08,320 --> 00:38:09,720 Hoćeš li reći što je? 488 00:38:09,720 --> 00:38:10,840 Dođi sa mnom. 489 00:38:11,840 --> 00:38:13,320 Razgovarao si s Albertom? 490 00:38:13,320 --> 00:38:16,480 Da, dat će 20 milijuna za biser i kuća je potvrđena. 491 00:38:16,480 --> 00:38:19,360 Sve je spremno. Moraš samo reći Claire i Raoulu. 492 00:38:19,360 --> 00:38:20,440 Sve otkaži. 493 00:38:21,360 --> 00:38:22,920 Nešto nije u redu? 494 00:38:24,040 --> 00:38:25,200 Objasnit ću ti. 495 00:38:33,440 --> 00:38:35,520 Primio sam poruku od majke. 496 00:38:35,520 --> 00:38:36,480 Što? 497 00:38:37,520 --> 00:38:40,520 - Mislio sam da je mrtva! - Zapravo ne znam. 498 00:38:41,040 --> 00:38:43,800 Ne javlja se 25 godina i sad mi ostavi poruku. 499 00:38:43,800 --> 00:38:45,480 Želi da se nađemo večeras. 500 00:38:46,160 --> 00:38:48,160 Čekaj. Kako znaš da je to ona? 501 00:38:48,160 --> 00:38:50,920 Nazvala me Sanni. Samo me ona tako zove. 502 00:38:50,920 --> 00:38:53,120 - To ne znači nužno... - Znam. 503 00:38:53,840 --> 00:38:57,000 Bila to ona ili ne, netko zna da sam živ. 504 00:38:59,160 --> 00:39:00,840 Što ćeš učiniti? 505 00:39:01,600 --> 00:39:02,480 Slušaj... 506 00:39:03,480 --> 00:39:06,200 Nisam sve ovo učinio da sad odustanem. 507 00:39:07,120 --> 00:39:09,200 - Što ako nije ona? - Onda je zamka. 508 00:39:09,800 --> 00:39:11,600 Znaš kako ću to saznati. 509 00:39:13,120 --> 00:39:14,560 Moram otići na sastanak. 510 00:39:59,120 --> 00:40:00,080 Čuješ li me? 511 00:40:01,040 --> 00:40:01,960 Čujem te. 512 00:40:01,960 --> 00:40:04,400 Što se dogodilo? Zašto si u zatvoru? 513 00:40:05,240 --> 00:40:06,080 Jesi li dobro? 514 00:40:07,560 --> 00:40:08,920 Zašto me zoveš? 515 00:40:10,880 --> 00:40:12,160 Jer mi fališ! 516 00:40:12,960 --> 00:40:14,440 Jako mi fališ, mama! 517 00:40:15,680 --> 00:40:18,640 Opet ćemo biti skupa. Nas dvoje, kao prije. 518 00:40:19,160 --> 00:40:21,240 Kao kad si me vodila na rijeku. 519 00:40:21,240 --> 00:40:22,920 I pjevala mi našu pjesmu. 520 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Mama? 521 00:40:57,800 --> 00:41:01,160 Sanni, stavi biser u kutiju za milodare. 522 00:41:01,680 --> 00:41:04,240 Uzmi mobitel sa sobom i idi odavde! 523 00:41:05,840 --> 00:41:06,880 Mama, to si ti? 524 00:41:07,400 --> 00:41:08,400 Gdje si? 525 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 Molim te, Sanni. 526 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 Ostavi biser, inače će me ubiti! 527 00:41:17,000 --> 00:41:18,640 Kako da znam da si to ti? 528 00:41:19,840 --> 00:41:21,520 Sjeti se, Sanni. 529 00:41:40,400 --> 00:41:42,160 Izvući ću te, časna riječ. 530 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 Slušaj me. Ne mogu više ništa učiniti za tebe. 531 00:41:47,840 --> 00:41:49,560 Ne trati život. Budi sretan. 532 00:41:50,160 --> 00:41:52,080 - I zaboravi me. - Mama! 533 00:41:52,080 --> 00:41:53,000 Oprosti mi. 534 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 Žao mi je. 535 00:41:59,600 --> 00:42:00,680 Dobro me slušaj. 536 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 Ljudi koji su me oteli kažu da sad moraš raditi za njih. 537 00:42:12,800 --> 00:42:13,920 Što je rekla? 538 00:42:14,840 --> 00:42:15,800 Što je rekla? 539 00:42:17,840 --> 00:42:19,160 Čekaj! 540 00:42:24,080 --> 00:42:26,440 Assane, što je? Reci mi! 541 00:42:31,800 --> 00:42:33,720 Odustaješ, je li? 542 00:42:36,040 --> 00:42:37,960 Ona odustaje od mene. 543 00:42:38,560 --> 00:42:41,240 - Nije ju briga za mene. - Ne možeš, Assane! 544 00:42:42,080 --> 00:42:42,960 Čekaj! 545 00:42:48,160 --> 00:42:50,520 Majka ti je! Ne možeš to učiniti! 546 00:42:51,120 --> 00:42:52,200 Assane! 547 00:42:53,960 --> 00:42:55,280 Otac mi je bio lopov. 548 00:42:56,200 --> 00:42:57,640 Majka mi je kradljivica. 549 00:42:59,120 --> 00:43:00,960 Nisam ništa bolji od njih. 550 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 Prijevod titlova: Petra Matić