1
00:00:09,800 --> 00:00:16,040
Vapauttakaa Assane Diop!
2
00:00:16,040 --> 00:00:18,760
- Niin?
- Hyvin meni. Joko sait ylennyksen?
3
00:00:18,760 --> 00:00:19,960
- Diop pakeni.
- Mitä?
4
00:00:21,000 --> 00:00:25,200
- Näin hänen pidätyksensä.
- Sama se. Hän pakeni kattoja pitkin.
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,200
- Kattojako?
- Tarkka-ampujat näkivät hänet.
6
00:00:28,200 --> 00:00:31,520
- Mahdotonta.
- Hänet vienyt poliisiauto katosi.
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,440
Haloo?
8
00:00:38,080 --> 00:00:39,240
Soitan takaisin.
9
00:00:44,200 --> 00:00:48,640
- Olen poliisista. Mitä tapahtui?
- Katolta putosi joku mies.
10
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
- Minkä näköinen mies?
- Se oli Assane Diop.
11
00:01:20,000 --> 00:01:23,720
{\an8}Place Vendômen tilanteesta
liikkuu ristiriitaista tietoa.
12
00:01:23,720 --> 00:01:29,280
{\an8}Poliisi luuli pidättäneensä Assane Diopin,
mutta Diop ilmeisesti pääsikin pakoon.
13
00:01:29,280 --> 00:01:35,680
{\an8}Häntä kamarille kuljettanut poliisiauto
katosi kuin tuhka tuuleen.
14
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
{\an8}Tuoreen tiedon mukaan -
15
00:01:37,480 --> 00:01:43,360
{\an8}Diop joutui onnettomuuteen
Place Vendômen lähistöllä.
16
00:01:43,360 --> 00:01:47,800
Mitä Diopille tapahtui?
Vastaus on yhä mysteeri.
17
00:01:47,800 --> 00:01:49,280
Pahoittelen, Fleur.
18
00:01:49,280 --> 00:01:54,360
Omaisuusrikosyksikkö on avannut tapauksesta tutkinnan.
19
00:01:54,360 --> 00:01:59,000
Kiitos, Cécile. Odotamme innolla
tietoa uusista käänteistä.
20
00:01:59,000 --> 00:02:02,600
Uutispäivä jatkuu vilkkaana, ja...
21
00:02:04,920 --> 00:02:07,360
Tällä kertaa etusivun juttu on minun.
22
00:02:12,080 --> 00:02:16,000
- Putosiko katolta varmasti juuri tämä mies?
- Hän se oli.
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,520
Selvä. Kiitos.
24
00:02:18,400 --> 00:02:22,000
Diop vietiin ambulanssilla
Lariboisièren sairaalaan.
25
00:02:22,520 --> 00:02:24,480
- Sinne on päästävä.
- Totta.
26
00:02:25,160 --> 00:02:28,120
Tyhjennetään ja haravoidaan alue.
27
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
Helmen on oltava jossain.
28
00:02:33,200 --> 00:02:36,280
"Hän heitti lentosuukkoja
taivaalle ja auringolle,
29
00:02:37,520 --> 00:02:39,920
levitti käsivartensa ja hyppäsi."
30
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
Tule, mennään.
31
00:02:58,840 --> 00:02:59,920
Odota.
32
00:03:10,400 --> 00:03:11,680
RUUMISHUONE
33
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
- Iltaa.
- Iltaa.
34
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
Iltaa.
35
00:03:45,840 --> 00:03:46,760
Keitä olette?
36
00:03:47,280 --> 00:03:49,840
Tohtori Vernes. Hauska tavata.
37
00:03:51,080 --> 00:03:55,560
- Työskentelettekö täällä?
- Tulin sijaiseksi kaksi päivää sitten.
38
00:03:58,280 --> 00:04:01,280
- Soitan tarkistuspuhelun.
- Voin hoitaa sen.
39
00:04:01,280 --> 00:04:05,880
Soitan henkilöstöjohtaja Goyardille.
Tunnetteko hänet?
40
00:04:05,880 --> 00:04:09,040
- Vain nimeltä.
- Nyt saatte tilaisuuden tutustua.
41
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
Hän ilahtuu herätyksestä.
42
00:04:13,440 --> 00:04:15,920
- Ei tarvitse soittaa.
- Oletteko varma?
43
00:04:15,920 --> 00:04:18,040
- Kyllä olen.
- Selvä.
44
00:04:18,920 --> 00:04:20,360
Kuka itse olette?
45
00:04:21,200 --> 00:04:23,480
Ruumishuoneen ylilääkäri Martinez.
46
00:04:23,480 --> 00:04:25,920
Hyvä. Näyttäisittekö kulkulupanne?
47
00:04:28,600 --> 00:04:31,800
- Vitsi. Tiedättekö, kuka tässä makaa?
- En.
48
00:04:38,280 --> 00:04:39,880
- Tuohan on...
- Niin.
49
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Suoritetaan toimenpiteet.
Hoitaisitteko paperityöt?
50
00:04:46,200 --> 00:04:50,200
Hallitsette ne minua paremmin.
Voin valmistella ruumiin.
51
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
Kiitoksia.
52
00:04:57,240 --> 00:04:59,880
- Ei hän ole kuollut.
- Todistajia on 27.
53
00:04:59,880 --> 00:05:04,680
Heitä huijattiin. Lupin lavastaa
kuolemansa monissa tarinoissa.
54
00:05:04,680 --> 00:05:08,000
Se on fiktiota.
Diop ei välttämättä pysty samaan.
55
00:05:08,000 --> 00:05:12,040
Diop ja Lupin ovat sama henkilö.
Milloin tajuat pelin hengen?
56
00:05:12,040 --> 00:05:16,000
- Missä ruumishuone on?
- Sininen ovi käytävällä.
57
00:05:16,000 --> 00:05:20,440
- Entä vainajien irtotavarat?
- Sen tietää kollegani, joka lähti juuri.
58
00:05:20,440 --> 00:05:23,560
Etsi Diopin tavarat. Helmi on löydettävä.
59
00:05:30,600 --> 00:05:31,440
Iltaa.
60
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
Iltaa.
61
00:05:36,000 --> 00:05:38,080
Tulimme varmistuskäynnille.
62
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
- Varmistamaan mitä?
- Teettekö ruumiinavauksen?
63
00:05:42,320 --> 00:05:46,520
Kysyttekö tosissanne?
Vainajahan putosi 16 metristä.
64
00:05:47,760 --> 00:05:51,560
Maksa ja sydän ovat tohjona
ja selkäranka pirstaleina.
65
00:05:51,560 --> 00:05:55,400
- Kaiken voi lukea papereista.
- Niin juuri.
66
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
Mennään.
67
00:06:01,480 --> 00:06:03,120
Ei, tarkistan silti.
68
00:06:04,000 --> 00:06:04,840
Anteeksi.
69
00:06:11,400 --> 00:06:12,680
Olkaa hyvä vain.
70
00:06:18,920 --> 00:06:20,960
En ole lääkäri. Auttaisitteko?
71
00:06:26,600 --> 00:06:27,440
Anteeksi.
72
00:06:51,160 --> 00:06:52,200
Guédira.
73
00:07:17,560 --> 00:07:19,960
- Niin?
- Iltaa, Claire.
74
00:07:19,960 --> 00:07:22,760
Pahoittelen ajankohtaa.
Tässä Daniel Martinez.
75
00:07:24,120 --> 00:07:25,440
Iltaa, Daniel.
76
00:07:26,640 --> 00:07:29,040
Voitko tulla heti sairaalaan?
77
00:07:30,400 --> 00:07:34,320
Enhän minä päivystä tänään.
Olenko seonnut vuoroista?
78
00:07:34,880 --> 00:07:37,240
Tämä koskee toista asiaa.
79
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Mitä on sattunut?
80
00:07:45,400 --> 00:07:49,920
{\an8}- Miksi halusit tavata? Onko sinulla asiaa?
- Muuten vain.
81
00:07:50,560 --> 00:07:54,320
- Älä yritä. Tunnen sinut.
- Halusin oikeasti vain nähdä.
82
00:08:00,920 --> 00:08:02,120
Sain tämän.
83
00:08:03,680 --> 00:08:05,560
Äiti lähetti sen isälle.
84
00:08:05,560 --> 00:08:09,800
"Rakastan Sannia,
mutta hänen on parempi ilman minua."
85
00:08:11,080 --> 00:08:12,960
- Kuka Sanni on?
- Minä.
86
00:08:14,120 --> 00:08:16,040
Äiti kutsui minua sillä nimellä.
87
00:08:16,720 --> 00:08:19,600
- Missä äitisi on nyt?
- En tiedä.
88
00:08:20,680 --> 00:08:24,840
Odotimme häntä Ranskaan kuukausia,
mutta hän ei tullut.
89
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
Luulin hänen kadonneen.
90
00:08:29,040 --> 00:08:30,680
Hän hylkäsi minut.
91
00:08:43,280 --> 00:08:44,560
Tuletko sinä?
92
00:08:48,920 --> 00:08:51,720
Minä ja siskoni olemme orpoja
ihan kuin sinäkin.
93
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Miten pärjäätte?
94
00:08:54,000 --> 00:08:58,680
Kummisetäni sanoi sosiaalityöntekijälle
ryhtyvänsä huoltajaksemme.
95
00:08:59,200 --> 00:09:00,400
Kuka kummisetäsi on?
96
00:09:20,400 --> 00:09:22,160
Tämä on kummisetäni mesta.
97
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
Yksi, kaksi...
98
00:09:34,360 --> 00:09:36,800
Löysin täältä aivan uuden elämän.
99
00:09:37,560 --> 00:09:39,680
Yksi, kaksi, alas.
100
00:09:41,000 --> 00:09:44,600
Kummisetäni Keller omistaa tämän paikan.
101
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
Hei, Keller!
102
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Värväsin Assanen mukaan jengiin.
103
00:09:51,360 --> 00:09:52,640
Oletko nyrkkeillyt?
104
00:09:53,800 --> 00:09:57,360
Täydellistä.
Et ole ehtinyt oppia huonoja tapoja.
105
00:10:02,080 --> 00:10:03,120
Jatketaan.
106
00:10:04,120 --> 00:10:05,800
Yksi, kaksi, kolme...
107
00:10:05,800 --> 00:10:08,840
Keller esitti kummiani sosiaalityöntekijälle.
108
00:10:09,920 --> 00:10:13,320
Olen hänelle paljosta velkaa.
Hän voi auttaa sinuakin.
109
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
DIOP KUOLLUT
110
00:10:31,200 --> 00:10:33,960
- Mistä tämä tuli?
- Arnold sai vihjeen.
111
00:10:35,640 --> 00:10:40,280
- Kiitti. Olen tutkinut Diopia viikkoja.
- En ollut sinulle kutsua velkaa.
112
00:10:40,280 --> 00:10:43,720
Et omista Diopia.
Reagoin vain saamaani vinkkiin.
113
00:10:43,720 --> 00:10:47,040
Pääasia, että saimme skuupin.
Nyt jatkamme siitä.
114
00:10:48,120 --> 00:10:49,840
Kirjoitin ryöstöstä.
115
00:10:49,840 --> 00:10:52,840
Vanha juttu. Keskitymme Diopin kuolemaan.
116
00:10:53,440 --> 00:10:57,160
Minulla on jo juttu huomisen etusivulle. Pahoittelen.
117
00:10:57,960 --> 00:11:02,320
Jos etusivun juttu ei miellytä,
etsi itse parempi.
118
00:11:13,080 --> 00:11:15,000
Diopin kuolema on jo lehdissä.
119
00:11:16,200 --> 00:11:18,560
- Hautajaiset ovat torstaina.
- Tiedän.
120
00:11:19,120 --> 00:11:21,360
Père Lachaisessako? Aiotko mennä?
121
00:11:21,360 --> 00:11:25,120
Tietty. Sinne voi tulla apureita
ja ruumishuoneen kuvan ottaja.
122
00:11:29,800 --> 00:11:31,760
- Ärsyttävä äijä.
- Mikä hätänä?
123
00:11:31,760 --> 00:11:34,240
Helmen omistaja Imbert viestittelee.
124
00:11:34,240 --> 00:11:36,000
- Mitä hän tahtoo?
- Helmensä.
125
00:11:36,000 --> 00:11:38,120
- Tiedätkö, missä se on?
- En.
126
00:11:38,120 --> 00:11:41,000
Se ei ollut Diopin tavaroiden joukossa.
127
00:11:51,000 --> 00:11:53,160
"Assane Diop, viimeinen näytös."
128
00:11:57,480 --> 00:11:59,040
Arnold de Garmeaux...
129
00:12:03,200 --> 00:12:04,840
{\an8}Fleur Bélanger.
130
00:12:08,040 --> 00:12:09,400
DIOP, KANSAN VIHOLLINEN
131
00:12:25,800 --> 00:12:28,280
- Niin?
- Fleur Bélanger?
132
00:12:28,280 --> 00:12:31,360
- Kuka siellä?
- Youssef Guédira poliisista.
133
00:12:31,360 --> 00:12:33,120
Minulla olisi kysyttävää.
134
00:12:33,120 --> 00:12:35,720
- Mitä asia koskee?
- Assane Diopia.
135
00:12:35,720 --> 00:12:39,000
Voimmeko tavata
kahvilassa toimituksen vieressä?
136
00:12:39,000 --> 00:12:42,480
- En ole toimituksessa.
- Sitten teillä on kaksoisolento.
137
00:12:51,320 --> 00:12:55,760
Tunnette Diopin jutun läpikotaisin.
Olen pohtinut erästä asiaa.
138
00:12:55,760 --> 00:12:58,280
Me poliisit kiiruhdimme sairaalaan,
139
00:12:58,280 --> 00:13:02,120
mutta jollain ilveellä
valokuvaaja ehti ennen meitä.
140
00:13:05,400 --> 00:13:09,240
- Onko teillä selitystä?
- Saimme vinkin ja ostimme kuvan.
141
00:13:10,000 --> 00:13:12,960
- Keneltä?
- Skuuppi ei ollut minun. En tiedä.
142
00:13:14,040 --> 00:13:17,400
Sääli. Tapaus on vaivannut minua.
143
00:13:18,840 --> 00:13:20,320
Miksi?
144
00:13:22,640 --> 00:13:24,320
Se tuntuu lavastetulta.
145
00:13:25,600 --> 00:13:27,920
- Miksi sanotte noin?
- No...
146
00:13:29,840 --> 00:13:32,680
Hullua kyllä, olen Arsène Lupinin fani.
147
00:13:32,680 --> 00:13:36,160
Hän lavasti kuolemansa usein.
Ehkä Diop teki samoin.
148
00:13:36,160 --> 00:13:39,120
- Mikä yhteys Diopilla on Lupiniin?
- Tuota...
149
00:13:39,960 --> 00:13:41,840
Heillä on paljonkin yhteistä.
150
00:13:41,840 --> 00:13:47,080
Voin antaa pari vinkkiä, mutta eikö
minun pitäisi hyötyä vastavuoroisesti?
151
00:13:49,160 --> 00:13:52,880
Diopin hautajaiset pidetään
Père Lachaisessa tällä viikolla.
152
00:13:52,880 --> 00:13:57,120
Diop oli noussut suosioon
pitämällä viranomaisia pilkkanaan.
153
00:13:57,120 --> 00:14:03,120
Hurmaava, itsevarma roisto
oli tuhansille toivon symboli.
154
00:14:03,120 --> 00:14:06,840
Diopin perhe toivoo
saavansa surra rauhassa.
155
00:14:06,840 --> 00:14:12,200
Vain lähipiirin toivotaan
osallistuvan hautajaisiin.
156
00:14:12,200 --> 00:14:16,240
Keitä hautajaisiin tulee?
Ystäviä, vihollisia, rikostovereita...?
157
00:14:16,240 --> 00:14:19,720
Virkavalta aikoo
pitää väkijoukkoa silmällä.
158
00:14:19,720 --> 00:14:24,240
Harvinaista mustaa helmeä
ei vieläkään ole löydetty.
159
00:14:24,240 --> 00:14:29,800
Tapausta onkin siksi epäilty
Assane Diopin viimeiseksi tempuksi.
160
00:14:36,840 --> 00:14:37,840
YSTÄVÄLLENI
161
00:14:37,840 --> 00:14:42,320
Olemme kokoontuneet
jättämään jäähyväiset Assane Diopille.
162
00:14:43,200 --> 00:14:45,240
Hänessä oli vikansa.
163
00:14:45,240 --> 00:14:47,320
Järin rehellinen hän ei ollut,
164
00:14:47,840 --> 00:14:51,160
mutta hän oli rakastava isä
ja uskollinen puoliso.
165
00:14:52,600 --> 00:14:57,040
Hautaamme hänet positiivisin ajatuksin
ja anteeksiannon hengessä.
166
00:14:58,160 --> 00:15:02,120
Halukkaat voivat rukoilla
hänen puolestaan. Kiitos.
167
00:15:04,200 --> 00:15:09,600
Anteeksi, olen poliisista.
Tekisittekö tietä?
168
00:15:10,800 --> 00:15:15,840
- Anteeksi.
- Älä, Guédira.
169
00:15:15,840 --> 00:15:21,120
Pahoittelen häiriötä. Tiedän,
että hetki on raskas meille kaikille.
170
00:15:21,920 --> 00:15:25,760
Moni täällä ei usko,
että Assane on tosiaan kuollut.
171
00:15:26,280 --> 00:15:30,400
- Uhrit tahtoisivat jättää tämän taakseen.
- Nimenomaan.
172
00:15:30,400 --> 00:15:34,480
Ikävä velvollisuuteni on
pyytää teitä avaamaan arkku.
173
00:15:34,480 --> 00:15:36,800
Hulluko olette? Ei se käy.
174
00:15:37,400 --> 00:15:42,400
Hän on oikeassa. Mistä tiedämme,
että Diop tosiaan on arkussa?
175
00:15:42,400 --> 00:15:45,000
- Ihan totta.
- Emme voi olla varmoja.
176
00:15:45,000 --> 00:15:48,080
- Avatkaa se.
- Ben, tee jotain.
177
00:15:48,080 --> 00:15:53,800
- Tuossa on perää.
- Rauhoittukaa ja kuunnelkaa minua.
178
00:15:53,800 --> 00:15:56,520
Avatkaa arkku. Tämä on käsky.
179
00:16:26,560 --> 00:16:27,720
Otan osaa.
180
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
{\an8}KAKSI VIIKKOA AIEMMIN
181
00:17:23,440 --> 00:17:26,760
Ranskan kuuluisin murtovaras
on yhä kateissa.
182
00:17:26,760 --> 00:17:32,200
Diopin vaimon epäillään avustaneen
miestään tämän katoamistempussa.
183
00:17:38,360 --> 00:17:44,120
Minulla on suunnitelma, mutta
tästä tulee vaikeaa ja jopa vaarallista.
184
00:17:44,720 --> 00:17:47,080
Tämä on temppujen temppu.
185
00:17:49,080 --> 00:17:50,080
Se viimeinen.
186
00:17:51,880 --> 00:17:54,760
- Pakenemme aukion halki.
- Oletko varma?
187
00:17:54,760 --> 00:17:59,360
Väkijoukko helpottaa pakoa.
Sitten jatkan yksin kattojen halki.
188
00:17:59,360 --> 00:18:00,800
Miksi?
189
00:18:00,800 --> 00:18:04,960
Poliisit näkevät minut katolla
ja seuraavat minua -
190
00:18:06,280 --> 00:18:07,440
tänne.
191
00:18:09,800 --> 00:18:12,440
Jos hyppy onnistuu, pääset pakoon.
192
00:18:12,440 --> 00:18:16,240
- Melkein. Itse asiassa hyppään ja putoan.
- Selvä.
193
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
- Toistaisitko tuon?
- Minä putoan.
194
00:18:19,720 --> 00:18:23,320
Käytätkö laskuvarjoa, patjaa vai verkkoa?
195
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
Hetkinen. Jos putoat noin korkealta...
196
00:18:27,800 --> 00:18:32,960
Aivan. Siihen aikaan päivästä
terassit ovat täynnä todistajia.
197
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
Todistajia mille?
198
00:18:38,920 --> 00:18:40,840
Assane Diopin kuolemalle.
199
00:18:44,880 --> 00:18:46,440
Sitä suunnittelen.
200
00:18:53,280 --> 00:18:56,760
Tempussa tarvitaan omaa vertani.
201
00:18:58,800 --> 00:19:00,440
Asia tarkistetaan varmasti.
202
00:19:04,160 --> 00:19:07,080
- Päivää.
- Saisinko ruumishuoneen listan?
203
00:19:07,080 --> 00:19:09,680
- Tunnenko teidät?
- Olen tohtori Choukri.
204
00:19:10,280 --> 00:19:13,280
- Ai, se ulkomaalainenko?
- Anteeksi, kuinka?
205
00:19:14,160 --> 00:19:17,960
Tuota, tarkoitin vain... Tässä.
206
00:19:17,960 --> 00:19:20,320
Järjestän nimeni vieraslistalle.
207
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
Pudotustakin pitää pehmentää.
208
00:19:24,600 --> 00:19:26,200
Tarvitaan varusteita.
209
00:19:28,560 --> 00:19:30,960
- Siis ilmatyyny.
- Tulkaa äkkiä!
210
00:19:30,960 --> 00:19:34,800
On erittäin tärkeää,
että ehdit paikalle ensimmäisenä.
211
00:19:34,800 --> 00:19:37,560
Menkää kauemmas!
212
00:19:40,200 --> 00:19:42,640
- Sinä ja toinen rikostoveri.
- Olen lääkäri.
213
00:19:44,040 --> 00:19:46,800
Courbetko taas? Hän on kallis.
214
00:19:46,800 --> 00:19:50,360
Mutta luotettava.
Hän järjestää meidät sairaalaan.
215
00:19:58,200 --> 00:20:02,600
Kaikkien on uskottava kuolemaani.
Siis aivan kaikkien.
216
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
Tässä tulee kylmäsuihketta.
217
00:20:08,520 --> 00:20:10,840
Jos Guédira saapuu, piiloudu.
218
00:20:18,000 --> 00:20:20,240
Valmistat meille myös stetoskoopin.
219
00:20:21,320 --> 00:20:24,440
Huijausstetoskoopin omaan tyyliisi.
220
00:20:29,640 --> 00:20:32,600
Lopuksi jaat suruviestin kaikille.
221
00:20:34,040 --> 00:20:35,360
Myös lehdistölle.
222
00:20:35,360 --> 00:20:37,480
UUSI VIESTI FLEUR BÉLANGERILLE
223
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Kaikkien on uskottava Diopin kuolleen.
224
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
Siitä tulee vuoden jymyuutinen.
225
00:20:47,640 --> 00:20:50,680
Assane Diopin taru päättyy siihen.
226
00:20:50,680 --> 00:20:55,080
Viet helmen Albertolle
ja kerrot kaiken Clairelle ja Raoulille.
227
00:20:55,080 --> 00:20:58,800
Minä ostan talon maalta. Täydellistä.
228
00:20:58,800 --> 00:21:03,240
- En välttämättä käyttäisi tuota sanaa.
- Se on oikea sana.
229
00:21:03,760 --> 00:21:07,240
Jos minun luullaan kuolleen,
perheeni jätetään rauhaan.
230
00:21:07,240 --> 00:21:10,520
Lehdistö lopettaa ajojahtinsa. Täydellistä.
231
00:21:11,040 --> 00:21:16,040
Selvä. Miten pääset pois
tonnien painoisen hautakiven alta?
232
00:21:16,040 --> 00:21:17,480
Mietinpä vain.
233
00:21:24,160 --> 00:21:25,200
J'accuse!
234
00:21:29,880 --> 00:21:33,880
Siinähän sinä oletkin.
Minulla on sinulle nami.
235
00:21:39,080 --> 00:21:41,680
Ei kai koira kuulu suunnitelmaasi?
236
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Nouda.
237
00:22:22,000 --> 00:22:24,320
Tajusin jo. Menen takaisin ylös.
238
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
Löysit herkkusi.
239
00:22:47,880 --> 00:22:50,800
- Kiltti koira.
- Mitä seuraavaksi?
240
00:22:50,800 --> 00:22:54,160
Kaivamme tunnelin ja valitsemme puulajin.
241
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
Tämä on parhaita mallejamme.
Se on täysin kotimainen.
242
00:23:02,280 --> 00:23:05,120
Kotimaisuus on tärkeä arvo.
243
00:23:05,120 --> 00:23:07,880
- Tuo arkku on käsityötä.
- Aivan.
244
00:23:09,120 --> 00:23:11,680
- Pitää suosia paikallista.
- Ilman muuta.
245
00:23:11,680 --> 00:23:16,320
- Tuleeko arkku läheiselle henkilölle?
- Todella läheiselle.
246
00:23:18,120 --> 00:23:20,000
Tämä arkku on tammea.
247
00:23:20,720 --> 00:23:24,800
- Sen kuulee kyllä.
- Arkku on kalliimpi mutta hienostuneempi.
248
00:23:26,120 --> 00:23:27,720
Hienostuneisuuden kuulee.
249
00:23:27,720 --> 00:23:31,200
Tarjolla on useita kokoja.
Tiedättekö vainajan koon?
250
00:23:31,200 --> 00:23:38,240
Hän on aika lailla minun kokoiseni,
ja suunnilleen saman pituinenkin.
251
00:23:38,240 --> 00:23:40,000
Ymmärrän.
252
00:23:40,600 --> 00:23:43,840
- Tämäkö oli kallis tammiarkku?
- Kyllä vain.
253
00:23:43,840 --> 00:23:48,720
- Onko se paras, vahvin ja laadukkain?
- Ehdottomasti.
254
00:23:49,840 --> 00:23:53,160
Valitsen tämän läheiselle ystävälleni.
255
00:23:53,160 --> 00:23:55,640
- Ystävyys ei katso hintaa.
- Aivan.
256
00:24:12,360 --> 00:24:14,080
Assane sai äidiltään kirjeen.
257
00:24:14,840 --> 00:24:18,520
Äiti ei ilmeisesti tule.
Hän hylkäsi poikansa.
258
00:24:25,000 --> 00:24:28,680
Hyvä, jatka vain. Anna mennä.
259
00:24:28,680 --> 00:24:31,480
Lyö vain. Minä olen nyt perheesi.
260
00:24:31,480 --> 00:24:36,240
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
261
00:24:36,840 --> 00:24:37,760
Seis!
262
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
Hyvä.
263
00:24:41,200 --> 00:24:43,920
Tämä poika se antaa kaikkensa.
264
00:26:08,400 --> 00:26:10,200
Tämä poika se antaa kaikkensa.
265
00:26:11,360 --> 00:26:14,080
Uudestaan. Jatka vain.
266
00:26:15,320 --> 00:26:16,920
Hyvä. Jatka.
267
00:26:21,680 --> 00:26:24,160
Viisi, neljä,
268
00:26:24,920 --> 00:26:29,000
kolme, kaksi, yksi!
269
00:27:13,280 --> 00:27:16,480
J'accuse!
270
00:27:20,880 --> 00:27:23,760
Kyllä vain, löysit minut. Odota.
271
00:27:31,200 --> 00:27:32,360
Kiitos, kamu.
272
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
Tässä.
273
00:27:59,600 --> 00:28:02,040
Tule. Mennään pois.
274
00:28:37,040 --> 00:28:41,120
SANAHAKU: MARIAMA DIOP
275
00:28:45,520 --> 00:28:49,160
MARIAMA DIOPIN JA AZIZ N'DIAYEN HÄÄT
KILLAN JÄSEN MARIAMA DIOP
276
00:28:49,160 --> 00:28:50,360
Näyttääkö tutulta?
277
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
Odota.
278
00:28:59,080 --> 00:29:01,960
Hae Saint-Louisia. Kirje tuli sieltä.
279
00:29:08,480 --> 00:29:09,520
Siinä!
280
00:29:15,200 --> 00:29:16,320
Voi paska.
281
00:29:18,280 --> 00:29:19,960
Tässä on varmaan virhe.
282
00:29:19,960 --> 00:29:23,160
TUOMIO: KAHDEKSAN VUOTTA RYÖSTÖSTÄ
283
00:29:23,160 --> 00:29:25,400
Äitisi on vankilassa Senegalissa.
284
00:29:26,400 --> 00:29:27,480
Assane?
285
00:29:57,160 --> 00:30:01,960
- Rouva hyvä, oletteko eksynyt?
- Kiitos, ei tässä mitään.
286
00:30:02,480 --> 00:30:04,880
Eikö varmasti? Minne olette menossa?
287
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
- Montparnassen asemalle.
- Meillä on sama määränpää.
288
00:30:09,360 --> 00:30:12,760
- Menisimmekö samalla taksilla?
- Ei tarvitse, kiitos.
289
00:30:12,760 --> 00:30:15,680
En hyväksy kieltävää vastausta.
290
00:30:18,800 --> 00:30:20,600
Enää pitää löytää taksi.
291
00:30:21,480 --> 00:30:24,920
Tuolta tuleekin yksi.
Kylläpä meitä onnisti.
292
00:30:31,880 --> 00:30:36,200
- Kiitos. Teidän jälkeenne.
- Kiitos.
293
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
- Päivää.
- Päivää.
294
00:30:43,640 --> 00:30:45,120
Päivää.
295
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
ALBERTO ON TAUOLLA
296
00:31:28,440 --> 00:31:29,320
Päivää.
297
00:31:30,880 --> 00:31:32,160
Hei, Alberto.
298
00:31:35,480 --> 00:31:38,360
- Mitä kuuluu?
- Viime kerrasta on jo aikaa.
299
00:31:39,040 --> 00:31:43,680
- Löysittekö jonkun paremman?
- Sinua parempaa ei olekaan.
300
00:31:44,560 --> 00:31:50,520
Onneksenne en kanna kaunaa.
Löysin vaikutusvaltaisen ostajan.
301
00:31:52,640 --> 00:31:53,760
Onko helmi sinulla?
302
00:31:55,000 --> 00:31:57,840
- On kyllä.
- Hienoa, tai siis...
303
00:31:57,840 --> 00:32:02,960
Otan osaa. Pidin Assanesta,
mutta minun on ajateltava liikettäni.
304
00:32:06,320 --> 00:32:07,720
Paljonko saamme?
305
00:32:08,840 --> 00:32:12,040
Teen parhaani Assanen kunniaksi.
306
00:32:13,080 --> 00:32:15,600
Kuusitoista miljoonaa, Assanen kunniaksi.
307
00:32:16,600 --> 00:32:18,920
Assane opetti minulle erään asian.
308
00:32:19,520 --> 00:32:23,200
Jos ostaja ei tarjoa tasasummaa,
hän on valmis pyöristämään.
309
00:32:24,080 --> 00:32:25,480
Säästetään siis aikaa.
310
00:32:28,240 --> 00:32:30,680
- Sanotaan 20 miljoonaa.
- Hulluko olet?
311
00:32:33,760 --> 00:32:36,280
Kävisikö 17 miljoonaa?
312
00:32:38,680 --> 00:32:39,880
Tai 18?
313
00:32:41,320 --> 00:32:44,880
Entä 19, tai...
314
00:32:47,280 --> 00:32:49,560
- Hyvä on. 20 miljoonaa.
- Hyvä.
315
00:32:51,040 --> 00:32:52,360
Teemme kuten aina.
316
00:33:03,840 --> 00:33:06,880
- Onko kaikki hyvin?
- On. Menen treeneihin.
317
00:33:06,880 --> 00:33:10,400
- Jaksatko varmasti?
- Miksen jaksaisi?
318
00:33:13,560 --> 00:33:16,680
Tiedämme kumpikin, ettei isä ole kuollut.
319
00:33:17,480 --> 00:33:21,360
- Miksi sanot noin?
- Isähän on kuin Lupin.
320
00:33:22,320 --> 00:33:23,600
Minua ei huijata.
321
00:33:31,720 --> 00:33:35,680
Harvinaista aineistoa
säilytetään tuolla yläkerrassa.
322
00:33:38,280 --> 00:33:41,360
Oletko harrastanut
vanhoja karttoja pitkäänkin?
323
00:33:42,000 --> 00:33:43,560
Enpä oikeastaan.
324
00:33:45,200 --> 00:33:46,120
Tänne päin.
325
00:33:49,200 --> 00:33:52,720
Sisään vain.
Tuonne voi istua. Palaan pian.
326
00:34:09,200 --> 00:34:11,040
EDITH JOUTSENKAULA
327
00:34:16,400 --> 00:34:20,280
"Tuntematon ruumis".
328
00:34:24,640 --> 00:34:26,760
"Herra Dudouis sanoi..."
329
00:34:26,760 --> 00:34:28,160
"...lähelle tunnelia."
330
00:34:33,160 --> 00:34:35,840
- "Hän risti käsivartensa..."
- "...ja hyppäsi."
331
00:34:39,080 --> 00:34:42,160
"Kuten sanoin, Lupinille kuolemaa ei ole."
332
00:34:44,880 --> 00:34:46,480
"...kuolemaa ei ole."
333
00:34:57,480 --> 00:34:58,480
Tässä.
334
00:34:59,560 --> 00:35:00,400
No niin.
335
00:35:01,400 --> 00:35:05,720
- Karttaa käsitellään näillä. Ymmärrätkö?
- Ymmärrän.
336
00:35:06,640 --> 00:35:09,120
- Ja varovasti sitten.
- Totta kai.
337
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
PARIISIN VIEMÄRIVERKOSTO
338
00:35:37,360 --> 00:35:39,560
"Ruumis päätyi tunneliin." Tietty!
339
00:35:56,200 --> 00:35:57,440
Miten menee, kamu?
340
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
VORON HAUTAJAISET
341
00:36:11,520 --> 00:36:16,720
EI NIMIMERKKIÄ: SANNI,
SOITA MINULLE NUMEROON 03 5301 5059
342
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
- Niin?
- Äiti?
343
00:36:21,560 --> 00:36:23,880
Olen vankilanjohtajan sihteeri.
344
00:36:24,400 --> 00:36:28,040
Mariama Diop siirrettiin
kolme kuukautta sitten Dakariin.
345
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
Selvä, kiitos.
346
00:36:31,000 --> 00:36:32,160
Äiti on Dakarissa.
347
00:36:36,880 --> 00:36:40,440
- Niin, Dakarin vankilaan.
- Siellä on useita vankiloita.
348
00:36:40,440 --> 00:36:43,640
Älkää haaskatko viranomaisten aikaa.
349
00:36:50,240 --> 00:36:54,640
Olkaa kiltti ja hakekaa hänet puhelimeen.
Olen hänen poikansa.
350
00:36:55,320 --> 00:36:58,600
Olkoon menneeksi. Hetkinen.
351
00:37:27,480 --> 00:37:28,480
Niin?
352
00:37:30,200 --> 00:37:33,920
Äiti, oletko se sinä?
353
00:37:35,840 --> 00:37:38,160
Minä tässä, Sanni.
354
00:37:39,200 --> 00:37:40,080
Sanni?
355
00:37:40,800 --> 00:37:44,640
Minä tässä. Olen palannut
ja tiedän sinun elävän.
356
00:37:45,160 --> 00:37:48,440
Tule Saint-Etienne-du-Montin kirkolle
tänään kello 20.
357
00:37:48,440 --> 00:37:52,080
Ota helmi mukaasi.
Luotan sinuun, Sanni.
358
00:37:52,080 --> 00:37:54,920
Etukäteen nauhoitettu viesti päättyy.
359
00:38:08,320 --> 00:38:10,960
- Missä mennään?
- Tule mukaani.
360
00:38:11,920 --> 00:38:16,480
- Joko tapasit Alberton?
- Hän maksaa helmestä 20 miljoonaa.
361
00:38:16,480 --> 00:38:20,440
- Nyt voit kertoa Clairelle ja Raoulillekin.
- Peru kaikki.
362
00:38:21,440 --> 00:38:22,960
Onko jokin vialla?
363
00:38:24,040 --> 00:38:25,480
Selitän kohta.
364
00:38:33,440 --> 00:38:36,480
- Sain viestin äidiltäni.
- Mitä?
365
00:38:37,560 --> 00:38:40,480
- Eikö hän olekaan kuollut?
- En tiedä enää.
366
00:38:41,000 --> 00:38:45,400
Hän otti yhteyttä 25 vuoden jälkeen
ja tahtoo tavata illalla.
367
00:38:46,160 --> 00:38:50,920
- Mistä tiedät, että se on hän?
- Vain äiti kutsuu minua Sanniksi.
368
00:38:50,920 --> 00:38:53,320
- Ei se välttämättä tarkoita...
- Tiedän.
369
00:38:53,840 --> 00:38:56,920
Joka tapauksessa joku tietää, että elän.
370
00:38:59,360 --> 00:39:00,880
Mitä aiot tehdä?
371
00:39:01,600 --> 00:39:06,200
Olen aivan liian pitkällä
luovuttaakseni nyt.
372
00:39:07,120 --> 00:39:09,800
- Entä jos erehdyt?
- Sitten tämä on ansa.
373
00:39:09,800 --> 00:39:11,600
Se selviää yhdellä tavalla.
374
00:39:13,160 --> 00:39:14,560
Menemällä tapaamiseen.
375
00:39:59,480 --> 00:40:02,000
- Kuuletko minua?
- Kuulen.
376
00:40:02,000 --> 00:40:06,240
Miksi olet joutunut vankilaan?
Oletko kunnossa?
377
00:40:07,600 --> 00:40:08,920
Miksi sinä soitat?
378
00:40:10,880 --> 00:40:14,440
Koska minulla on sinua hirveä ikävä.
379
00:40:15,680 --> 00:40:19,000
Lupaan, että jonain päivänä
olemme taas yhdessä -
380
00:40:19,000 --> 00:40:22,680
niin kuin silloin,
kun lauloit minulle joen rannassa.
381
00:40:56,960 --> 00:41:01,360
- Äiti?
- Sanni, pane helmi kolehtilippaaseen.
382
00:41:01,880 --> 00:41:04,320
Ota puhelin mukaasi ja poistu.
383
00:41:05,840 --> 00:41:08,520
Äiti, oletko se sinä? Missä olet?
384
00:41:09,600 --> 00:41:14,560
Ole kiltti ja jätä helmi, Sanni.
Muuten minut tapetaan.
385
00:41:16,880 --> 00:41:18,560
Todista, että olet äitini.
386
00:41:19,640 --> 00:41:21,360
Muista, Sanni.
387
00:41:40,360 --> 00:41:42,160
Järjestän sinut pois sieltä.
388
00:41:43,720 --> 00:41:46,720
En voi enää auttaa sinua. Ymmärrätkö?
389
00:41:47,840 --> 00:41:51,160
Elä onnellinen elämä ja unohda minut.
390
00:41:51,160 --> 00:41:53,000
- Äiti.
- Anna anteeksi.
391
00:41:53,600 --> 00:41:54,760
Olen pahoillani.
392
00:41:59,600 --> 00:42:04,680
Kuuntele. Sieppaajani sanovat,
että työskentelet nyt heille.
393
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
Mitä äitisi sanoi?
394
00:42:17,840 --> 00:42:19,160
Hei, odota.
395
00:42:24,080 --> 00:42:26,440
Mikä hätänä? Kerro.
396
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
Aiotko vain luovuttaa?
397
00:42:36,040 --> 00:42:41,240
- Äiti ei välitä minusta enää ollenkaan.
- Et voi tehdä näin.
398
00:42:42,040 --> 00:42:43,400
Odota.
399
00:42:48,160 --> 00:42:50,320
Et voi tehdä tätä äidillesi.
400
00:42:51,120 --> 00:42:52,200
Assane!
401
00:42:53,960 --> 00:42:57,560
Isäni oli varas, ja äitini on myös.
402
00:42:59,080 --> 00:43:00,760
En kai ole sen parempi.
403
00:46:02,480 --> 00:46:05,480
Tekstitys: Anne Aho