1 00:00:09,800 --> 00:00:16,040 Vapauttakaa Assane Diop! 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,760 - Niin? - Hyvin meni. Joko sait ylennyksen? 3 00:00:18,760 --> 00:00:19,960 - Diop pakeni. - Mitä? 4 00:00:21,000 --> 00:00:25,200 - Näin hänen pidätyksensä. - Sama se. Hän pakeni kattoja pitkin. 5 00:00:25,800 --> 00:00:28,200 - Kattojako? - Tarkka-ampujat näkivät hänet. 6 00:00:28,200 --> 00:00:31,520 - Mahdotonta. - Hänet vienyt poliisiauto katosi. 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,440 Haloo? 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,240 Soitan takaisin. 9 00:00:44,200 --> 00:00:48,640 - Olen poliisista. Mitä tapahtui? - Katolta putosi joku mies. 10 00:00:49,400 --> 00:00:52,000 - Minkä näköinen mies? - Se oli Assane Diop. 11 00:01:20,000 --> 00:01:23,720 {\an8}Place Vendômen tilanteesta liikkuu ristiriitaista tietoa. 12 00:01:23,720 --> 00:01:29,280 {\an8}Poliisi luuli pidättäneensä Assane Diopin, mutta Diop ilmeisesti pääsikin pakoon. 13 00:01:29,280 --> 00:01:35,680 {\an8}Häntä kamarille kuljettanut poliisiauto katosi kuin tuhka tuuleen. 14 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 {\an8}Tuoreen tiedon mukaan - 15 00:01:37,480 --> 00:01:43,360 {\an8}Diop joutui onnettomuuteen Place Vendômen lähistöllä. 16 00:01:43,360 --> 00:01:47,800 Mitä Diopille tapahtui? Vastaus on yhä mysteeri. 17 00:01:47,800 --> 00:01:49,280 Pahoittelen, Fleur. 18 00:01:49,280 --> 00:01:54,360 Omaisuusrikosyksikkö on avannut tapauksesta tutkinnan. 19 00:01:54,360 --> 00:01:59,000 Kiitos, Cécile. Odotamme innolla tietoa uusista käänteistä. 20 00:01:59,000 --> 00:02:02,600 Uutispäivä jatkuu vilkkaana, ja... 21 00:02:04,920 --> 00:02:07,360 Tällä kertaa etusivun juttu on minun. 22 00:02:12,080 --> 00:02:16,000 - Putosiko katolta varmasti juuri tämä mies? - Hän se oli. 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,520 Selvä. Kiitos. 24 00:02:18,400 --> 00:02:22,000 Diop vietiin ambulanssilla Lariboisièren sairaalaan. 25 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 - Sinne on päästävä. - Totta. 26 00:02:25,160 --> 00:02:28,120 Tyhjennetään ja haravoidaan alue. 27 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 Helmen on oltava jossain. 28 00:02:33,200 --> 00:02:36,280 "Hän heitti lentosuukkoja taivaalle ja auringolle, 29 00:02:37,520 --> 00:02:39,920 levitti käsivartensa ja hyppäsi." 30 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 Tule, mennään. 31 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 Odota. 32 00:03:10,400 --> 00:03:11,680 RUUMISHUONE 33 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 - Iltaa. - Iltaa. 34 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 Iltaa. 35 00:03:45,840 --> 00:03:46,760 Keitä olette? 36 00:03:47,280 --> 00:03:49,840 Tohtori Vernes. Hauska tavata. 37 00:03:51,080 --> 00:03:55,560 - Työskentelettekö täällä? - Tulin sijaiseksi kaksi päivää sitten. 38 00:03:58,280 --> 00:04:01,280 - Soitan tarkistuspuhelun. - Voin hoitaa sen. 39 00:04:01,280 --> 00:04:05,880 Soitan henkilöstöjohtaja Goyardille. Tunnetteko hänet? 40 00:04:05,880 --> 00:04:09,040 - Vain nimeltä. - Nyt saatte tilaisuuden tutustua. 41 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 Hän ilahtuu herätyksestä. 42 00:04:13,440 --> 00:04:15,920 - Ei tarvitse soittaa. - Oletteko varma? 43 00:04:15,920 --> 00:04:18,040 - Kyllä olen. - Selvä. 44 00:04:18,920 --> 00:04:20,360 Kuka itse olette? 45 00:04:21,200 --> 00:04:23,480 Ruumishuoneen ylilääkäri Martinez. 46 00:04:23,480 --> 00:04:25,920 Hyvä. Näyttäisittekö kulkulupanne? 47 00:04:28,600 --> 00:04:31,800 - Vitsi. Tiedättekö, kuka tässä makaa? - En. 48 00:04:38,280 --> 00:04:39,880 - Tuohan on... - Niin. 49 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 Suoritetaan toimenpiteet. Hoitaisitteko paperityöt? 50 00:04:46,200 --> 00:04:50,200 Hallitsette ne minua paremmin. Voin valmistella ruumiin. 51 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 Kiitoksia. 52 00:04:57,240 --> 00:04:59,880 - Ei hän ole kuollut. - Todistajia on 27. 53 00:04:59,880 --> 00:05:04,680 Heitä huijattiin. Lupin lavastaa kuolemansa monissa tarinoissa. 54 00:05:04,680 --> 00:05:08,000 Se on fiktiota. Diop ei välttämättä pysty samaan. 55 00:05:08,000 --> 00:05:12,040 Diop ja Lupin ovat sama henkilö. Milloin tajuat pelin hengen? 56 00:05:12,040 --> 00:05:16,000 - Missä ruumishuone on? - Sininen ovi käytävällä. 57 00:05:16,000 --> 00:05:20,440 - Entä vainajien irtotavarat? - Sen tietää kollegani, joka lähti juuri. 58 00:05:20,440 --> 00:05:23,560 Etsi Diopin tavarat. Helmi on löydettävä. 59 00:05:30,600 --> 00:05:31,440 Iltaa. 60 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 Iltaa. 61 00:05:36,000 --> 00:05:38,080 Tulimme varmistuskäynnille. 62 00:05:38,600 --> 00:05:41,520 - Varmistamaan mitä? - Teettekö ruumiinavauksen? 63 00:05:42,320 --> 00:05:46,520 Kysyttekö tosissanne? Vainajahan putosi 16 metristä. 64 00:05:47,760 --> 00:05:51,560 Maksa ja sydän ovat tohjona ja selkäranka pirstaleina. 65 00:05:51,560 --> 00:05:55,400 - Kaiken voi lukea papereista. - Niin juuri. 66 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 Mennään. 67 00:06:01,480 --> 00:06:03,120 Ei, tarkistan silti. 68 00:06:04,000 --> 00:06:04,840 Anteeksi. 69 00:06:11,400 --> 00:06:12,680 Olkaa hyvä vain. 70 00:06:18,920 --> 00:06:20,960 En ole lääkäri. Auttaisitteko? 71 00:06:26,600 --> 00:06:27,440 Anteeksi. 72 00:06:51,160 --> 00:06:52,200 Guédira. 73 00:07:17,560 --> 00:07:19,960 - Niin? - Iltaa, Claire. 74 00:07:19,960 --> 00:07:22,760 Pahoittelen ajankohtaa. Tässä Daniel Martinez. 75 00:07:24,120 --> 00:07:25,440 Iltaa, Daniel. 76 00:07:26,640 --> 00:07:29,040 Voitko tulla heti sairaalaan? 77 00:07:30,400 --> 00:07:34,320 Enhän minä päivystä tänään. Olenko seonnut vuoroista? 78 00:07:34,880 --> 00:07:37,240 Tämä koskee toista asiaa. 79 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 Mitä on sattunut? 80 00:07:45,400 --> 00:07:49,920 {\an8}- Miksi halusit tavata? Onko sinulla asiaa? - Muuten vain. 81 00:07:50,560 --> 00:07:54,320 - Älä yritä. Tunnen sinut. - Halusin oikeasti vain nähdä. 82 00:08:00,920 --> 00:08:02,120 Sain tämän. 83 00:08:03,680 --> 00:08:05,560 Äiti lähetti sen isälle. 84 00:08:05,560 --> 00:08:09,800 "Rakastan Sannia, mutta hänen on parempi ilman minua." 85 00:08:11,080 --> 00:08:12,960 - Kuka Sanni on? - Minä. 86 00:08:14,120 --> 00:08:16,040 Äiti kutsui minua sillä nimellä. 87 00:08:16,720 --> 00:08:19,600 - Missä äitisi on nyt? - En tiedä. 88 00:08:20,680 --> 00:08:24,840 Odotimme häntä Ranskaan kuukausia, mutta hän ei tullut. 89 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 Luulin hänen kadonneen. 90 00:08:29,040 --> 00:08:30,680 Hän hylkäsi minut. 91 00:08:43,280 --> 00:08:44,560 Tuletko sinä? 92 00:08:48,920 --> 00:08:51,720 Minä ja siskoni olemme orpoja ihan kuin sinäkin. 93 00:08:52,600 --> 00:08:54,000 Miten pärjäätte? 94 00:08:54,000 --> 00:08:58,680 Kummisetäni sanoi sosiaalityöntekijälle ryhtyvänsä huoltajaksemme. 95 00:08:59,200 --> 00:09:00,400 Kuka kummisetäsi on? 96 00:09:20,400 --> 00:09:22,160 Tämä on kummisetäni mesta. 97 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 Yksi, kaksi... 98 00:09:34,360 --> 00:09:36,800 Löysin täältä aivan uuden elämän. 99 00:09:37,560 --> 00:09:39,680 Yksi, kaksi, alas. 100 00:09:41,000 --> 00:09:44,600 Kummisetäni Keller omistaa tämän paikan. 101 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 Hei, Keller! 102 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 Värväsin Assanen mukaan jengiin. 103 00:09:51,360 --> 00:09:52,640 Oletko nyrkkeillyt? 104 00:09:53,800 --> 00:09:57,360 Täydellistä. Et ole ehtinyt oppia huonoja tapoja. 105 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 Jatketaan. 106 00:10:04,120 --> 00:10:05,800 Yksi, kaksi, kolme... 107 00:10:05,800 --> 00:10:08,840 Keller esitti kummiani sosiaalityöntekijälle. 108 00:10:09,920 --> 00:10:13,320 Olen hänelle paljosta velkaa. Hän voi auttaa sinuakin. 109 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 DIOP KUOLLUT 110 00:10:31,200 --> 00:10:33,960 - Mistä tämä tuli? - Arnold sai vihjeen. 111 00:10:35,640 --> 00:10:40,280 - Kiitti. Olen tutkinut Diopia viikkoja. - En ollut sinulle kutsua velkaa. 112 00:10:40,280 --> 00:10:43,720 Et omista Diopia. Reagoin vain saamaani vinkkiin. 113 00:10:43,720 --> 00:10:47,040 Pääasia, että saimme skuupin. Nyt jatkamme siitä. 114 00:10:48,120 --> 00:10:49,840 Kirjoitin ryöstöstä. 115 00:10:49,840 --> 00:10:52,840 Vanha juttu. Keskitymme Diopin kuolemaan. 116 00:10:53,440 --> 00:10:57,160 Minulla on jo juttu huomisen etusivulle. Pahoittelen. 117 00:10:57,960 --> 00:11:02,320 Jos etusivun juttu ei miellytä, etsi itse parempi. 118 00:11:13,080 --> 00:11:15,000 Diopin kuolema on jo lehdissä. 119 00:11:16,200 --> 00:11:18,560 - Hautajaiset ovat torstaina. - Tiedän. 120 00:11:19,120 --> 00:11:21,360 Père Lachaisessako? Aiotko mennä? 121 00:11:21,360 --> 00:11:25,120 Tietty. Sinne voi tulla apureita ja ruumishuoneen kuvan ottaja. 122 00:11:29,800 --> 00:11:31,760 - Ärsyttävä äijä. - Mikä hätänä? 123 00:11:31,760 --> 00:11:34,240 Helmen omistaja Imbert viestittelee. 124 00:11:34,240 --> 00:11:36,000 - Mitä hän tahtoo? - Helmensä. 125 00:11:36,000 --> 00:11:38,120 - Tiedätkö, missä se on? - En. 126 00:11:38,120 --> 00:11:41,000 Se ei ollut Diopin tavaroiden joukossa. 127 00:11:51,000 --> 00:11:53,160 "Assane Diop, viimeinen näytös." 128 00:11:57,480 --> 00:11:59,040 Arnold de Garmeaux... 129 00:12:03,200 --> 00:12:04,840 {\an8}Fleur Bélanger. 130 00:12:08,040 --> 00:12:09,400 DIOP, KANSAN VIHOLLINEN 131 00:12:25,800 --> 00:12:28,280 - Niin? - Fleur Bélanger? 132 00:12:28,280 --> 00:12:31,360 - Kuka siellä? - Youssef Guédira poliisista. 133 00:12:31,360 --> 00:12:33,120 Minulla olisi kysyttävää. 134 00:12:33,120 --> 00:12:35,720 - Mitä asia koskee? - Assane Diopia. 135 00:12:35,720 --> 00:12:39,000 Voimmeko tavata kahvilassa toimituksen vieressä? 136 00:12:39,000 --> 00:12:42,480 - En ole toimituksessa. - Sitten teillä on kaksoisolento. 137 00:12:51,320 --> 00:12:55,760 Tunnette Diopin jutun läpikotaisin. Olen pohtinut erästä asiaa. 138 00:12:55,760 --> 00:12:58,280 Me poliisit kiiruhdimme sairaalaan, 139 00:12:58,280 --> 00:13:02,120 mutta jollain ilveellä valokuvaaja ehti ennen meitä. 140 00:13:05,400 --> 00:13:09,240 - Onko teillä selitystä? - Saimme vinkin ja ostimme kuvan. 141 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 - Keneltä? - Skuuppi ei ollut minun. En tiedä. 142 00:13:14,040 --> 00:13:17,400 Sääli. Tapaus on vaivannut minua. 143 00:13:18,840 --> 00:13:20,320 Miksi? 144 00:13:22,640 --> 00:13:24,320 Se tuntuu lavastetulta. 145 00:13:25,600 --> 00:13:27,920 - Miksi sanotte noin? - No... 146 00:13:29,840 --> 00:13:32,680 Hullua kyllä, olen Arsène Lupinin fani. 147 00:13:32,680 --> 00:13:36,160 Hän lavasti kuolemansa usein. Ehkä Diop teki samoin. 148 00:13:36,160 --> 00:13:39,120 - Mikä yhteys Diopilla on Lupiniin? - Tuota... 149 00:13:39,960 --> 00:13:41,840 Heillä on paljonkin yhteistä. 150 00:13:41,840 --> 00:13:47,080 Voin antaa pari vinkkiä, mutta eikö minun pitäisi hyötyä vastavuoroisesti? 151 00:13:49,160 --> 00:13:52,880 Diopin hautajaiset pidetään Père Lachaisessa tällä viikolla. 152 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Diop oli noussut suosioon pitämällä viranomaisia pilkkanaan. 153 00:13:57,120 --> 00:14:03,120 Hurmaava, itsevarma roisto oli tuhansille toivon symboli. 154 00:14:03,120 --> 00:14:06,840 Diopin perhe toivoo saavansa surra rauhassa. 155 00:14:06,840 --> 00:14:12,200 Vain lähipiirin toivotaan osallistuvan hautajaisiin. 156 00:14:12,200 --> 00:14:16,240 Keitä hautajaisiin tulee? Ystäviä, vihollisia, rikostovereita...? 157 00:14:16,240 --> 00:14:19,720 Virkavalta aikoo pitää väkijoukkoa silmällä. 158 00:14:19,720 --> 00:14:24,240 Harvinaista mustaa helmeä ei vieläkään ole löydetty. 159 00:14:24,240 --> 00:14:29,800 Tapausta onkin siksi epäilty Assane Diopin viimeiseksi tempuksi. 160 00:14:36,840 --> 00:14:37,840 YSTÄVÄLLENI 161 00:14:37,840 --> 00:14:42,320 Olemme kokoontuneet jättämään jäähyväiset Assane Diopille. 162 00:14:43,200 --> 00:14:45,240 Hänessä oli vikansa. 163 00:14:45,240 --> 00:14:47,320 Järin rehellinen hän ei ollut, 164 00:14:47,840 --> 00:14:51,160 mutta hän oli rakastava isä ja uskollinen puoliso. 165 00:14:52,600 --> 00:14:57,040 Hautaamme hänet positiivisin ajatuksin ja anteeksiannon hengessä. 166 00:14:58,160 --> 00:15:02,120 Halukkaat voivat rukoilla hänen puolestaan. Kiitos. 167 00:15:04,200 --> 00:15:09,600 Anteeksi, olen poliisista. Tekisittekö tietä? 168 00:15:10,800 --> 00:15:15,840 - Anteeksi. - Älä, Guédira. 169 00:15:15,840 --> 00:15:21,120 Pahoittelen häiriötä. Tiedän, että hetki on raskas meille kaikille. 170 00:15:21,920 --> 00:15:25,760 Moni täällä ei usko, että Assane on tosiaan kuollut. 171 00:15:26,280 --> 00:15:30,400 - Uhrit tahtoisivat jättää tämän taakseen. - Nimenomaan. 172 00:15:30,400 --> 00:15:34,480 Ikävä velvollisuuteni on pyytää teitä avaamaan arkku. 173 00:15:34,480 --> 00:15:36,800 Hulluko olette? Ei se käy. 174 00:15:37,400 --> 00:15:42,400 Hän on oikeassa. Mistä tiedämme, että Diop tosiaan on arkussa? 175 00:15:42,400 --> 00:15:45,000 - Ihan totta. - Emme voi olla varmoja. 176 00:15:45,000 --> 00:15:48,080 - Avatkaa se. - Ben, tee jotain. 177 00:15:48,080 --> 00:15:53,800 - Tuossa on perää. - Rauhoittukaa ja kuunnelkaa minua. 178 00:15:53,800 --> 00:15:56,520 Avatkaa arkku. Tämä on käsky. 179 00:16:26,560 --> 00:16:27,720 Otan osaa. 180 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 {\an8}KAKSI VIIKKOA AIEMMIN 181 00:17:23,440 --> 00:17:26,760 Ranskan kuuluisin murtovaras on yhä kateissa. 182 00:17:26,760 --> 00:17:32,200 Diopin vaimon epäillään avustaneen miestään tämän katoamistempussa. 183 00:17:38,360 --> 00:17:44,120 Minulla on suunnitelma, mutta tästä tulee vaikeaa ja jopa vaarallista. 184 00:17:44,720 --> 00:17:47,080 Tämä on temppujen temppu. 185 00:17:49,080 --> 00:17:50,080 Se viimeinen. 186 00:17:51,880 --> 00:17:54,760 - Pakenemme aukion halki. - Oletko varma? 187 00:17:54,760 --> 00:17:59,360 Väkijoukko helpottaa pakoa. Sitten jatkan yksin kattojen halki. 188 00:17:59,360 --> 00:18:00,800 Miksi? 189 00:18:00,800 --> 00:18:04,960 Poliisit näkevät minut katolla ja seuraavat minua - 190 00:18:06,280 --> 00:18:07,440 tänne. 191 00:18:09,800 --> 00:18:12,440 Jos hyppy onnistuu, pääset pakoon. 192 00:18:12,440 --> 00:18:16,240 - Melkein. Itse asiassa hyppään ja putoan. - Selvä. 193 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 - Toistaisitko tuon? - Minä putoan. 194 00:18:19,720 --> 00:18:23,320 Käytätkö laskuvarjoa, patjaa vai verkkoa? 195 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 Hetkinen. Jos putoat noin korkealta... 196 00:18:27,800 --> 00:18:32,960 Aivan. Siihen aikaan päivästä terassit ovat täynnä todistajia. 197 00:18:35,840 --> 00:18:37,080 Todistajia mille? 198 00:18:38,920 --> 00:18:40,840 Assane Diopin kuolemalle. 199 00:18:44,880 --> 00:18:46,440 Sitä suunnittelen. 200 00:18:53,280 --> 00:18:56,760 Tempussa tarvitaan omaa vertani. 201 00:18:58,800 --> 00:19:00,440 Asia tarkistetaan varmasti. 202 00:19:04,160 --> 00:19:07,080 - Päivää. - Saisinko ruumishuoneen listan? 203 00:19:07,080 --> 00:19:09,680 - Tunnenko teidät? - Olen tohtori Choukri. 204 00:19:10,280 --> 00:19:13,280 - Ai, se ulkomaalainenko? - Anteeksi, kuinka? 205 00:19:14,160 --> 00:19:17,960 Tuota, tarkoitin vain... Tässä. 206 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 Järjestän nimeni vieraslistalle. 207 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 Pudotustakin pitää pehmentää. 208 00:19:24,600 --> 00:19:26,200 Tarvitaan varusteita. 209 00:19:28,560 --> 00:19:30,960 - Siis ilmatyyny. - Tulkaa äkkiä! 210 00:19:30,960 --> 00:19:34,800 On erittäin tärkeää, että ehdit paikalle ensimmäisenä. 211 00:19:34,800 --> 00:19:37,560 Menkää kauemmas! 212 00:19:40,200 --> 00:19:42,640 - Sinä ja toinen rikostoveri. - Olen lääkäri. 213 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 Courbetko taas? Hän on kallis. 214 00:19:46,800 --> 00:19:50,360 Mutta luotettava. Hän järjestää meidät sairaalaan. 215 00:19:58,200 --> 00:20:02,600 Kaikkien on uskottava kuolemaani. Siis aivan kaikkien. 216 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 Tässä tulee kylmäsuihketta. 217 00:20:08,520 --> 00:20:10,840 Jos Guédira saapuu, piiloudu. 218 00:20:18,000 --> 00:20:20,240 Valmistat meille myös stetoskoopin. 219 00:20:21,320 --> 00:20:24,440 Huijausstetoskoopin omaan tyyliisi. 220 00:20:29,640 --> 00:20:32,600 Lopuksi jaat suruviestin kaikille. 221 00:20:34,040 --> 00:20:35,360 Myös lehdistölle. 222 00:20:35,360 --> 00:20:37,480 UUSI VIESTI FLEUR BÉLANGERILLE 223 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 Kaikkien on uskottava Diopin kuolleen. 224 00:20:45,280 --> 00:20:47,640 Siitä tulee vuoden jymyuutinen. 225 00:20:47,640 --> 00:20:50,680 Assane Diopin taru päättyy siihen. 226 00:20:50,680 --> 00:20:55,080 Viet helmen Albertolle ja kerrot kaiken Clairelle ja Raoulille. 227 00:20:55,080 --> 00:20:58,800 Minä ostan talon maalta. Täydellistä. 228 00:20:58,800 --> 00:21:03,240 - En välttämättä käyttäisi tuota sanaa. - Se on oikea sana. 229 00:21:03,760 --> 00:21:07,240 Jos minun luullaan kuolleen, perheeni jätetään rauhaan. 230 00:21:07,240 --> 00:21:10,520 Lehdistö lopettaa ajojahtinsa. Täydellistä. 231 00:21:11,040 --> 00:21:16,040 Selvä. Miten pääset pois tonnien painoisen hautakiven alta? 232 00:21:16,040 --> 00:21:17,480 Mietinpä vain. 233 00:21:24,160 --> 00:21:25,200 J'accuse! 234 00:21:29,880 --> 00:21:33,880 Siinähän sinä oletkin. Minulla on sinulle nami. 235 00:21:39,080 --> 00:21:41,680 Ei kai koira kuulu suunnitelmaasi? 236 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 Nouda. 237 00:22:22,000 --> 00:22:24,320 Tajusin jo. Menen takaisin ylös. 238 00:22:44,480 --> 00:22:45,840 Löysit herkkusi. 239 00:22:47,880 --> 00:22:50,800 - Kiltti koira. - Mitä seuraavaksi? 240 00:22:50,800 --> 00:22:54,160 Kaivamme tunnelin ja valitsemme puulajin. 241 00:22:58,560 --> 00:23:02,280 Tämä on parhaita mallejamme. Se on täysin kotimainen. 242 00:23:02,280 --> 00:23:05,120 Kotimaisuus on tärkeä arvo. 243 00:23:05,120 --> 00:23:07,880 - Tuo arkku on käsityötä. - Aivan. 244 00:23:09,120 --> 00:23:11,680 - Pitää suosia paikallista. - Ilman muuta. 245 00:23:11,680 --> 00:23:16,320 - Tuleeko arkku läheiselle henkilölle? - Todella läheiselle. 246 00:23:18,120 --> 00:23:20,000 Tämä arkku on tammea. 247 00:23:20,720 --> 00:23:24,800 - Sen kuulee kyllä. - Arkku on kalliimpi mutta hienostuneempi. 248 00:23:26,120 --> 00:23:27,720 Hienostuneisuuden kuulee. 249 00:23:27,720 --> 00:23:31,200 Tarjolla on useita kokoja. Tiedättekö vainajan koon? 250 00:23:31,200 --> 00:23:38,240 Hän on aika lailla minun kokoiseni, ja suunnilleen saman pituinenkin. 251 00:23:38,240 --> 00:23:40,000 Ymmärrän. 252 00:23:40,600 --> 00:23:43,840 - Tämäkö oli kallis tammiarkku? - Kyllä vain. 253 00:23:43,840 --> 00:23:48,720 - Onko se paras, vahvin ja laadukkain? - Ehdottomasti. 254 00:23:49,840 --> 00:23:53,160 Valitsen tämän läheiselle ystävälleni. 255 00:23:53,160 --> 00:23:55,640 - Ystävyys ei katso hintaa. - Aivan. 256 00:24:12,360 --> 00:24:14,080 Assane sai äidiltään kirjeen. 257 00:24:14,840 --> 00:24:18,520 Äiti ei ilmeisesti tule. Hän hylkäsi poikansa. 258 00:24:25,000 --> 00:24:28,680 Hyvä, jatka vain. Anna mennä. 259 00:24:28,680 --> 00:24:31,480 Lyö vain. Minä olen nyt perheesi. 260 00:24:31,480 --> 00:24:36,240 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 261 00:24:36,840 --> 00:24:37,760 Seis! 262 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 Hyvä. 263 00:24:41,200 --> 00:24:43,920 Tämä poika se antaa kaikkensa. 264 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 Tämä poika se antaa kaikkensa. 265 00:26:11,360 --> 00:26:14,080 Uudestaan. Jatka vain. 266 00:26:15,320 --> 00:26:16,920 Hyvä. Jatka. 267 00:26:21,680 --> 00:26:24,160 Viisi, neljä, 268 00:26:24,920 --> 00:26:29,000 kolme, kaksi, yksi! 269 00:27:13,280 --> 00:27:16,480 J'accuse! 270 00:27:20,880 --> 00:27:23,760 Kyllä vain, löysit minut. Odota. 271 00:27:31,200 --> 00:27:32,360 Kiitos, kamu. 272 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 Tässä. 273 00:27:59,600 --> 00:28:02,040 Tule. Mennään pois. 274 00:28:37,040 --> 00:28:41,120 SANAHAKU: MARIAMA DIOP 275 00:28:45,520 --> 00:28:49,160 MARIAMA DIOPIN JA AZIZ N'DIAYEN HÄÄT KILLAN JÄSEN MARIAMA DIOP 276 00:28:49,160 --> 00:28:50,360 Näyttääkö tutulta? 277 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 Odota. 278 00:28:59,080 --> 00:29:01,960 Hae Saint-Louisia. Kirje tuli sieltä. 279 00:29:08,480 --> 00:29:09,520 Siinä! 280 00:29:15,200 --> 00:29:16,320 Voi paska. 281 00:29:18,280 --> 00:29:19,960 Tässä on varmaan virhe. 282 00:29:19,960 --> 00:29:23,160 TUOMIO: KAHDEKSAN VUOTTA RYÖSTÖSTÄ 283 00:29:23,160 --> 00:29:25,400 Äitisi on vankilassa Senegalissa. 284 00:29:26,400 --> 00:29:27,480 Assane? 285 00:29:57,160 --> 00:30:01,960 - Rouva hyvä, oletteko eksynyt? - Kiitos, ei tässä mitään. 286 00:30:02,480 --> 00:30:04,880 Eikö varmasti? Minne olette menossa? 287 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 - Montparnassen asemalle. - Meillä on sama määränpää. 288 00:30:09,360 --> 00:30:12,760 - Menisimmekö samalla taksilla? - Ei tarvitse, kiitos. 289 00:30:12,760 --> 00:30:15,680 En hyväksy kieltävää vastausta. 290 00:30:18,800 --> 00:30:20,600 Enää pitää löytää taksi. 291 00:30:21,480 --> 00:30:24,920 Tuolta tuleekin yksi. Kylläpä meitä onnisti. 292 00:30:31,880 --> 00:30:36,200 - Kiitos. Teidän jälkeenne. - Kiitos. 293 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 - Päivää. - Päivää. 294 00:30:43,640 --> 00:30:45,120 Päivää. 295 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 ALBERTO ON TAUOLLA 296 00:31:28,440 --> 00:31:29,320 Päivää. 297 00:31:30,880 --> 00:31:32,160 Hei, Alberto. 298 00:31:35,480 --> 00:31:38,360 - Mitä kuuluu? - Viime kerrasta on jo aikaa. 299 00:31:39,040 --> 00:31:43,680 - Löysittekö jonkun paremman? - Sinua parempaa ei olekaan. 300 00:31:44,560 --> 00:31:50,520 Onneksenne en kanna kaunaa. Löysin vaikutusvaltaisen ostajan. 301 00:31:52,640 --> 00:31:53,760 Onko helmi sinulla? 302 00:31:55,000 --> 00:31:57,840 - On kyllä. - Hienoa, tai siis... 303 00:31:57,840 --> 00:32:02,960 Otan osaa. Pidin Assanesta, mutta minun on ajateltava liikettäni. 304 00:32:06,320 --> 00:32:07,720 Paljonko saamme? 305 00:32:08,840 --> 00:32:12,040 Teen parhaani Assanen kunniaksi. 306 00:32:13,080 --> 00:32:15,600 Kuusitoista miljoonaa, Assanen kunniaksi. 307 00:32:16,600 --> 00:32:18,920 Assane opetti minulle erään asian. 308 00:32:19,520 --> 00:32:23,200 Jos ostaja ei tarjoa tasasummaa, hän on valmis pyöristämään. 309 00:32:24,080 --> 00:32:25,480 Säästetään siis aikaa. 310 00:32:28,240 --> 00:32:30,680 - Sanotaan 20 miljoonaa. - Hulluko olet? 311 00:32:33,760 --> 00:32:36,280 Kävisikö 17 miljoonaa? 312 00:32:38,680 --> 00:32:39,880 Tai 18? 313 00:32:41,320 --> 00:32:44,880 Entä 19, tai... 314 00:32:47,280 --> 00:32:49,560 - Hyvä on. 20 miljoonaa. - Hyvä. 315 00:32:51,040 --> 00:32:52,360 Teemme kuten aina. 316 00:33:03,840 --> 00:33:06,880 - Onko kaikki hyvin? - On. Menen treeneihin. 317 00:33:06,880 --> 00:33:10,400 - Jaksatko varmasti? - Miksen jaksaisi? 318 00:33:13,560 --> 00:33:16,680 Tiedämme kumpikin, ettei isä ole kuollut. 319 00:33:17,480 --> 00:33:21,360 - Miksi sanot noin? - Isähän on kuin Lupin. 320 00:33:22,320 --> 00:33:23,600 Minua ei huijata. 321 00:33:31,720 --> 00:33:35,680 Harvinaista aineistoa säilytetään tuolla yläkerrassa. 322 00:33:38,280 --> 00:33:41,360 Oletko harrastanut vanhoja karttoja pitkäänkin? 323 00:33:42,000 --> 00:33:43,560 Enpä oikeastaan. 324 00:33:45,200 --> 00:33:46,120 Tänne päin. 325 00:33:49,200 --> 00:33:52,720 Sisään vain. Tuonne voi istua. Palaan pian. 326 00:34:09,200 --> 00:34:11,040 EDITH JOUTSENKAULA 327 00:34:16,400 --> 00:34:20,280 "Tuntematon ruumis". 328 00:34:24,640 --> 00:34:26,760 "Herra Dudouis sanoi..." 329 00:34:26,760 --> 00:34:28,160 "...lähelle tunnelia." 330 00:34:33,160 --> 00:34:35,840 - "Hän risti käsivartensa..." - "...ja hyppäsi." 331 00:34:39,080 --> 00:34:42,160 "Kuten sanoin, Lupinille kuolemaa ei ole." 332 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 "...kuolemaa ei ole." 333 00:34:57,480 --> 00:34:58,480 Tässä. 334 00:34:59,560 --> 00:35:00,400 No niin. 335 00:35:01,400 --> 00:35:05,720 - Karttaa käsitellään näillä. Ymmärrätkö? - Ymmärrän. 336 00:35:06,640 --> 00:35:09,120 - Ja varovasti sitten. - Totta kai. 337 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 PARIISIN VIEMÄRIVERKOSTO 338 00:35:37,360 --> 00:35:39,560 "Ruumis päätyi tunneliin." Tietty! 339 00:35:56,200 --> 00:35:57,440 Miten menee, kamu? 340 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 VORON HAUTAJAISET 341 00:36:11,520 --> 00:36:16,720 EI NIMIMERKKIÄ: SANNI, SOITA MINULLE NUMEROON 03 5301 5059 342 00:36:19,000 --> 00:36:21,040 - Niin? - Äiti? 343 00:36:21,560 --> 00:36:23,880 Olen vankilanjohtajan sihteeri. 344 00:36:24,400 --> 00:36:28,040 Mariama Diop siirrettiin kolme kuukautta sitten Dakariin. 345 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 Selvä, kiitos. 346 00:36:31,000 --> 00:36:32,160 Äiti on Dakarissa. 347 00:36:36,880 --> 00:36:40,440 - Niin, Dakarin vankilaan. - Siellä on useita vankiloita. 348 00:36:40,440 --> 00:36:43,640 Älkää haaskatko viranomaisten aikaa. 349 00:36:50,240 --> 00:36:54,640 Olkaa kiltti ja hakekaa hänet puhelimeen. Olen hänen poikansa. 350 00:36:55,320 --> 00:36:58,600 Olkoon menneeksi. Hetkinen. 351 00:37:27,480 --> 00:37:28,480 Niin? 352 00:37:30,200 --> 00:37:33,920 Äiti, oletko se sinä? 353 00:37:35,840 --> 00:37:38,160 Minä tässä, Sanni. 354 00:37:39,200 --> 00:37:40,080 Sanni? 355 00:37:40,800 --> 00:37:44,640 Minä tässä. Olen palannut ja tiedän sinun elävän. 356 00:37:45,160 --> 00:37:48,440 Tule Saint-Etienne-du-Montin kirkolle tänään kello 20. 357 00:37:48,440 --> 00:37:52,080 Ota helmi mukaasi. Luotan sinuun, Sanni. 358 00:37:52,080 --> 00:37:54,920 Etukäteen nauhoitettu viesti päättyy. 359 00:38:08,320 --> 00:38:10,960 - Missä mennään? - Tule mukaani. 360 00:38:11,920 --> 00:38:16,480 - Joko tapasit Alberton? - Hän maksaa helmestä 20 miljoonaa. 361 00:38:16,480 --> 00:38:20,440 - Nyt voit kertoa Clairelle ja Raoulillekin. - Peru kaikki. 362 00:38:21,440 --> 00:38:22,960 Onko jokin vialla? 363 00:38:24,040 --> 00:38:25,480 Selitän kohta. 364 00:38:33,440 --> 00:38:36,480 - Sain viestin äidiltäni. - Mitä? 365 00:38:37,560 --> 00:38:40,480 - Eikö hän olekaan kuollut? - En tiedä enää. 366 00:38:41,000 --> 00:38:45,400 Hän otti yhteyttä 25 vuoden jälkeen ja tahtoo tavata illalla. 367 00:38:46,160 --> 00:38:50,920 - Mistä tiedät, että se on hän? - Vain äiti kutsuu minua Sanniksi. 368 00:38:50,920 --> 00:38:53,320 - Ei se välttämättä tarkoita... - Tiedän. 369 00:38:53,840 --> 00:38:56,920 Joka tapauksessa joku tietää, että elän. 370 00:38:59,360 --> 00:39:00,880 Mitä aiot tehdä? 371 00:39:01,600 --> 00:39:06,200 Olen aivan liian pitkällä luovuttaakseni nyt. 372 00:39:07,120 --> 00:39:09,800 - Entä jos erehdyt? - Sitten tämä on ansa. 373 00:39:09,800 --> 00:39:11,600 Se selviää yhdellä tavalla. 374 00:39:13,160 --> 00:39:14,560 Menemällä tapaamiseen. 375 00:39:59,480 --> 00:40:02,000 - Kuuletko minua? - Kuulen. 376 00:40:02,000 --> 00:40:06,240 Miksi olet joutunut vankilaan? Oletko kunnossa? 377 00:40:07,600 --> 00:40:08,920 Miksi sinä soitat? 378 00:40:10,880 --> 00:40:14,440 Koska minulla on sinua hirveä ikävä. 379 00:40:15,680 --> 00:40:19,000 Lupaan, että jonain päivänä olemme taas yhdessä - 380 00:40:19,000 --> 00:40:22,680 niin kuin silloin, kun lauloit minulle joen rannassa. 381 00:40:56,960 --> 00:41:01,360 - Äiti? - Sanni, pane helmi kolehtilippaaseen. 382 00:41:01,880 --> 00:41:04,320 Ota puhelin mukaasi ja poistu. 383 00:41:05,840 --> 00:41:08,520 Äiti, oletko se sinä? Missä olet? 384 00:41:09,600 --> 00:41:14,560 Ole kiltti ja jätä helmi, Sanni. Muuten minut tapetaan. 385 00:41:16,880 --> 00:41:18,560 Todista, että olet äitini. 386 00:41:19,640 --> 00:41:21,360 Muista, Sanni. 387 00:41:40,360 --> 00:41:42,160 Järjestän sinut pois sieltä. 388 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 En voi enää auttaa sinua. Ymmärrätkö? 389 00:41:47,840 --> 00:41:51,160 Elä onnellinen elämä ja unohda minut. 390 00:41:51,160 --> 00:41:53,000 - Äiti. - Anna anteeksi. 391 00:41:53,600 --> 00:41:54,760 Olen pahoillani. 392 00:41:59,600 --> 00:42:04,680 Kuuntele. Sieppaajani sanovat, että työskentelet nyt heille. 393 00:42:12,800 --> 00:42:15,800 Mitä äitisi sanoi? 394 00:42:17,840 --> 00:42:19,160 Hei, odota. 395 00:42:24,080 --> 00:42:26,440 Mikä hätänä? Kerro. 396 00:42:31,800 --> 00:42:33,720 Aiotko vain luovuttaa? 397 00:42:36,040 --> 00:42:41,240 - Äiti ei välitä minusta enää ollenkaan. - Et voi tehdä näin. 398 00:42:42,040 --> 00:42:43,400 Odota. 399 00:42:48,160 --> 00:42:50,320 Et voi tehdä tätä äidillesi. 400 00:42:51,120 --> 00:42:52,200 Assane! 401 00:42:53,960 --> 00:42:57,560 Isäni oli varas, ja äitini on myös. 402 00:42:59,080 --> 00:43:00,760 En kai ole sen parempi. 403 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 Tekstitys: Anne Aho