1
00:00:09,520 --> 00:00:16,040
Bebaskan Assane Diop!
2
00:00:16,040 --> 00:00:18,760
- Helo?
- Puas hati? Awak naik pangkat?
3
00:00:18,760 --> 00:00:19,960
- Dia lari.
- Apa?
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,680
Saya nampak dia ditahan.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,200
Lupakan. Dia lari di atas bumbung.
6
00:00:25,800 --> 00:00:26,720
Di bumbung?
7
00:00:26,720 --> 00:00:29,080
- Ya, penembak nampak dia.
- Mustahil.
8
00:00:29,080 --> 00:00:31,480
Tiada jejak kereta polis yang dia naik.
9
00:00:34,000 --> 00:00:34,840
Helo?
10
00:00:37,280 --> 00:00:39,200
- Helo?
- Saya akan telefon awak.
11
00:00:40,240 --> 00:00:41,320
Tak guna.
12
00:00:44,160 --> 00:00:45,640
- Maaf.
- Dari atas...
13
00:00:45,640 --> 00:00:48,640
- Apa yang berlaku?
- Seorang lelaki jatuh.
14
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
- Bagaimana rupa dia?
- Dia Assane Diop.
15
00:01:20,000 --> 00:01:23,680
{\an8}Laporan bercanggah tersebar
di Place Vendôme.
16
00:01:23,680 --> 00:01:26,280
{\an8}Polis fikir mereka dah tahan Assane Diop,
17
00:01:26,280 --> 00:01:29,280
{\an8}tapi nampaknya dia berjaya lari.
18
00:01:29,280 --> 00:01:33,720
{\an8}Kereta polis yang sepatutnya
bawa dia ke presint daerah pertama
19
00:01:33,720 --> 00:01:35,640
{\an8}telah hilang.
20
00:01:35,640 --> 00:01:40,960
Kami telah menerima
maklumat baru iaitu Diop terlibat
21
00:01:40,960 --> 00:01:43,360
dalam kemalangan dekat Place Vendôme.
22
00:01:43,360 --> 00:01:47,080
Jadi apa terjadi kepada Assane Diop?
Jawapannya tetap misteri...
23
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
MESEJ BAHARU
24
00:01:48,080 --> 00:01:49,280
Maaf, Fleur.
25
00:01:49,280 --> 00:01:53,840
...satu penyiasatan telah dibuka
dengan Briged Pencegahan Rompakan.
26
00:01:54,440 --> 00:01:55,640
Terima kasih, Cécile.
27
00:01:55,640 --> 00:01:59,000
Tolong beritahu kami
tentang perkembangan selanjutnya.
28
00:01:59,000 --> 00:02:02,600
Hari ini terus jadi
hari penuh dengan berita...
29
00:02:04,920 --> 00:02:07,360
Kali ini, berita saya di muka depan.
30
00:02:12,080 --> 00:02:13,760
Ini lelaki yang jatuh?
31
00:02:13,760 --> 00:02:16,000
- Kamu pasti?
- Ya. Itu dia.
32
00:02:16,000 --> 00:02:17,400
Okey. Terima kasih.
33
00:02:18,400 --> 00:02:20,760
Doktor bawa Assane ke dalam ambulans.
34
00:02:20,760 --> 00:02:22,440
Hospital Lariboisiere.
35
00:02:22,440 --> 00:02:24,480
- Kita perlu ke sana.
- Okey.
36
00:02:25,160 --> 00:02:28,280
Kepung lokasi untuk forensik
dan cari di sekeliling.
37
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
Mutiara itu mesti ada di sini.
38
00:02:33,200 --> 00:02:36,160
"Dia melayangkan ciuman ke angkasa,
langit dan matahari,
39
00:02:37,520 --> 00:02:39,920
lalu dia mendepakan tangan dan lompat."
40
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
Mari kita pergi.
41
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Tunggu.
42
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
RUMAH MAYAT
43
00:03:16,400 --> 00:03:18,000
- Selamat petang.
- Selamat.
44
00:03:24,400 --> 00:03:26,080
- Selamat petang.
- Selamat.
45
00:03:44,000 --> 00:03:45,320
- Selamat petang.
- Selamat.
46
00:03:45,920 --> 00:03:46,760
Siapa awak?
47
00:03:47,280 --> 00:03:49,840
Dr. Vernes. Selamat berkenalan.
48
00:03:51,040 --> 00:03:53,280
Awak kerja di sini? Tak pernah nampak.
49
00:03:53,280 --> 00:03:55,560
Saya mula dua hari lalu. Saya ganti.
50
00:03:58,280 --> 00:04:01,000
- Saya nak buat pengesahan.
- Saya akan buat.
51
00:04:01,520 --> 00:04:02,880
Saya telefon Goyard.
52
00:04:02,880 --> 00:04:05,280
Awak kenal dia? Pentadbir hospital.
53
00:04:05,280 --> 00:04:08,840
- Saya pernah dengar tentang dia.
- Sekarang awak boleh kenal dia.
54
00:04:09,640 --> 00:04:11,440
Dia suka diganggu waktu malam.
55
00:04:13,440 --> 00:04:14,680
Tak apa.
56
00:04:14,680 --> 00:04:16,680
- Awak pasti?
- Tak apa.
57
00:04:17,200 --> 00:04:18,040
Baiklah.
58
00:04:18,720 --> 00:04:20,280
Maaf, siapa awak?
59
00:04:21,120 --> 00:04:23,480
Dr. Martinez, ketua rumah mayat.
60
00:04:23,480 --> 00:04:25,800
Bagus. Boleh saya tengok kad awak?
61
00:04:28,600 --> 00:04:29,640
Saya bergurau.
62
00:04:29,640 --> 00:04:31,800
- Awak tahu ini siapa?
- Tak.
63
00:04:38,280 --> 00:04:39,840
- Tunggu, itu...
- Dia.
64
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Kita akan ikut prosedur.
Boleh awak buat kertas kerja?
65
00:04:46,200 --> 00:04:50,200
Awak tahu unit ini, jadi awak uruskan.
Saya akan sediakan mayat.
66
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
Terima kasih.
67
00:04:57,240 --> 00:04:59,840
- Saya tak percaya dia mati.
- Ada 27 saksi.
68
00:04:59,840 --> 00:05:03,000
Mereka penipu.
Lupin selalu palsukan kematiannya.
69
00:05:03,000 --> 00:05:04,680
The Hollow Needle, Edith Swanneck.
70
00:05:04,680 --> 00:05:08,000
Itu dalam buku.
Diop belum tentu boleh tiru Lupin.
71
00:05:08,000 --> 00:05:10,360
- Diop dan Lupin sama!
- Tolonglah...
72
00:05:10,360 --> 00:05:12,040
Bila awak akan faham?
73
00:05:12,040 --> 00:05:13,120
Rumah mayat.
74
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
Pintu biru di hujung.
75
00:05:15,400 --> 00:05:17,840
Di mana mereka simpan barang peribadi?
76
00:05:17,840 --> 00:05:20,440
Tanya rakan saya yang baru pergi.
77
00:05:20,440 --> 00:05:23,400
Cari barang Diop. Kita perlu mutiara itu!
78
00:05:30,520 --> 00:05:31,440
Selamat petang.
79
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
Selamat petang.
80
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
Kami nak ambil maklumat.
81
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
- Maklumat apa?
- Awak nak buat autopsi?
82
00:05:42,320 --> 00:05:43,160
Autopsi?
83
00:05:44,040 --> 00:05:46,520
Biar betul? Untuk jatuhan 16 meter?
84
00:05:47,760 --> 00:05:49,720
Hati dan jantungnya hancur.
85
00:05:49,720 --> 00:05:51,560
Tulang belakangnya hancur.
86
00:05:51,560 --> 00:05:53,480
Periksalah. Semua dalam fail.
87
00:05:53,480 --> 00:05:54,960
Ya, betul.
88
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
Baiklah. Mari.
89
00:06:01,480 --> 00:06:03,120
Saya masih nak periksa.
90
00:06:04,000 --> 00:06:04,840
Maaf.
91
00:06:10,880 --> 00:06:12,560
Nah. Silakan.
92
00:06:18,800 --> 00:06:20,960
Saya bukan doktor. Tolong saya?
93
00:06:26,600 --> 00:06:27,440
Ke tepi.
94
00:06:51,160 --> 00:06:52,200
Guedira.
95
00:06:55,560 --> 00:06:56,400
Guedira.
96
00:07:17,560 --> 00:07:18,400
Helo?
97
00:07:18,400 --> 00:07:19,840
Claire? Selamat petang.
98
00:07:19,840 --> 00:07:22,560
Saya tahu sudah lewat.
Ini Daniel Martinez.
99
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
Selamat petang.
100
00:07:26,640 --> 00:07:28,960
Boleh awak segera ke hospital?
101
00:07:30,440 --> 00:07:34,040
Tapi saya tak bertugas malam ini.
Saya dah silap?
102
00:07:34,880 --> 00:07:36,880
Ini untuk benda lain.
103
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Kenapa? Apa yang berlaku?
104
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
{\an8}Kenapa nak jumpa saya?
Awak nak cakap sesuatu?
105
00:07:49,000 --> 00:07:49,920
Saja-saja.
106
00:07:49,920 --> 00:07:52,360
- Saya kenal awak.
- Tak, saya sumpah.
107
00:07:52,960 --> 00:07:54,320
Saya nak jumpa awak.
108
00:08:00,920 --> 00:08:04,640
Saya baru dapat ini.
Daripada mak kepada ayah saya.
109
00:08:05,560 --> 00:08:09,800
"Beritahu Sanni, mak sayang dia,
tapi dia lebih baik tanpa saya."
110
00:08:11,120 --> 00:08:12,840
- Siapa Sanni?
- Saya.
111
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
Panggilan saya di Senegal.
112
00:08:16,720 --> 00:08:18,000
Di mana mak awak?
113
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Saya tak tahu.
114
00:08:20,680 --> 00:08:24,440
Lama kami tunggu dia sampai di Perancis,
tapi dia tak datang.
115
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
Saya rasa dia dah hilang.
116
00:08:29,080 --> 00:08:30,720
Dia dah tinggalkan saya.
117
00:08:43,280 --> 00:08:44,320
Hei, nak ikut?
118
00:08:48,920 --> 00:08:51,680
Kami macam awak.
Tiada ibu bapa atau keluarga.
119
00:08:52,680 --> 00:08:54,000
Macam mana kamu hidup?
120
00:08:54,000 --> 00:08:58,640
Bapa pembaptisan saya jadi penjaga kami.
Pekerja kebajikan tak datang lagi.
121
00:08:59,160 --> 00:09:00,400
Siapa dia?
122
00:09:20,480 --> 00:09:22,160
Ini tempat bapa pembaptisan saya.
123
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
Satu, dua.
124
00:09:34,360 --> 00:09:37,040
Kali pertama datang,
rasa macam dilahirkan semula.
125
00:09:37,560 --> 00:09:39,520
Satu, dua. Satu, dua, tunduk.
126
00:09:41,000 --> 00:09:43,240
Itu bapa pembaptisan saya. Keller.
127
00:09:43,240 --> 00:09:44,600
Ini tempatnya.
128
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
Hei, Keller!
129
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Ini Assane, rekrut baru.
130
00:09:51,360 --> 00:09:52,640
Pernah bertinju?
131
00:09:53,840 --> 00:09:57,360
Baguslah. Tiada tabiat buruk.
Bermula dari awal.
132
00:10:02,080 --> 00:10:03,120
Mari.
133
00:10:04,120 --> 00:10:05,800
Satu, dua. Satu, dua, tiga.
134
00:10:05,800 --> 00:10:08,840
Dia berpura-pura
jadi bapa pembaptisan saya.
135
00:10:09,920 --> 00:10:12,880
Saya berhutang budi.
Dia boleh bantu awak juga.
136
00:10:13,400 --> 00:10:14,320
Satu, dua, tunduk.
137
00:10:21,560 --> 00:10:23,800
THE OBJECTOR
138
00:10:30,720 --> 00:10:32,160
Ini dari mana?
139
00:10:32,160 --> 00:10:33,800
Arnold dapat maklumat.
140
00:10:35,680 --> 00:10:37,800
Sudah berminggu saya siasat Diop.
141
00:10:37,800 --> 00:10:40,280
Fleur, saya takkan beritahu awak.
142
00:10:40,280 --> 00:10:43,720
Diop bukan hak awak.
Saya dapat maklumat, saya bertindak.
143
00:10:43,720 --> 00:10:47,040
Kita dah dapat berita.
Sekarang kita buat susulan.
144
00:10:48,120 --> 00:10:51,200
- Saya ada cerita tentang rompakan.
- Itu cerita lama.
145
00:10:51,200 --> 00:10:52,840
Fokus pada kematian Diop.
146
00:10:53,440 --> 00:10:55,600
Saya ada sesuatu untuk muka depan esok.
147
00:10:55,600 --> 00:10:57,160
Maafkan saya.
148
00:10:57,960 --> 00:11:01,000
Orang kata,
kalau tak suka cerita muka depan,
149
00:11:01,000 --> 00:11:02,360
cari yang lebih baik.
150
00:11:12,960 --> 00:11:14,920
Kematian Diop dah jadi berita.
151
00:11:16,200 --> 00:11:18,560
- Pengebumian pada Khamis.
- Saya tahu.
152
00:11:19,080 --> 00:11:20,400
- Pere Lachaise?
- Ya.
153
00:11:20,400 --> 00:11:22,760
- Nak pergi?
- Ya. Rakannya mungkin ada.
154
00:11:22,760 --> 00:11:24,920
Sesiapa yang ambil gambar di rumah mayat.
155
00:11:29,840 --> 00:11:31,760
- Menyakitkan hati.
- Kenapa?
156
00:11:31,760 --> 00:11:34,240
Imbert, pemilik mutiara. Dia kacau saya.
157
00:11:34,240 --> 00:11:36,000
- Apa dia nak?
- Mutiara dia.
158
00:11:36,000 --> 00:11:38,120
- Awak tahu di mana?
- Entah.
159
00:11:38,120 --> 00:11:41,000
Bukan dengan barang Diop di hospital.
160
00:11:51,000 --> 00:11:53,040
"Assane Diop, aksi terakhir."
161
00:11:57,480 --> 00:11:58,840
"Arnold de Garmeaux..."
162
00:12:03,200 --> 00:12:04,360
"Fleur Belanger..."
163
00:12:08,040 --> 00:12:09,400
ASSANE DIOP, MUSUH NO. 1
164
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
Helo?
165
00:12:27,160 --> 00:12:28,280
Fleur Belanger?
166
00:12:28,280 --> 00:12:29,480
Siapa awak?
167
00:12:29,480 --> 00:12:33,080
Youssef Guedira dari polis.
Saya ada soalan untuk awak.
168
00:12:33,080 --> 00:12:35,720
- Tentang apa?
- Assane Diop.
169
00:12:35,720 --> 00:12:39,000
Ada kafe di kanan bangunan awak.
Boleh kita jumpa di sana?
170
00:12:39,000 --> 00:12:42,480
- Maaf, saya tiada di sana.
- Jadi ada pelanduk dua serupa.
171
00:12:51,320 --> 00:12:55,760
Awak tahu kes Diop dengan mendalam
dan ada sesuatu yang saya tak faham.
172
00:12:55,760 --> 00:12:58,280
Apabila kami tahu, kami ke hospital.
173
00:12:58,280 --> 00:13:02,200
Kami patut sampai dulu,
tapi jurugambar sampai lebih awal.
174
00:13:05,400 --> 00:13:06,680
Boleh awak jelaskan?
175
00:13:07,200 --> 00:13:09,480
Kami ada maklumat jadi kami beli gambar.
176
00:13:10,000 --> 00:13:12,960
- Daripada siapa?
- Bukan berita saya. Entahlah.
177
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Sayangnya.
178
00:13:16,080 --> 00:13:17,400
Ada yang tak kena.
179
00:13:18,840 --> 00:13:20,000
Kenapa?
180
00:13:22,640 --> 00:13:24,160
Ia macam direka-reka.
181
00:13:25,600 --> 00:13:28,040
- Kenapa cakap begitu?
- Sebenarnya...
182
00:13:29,840 --> 00:13:32,680
Awak akan fikir saya gila
tapi saya minat Arsene Lupin.
183
00:13:32,680 --> 00:13:36,160
Dia selalu palsukan kematian.
Diop mungkin buat begitu juga.
184
00:13:36,160 --> 00:13:38,160
Apa kaitan Diop dengan Lupin?
185
00:13:40,040 --> 00:13:41,760
Mereka ada persamaan.
186
00:13:41,760 --> 00:13:45,040
Saya boleh beri maklumat,
tapi kenalah saling bantu.
187
00:13:45,800 --> 00:13:47,080
Bukankah itu caranya?
188
00:13:49,160 --> 00:13:52,880
Pengebumian Assane Diop berlangsung
di Pere Lachaise minggu ini.
189
00:13:52,880 --> 00:13:57,120
Kerjayanya melawan polis
dan pihak berkuasa buat dia jadi sensasi.
190
00:13:57,120 --> 00:14:00,960
Gaya dan daya tarikannya
memukau beribu-ribu orang
191
00:14:00,960 --> 00:14:03,120
yang anggap dia simbol harapan.
192
00:14:03,120 --> 00:14:06,600
Keluarga Diop minta
privasi mereka dihormati
193
00:14:06,600 --> 00:14:12,200
dan minta pengebumian itu dikhaskan
untuk orang yang rapat dengannya.
194
00:14:12,200 --> 00:14:13,640
Jadi siapa akan datang?
195
00:14:13,640 --> 00:14:16,240
Kawan? Musuh? Rakan subahat?
196
00:14:16,240 --> 00:14:19,720
Inspektor polis
akan memerhatikan orang ramai.
197
00:14:19,720 --> 00:14:24,240
Mutiara Everlin Black yang jarang ditemui
masih belum muncul.
198
00:14:24,240 --> 00:14:27,720
Ada yang yakin
ia sebahagian daripada helah terakhir
199
00:14:27,720 --> 00:14:29,560
Assane yang sukar ditangkap.
200
00:14:36,840 --> 00:14:37,840
KEPADA RAKAN - MILIKMU
201
00:14:37,840 --> 00:14:42,320
Kita berkumpul untuk mengucapkan
selamat tinggal kepada Assane Diop.
202
00:14:43,200 --> 00:14:45,240
Dia ada kelemahan.
203
00:14:45,240 --> 00:14:47,320
Dia mungkin tak jujur,
204
00:14:47,840 --> 00:14:51,080
tapi dia seorang penyayang
dan pasangan yang setia.
205
00:14:52,600 --> 00:14:57,040
Jadi kita kebumikan dia hari ini
dengan kebaikan dan dengan keampunan.
206
00:14:58,160 --> 00:15:00,360
Sesiapa yang nak berdoa, silakan.
207
00:15:01,040 --> 00:15:01,960
Terima kasih.
208
00:15:04,200 --> 00:15:06,400
Maafkan saya!
209
00:15:06,920 --> 00:15:08,160
Polis!
210
00:15:08,160 --> 00:15:09,600
Tolong ke tepi.
211
00:15:10,720 --> 00:15:11,560
Maafkan saya.
212
00:15:11,560 --> 00:15:13,440
Guedira. Berhenti.
213
00:15:15,000 --> 00:15:15,840
Berhenti.
214
00:15:15,840 --> 00:15:16,960
Saya minta maaf.
215
00:15:16,960 --> 00:15:18,120
Maafkan saya.
216
00:15:18,120 --> 00:15:21,120
Saya tahu ini masa yang sukar
untuk semua orang.
217
00:15:21,920 --> 00:15:25,680
Ada ramai orang di sini
yang tak percaya Assane dah mati.
218
00:15:26,280 --> 00:15:28,440
Terutama mangsa yang nak teruskan hidup.
219
00:15:28,440 --> 00:15:30,400
Betul.
220
00:15:30,400 --> 00:15:34,040
Maaf, tapi saya nak minta
awak buka keranda.
221
00:15:34,560 --> 00:15:35,720
Awak dah gila?
222
00:15:35,720 --> 00:15:36,800
Tak boleh buka.
223
00:15:37,400 --> 00:15:38,520
Betul!
224
00:15:38,520 --> 00:15:40,800
Mana bukti dia di dalam keranda itu?
225
00:15:40,800 --> 00:15:42,400
Ya? Mana buktinya?
226
00:15:42,400 --> 00:15:45,000
- Dia betul.
- Kita tak pasti.
227
00:15:45,000 --> 00:15:45,920
Buka!
228
00:15:45,920 --> 00:15:48,080
Ben, tolong buat sesuatu.
229
00:15:48,080 --> 00:15:50,640
- Dia betul.
- Bertenang. Dengar sini!
230
00:15:50,640 --> 00:15:52,760
- Cukuplah.
- Bertenang, semua.
231
00:15:52,760 --> 00:15:53,800
Bertenang.
232
00:15:53,800 --> 00:15:56,520
Buka keranda. Itu arahan. Tolonglah.
233
00:16:26,640 --> 00:16:27,720
Maafkan saya.
234
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
{\an8}2 MINGGU SEBELUMNYA
235
00:17:23,440 --> 00:17:26,760
Perompak paling terkenal
di Perancis tak dapat dijumpai.
236
00:17:26,760 --> 00:17:31,960
Helah yang nampak mustahil membayangkan
penglibatan isteri Assane Diop.
237
00:17:38,360 --> 00:17:39,640
Ben, saya ada rancangan.
238
00:17:39,640 --> 00:17:41,240
- Okey.
- Tapi ia rumit.
239
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
Sangat rumit. Malah bahaya.
240
00:17:44,720 --> 00:17:45,920
Ini aksi besar.
241
00:17:45,920 --> 00:17:47,000
Terbesar.
242
00:17:49,080 --> 00:17:49,920
Yang terakhir.
243
00:17:51,880 --> 00:17:54,040
Dengan mutiara, kita lari melalui dataran.
244
00:17:54,040 --> 00:17:56,440
- Pasti?
- Ya. Lebih ramai, lebih baik.
245
00:17:56,440 --> 00:17:59,360
Saya akan keluar di jalan
dan lari di bumbung.
246
00:17:59,360 --> 00:18:00,800
Kenapa?
247
00:18:00,800 --> 00:18:03,320
Polis akan nampak saya di atas bumbung.
248
00:18:03,320 --> 00:18:04,920
Mereka akan ikut saya...
249
00:18:06,280 --> 00:18:07,400
sampai sini.
250
00:18:08,440 --> 00:18:12,440
Jika terjun ke sebelah sana,
awak akan bebas.
251
00:18:12,440 --> 00:18:15,320
Hampir tepat. Saya akan lompat dan jatuh.
252
00:18:15,320 --> 00:18:16,240
Okey.
253
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
- Ulang balik.
- Saya akan jatuh.
254
00:18:19,720 --> 00:18:21,560
Dengan payung terjun?
255
00:18:21,560 --> 00:18:23,320
Tilam? Jaring?
256
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
Tunggu. Jika awak jatuh dari situ...
257
00:18:27,800 --> 00:18:31,160
Betul. Kafe di tepi jalan akan sesak.
258
00:18:31,680 --> 00:18:32,960
Kita akan ada saksi.
259
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
Saksi untuk apa?
260
00:18:38,920 --> 00:18:40,640
Kematian Assane Diop.
261
00:18:44,880 --> 00:18:46,440
Itu rancangannya.
262
00:18:53,280 --> 00:18:55,440
Jatuhan ini memerlukan darah.
263
00:18:55,440 --> 00:18:56,520
Darah saya.
264
00:18:58,880 --> 00:19:00,560
Sebab mereka akan periksa.
265
00:19:04,160 --> 00:19:06,480
- Helo.
- Saya nak senarai rumah mayat.
266
00:19:06,480 --> 00:19:09,680
- Saya kenal awak?
- Maaf, Dr. Choukri.
267
00:19:10,280 --> 00:19:12,840
- Awak doktor luar negara itu?
- Apa?
268
00:19:14,880 --> 00:19:15,880
Maksud saya...
269
00:19:16,720 --> 00:19:17,960
Nah!
270
00:19:17,960 --> 00:19:20,320
Saya bubuh nama saya dalam senarai tetamu.
271
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
Kita perlu melembutkan impak.
272
00:19:24,600 --> 00:19:26,200
Kita perlu bersedia.
273
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
Okey, beg udara.
274
00:19:29,640 --> 00:19:30,960
Cepat!
275
00:19:30,960 --> 00:19:34,800
Ini sangat penting, Ben.
Awak perlu sampai di situ dulu.
276
00:19:34,800 --> 00:19:36,640
Semua orang, berundur!
277
00:19:36,640 --> 00:19:37,560
Berundur.
278
00:19:40,200 --> 00:19:41,680
Awak dan rakan subahat.
279
00:19:41,680 --> 00:19:42,640
Saya doktor.
280
00:19:44,040 --> 00:19:46,800
Macam Courbet?
Tak, habislah duit kita lagi.
281
00:19:46,800 --> 00:19:50,360
Courbet boleh dipercayai.
Dia jalan kita untuk ke hospital.
282
00:19:58,200 --> 00:20:01,080
Paling penting,
orang perlu fikir saya dah mati.
283
00:20:01,080 --> 00:20:02,520
Semua orang.
284
00:20:03,120 --> 00:20:05,400
Ini semburan sejuk.
285
00:20:08,520 --> 00:20:10,880
Jika Guedira muncul, awak bersembunyi.
286
00:20:17,800 --> 00:20:20,240
Awak perlu buatkan stetoskop.
287
00:20:21,320 --> 00:20:23,160
Stetoskop palsu.
288
00:20:23,160 --> 00:20:24,400
Gaya Ferel.
289
00:20:29,640 --> 00:20:32,600
Akhirnya, awak akan beritahu
semua orang berita sedih.
290
00:20:33,920 --> 00:20:35,360
Beritahu pihak media.
291
00:20:35,360 --> 00:20:37,480
{\an8}MESEJ BAHARU KEPADA FLEUR BELANGER
292
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Semua orang perlu percaya
Assane Diop dah mati.
293
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
Itu pasti akan menjadi tajuk utama.
294
00:20:47,640 --> 00:20:50,680
Itu dia. Assane Diop dah mati.
Ia dah berakhir.
295
00:20:50,680 --> 00:20:55,080
Awak akan hantar mutiara kepada Alberto
dan beritahu Claire dan Raoul.
296
00:20:55,080 --> 00:20:58,800
Saya akan beli rumah di desa
dan ia sempurna.
297
00:20:58,800 --> 00:21:02,120
Itu bukan perkataan pertama
yang terlintas di fikiran.
298
00:21:02,120 --> 00:21:03,120
Tapi betul.
299
00:21:03,640 --> 00:21:07,240
Jika orang fikir saya mati,
mereka tak ganggu saya dan mereka.
300
00:21:07,240 --> 00:21:09,240
Akhbar takkan ganggu mereka.
301
00:21:09,240 --> 00:21:10,440
Itu sempurna.
302
00:21:10,960 --> 00:21:11,800
Okey.
303
00:21:11,800 --> 00:21:16,080
Bagaimana awak nak keluar
dari bawah batu nisan dua tan?
304
00:21:16,080 --> 00:21:17,360
Saja nak tahu.
305
00:21:24,200 --> 00:21:25,080
J'accuse!
306
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
J'accuse! Itu dia!
307
00:21:31,920 --> 00:21:33,880
Lihat, makanan untuk kamu.
308
00:21:39,080 --> 00:21:41,680
Jangan kata anjing ini akan terlibat?
309
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Pergi ambil!
310
00:21:58,960 --> 00:21:59,800
J'accuse!
311
00:22:03,440 --> 00:22:04,320
J'accuse!
312
00:22:09,440 --> 00:22:10,280
J'accuse?
313
00:22:19,960 --> 00:22:20,880
J'accuse?
314
00:22:22,000 --> 00:22:23,680
Saya faham. Saya ke sana.
315
00:22:41,840 --> 00:22:43,000
J'accuse?
316
00:22:44,040 --> 00:22:45,240
Kamu jumpa makanan.
317
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
Kamu anjing yang baik.
318
00:22:49,840 --> 00:22:50,760
Apa lagi?
319
00:22:50,760 --> 00:22:54,160
Pertama, kita gali terowong.
Kemudian, kita pilih kayu.
320
00:22:58,560 --> 00:23:02,280
Ini model terbaik kami.
100% dibuat di Perancis.
321
00:23:02,280 --> 00:23:05,120
Awak tahu, buatan Perancis sangat penting.
322
00:23:05,120 --> 00:23:07,840
- Ini buatan tangan.
- Ya, sudah tentu.
323
00:23:09,120 --> 00:23:11,560
- Bagus beli barang tempatan.
- Betul.
324
00:23:11,560 --> 00:23:14,560
- Untuk orang yang rapat dengan awak?
- Ya.
325
00:23:15,360 --> 00:23:16,320
Sangat rapat.
326
00:23:18,120 --> 00:23:19,720
Ini ialah oak, encik.
327
00:23:20,720 --> 00:23:22,640
- Saya boleh dengar.
- Ya, encik.
328
00:23:22,640 --> 00:23:24,800
Ia lebih mahal tapi lebih halus.
329
00:23:26,120 --> 00:23:27,720
Saya dengar kehalusannya.
330
00:23:27,720 --> 00:23:31,200
Kami ada beberapa saiz.
Awak tahu ketinggian si mati?
331
00:23:31,200 --> 00:23:35,240
Dari segi saiz, ia sama dengan saya.
332
00:23:35,240 --> 00:23:36,360
Lebih kurang.
333
00:23:36,360 --> 00:23:38,240
Tinggi kami sangat sama juga.
334
00:23:38,840 --> 00:23:40,000
- Begitu.
- Baiklah.
335
00:23:40,600 --> 00:23:41,880
- Ini oak?
- Ya.
336
00:23:41,880 --> 00:23:43,600
- Mahal?
- Ya, encik.
337
00:23:43,600 --> 00:23:45,160
- Terbaik?
- Terbaik.
338
00:23:45,160 --> 00:23:46,520
- Terkuat?
- Ya.
339
00:23:46,520 --> 00:23:48,720
- Jaminan terbaik?
- Ya, encik.
340
00:23:49,880 --> 00:23:51,560
Saya ambil untuk kawan saya.
341
00:23:52,200 --> 00:23:54,720
- Kawan rapat.
- Persahabatan tak ternilai.
342
00:23:54,720 --> 00:23:55,640
Betul.
343
00:24:12,320 --> 00:24:16,640
Dia dapat surat daripada maknya.
Mak dia takkan datang.
344
00:24:17,280 --> 00:24:18,640
Maknya tinggalkan dia.
345
00:24:24,880 --> 00:24:26,720
Baguslah. Teruskan.
346
00:24:26,720 --> 00:24:28,680
Ayuh.
347
00:24:28,680 --> 00:24:31,480
Lepaskan semua.
Saya keluarga awak sekarang.
348
00:24:31,480 --> 00:24:32,920
Lima, empat,
349
00:24:32,920 --> 00:24:34,800
tiga, dua,
350
00:24:35,400 --> 00:24:36,240
satu.
351
00:24:36,840 --> 00:24:37,760
Berhenti!
352
00:24:39,200 --> 00:24:40,360
Bagus.
353
00:24:40,960 --> 00:24:43,640
Itulah maksud berusaha.
354
00:26:08,400 --> 00:26:10,200
Itulah maksud berusaha.
355
00:26:11,240 --> 00:26:12,440
Ayuh. Sekali lagi.
356
00:26:12,440 --> 00:26:14,080
Ayuh. Teruskan.
357
00:26:15,320 --> 00:26:16,920
Bagus. Teruskan.
358
00:26:18,760 --> 00:26:19,800
Teruskan!
359
00:26:21,680 --> 00:26:22,800
Lima.
360
00:26:23,320 --> 00:26:24,160
Empat.
361
00:26:24,920 --> 00:26:26,040
Tiga.
362
00:26:26,040 --> 00:26:27,240
Dua.
363
00:26:28,040 --> 00:26:29,000
Satu!
364
00:27:13,280 --> 00:27:14,320
J'accuse?
365
00:27:15,640 --> 00:27:16,480
J'accuse?
366
00:27:20,880 --> 00:27:22,560
Ya, kawan. Kamu jumpa saya.
367
00:27:22,560 --> 00:27:23,760
Jangan bergerak.
368
00:27:31,200 --> 00:27:32,360
Terima kasih.
369
00:27:35,400 --> 00:27:36,480
Nah.
370
00:27:59,600 --> 00:28:01,840
Ayuh, J'Accuse. Kita akan pergi.
371
00:28:37,040 --> 00:28:41,120
CARIAN INTERNET
MARIAMA DIOP
372
00:28:45,520 --> 00:28:49,160
PERKAHWINAN MARIAMA DIOP DAN AZIZ N'DIAYE
373
00:28:49,160 --> 00:28:50,360
Awak kenal dia?
374
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
Sekejap.
375
00:28:59,080 --> 00:29:01,960
Cuba tambah Saint-Louis,
tempat dia hantar surat.
376
00:29:06,000 --> 00:29:08,440
MARIAMA DIOP
SAINT-LOUIS, SENEGAL
377
00:29:08,440 --> 00:29:09,360
Itu dia!
378
00:29:15,200 --> 00:29:16,040
Tak guna.
379
00:29:18,280 --> 00:29:19,960
Pasti ada kesilapan.
380
00:29:19,960 --> 00:29:23,160
ROMPAKAN TERUK:
8 TAHUN HUKUMAN PENJARA
381
00:29:23,160 --> 00:29:25,360
Dia di penjara di Senegal.
382
00:29:26,400 --> 00:29:27,360
Assane?
383
00:29:57,160 --> 00:30:00,400
Puan? Awak nampak sesat. Boleh saya bantu?
384
00:30:00,400 --> 00:30:01,960
Saya okey, terima kasih.
385
00:30:02,480 --> 00:30:04,760
Awak pasti? Awak nak ke mana?
386
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
- Stesen Montparnasse.
- Saya pun nak ke sana.
387
00:30:09,360 --> 00:30:10,800
Boleh kita kongsi teksi?
388
00:30:10,800 --> 00:30:13,600
- Tak apa, saya okey. Terima kasih.
- Tolong...
389
00:30:14,720 --> 00:30:15,680
Saya berkeras.
390
00:30:18,800 --> 00:30:20,480
Kalau kita boleh cari teksi!
391
00:30:21,480 --> 00:30:23,480
Tengok. Ada teksi sekarang.
392
00:30:24,000 --> 00:30:25,080
Nasib baik.
393
00:30:31,880 --> 00:30:32,760
Terima kasih.
394
00:30:33,520 --> 00:30:34,720
Silakan.
395
00:30:35,360 --> 00:30:36,200
Terima kasih.
396
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
- Hai, encik.
- Hai, puan.
397
00:30:43,640 --> 00:30:45,000
- Hai.
- Hai.
398
00:31:14,440 --> 00:31:16,960
ALBERTO KEMBALI SEBENTAR LAGI
399
00:31:28,440 --> 00:31:29,280
Hai.
400
00:31:30,880 --> 00:31:31,960
Hai, Alberto.
401
00:31:35,480 --> 00:31:36,680
Apa khabar?
402
00:31:37,200 --> 00:31:38,280
Lama tak jumpa.
403
00:31:39,040 --> 00:31:42,600
- Awak jumpa orang yang lebih baik?
- Awak yang terbaik.
404
00:31:42,600 --> 00:31:43,680
Cuma berbeza.
405
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
Mujur saya tak berdendam.
406
00:31:46,960 --> 00:31:48,320
Saya dah jumpa pembeli.
407
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
Orang yang penting.
408
00:31:52,640 --> 00:31:53,720
Awak ada mutiara?
409
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
- Saya ada.
- Hebat! Maksud saya...
410
00:31:57,920 --> 00:31:59,760
Saya bersimpati tentang Assane.
411
00:31:59,760 --> 00:32:02,960
Saya suka dia
tapi awak perlu teruskan perniagaan.
412
00:32:06,320 --> 00:32:07,720
Berapa banyak?
413
00:32:08,760 --> 00:32:09,680
Saya akan cuba.
414
00:32:10,920 --> 00:32:12,040
Untuk Assane.
415
00:32:12,560 --> 00:32:13,640
Enam belas juta.
416
00:32:14,760 --> 00:32:15,600
Untuk Assane.
417
00:32:16,400 --> 00:32:18,920
Betul. Assane ajar saya sesuatu.
418
00:32:19,520 --> 00:32:23,200
Jika pembeli tak tawar nombor genap,
dia sanggup bayar lebih.
419
00:32:23,960 --> 00:32:25,400
Jadi jangan buang masa.
420
00:32:28,240 --> 00:32:30,680
- Dua puluh juta.
- Awak gila?
421
00:32:33,760 --> 00:32:34,760
Tolonglah.
422
00:32:35,720 --> 00:32:36,880
Tujuh belas?
423
00:32:38,600 --> 00:32:39,880
Lapan belas?
424
00:32:41,320 --> 00:32:42,480
Sembilan belas? Atau...
425
00:32:43,640 --> 00:32:44,800
Atau...
426
00:32:47,280 --> 00:32:49,360
- Okey. Dua puluh juta.
- Betul.
427
00:32:51,040 --> 00:32:52,320
Buat seperti biasa.
428
00:33:03,840 --> 00:33:04,920
Okey, sayang?
429
00:33:04,920 --> 00:33:06,880
Ya, saya nak pergi berlatih.
430
00:33:06,880 --> 00:33:08,880
Betulkah kamu nak pergi?
431
00:33:08,880 --> 00:33:10,400
Ya. Kenapa?
432
00:33:13,560 --> 00:33:15,160
Kita berdua tahu ia palsu.
433
00:33:15,680 --> 00:33:16,640
Dia belum mati.
434
00:33:17,280 --> 00:33:20,240
- Kenapa cakap begitu?
- Kita cakap soal ayah.
435
00:33:20,240 --> 00:33:21,360
Soal Lupin.
436
00:33:22,240 --> 00:33:23,600
Maaf, saya tak percaya.
437
00:33:31,720 --> 00:33:35,680
Ini dokumen khusus,
disimpan di bilik manuskrip. Di atas.
438
00:33:38,280 --> 00:33:41,360
Dah lama kamu berminat
dengan peta Napoleon?
439
00:33:42,000 --> 00:33:43,400
Tak juga.
440
00:33:45,200 --> 00:33:46,120
Ikut sini.
441
00:33:49,200 --> 00:33:50,120
Masuklah.
442
00:33:50,640 --> 00:33:52,720
Duduk di sana. Saya akan kembali.
443
00:34:09,200 --> 00:34:11,040
EDITH SWANNECK
444
00:34:16,400 --> 00:34:20,000
"Mayat yang tak dikenali."
445
00:34:24,640 --> 00:34:26,760
"Oleh itu, kata En. Dudouis..."
446
00:34:26,760 --> 00:34:28,160
"...dekat terowong."
447
00:34:33,160 --> 00:34:34,440
"Menyilangkan lengan..."
448
00:34:34,440 --> 00:34:35,560
"...dia terjun."
449
00:34:39,080 --> 00:34:42,160
"Dengan Lupin,
saya dah kata, tiada kematian."
450
00:34:44,880 --> 00:34:46,400
"Tiada kematian."
451
00:34:56,960 --> 00:34:58,040
Ini dia.
452
00:34:59,560 --> 00:35:00,400
Baiklah...
453
00:35:01,440 --> 00:35:04,320
Pakai ini untuk baca.
454
00:35:04,320 --> 00:35:05,680
- Baiklah.
- Okey?
455
00:35:06,640 --> 00:35:09,000
- Hati-hati, okey?
- Sudah tentu.
456
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
SISTEM PEMBETUNGAN PARIS
457
00:35:37,440 --> 00:35:39,560
"Mayatnya di terowong..." Ya!
458
00:35:43,200 --> 00:35:48,400
JABATAN PERKUBURAN
PEJABAT KONSESI
459
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
Apa khabar, kawan?
460
00:36:01,520 --> 00:36:04,000
PENGEBUMIAN PEROMPAK
461
00:36:11,520 --> 00:36:16,720
TANPA NAMA
SANNI. HUBUNGI SAYA: 03 53 01 50 59
462
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
- Helo?
- Helo. Mak?
463
00:36:21,560 --> 00:36:26,560
Bukan, saya pembantu warden.
Mariama Diop dipindahkan tiga bulan lalu.
464
00:36:26,560 --> 00:36:28,040
Dia di Dakar sekarang.
465
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
Okey, terima kasih.
466
00:36:31,000 --> 00:36:32,040
Dia di Dakar.
467
00:36:36,880 --> 00:36:38,360
Ya, penjara Dakar.
468
00:36:38,360 --> 00:36:40,360
Ada beberapa penjara di Dakar.
469
00:36:40,360 --> 00:36:43,640
Kamu tak patut bazirkan
masa pentadbiran penjara.
470
00:36:50,240 --> 00:36:51,440
Saya merayu.
471
00:36:52,280 --> 00:36:54,640
Saya nak cakap dengan dia. Saya anaknya.
472
00:36:55,320 --> 00:36:58,600
Okey, tapi sekejap saja. Sila tunggu.
473
00:37:00,280 --> 00:37:01,120
Okey.
474
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
Helo?
475
00:37:30,200 --> 00:37:31,120
Mak?
476
00:37:33,000 --> 00:37:33,920
Itu mak?
477
00:37:35,840 --> 00:37:36,680
Ini saya.
478
00:37:37,200 --> 00:37:38,160
Ini Sanni.
479
00:37:39,200 --> 00:37:40,080
Sanni?
480
00:37:40,800 --> 00:37:44,600
Ini mak. Mak dah kembali.
Mak tahu kamu masih hidup.
481
00:37:45,120 --> 00:37:48,440
Malam ini datang
ke Gereja Saint-Etienne-du-Mont.
482
00:37:48,440 --> 00:37:50,240
Bawa mutiara itu.
483
00:37:50,240 --> 00:37:51,800
Mak harapkan kamu, Sanni.
484
00:37:52,320 --> 00:37:54,680
Mesej yang dirakam tamat.
485
00:38:08,320 --> 00:38:09,720
Jadi, apa masalahnya?
486
00:38:09,720 --> 00:38:10,840
Ikut saya.
487
00:38:11,520 --> 00:38:13,320
Awak dah jumpa Alberto?
488
00:38:13,320 --> 00:38:16,480
Ya, dia akan bayar 20 juta
dan rumah dah disahkan.
489
00:38:16,480 --> 00:38:19,360
Semua dah siap.
Beritahulah Claire dan Raoul.
490
00:38:19,360 --> 00:38:20,440
Batalkan semua.
491
00:38:21,360 --> 00:38:22,920
Ada sesuatu yang tak kena?
492
00:38:24,040 --> 00:38:25,200
Saya akan jelaskan.
493
00:38:33,440 --> 00:38:35,520
Saya dapat mesej daripada mak saya.
494
00:38:35,520 --> 00:38:36,480
Apa?
495
00:38:37,520 --> 00:38:40,520
- Tapi saya ingat dia dah mati.
- Entahlah.
496
00:38:41,040 --> 00:38:43,800
Dah 25 tahun saya tak dengar khabar dia.
497
00:38:43,800 --> 00:38:45,480
Dia nak jumpa malam ini.
498
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
Bagaimana awak tahu itu mak awak?
499
00:38:48,160 --> 00:38:50,920
Dia panggil saya Sanni.
Dia saja yang panggil saya begitu.
500
00:38:50,920 --> 00:38:53,120
- Itu tak bermakna...
- Saya tahu.
501
00:38:53,840 --> 00:38:57,000
Mak saya atau bukan,
seseorang tahu saya masih hidup.
502
00:38:59,160 --> 00:39:00,840
Jadi apa awak nak buat?
503
00:39:01,600 --> 00:39:02,480
Begini...
504
00:39:03,480 --> 00:39:06,200
Saya buat ini bukan untuk mengalah.
Bukan sekarang.
505
00:39:07,120 --> 00:39:09,800
- Jika bukan dia?
- Jadi ia perangkap.
506
00:39:09,800 --> 00:39:11,600
Hanya satu cara untuk tahu.
507
00:39:13,200 --> 00:39:14,560
Saya perlu jumpa dia.
508
00:39:59,120 --> 00:40:00,080
Mak dengar?
509
00:40:01,040 --> 00:40:01,960
Mak dengar.
510
00:40:01,960 --> 00:40:04,400
Apa dah jadi? Kenapa mak di penjara?
511
00:40:05,240 --> 00:40:06,080
Mak okey?
512
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
Kenapa telefon mak?
513
00:40:10,880 --> 00:40:12,160
Saya rindukan mak.
514
00:40:12,960 --> 00:40:14,440
Saya sangat rindukan mak.
515
00:40:15,160 --> 00:40:18,640
Kita akan bersatu semula.
Cuma kita berdua. Macam dulu.
516
00:40:19,160 --> 00:40:22,920
Macam masa mak bawa saya ke sungai.
Mak akan nyanyi lagu kita.
517
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
Mak?
518
00:40:57,800 --> 00:41:01,160
Sanni, bubuh mutiara di dalam kotak derma.
519
00:41:01,680 --> 00:41:04,240
Simpan telefon ini dan keluar dari situ.
520
00:41:05,840 --> 00:41:06,880
Itu mak?
521
00:41:07,400 --> 00:41:08,400
Mak di mana?
522
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
Tolonglah, Sanni.
523
00:41:11,440 --> 00:41:14,240
Tinggalkan mutiara
atau mereka akan bunuh mak.
524
00:41:17,000 --> 00:41:18,640
Macam mana saya nak yakin?
525
00:41:19,840 --> 00:41:21,520
Ingat, Sanni.
526
00:41:40,400 --> 00:41:42,160
Saya akan bebaskan mak.
527
00:41:43,720 --> 00:41:46,720
Sanni, mak tak boleh
buat apa-apa untuk kamu.
528
00:41:47,840 --> 00:41:51,160
Jangan bazirkan hidup.
Berseronoklah. Lupakan mak.
529
00:41:51,160 --> 00:41:53,000
- Mak.
- Maafkan mak.
530
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
Mak minta maaf.
531
00:41:59,600 --> 00:42:00,680
Dengar sini.
532
00:42:01,200 --> 00:42:04,680
Penculik mak kata
kamu perlu bekerja untuk mereka sekarang.
533
00:42:12,800 --> 00:42:13,920
Apa dia cakap?
534
00:42:14,840 --> 00:42:15,800
Apa dia cakap?
535
00:42:17,840 --> 00:42:19,160
Hei, tunggu.
536
00:42:24,080 --> 00:42:26,440
Assane, kenapa? Beritahu saya.
537
00:42:31,800 --> 00:42:33,720
Itu saja. Awak tinggalkan dia?
538
00:42:36,040 --> 00:42:37,960
Dia yang tinggalkan saya.
539
00:42:38,560 --> 00:42:41,240
- Dia tak pedulikan saya.
- Jangan, Assane.
540
00:42:42,080 --> 00:42:42,960
Tunggu!
541
00:42:48,160 --> 00:42:50,520
Dia mak awak. Jangan buat begitu.
542
00:42:51,120 --> 00:42:52,200
Assane!
543
00:42:53,960 --> 00:42:55,280
Ayah saya pencuri.
544
00:42:56,200 --> 00:42:57,480
Mak saya pencuri.
545
00:42:59,120 --> 00:43:00,960
Saya sama macam mereka.
546
00:46:02,280 --> 00:46:05,480
Terjemahan sari kata oleh Firdaus