1 00:00:12,840 --> 00:00:15,880 Joku kavalsi sinut. Oliko se rikostoverisi? 2 00:00:16,480 --> 00:00:20,160 - Vielä kerran, minulla ei ole... - Rikostoveria. 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,840 Tiedetään. Kuulen tuota usein. 4 00:00:23,880 --> 00:00:27,280 Entä musta kollegasi, jonka kuvat katosivat? 5 00:00:27,960 --> 00:00:31,200 - En tuntenut häntä. - Odotatko häntä pelastajaksesi? 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,560 Diop on pohjattoman itsekäs. 7 00:00:33,560 --> 00:00:36,160 Mieti, mitä hän teki perheelleenkin. 8 00:00:36,680 --> 00:00:40,840 Kuuntele, Férel. Liikettäsi tutkitaan parhaillaan. 9 00:00:40,840 --> 00:00:42,800 Löydämme varmasti jotain. 10 00:00:42,800 --> 00:00:46,880 Saimme vihjeen koruvarkaudesta. Diop petti sinut. 11 00:00:48,360 --> 00:00:50,680 Olen ainoa toivosi päästä täältä. 12 00:00:51,480 --> 00:00:54,960 Vapaudut, jos kerrot, elääkö Diop ja missä hän on. 13 00:00:54,960 --> 00:00:56,160 Varmastiko? 14 00:00:58,960 --> 00:01:00,000 Aivan varmasti. 15 00:01:01,120 --> 00:01:01,960 Selvä. 16 00:01:04,560 --> 00:01:05,640 Kerron sijainnin. 17 00:01:10,960 --> 00:01:11,920 Anna tulla. 18 00:01:17,560 --> 00:01:20,040 - Avenue Feuillant. - Feuillant... 19 00:01:20,040 --> 00:01:23,880 - Kortteli 51. - Kortteli 51. 20 00:01:24,560 --> 00:01:27,280 Père Lachaisen hautausmaa. 21 00:01:32,080 --> 00:01:36,160 Kuulustelua varten kannattaa ottaa lapio mukaan. 22 00:01:46,480 --> 00:01:47,880 Ferdinand, tule tänne. 23 00:01:54,480 --> 00:01:56,000 Älä liiku. Tulen kohta. 24 00:02:06,360 --> 00:02:09,080 - Niin? - Meidän pitää toimia nopeammin. 25 00:02:09,680 --> 00:02:14,800 Myydään maalaus. Tarvitsemme mustan pörssin kauppiaan apua. 26 00:02:15,480 --> 00:02:17,160 Minkä arvoinen taulu on? 27 00:02:19,320 --> 00:02:23,080 - Noin 20 miljoonan. - Pyydetään sitten 50 miljoonaa. 28 00:02:23,080 --> 00:02:27,960 Kun taulu on myyty, tapamme Mariaman ja häivymme. 29 00:02:47,600 --> 00:02:49,920 Diop saa vihdoin maksaa teostaan. 30 00:02:58,320 --> 00:03:00,760 Sanni, sinäkö siellä? 31 00:03:01,280 --> 00:03:03,760 Minulla on vain hetki aikaa. 32 00:03:03,760 --> 00:03:06,600 Sieppaajat myyvät taulun ja tappavat minut. 33 00:03:07,320 --> 00:03:09,320 Kiiruhda, Assane. 34 00:03:29,680 --> 00:03:32,360 Täällä ei ole mitään. Entä siellä? 35 00:03:33,320 --> 00:03:34,320 Ei mitään. 36 00:03:37,800 --> 00:03:40,320 - Saitko Férelistä mitään irti? - En. 37 00:03:40,320 --> 00:03:44,520 - Miksi hän suojelee Diopia yhä? - Unohda Diop. 38 00:03:44,520 --> 00:03:47,960 Férel vei rannekorun. Helmikin voi olla hänellä. 39 00:03:47,960 --> 00:03:50,200 Férel ei ole operaation aivot. 40 00:03:50,200 --> 00:03:53,080 Diopin aivot mätänevät haudassa. 41 00:03:55,760 --> 00:03:57,320 Kuunteletko sinä? 42 00:03:59,480 --> 00:04:00,800 Hei, Ganimard. 43 00:04:01,960 --> 00:04:03,040 Haloo? 44 00:04:11,720 --> 00:04:14,120 {\an8}Minulla on ongelma. Uusi vihollinen. 45 00:04:15,160 --> 00:04:18,360 {\an8}Tarvitsen apuasi hänen pysäyttämisekseen. 46 00:04:18,960 --> 00:04:22,840 {\an8}Ganimard auttoi Lupinia vain Punaisessa silkkihuivissa. 47 00:04:25,600 --> 00:04:28,760 {\an8}- Sinun pitää luottaa minuun. - Ei toivoakaan. 48 00:04:38,640 --> 00:04:41,160 Onnittelut tempustasi. 49 00:04:41,160 --> 00:04:43,800 Haluan kuulla kaiken. Miten pääsit arkusta? 50 00:04:44,760 --> 00:04:47,880 Tai arkkuun? En nähnyt mitään ruumishuoneella. 51 00:04:48,480 --> 00:04:51,400 - Taikuri ei paljasta salaisuuksiaan. - Eikö? 52 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 Oliko arkussa salaluukku? 53 00:04:55,320 --> 00:04:56,240 Hyvä. 54 00:04:57,400 --> 00:04:58,840 Sehän oli helppoa. 55 00:04:59,600 --> 00:05:03,800 - Autatko etsimään sieppaajan? - Ongelmasi eivät kiinnosta minua. 56 00:05:05,880 --> 00:05:07,280 Sinä kiinnostat. 57 00:05:08,280 --> 00:05:12,160 Nyt kun löysin sinut, pidän sinut lähelläni. 58 00:05:22,640 --> 00:05:25,000 Päätän itse, pysynkö lähelläsi. 59 00:05:26,120 --> 00:05:29,800 Jos autat minua, lupaan antautua sen jälkeen. 60 00:05:30,400 --> 00:05:34,280 Punaisessa silkkihuivissa Lupin huijaa Ganimardia. 61 00:05:34,280 --> 00:05:36,320 - Teet taatusti samoin. - En. 62 00:05:36,800 --> 00:05:38,280 Kuuntele suunnitelmani. 63 00:05:42,480 --> 00:05:44,640 Minä tässä. Puhelu katkesi. 64 00:05:44,640 --> 00:05:47,000 Et voi tulla sisään. 65 00:05:47,000 --> 00:05:49,120 Miksen muka? Avaa ovi. 66 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 En ole yksin. Tyttöystäväni on täällä. 67 00:05:53,160 --> 00:05:56,440 - Oletko hänen kanssaan työaikana? - Olen. 68 00:05:57,720 --> 00:06:00,120 - Mitä teette? - Emme mitään. Tule toiste. 69 00:06:00,800 --> 00:06:03,000 Selvä. Pitäkää hauskaa. 70 00:06:03,000 --> 00:06:05,560 - Soittele, kun työt maistuvat. - Selvä. 71 00:06:05,560 --> 00:06:08,680 - Heippa, Sophie. - Hei sitten. Ciao. 72 00:06:09,960 --> 00:06:11,600 - Soittele. - Joo. 73 00:06:13,200 --> 00:06:15,280 - Mitä teet? - Palautin nuo. 74 00:06:15,280 --> 00:06:16,880 Luuletko tätä peliksi? 75 00:06:21,240 --> 00:06:23,400 - Kaikki hyvin. - Eikä ole. 76 00:06:23,400 --> 00:06:30,160 Löydät viholliseni hallusta helmen, Manet'n maalauksen ja Tara Xangin korun. 77 00:06:30,160 --> 00:06:33,000 - En ole kiinnostunut. - Mieti nyt. 78 00:06:41,720 --> 00:06:44,640 Sieppaajat uhkaavat tappaa äitini. 79 00:06:48,120 --> 00:06:51,080 - Tiedätkö, keitä he ovat? - En. 80 00:06:52,080 --> 00:06:55,800 Olkoon sitten. 81 00:06:57,080 --> 00:06:58,320 Mutta haluan takuut. 82 00:06:59,880 --> 00:07:02,120 Allekirjoitan täyden tunnustuksen. 83 00:07:04,640 --> 00:07:07,160 Katoavalla musteellako? Tässä puhelin. 84 00:07:12,440 --> 00:07:14,080 - Onko valmista? - Anna mennä. 85 00:07:16,960 --> 00:07:19,200 On 28. joulukuuta 2021. 86 00:07:23,800 --> 00:07:25,400 Nimeni on Assane Diop. 87 00:07:25,400 --> 00:07:29,840 Lavastin kuolemani, kuten Guédira nerokkaasti päätteli. 88 00:07:29,840 --> 00:07:32,680 Pyydän anteeksi niiltä, joita loukkasin. 89 00:07:34,080 --> 00:07:38,920 Ihmisiltä, joita rakastan. Ystäviltäni. Perheeltäni. 90 00:07:42,120 --> 00:07:48,440 Olen valmis antautumaan poliisille ja kantamaan tekojeni seuraukset. 91 00:07:50,040 --> 00:07:52,520 - Miltä kuulosti? - Hyvältä. 92 00:07:53,160 --> 00:07:55,920 Tarkastan tämän, koska tunnen sinut. 93 00:07:55,920 --> 00:07:56,960 Hyvältä näyttää. 94 00:07:59,520 --> 00:08:01,120 Kerro suunnitelmastasi. 95 00:08:04,840 --> 00:08:06,560 {\an8}Ei se ole sen parempi. 96 00:08:07,920 --> 00:08:10,320 - Mitä nyt? - Tuo on Assane. 97 00:08:10,320 --> 00:08:12,280 - Nähdään huomenna. - Nähdään. 98 00:08:19,520 --> 00:08:20,640 Mitä on sattunut? 99 00:08:21,240 --> 00:08:23,200 - Kuka tuon teki? - Ei tässä mitään. 100 00:08:25,760 --> 00:08:27,080 Tyrmäsin vastustajani. 101 00:08:27,920 --> 00:08:31,000 - Nyrkkeilitkö Kellerin luona? - Ja voitin myös. 102 00:08:31,000 --> 00:08:32,480 No, sitten. 103 00:08:33,760 --> 00:08:40,000 - Tarvitsen yösijan, pariksi yöksi vain. - Etkö ole Brunon luona? 104 00:08:41,560 --> 00:08:43,800 Nyrkkeilin Brunoa vastaan. 105 00:08:49,920 --> 00:08:52,520 Minulla on vain yksi sänky. 106 00:08:53,120 --> 00:08:57,400 Meidän pitäisi jakaa se. 107 00:09:01,240 --> 00:09:03,760 - Selvä. - Eikö se haittaa? 108 00:09:04,520 --> 00:09:08,160 - Se sopii minulle hyvin. - Niinkö? Selvä. 109 00:09:12,720 --> 00:09:15,080 - Oletko tosissasi? - Mitä? 110 00:09:15,080 --> 00:09:17,280 Luulitko, että jaamme sängyn? 111 00:09:17,280 --> 00:09:20,000 - Jos niitä on vain yksi. - Kaikkea vielä. 112 00:09:20,000 --> 00:09:21,400 Anteeksi. 113 00:09:24,920 --> 00:09:25,800 No? 114 00:09:27,640 --> 00:09:30,280 Autan sinua, jos otat apuni vastaan. 115 00:09:32,960 --> 00:09:33,840 Onko selvä? 116 00:09:56,480 --> 00:09:58,240 ASSANE DIOP, VIIMEINEN NÄYTÖS 117 00:09:59,920 --> 00:10:02,000 - Mitä sinä teet? - En mitään. 118 00:10:03,080 --> 00:10:05,200 - Sinullakin on epäilyksiä. - Ei ole. 119 00:10:05,200 --> 00:10:08,560 Naamastasi näkee, milloin valehtelet. 120 00:10:08,560 --> 00:10:12,160 - Mitä? En valehtele ikinä. - Tuo on se ilme. 121 00:10:13,280 --> 00:10:17,040 - On minulla pieni epäilys. - Tiesin sen. 122 00:10:17,040 --> 00:10:20,320 Ihan pieni vain. Pari asiaa ei täsmää. 123 00:10:20,320 --> 00:10:21,920 Niitä asioita on paljon. 124 00:10:21,920 --> 00:10:24,520 - Löydämme isän vielä. - Niin, kulta. 125 00:10:24,520 --> 00:10:27,080 Olet tehnyt paljon. Haluan auttaa. 126 00:10:27,080 --> 00:10:30,160 Ensinnäkin Arnold de Garmeaux. 127 00:10:30,160 --> 00:10:32,920 Kuka hän on? Mistä hän sai tietonsa? 128 00:10:32,920 --> 00:10:35,920 - Joku kertoi hänelle jotain. - Mietin samaa. 129 00:10:40,200 --> 00:10:42,880 Päivää. Tuo on kollegani Victor. 130 00:10:43,440 --> 00:10:46,960 - Muistutatte sitä varasta. - Kuulen tuota usein. 131 00:10:47,480 --> 00:10:49,280 Poliisille se on noloa. 132 00:10:50,240 --> 00:10:54,520 - Mitä rakkauselämääsi kuuluu? - Hiljaista on pidellyt. 133 00:10:56,840 --> 00:10:59,400 - Sinulla on tyttöystävä. - Niinkö? 134 00:11:00,240 --> 00:11:03,120 Miten niin? Ei minulla ole tyttöystävää. 135 00:11:04,480 --> 00:11:05,680 Entä kollegasi? 136 00:11:06,680 --> 00:11:07,960 - Kolleganiko? - Niin. 137 00:11:08,640 --> 00:11:12,720 Sofiako? Mitä hänestä? 138 00:11:13,560 --> 00:11:16,160 Lopeta. Olemme pelkkiä kavereita. 139 00:11:16,680 --> 00:11:17,960 Tykkäät hänestä. 140 00:11:18,640 --> 00:11:22,880 Tuota... Kaikkihan hänestä tykkäävät. 141 00:11:23,400 --> 00:11:27,640 Hän on kaunis, fiksu, koulutettu, huomaavainen... 142 00:11:28,120 --> 00:11:29,360 Tottahan se on. 143 00:11:31,040 --> 00:11:33,360 Kuormasta ei kuitenkaan syödä. 144 00:11:33,360 --> 00:11:39,320 Suhde kollegaan olisi mahdoton tai ainakin vaikea ja monimutkainen. 145 00:11:42,360 --> 00:11:44,880 - Tykkäät hänestä. - Niin tykkään. 146 00:11:51,280 --> 00:11:53,040 Voinko auttaa, Claire? 147 00:11:53,040 --> 00:11:56,680 Ette. Tulin tapaamaan Arnold de Garmeaux'ta. 148 00:12:01,600 --> 00:12:03,320 - Tässä. - Kiitos. 149 00:12:05,440 --> 00:12:08,840 Assanen kuoltua julkaisitte kuvan hänen ruumiistaan. 150 00:12:08,840 --> 00:12:14,320 Totta. Sellaisten kuvien julkaiseminen on aina raskas päätös. 151 00:12:14,320 --> 00:12:17,160 Miten saitte tiedot niin nopeasti? 152 00:12:17,160 --> 00:12:21,000 Sain sähköpostin tuntemattomalta henkilöltä. 153 00:12:21,000 --> 00:12:25,760 - Tapasitteko hänet? - Tapasin, ruumishuoneella. 154 00:12:29,160 --> 00:12:31,280 Osaako joku täällä piirtää? 155 00:12:33,160 --> 00:12:39,960 Silmät eivät olleet kovin tummat. Kasvot olivat tuon muotoiset. 156 00:12:51,520 --> 00:12:52,360 Kiitos paljon. 157 00:12:53,560 --> 00:12:56,360 Minne menette? Minulla olisi kysyttävää. 158 00:12:59,760 --> 00:13:01,120 Hyvää päivänjatkoa. 159 00:13:04,120 --> 00:13:04,960 Anteeksi. 160 00:13:07,240 --> 00:13:08,600 CLAIRE MUUTETAAN ÄÄNTÄ 161 00:13:08,600 --> 00:13:10,120 - Haloo? - Niin, Claire? 162 00:13:11,880 --> 00:13:14,200 - Menen käymään vankilassa. - Mitä? 163 00:13:14,200 --> 00:13:19,080 Minun pitäisi käydä Assanen pidätetyn ystävän luona, mutten uskalla. 164 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 Tulisitteko mukaani? 165 00:13:23,960 --> 00:13:25,080 Tässä chorbanne. 166 00:13:25,080 --> 00:13:30,080 Jostain syystä olette ainoa, jolta tunnen voivani pyytää tätä. 167 00:13:30,080 --> 00:13:35,080 - Olkaa kiltti. - En voi tehdä sitä. 168 00:13:35,080 --> 00:13:38,360 Pahoittelen, mutta asia ei kuulu minulle. 169 00:13:39,600 --> 00:13:40,760 Ymmärrän. 170 00:13:43,240 --> 00:13:45,440 - Voinko soittaa myöhemmin? - Toki. 171 00:13:46,160 --> 00:13:47,840 Kuulemiin. 172 00:14:01,040 --> 00:14:03,600 - Mitä tuo oli? - Ei mitään. 173 00:14:04,960 --> 00:14:08,120 Älä sure. Saamme äitisi pelastettua. 174 00:14:10,280 --> 00:14:11,840 Ja sitten pidätät minut. 175 00:14:14,560 --> 00:14:15,400 Niin sovimme. 176 00:14:16,600 --> 00:14:19,560 Varastetun maalauksen myyntiin tarvitaan välittäjä. 177 00:14:19,560 --> 00:14:22,960 - Mustan pörssin tunteva galleristi. - Aivan. 178 00:14:23,960 --> 00:14:24,960 Tunnen yhden. 179 00:14:25,920 --> 00:14:29,160 Hän vaikuttaa ammattimaiselta, mutta on täysi roisto. 180 00:14:30,640 --> 00:14:33,840 - Tarkoitatko Frédéric Lassairea? - Tunnetko hänet? 181 00:14:34,720 --> 00:14:38,000 Kaikkihan hänet tuntevat, mutta hän on linnassa. 182 00:14:38,000 --> 00:14:43,280 Hän pääsi ehdonalaiseen vuosi sitten ja avasi gallerian tähän. 183 00:14:45,080 --> 00:14:47,840 Ottavatkohan varkaat häneen yhteyttä? 184 00:14:48,520 --> 00:14:52,160 Varastettu taide on hänen erikoisalaansa. Otetaan selvää. 185 00:14:58,240 --> 00:15:00,120 - Niin? - Hei, Youssef. 186 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Miten menee, Fleur? 187 00:15:01,560 --> 00:15:05,200 - Onko Diopista uutisia? - Ei. Miten niin? 188 00:15:05,200 --> 00:15:08,720 Hänen vaimonsa kävi kollegani luona. 189 00:15:09,320 --> 00:15:10,920 Tämä juttu on minun. 190 00:15:11,920 --> 00:15:14,920 Lupasit ilmoittaa, jos kuulet jotain. 191 00:15:14,920 --> 00:15:17,680 Totta kai ilmoitan. Soitan myöhemmin. 192 00:15:17,680 --> 00:15:19,720 Seuraan tärkeää johtolankaa. 193 00:15:22,600 --> 00:15:24,800 Mitä teemme? Esitämmekö ostajia? 194 00:15:24,800 --> 00:15:28,560 - Emme näytä ostajilta. - Vaan miltä? 195 00:15:29,280 --> 00:15:32,640 - Poliiseilta. - Ihan sama. 196 00:15:34,440 --> 00:15:35,440 Mikä se on? 197 00:15:37,720 --> 00:15:40,080 Hetkinen nyt. 198 00:15:41,000 --> 00:15:42,840 Tehdään yksi asia selväksi. 199 00:15:42,840 --> 00:15:47,360 Viranomaisen esittäminen on rikos, josta saa vankilatuomion. 200 00:15:47,880 --> 00:15:49,120 Tämä ei käy. 201 00:15:49,120 --> 00:15:52,280 Esitämme vain puoliksi. Sinä olet oikea poliisi. 202 00:15:55,040 --> 00:15:57,480 - Päivää. - Poliisista. 203 00:16:00,560 --> 00:16:01,760 Olkaa hyvät. 204 00:16:07,400 --> 00:16:12,040 Minulla on ollut kunnia huolehtia herra Cittanovan kokoelmasta jo vuosia. 205 00:16:13,440 --> 00:16:16,800 - Varokaa. Teos on arvokas. - Panen sen takaisin. 206 00:16:20,400 --> 00:16:22,640 Miten tässä noin kävi? Anteeksi. 207 00:16:23,480 --> 00:16:25,160 Aioin panna sen takaisin. 208 00:16:25,160 --> 00:16:26,840 Anteeksi. Hetkinen. 209 00:16:27,440 --> 00:16:29,960 Liimaan sen. Onko teillä liimaa? 210 00:16:29,960 --> 00:16:31,960 Olen tarkka. Kukaan ei huomaa. 211 00:16:32,680 --> 00:16:34,720 Tiedän, että se maksaa 25... 212 00:16:35,600 --> 00:16:38,080 25 000 euroa on aika paljon kopiosta. 213 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 Tuo on alkuperäisteos 400-luvulta eaa. 214 00:16:40,960 --> 00:16:44,720 Enpä usko. Katsokaa pinnan kennorakennetta. 215 00:16:45,800 --> 00:16:49,880 - Näettekö rakenteen? - Näen, mutta... 216 00:16:49,880 --> 00:16:53,760 Se kertoo modernin teollisuusuunin käytöstä. 217 00:16:53,760 --> 00:16:56,400 - Mahdotonta. - Valehtelenko muka? 218 00:16:56,400 --> 00:16:58,920 - En väittänyt... - Näettekö rakenteen? 219 00:16:59,520 --> 00:17:01,520 Tuo sanoo minua valehtelijaksi. 220 00:17:01,520 --> 00:17:03,640 Näethän sinä sen? Katso. 221 00:17:03,640 --> 00:17:08,000 - Onko täällä paljonkin väärennöksiä? - Ei todellakaan. 222 00:17:09,160 --> 00:17:11,880 Voimmeko keskustella yksityisesti? 223 00:17:13,720 --> 00:17:14,600 Kiitos. 224 00:17:19,240 --> 00:17:21,720 - Olette roisto. - Kuinka kehtaatte? 225 00:17:21,720 --> 00:17:24,160 - Teette taas rikoksia. - En kuuntele tuota. 226 00:17:24,160 --> 00:17:26,240 Joko pidätämme teidät nyt... 227 00:17:26,240 --> 00:17:28,040 - Ja tuomio on kovempi. - Paljon. 228 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 - Tuomarit inhoavat rikoksenuusijoita. - Aivan. 229 00:17:31,360 --> 00:17:33,040 Tai sitten autatte meitä. 230 00:17:33,960 --> 00:17:35,120 Miten? 231 00:17:36,080 --> 00:17:37,080 Istukaa. 232 00:17:38,360 --> 00:17:39,480 Ihan rauhassa vain. 233 00:17:41,480 --> 00:17:45,240 - Tunnistatteko tämän maalauksen? - Manet'n Chez Tortoni. 234 00:17:45,760 --> 00:17:48,800 Se varastettiin Bostonista 30 vuotta sitten. 235 00:17:49,520 --> 00:17:53,360 - Se katosi. - Tiedätte hyvin, että se on Pariisissa. 236 00:17:53,360 --> 00:17:54,800 - Niinkö? - Niin. 237 00:17:54,800 --> 00:17:58,040 - Se ostetaan pian. - Vannon, etten tiennyt. 238 00:17:58,040 --> 00:18:00,680 Myyjä on varmasti lähestynyt teitä. 239 00:18:01,280 --> 00:18:06,000 - Ennen varmaan olisikin, mutta nykyään... - Hyvä on. 240 00:18:06,960 --> 00:18:08,760 Montako vuotta uusijat saavat? 241 00:18:10,200 --> 00:18:11,320 Vähintään viisi. 242 00:18:11,320 --> 00:18:14,440 Aivan. Tai hetkinen, eikö sen enempää? 243 00:18:14,440 --> 00:18:17,560 Se riippuu tilanteesta. Tuomio voi olla pidempikin. 244 00:18:17,560 --> 00:18:21,560 Jos syytetty ei tee yhteistyötä, tuomio voi pidentyä. 245 00:18:21,560 --> 00:18:24,960 Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen, jopa 14 vuotta. 246 00:18:24,960 --> 00:18:28,440 - Siinä se. - Hyvä on. 247 00:18:28,440 --> 00:18:32,520 Jos puhun, suojeletteko minua? Pelkään niitä tyyppejä tosissani. 248 00:18:32,520 --> 00:18:34,080 Me kuuntelemme. 249 00:18:36,160 --> 00:18:40,120 On mahdollista, että minua pyydettiin myymään teos. 250 00:18:40,120 --> 00:18:41,360 Tulihan se sieltä. 251 00:18:42,280 --> 00:18:43,720 Etsimme teille ostajan. 252 00:18:44,480 --> 00:18:45,720 Palaamme asiaan. 253 00:18:47,320 --> 00:18:48,560 Nähdään pian. 254 00:18:50,800 --> 00:18:52,080 Tuo oli vaikeaa. 255 00:18:52,080 --> 00:18:54,720 Suoriuduit hyvin. Saimme hänet puolellemme. 256 00:18:55,400 --> 00:18:57,240 Odota. Pue tämä. 257 00:18:58,160 --> 00:19:02,080 - Miksi? - Pääset paikkaan, josta olet haaveillut. 258 00:19:03,920 --> 00:19:05,560 Antaisitko puhelimesi? 259 00:19:06,360 --> 00:19:09,480 Mitä? Huppu, puhelin... Tahdotko virkamerkkinikin? 260 00:19:09,480 --> 00:19:12,080 Minulla on se jo. Tässä. 261 00:19:13,800 --> 00:19:17,240 Kuuntele. Varotoimenpiteet ovat välttämättömiä. 262 00:19:18,520 --> 00:19:21,920 Näet syyn pian, Ganimard. Luota minuun. 263 00:19:31,120 --> 00:19:33,720 - Aistitko sen? - Testosteroninko? 264 00:19:33,720 --> 00:19:35,440 Ei, vaan energian. 265 00:19:36,520 --> 00:19:40,120 - Esittelen sinut Jean-Lucille. - Näen vain tappelevia lapsia. 266 00:19:41,720 --> 00:19:44,640 Heillä ei ole muutakaan paikkaa. 267 00:19:44,640 --> 00:19:47,960 - Tämä on heille koti. - Kuuletko, mitä puhut? 268 00:19:47,960 --> 00:19:51,160 - Olisiko isäsi pitänyt tästä? - Hänen isänsä on poissa. 269 00:19:53,640 --> 00:19:55,720 - Kuka olet? - Claire. 270 00:19:55,720 --> 00:19:57,160 Ystäväni. 271 00:19:58,920 --> 00:20:02,160 Sinäkö panet katulapset tappelemaan? 272 00:20:02,160 --> 00:20:03,640 - Claire! - Niinhän se on. 273 00:20:03,640 --> 00:20:07,120 Anna hänen puhua. Tuo on hänen mielipiteensä. 274 00:20:07,120 --> 00:20:09,160 Hän pitää sinua lapsena. 275 00:20:09,680 --> 00:20:11,040 Oletko lapsi, Assane? 276 00:20:14,000 --> 00:20:16,200 Olemme perhettä. Tämä ei ole vankila. 277 00:20:16,680 --> 00:20:20,240 Assane on vapaa lähtemään. Hän päättää itse. 278 00:20:21,000 --> 00:20:22,080 Onko selvä? 279 00:20:32,360 --> 00:20:34,440 Tee mitä tahdot. Älä soittele. 280 00:20:40,600 --> 00:20:44,680 Tosiystävä ei kääntäisi selkäänsä. Mieti sitä. 281 00:20:51,400 --> 00:20:53,880 - Mitä tapahtui? - Tiedät kyllä. 282 00:20:55,400 --> 00:20:56,360 Minä liukastuin. 283 00:20:56,960 --> 00:20:59,400 Jää auttaisi turvotukseen. 284 00:21:01,280 --> 00:21:03,200 Saitko edes särkylääkettä? 285 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Ei hätää. 286 00:21:05,600 --> 00:21:08,760 Huonepalvelu toimii moitteettomasti. 287 00:21:11,240 --> 00:21:13,240 Jaksat sentään vitsailla. 288 00:21:15,880 --> 00:21:18,000 Minulla on sinulle asiaa. 289 00:21:19,040 --> 00:21:20,440 Hän otti yhteyttä. 290 00:21:23,320 --> 00:21:24,360 Kuka? 291 00:21:25,960 --> 00:21:26,880 Assane. 292 00:21:29,320 --> 00:21:30,720 Mitä sinä puhut? 293 00:21:32,000 --> 00:21:33,080 Hän on kuollut. 294 00:21:35,000 --> 00:21:38,840 Voit lopettaa valehtelun. En syytä sinua mistään. 295 00:21:42,160 --> 00:21:44,240 Hän kertoi minulle kaiken. 296 00:21:45,560 --> 00:21:48,320 Sähköpostista, jonka lähetit toimittajalle. 297 00:21:49,040 --> 00:21:52,720 Tapaamisesta ruumishuoneella, valehautajaisista... Tiedän kaiken. 298 00:21:57,360 --> 00:21:58,800 Vastustin ajatusta. 299 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 Vannon sen. 300 00:22:03,840 --> 00:22:05,040 Anteeksi. 301 00:22:13,160 --> 00:22:14,880 Mitä hän nyt aikoo? 302 00:22:19,360 --> 00:22:20,640 Mitäkö seuraavaksi? 303 00:22:22,040 --> 00:22:25,400 Minulla ei ole aavistustakaan. 304 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Missä hän on? 305 00:22:33,040 --> 00:22:34,320 Et tiennyt. 306 00:22:35,680 --> 00:22:36,600 En. 307 00:22:39,680 --> 00:22:42,920 Nyt tiedän. Kiitos, Ben. 308 00:22:48,120 --> 00:22:49,200 Älä liiku. 309 00:22:52,680 --> 00:22:54,480 Tervetuloa "onttoon neulaani". 310 00:22:55,080 --> 00:22:57,200 - Oletko tosissasi? - Tämä on kotini. 311 00:23:00,400 --> 00:23:02,360 Mieletöntä. Teitkö tämän kaiken? 312 00:23:03,440 --> 00:23:05,440 - Tunnistan tämän hatun. - Niin. 313 00:23:06,120 --> 00:23:09,920 - Tämän vuoksi sain potkut tutkinnasta. - Ei tässä vielä kaikki. 314 00:23:13,800 --> 00:23:14,640 Siistiä. 315 00:23:27,200 --> 00:23:29,280 Johan nyt. 316 00:23:30,040 --> 00:23:31,200 Vaikuttavaa. 317 00:23:32,400 --> 00:23:33,720 Olisit hyvä poliisi. 318 00:23:35,640 --> 00:23:37,200 Olen vielä parempi varas. 319 00:23:40,160 --> 00:23:43,280 Voisimme tehdä tämän sääntöjen mukaan. 320 00:23:43,800 --> 00:23:48,040 Tutkisimme niitä tyyppejä ja pelastaisimme äitisi. 321 00:23:48,040 --> 00:23:50,680 En tee yhteistyötä poliisin kanssa. 322 00:23:51,480 --> 00:23:53,560 Työskentelen Justin Aviston kanssa. 323 00:23:53,560 --> 00:23:55,960 Hän keräilee varastettua taidetta. 324 00:23:56,880 --> 00:23:59,440 - En tunne häntä. - Pian tunnet. 325 00:24:01,440 --> 00:24:05,360 Äitini sieppaajat odottavat minua huomenna. 326 00:24:05,880 --> 00:24:07,880 En voi olla Lupin. 327 00:24:08,400 --> 00:24:11,960 - Se käy järkeen. - Teemme sinusta Justin Aviston. 328 00:24:14,400 --> 00:24:16,120 - Oletko tosissasi? - Olen. 329 00:24:16,720 --> 00:24:19,720 Tässä kohtaa kiitän sinua kiertokävelystä. 330 00:24:19,720 --> 00:24:22,720 Olen poliisi. En voi pukeutua valeasuun. 331 00:24:23,440 --> 00:24:25,240 Voit valita itse. 332 00:24:25,240 --> 00:24:28,440 Joko saat maalauksen, rannekorun ja helmen - 333 00:24:28,440 --> 00:24:31,760 ja autat pelastamaan äitini, tai... 334 00:24:34,440 --> 00:24:37,680 Kutsu Belkacem pidättämään minut nyt heti. 335 00:24:37,680 --> 00:24:41,720 Sanoit juuri olevasi poliisi. Toimi siis oikein. 336 00:24:44,480 --> 00:24:49,160 Hyvä on. Pelastetaan äitisi, ja antaudut sitten. 337 00:24:49,160 --> 00:24:50,240 Siitähän sovimme. 338 00:24:51,840 --> 00:24:55,520 - Teen tämän äitisi vuoksi. - Kiitos hänen puolestaan. 339 00:24:56,760 --> 00:24:58,240 Mitä seuraavaksi? 340 00:24:59,880 --> 00:25:01,840 Luomme Justin Aviston. Tule. 341 00:25:42,160 --> 00:25:43,200 Hyvä. 342 00:25:44,720 --> 00:25:45,840 Tämä toimii. 343 00:25:48,880 --> 00:25:50,560 Hauska tavata, herra Avisto. 344 00:25:51,480 --> 00:25:52,520 Tosi hyvä. 345 00:25:54,480 --> 00:25:56,880 Mistä saamme 20 miljoonaa euroa? 346 00:25:57,400 --> 00:25:59,840 Raha ei koskaan ole ongelma. 347 00:26:05,080 --> 00:26:07,880 Lassaire? Löysimme ostajan. 348 00:26:08,400 --> 00:26:11,200 Hän tulee hotelli Derwattiin huomenna klo 22. 349 00:26:12,240 --> 00:26:13,320 Justin Avisto. 350 00:26:14,080 --> 00:26:15,800 Tapaatte hänet huomenna. 351 00:26:16,640 --> 00:26:17,680 Huomiseen. 352 00:26:19,240 --> 00:26:21,840 Ganimard, homma on sovittu. 353 00:26:22,360 --> 00:26:24,400 Nyt emme saa mokata. 354 00:26:25,360 --> 00:26:28,040 Ei hätää. Kaikki menee hyvin. 355 00:26:28,640 --> 00:26:30,080 Tuo oli Justin Avisto. 356 00:26:31,960 --> 00:26:33,840 - Tunnistin hänet. - Tykkäätkö? 357 00:26:33,840 --> 00:26:35,040 Ei hullumpaa. 358 00:26:35,640 --> 00:26:37,440 Muutin ääntäni hiukan. 359 00:26:48,120 --> 00:26:51,400 Hautausmaa suljetaan. Siirtyisittekö uloskäynneille? 360 00:26:52,680 --> 00:26:54,320 Hautausmaa suljetaan. 361 00:26:55,800 --> 00:26:57,680 - Uloskäynti on täällä. - Selvä. 362 00:27:52,080 --> 00:27:52,920 Kiitos. 363 00:28:11,560 --> 00:28:13,280 Ganimard, onko Avisto valmis? 364 00:28:14,840 --> 00:28:15,920 On. 365 00:28:15,920 --> 00:28:18,240 - Eihän sinua jännitä? - Kyllä tämä tästä. 366 00:28:20,120 --> 00:28:21,200 Pysy rauhallisena. 367 00:28:23,480 --> 00:28:26,280 Avistolla ei ole ongelmia elämässään. 368 00:28:27,080 --> 00:28:28,240 Hän on rikas. 369 00:28:30,040 --> 00:28:31,760 Hän ostaa Manet'n maalauksen. 370 00:28:32,840 --> 00:28:34,160 Helppo sinun on sanoa. 371 00:28:49,800 --> 00:28:50,760 Olen perillä. 372 00:28:51,560 --> 00:28:53,040 Nyt Aviston äänellä. 373 00:28:54,200 --> 00:28:55,480 Olen perillä. 374 00:28:57,040 --> 00:28:58,160 Onnea matkaan. 375 00:29:16,000 --> 00:29:17,760 Tämä on Justin Avisto. 376 00:29:18,440 --> 00:29:20,680 Tunnette ehkä hänen maineensa. 377 00:29:22,560 --> 00:29:25,000 Ei, en tunne. 378 00:29:25,600 --> 00:29:29,440 Ihan uteliaisuudesta: millainen maine teillä on? 379 00:29:31,080 --> 00:29:32,440 Maineko? 380 00:29:33,200 --> 00:29:34,080 Miten niin? 381 00:29:37,040 --> 00:29:42,880 Olen liian nöyrä vastaamaan tuohon. Herra Lassaire vastatkoon puolestani. 382 00:29:43,800 --> 00:29:49,120 Olen liian nöyrä vastaamaan tuohon. Herra Lassaire vastatkoon puolestani. 383 00:29:49,960 --> 00:29:51,240 Tuota... 384 00:29:51,760 --> 00:29:56,200 Herra Avisto on merkittävä keräilijä. Teemme säännöllistä yhteistyötä. 385 00:29:56,800 --> 00:29:58,680 Olen ostanut paljon maalauksia. 386 00:29:59,600 --> 00:30:03,200 Minulla ei ole ongelmia. Olen rikas mies. 387 00:30:03,200 --> 00:30:05,040 Aion ostaa Manet'n teoksen. 388 00:30:08,400 --> 00:30:10,040 Sitten on hauska tavata. 389 00:30:12,560 --> 00:30:13,480 Samoin. 390 00:30:15,200 --> 00:30:16,200 Olkaa hyvät. 391 00:30:29,400 --> 00:30:31,520 Menisimmekö sitten asiaan? 392 00:30:31,520 --> 00:30:36,200 Herra Avisto tarjoaa maalauksesta 17 miljoonaa euroa. 393 00:30:36,720 --> 00:30:37,920 Olihan tuo vitsi? 394 00:30:38,920 --> 00:30:40,400 Sen arvo on 50 miljoonaa. 395 00:30:41,440 --> 00:30:47,480 - Mustassa pörssissä on eri hinnat. - Oletteko hänen palkkalistoillaan? 396 00:30:49,440 --> 00:30:51,680 Luulin voivani luottaa teihin. 397 00:30:53,560 --> 00:30:54,800 Kuulkaahan. 398 00:30:55,320 --> 00:30:57,080 Aikani on kallisarvoista. 399 00:30:57,080 --> 00:31:00,120 Jos teitä ei kiinnosta, perumme kaupat. 400 00:31:05,200 --> 00:31:06,640 Hyväksyn 25 miljoonaa. 401 00:31:09,840 --> 00:31:12,480 Valitettavasti voin tarjota vain 20. 402 00:31:19,560 --> 00:31:20,680 Sopii. 403 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 Hienoa. 404 00:31:29,080 --> 00:31:30,400 Voitte laskea rahat. 405 00:31:32,360 --> 00:31:33,440 Summa on tuossa. 406 00:31:52,720 --> 00:31:53,840 Kohotammeko maljan? 407 00:32:04,560 --> 00:32:05,400 Liikettä! 408 00:32:09,520 --> 00:32:11,240 Etsikää Justin Avisto! 409 00:32:11,240 --> 00:32:13,280 Te kaksi tuonne, muut tänne! 410 00:32:18,680 --> 00:32:22,000 B-tiimi, tutkikaa kerros! Vauhtia! 411 00:32:28,560 --> 00:32:29,560 Kiitos. 412 00:32:30,480 --> 00:32:33,120 Ganimard, kiitos avustasi. 413 00:32:33,120 --> 00:32:35,520 En tarvitse sinua enempää. 414 00:32:35,520 --> 00:32:36,840 Teit hyvää työtä. 415 00:32:36,840 --> 00:32:40,440 Pidä maalaus, rannekoru ja tuo valepukukin. 416 00:32:40,440 --> 00:32:41,960 Olet sen ansainnut. 417 00:32:43,720 --> 00:32:45,400 Pärjäsit kuin ammattilainen. 418 00:32:46,440 --> 00:32:48,120 Hyvä ostos. 419 00:32:50,840 --> 00:32:52,800 - Poliisi! Liikkumatta! - Kädet ylös! 420 00:32:52,800 --> 00:32:55,120 - Kuka on Justin Avisto? - Tuo. 421 00:32:55,120 --> 00:32:59,600 Sofia, minä se olen. Youssef. Voin selittää. 422 00:33:00,360 --> 00:33:03,080 Kuuntele. Anna minun selittää. 423 00:33:03,080 --> 00:33:06,880 Yritin hankkia maalauksen ja rannekorun takaisin. 424 00:33:10,240 --> 00:33:11,520 Meidän pitää jutella. 425 00:33:13,800 --> 00:33:15,080 Guédira! 426 00:33:18,000 --> 00:33:22,960 Sain rahat, mutta meillä on paha ongelma. Tulen sinne. 427 00:33:28,840 --> 00:33:30,520 Ymmärsinkö nyt oikein? 428 00:33:31,000 --> 00:33:34,280 Olit valepuvussa rikollisten seurassa. 429 00:33:34,280 --> 00:33:37,200 Heillä oli Manet ja varastettu koru. 430 00:33:37,800 --> 00:33:41,200 - Mitä minun pitäisi ajatella? - Että puhun totta. 431 00:33:41,920 --> 00:33:44,800 Tartuin tilaisuuteen hankkia Manet takaisin. 432 00:33:44,800 --> 00:33:47,360 Tarkoitus oli saada helmikin. 433 00:33:50,520 --> 00:33:52,160 Mitä sinä täällä teet? 434 00:33:56,400 --> 00:33:57,680 Sain vihjeen. 435 00:34:00,440 --> 00:34:02,560 - Niin? - Belkacem? 436 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 - Kuka siellä? - Minulla on teille tietoa. 437 00:34:05,480 --> 00:34:08,800 - Keräilijä nimeltä Justin Avisto... - Kuka? 438 00:34:08,800 --> 00:34:13,560 ...ostaa varastetun Manet'n hotelli Derwattissa tänään klo 22. 439 00:34:13,560 --> 00:34:15,600 - Miksi uskoisin? - Ei ole pakko. 440 00:34:15,600 --> 00:34:20,360 Hotelli Derwatt tänään klo 22. Kannattaa tuoda apujoukkoja. 441 00:34:20,360 --> 00:34:21,480 Kuulemiin, Sofia. 442 00:34:26,800 --> 00:34:30,360 - Hetkinen. Ei kai... - Mitä sinä teet? 443 00:34:30,360 --> 00:34:33,440 - Tämä asia on kesken. - Etkö usko minua? 444 00:34:33,440 --> 00:34:36,760 Katso uusin video puhelimessani. Siitä vain. 445 00:34:37,720 --> 00:34:39,920 - Uusin videoko? - Uusin. 446 00:34:43,960 --> 00:34:46,320 Miten niin tykkään hänestä? 447 00:34:46,320 --> 00:34:48,520 Tottahan se on. Hän on kaunis. 448 00:34:48,520 --> 00:34:49,440 Mitä? 449 00:34:49,440 --> 00:34:53,680 Kaikkihan Sofiasta tykkäävät. Hän on kaunis, fiksu, koulutettu... 450 00:34:53,680 --> 00:34:56,240 - Päivää. - Tuo on kollegani Victor. 451 00:34:56,240 --> 00:34:58,320 - Onko sinulla tyttöystävää? - Ei. 452 00:34:58,320 --> 00:35:03,000 - Entä kollegasi? - Hän on kaunis, fiksu, koulutettu... 453 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Anteeksi. 454 00:35:08,240 --> 00:35:09,080 Niin, Claire? 455 00:35:10,200 --> 00:35:12,120 - Mitä tuo oli? - Ei mitään. 456 00:35:12,120 --> 00:35:13,800 Älä sure. 457 00:35:17,880 --> 00:35:22,360 - Imartelevaa. - En halunnut näyttää tuota. Ihan totta. 458 00:35:24,400 --> 00:35:25,480 Mitä teemme nyt? 459 00:35:28,360 --> 00:35:31,560 - Me kaksiko? - Ei. Mitä sanomme pomollemme? 460 00:35:33,720 --> 00:35:37,400 Että löysimme varastetun Manet'n. Tottahan se on. 461 00:35:37,920 --> 00:35:40,720 - Tottahan se on. - Niin. 462 00:35:42,320 --> 00:35:43,760 Hitto sinun kanssasi. 463 00:36:25,240 --> 00:36:28,000 Hei, Keller! Tämä on Assane. 464 00:36:28,000 --> 00:36:29,160 Käskin ampua! 465 00:36:29,720 --> 00:36:30,720 Anna mennä. 466 00:36:30,720 --> 00:36:32,360 Kovempaa! 467 00:36:32,360 --> 00:36:33,920 Bruno kertoi äidistäsi. 468 00:36:33,920 --> 00:36:36,320 Tee jotain. Hyödynnä raivoasi. 469 00:36:46,920 --> 00:36:50,840 Helmi ja maalaus ovat toissijaisia. 470 00:36:50,840 --> 00:36:53,200 Suojele tuota nättiä naamaasi. 471 00:36:53,680 --> 00:36:57,400 Tunnen Manonin. Hän ei tekisi mitään niin petollista. 472 00:37:00,360 --> 00:37:01,840 Todellinen tavoitteeni... 473 00:37:03,800 --> 00:37:06,600 - Tavoitteeni... - On satuttaa sinua. 474 00:37:07,760 --> 00:37:08,960 Syvästi. 475 00:40:00,640 --> 00:40:05,000 Tekstitys: Anne Aho