1
00:00:12,840 --> 00:00:15,880
Joku kavalsi sinut.
Oliko se rikostoverisi?
2
00:00:16,480 --> 00:00:20,160
- Vielä kerran, minulla ei ole...
- Rikostoveria.
3
00:00:20,160 --> 00:00:22,840
Tiedetään. Kuulen tuota usein.
4
00:00:23,880 --> 00:00:27,280
Entä musta kollegasi,
jonka kuvat katosivat?
5
00:00:27,960 --> 00:00:31,200
- En tuntenut häntä.
- Odotatko häntä pelastajaksesi?
6
00:00:31,200 --> 00:00:33,560
Diop on pohjattoman itsekäs.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,160
Mieti, mitä hän teki perheelleenkin.
8
00:00:36,680 --> 00:00:40,840
Kuuntele, Férel.
Liikettäsi tutkitaan parhaillaan.
9
00:00:40,840 --> 00:00:42,800
Löydämme varmasti jotain.
10
00:00:42,800 --> 00:00:46,880
Saimme vihjeen koruvarkaudesta.
Diop petti sinut.
11
00:00:48,360 --> 00:00:50,680
Olen ainoa toivosi päästä täältä.
12
00:00:51,480 --> 00:00:54,960
Vapaudut, jos kerrot,
elääkö Diop ja missä hän on.
13
00:00:54,960 --> 00:00:56,160
Varmastiko?
14
00:00:58,960 --> 00:01:00,000
Aivan varmasti.
15
00:01:01,120 --> 00:01:01,960
Selvä.
16
00:01:04,560 --> 00:01:05,640
Kerron sijainnin.
17
00:01:10,960 --> 00:01:11,920
Anna tulla.
18
00:01:17,560 --> 00:01:20,040
- Avenue Feuillant.
- Feuillant...
19
00:01:20,040 --> 00:01:23,880
- Kortteli 51.
- Kortteli 51.
20
00:01:24,560 --> 00:01:27,280
Père Lachaisen hautausmaa.
21
00:01:32,080 --> 00:01:36,160
Kuulustelua varten
kannattaa ottaa lapio mukaan.
22
00:01:46,480 --> 00:01:47,880
Ferdinand, tule tänne.
23
00:01:54,480 --> 00:01:56,000
Älä liiku. Tulen kohta.
24
00:02:06,360 --> 00:02:09,080
- Niin?
- Meidän pitää toimia nopeammin.
25
00:02:09,680 --> 00:02:14,800
Myydään maalaus. Tarvitsemme
mustan pörssin kauppiaan apua.
26
00:02:15,480 --> 00:02:17,160
Minkä arvoinen taulu on?
27
00:02:19,320 --> 00:02:23,080
- Noin 20 miljoonan.
- Pyydetään sitten 50 miljoonaa.
28
00:02:23,080 --> 00:02:27,960
Kun taulu on myyty,
tapamme Mariaman ja häivymme.
29
00:02:47,600 --> 00:02:49,920
Diop saa vihdoin maksaa teostaan.
30
00:02:58,320 --> 00:03:00,760
Sanni, sinäkö siellä?
31
00:03:01,280 --> 00:03:03,760
Minulla on vain hetki aikaa.
32
00:03:03,760 --> 00:03:06,600
Sieppaajat myyvät taulun
ja tappavat minut.
33
00:03:07,320 --> 00:03:09,320
Kiiruhda, Assane.
34
00:03:29,680 --> 00:03:32,360
Täällä ei ole mitään. Entä siellä?
35
00:03:33,320 --> 00:03:34,320
Ei mitään.
36
00:03:37,800 --> 00:03:40,320
- Saitko Férelistä mitään irti?
- En.
37
00:03:40,320 --> 00:03:44,520
- Miksi hän suojelee Diopia yhä?
- Unohda Diop.
38
00:03:44,520 --> 00:03:47,960
Férel vei rannekorun.
Helmikin voi olla hänellä.
39
00:03:47,960 --> 00:03:50,200
Férel ei ole operaation aivot.
40
00:03:50,200 --> 00:03:53,080
Diopin aivot mätänevät haudassa.
41
00:03:55,760 --> 00:03:57,320
Kuunteletko sinä?
42
00:03:59,480 --> 00:04:00,800
Hei, Ganimard.
43
00:04:01,960 --> 00:04:03,040
Haloo?
44
00:04:11,720 --> 00:04:14,120
{\an8}Minulla on ongelma. Uusi vihollinen.
45
00:04:15,160 --> 00:04:18,360
{\an8}Tarvitsen apuasi hänen pysäyttämisekseen.
46
00:04:18,960 --> 00:04:22,840
{\an8}Ganimard auttoi Lupinia
vain Punaisessa silkkihuivissa.
47
00:04:25,600 --> 00:04:28,760
{\an8}- Sinun pitää luottaa minuun.
- Ei toivoakaan.
48
00:04:38,640 --> 00:04:41,160
Onnittelut tempustasi.
49
00:04:41,160 --> 00:04:43,800
Haluan kuulla kaiken.
Miten pääsit arkusta?
50
00:04:44,760 --> 00:04:47,880
Tai arkkuun?
En nähnyt mitään ruumishuoneella.
51
00:04:48,480 --> 00:04:51,400
- Taikuri ei paljasta salaisuuksiaan.
- Eikö?
52
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
Oliko arkussa salaluukku?
53
00:04:55,320 --> 00:04:56,240
Hyvä.
54
00:04:57,400 --> 00:04:58,840
Sehän oli helppoa.
55
00:04:59,600 --> 00:05:03,800
- Autatko etsimään sieppaajan?
- Ongelmasi eivät kiinnosta minua.
56
00:05:05,880 --> 00:05:07,280
Sinä kiinnostat.
57
00:05:08,280 --> 00:05:12,160
Nyt kun löysin sinut,
pidän sinut lähelläni.
58
00:05:22,640 --> 00:05:25,000
Päätän itse, pysynkö lähelläsi.
59
00:05:26,120 --> 00:05:29,800
Jos autat minua,
lupaan antautua sen jälkeen.
60
00:05:30,400 --> 00:05:34,280
Punaisessa silkkihuivissa
Lupin huijaa Ganimardia.
61
00:05:34,280 --> 00:05:36,320
- Teet taatusti samoin.
- En.
62
00:05:36,800 --> 00:05:38,280
Kuuntele suunnitelmani.
63
00:05:42,480 --> 00:05:44,640
Minä tässä. Puhelu katkesi.
64
00:05:44,640 --> 00:05:47,000
Et voi tulla sisään.
65
00:05:47,000 --> 00:05:49,120
Miksen muka? Avaa ovi.
66
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
En ole yksin. Tyttöystäväni on täällä.
67
00:05:53,160 --> 00:05:56,440
- Oletko hänen kanssaan työaikana?
- Olen.
68
00:05:57,720 --> 00:06:00,120
- Mitä teette?
- Emme mitään. Tule toiste.
69
00:06:00,800 --> 00:06:03,000
Selvä. Pitäkää hauskaa.
70
00:06:03,000 --> 00:06:05,560
- Soittele, kun työt maistuvat.
- Selvä.
71
00:06:05,560 --> 00:06:08,680
- Heippa, Sophie.
- Hei sitten. Ciao.
72
00:06:09,960 --> 00:06:11,600
- Soittele.
- Joo.
73
00:06:13,200 --> 00:06:15,280
- Mitä teet?
- Palautin nuo.
74
00:06:15,280 --> 00:06:16,880
Luuletko tätä peliksi?
75
00:06:21,240 --> 00:06:23,400
- Kaikki hyvin.
- Eikä ole.
76
00:06:23,400 --> 00:06:30,160
Löydät viholliseni hallusta helmen,
Manet'n maalauksen ja Tara Xangin korun.
77
00:06:30,160 --> 00:06:33,000
- En ole kiinnostunut.
- Mieti nyt.
78
00:06:41,720 --> 00:06:44,640
Sieppaajat uhkaavat tappaa äitini.
79
00:06:48,120 --> 00:06:51,080
- Tiedätkö, keitä he ovat?
- En.
80
00:06:52,080 --> 00:06:55,800
Olkoon sitten.
81
00:06:57,080 --> 00:06:58,320
Mutta haluan takuut.
82
00:06:59,880 --> 00:07:02,120
Allekirjoitan täyden tunnustuksen.
83
00:07:04,640 --> 00:07:07,160
Katoavalla musteellako? Tässä puhelin.
84
00:07:12,440 --> 00:07:14,080
- Onko valmista?
- Anna mennä.
85
00:07:16,960 --> 00:07:19,200
On 28. joulukuuta 2021.
86
00:07:23,800 --> 00:07:25,400
Nimeni on Assane Diop.
87
00:07:25,400 --> 00:07:29,840
Lavastin kuolemani,
kuten Guédira nerokkaasti päätteli.
88
00:07:29,840 --> 00:07:32,680
Pyydän anteeksi niiltä, joita loukkasin.
89
00:07:34,080 --> 00:07:38,920
Ihmisiltä, joita rakastan.
Ystäviltäni. Perheeltäni.
90
00:07:42,120 --> 00:07:48,440
Olen valmis antautumaan poliisille
ja kantamaan tekojeni seuraukset.
91
00:07:50,040 --> 00:07:52,520
- Miltä kuulosti?
- Hyvältä.
92
00:07:53,160 --> 00:07:55,920
Tarkastan tämän, koska tunnen sinut.
93
00:07:55,920 --> 00:07:56,960
Hyvältä näyttää.
94
00:07:59,520 --> 00:08:01,120
Kerro suunnitelmastasi.
95
00:08:04,840 --> 00:08:06,560
{\an8}Ei se ole sen parempi.
96
00:08:07,920 --> 00:08:10,320
- Mitä nyt?
- Tuo on Assane.
97
00:08:10,320 --> 00:08:12,280
- Nähdään huomenna.
- Nähdään.
98
00:08:19,520 --> 00:08:20,640
Mitä on sattunut?
99
00:08:21,240 --> 00:08:23,200
- Kuka tuon teki?
- Ei tässä mitään.
100
00:08:25,760 --> 00:08:27,080
Tyrmäsin vastustajani.
101
00:08:27,920 --> 00:08:31,000
- Nyrkkeilitkö Kellerin luona?
- Ja voitin myös.
102
00:08:31,000 --> 00:08:32,480
No, sitten.
103
00:08:33,760 --> 00:08:40,000
- Tarvitsen yösijan, pariksi yöksi vain.
- Etkö ole Brunon luona?
104
00:08:41,560 --> 00:08:43,800
Nyrkkeilin Brunoa vastaan.
105
00:08:49,920 --> 00:08:52,520
Minulla on vain yksi sänky.
106
00:08:53,120 --> 00:08:57,400
Meidän pitäisi jakaa se.
107
00:09:01,240 --> 00:09:03,760
- Selvä.
- Eikö se haittaa?
108
00:09:04,520 --> 00:09:08,160
- Se sopii minulle hyvin.
- Niinkö? Selvä.
109
00:09:12,720 --> 00:09:15,080
- Oletko tosissasi?
- Mitä?
110
00:09:15,080 --> 00:09:17,280
Luulitko, että jaamme sängyn?
111
00:09:17,280 --> 00:09:20,000
- Jos niitä on vain yksi.
- Kaikkea vielä.
112
00:09:20,000 --> 00:09:21,400
Anteeksi.
113
00:09:24,920 --> 00:09:25,800
No?
114
00:09:27,640 --> 00:09:30,280
Autan sinua, jos otat apuni vastaan.
115
00:09:32,960 --> 00:09:33,840
Onko selvä?
116
00:09:56,480 --> 00:09:58,240
ASSANE DIOP, VIIMEINEN NÄYTÖS
117
00:09:59,920 --> 00:10:02,000
- Mitä sinä teet?
- En mitään.
118
00:10:03,080 --> 00:10:05,200
- Sinullakin on epäilyksiä.
- Ei ole.
119
00:10:05,200 --> 00:10:08,560
Naamastasi näkee, milloin valehtelet.
120
00:10:08,560 --> 00:10:12,160
- Mitä? En valehtele ikinä.
- Tuo on se ilme.
121
00:10:13,280 --> 00:10:17,040
- On minulla pieni epäilys.
- Tiesin sen.
122
00:10:17,040 --> 00:10:20,320
Ihan pieni vain. Pari asiaa ei täsmää.
123
00:10:20,320 --> 00:10:21,920
Niitä asioita on paljon.
124
00:10:21,920 --> 00:10:24,520
- Löydämme isän vielä.
- Niin, kulta.
125
00:10:24,520 --> 00:10:27,080
Olet tehnyt paljon. Haluan auttaa.
126
00:10:27,080 --> 00:10:30,160
Ensinnäkin Arnold de Garmeaux.
127
00:10:30,160 --> 00:10:32,920
Kuka hän on? Mistä hän sai tietonsa?
128
00:10:32,920 --> 00:10:35,920
- Joku kertoi hänelle jotain.
- Mietin samaa.
129
00:10:40,200 --> 00:10:42,880
Päivää. Tuo on kollegani Victor.
130
00:10:43,440 --> 00:10:46,960
- Muistutatte sitä varasta.
- Kuulen tuota usein.
131
00:10:47,480 --> 00:10:49,280
Poliisille se on noloa.
132
00:10:50,240 --> 00:10:54,520
- Mitä rakkauselämääsi kuuluu?
- Hiljaista on pidellyt.
133
00:10:56,840 --> 00:10:59,400
- Sinulla on tyttöystävä.
- Niinkö?
134
00:11:00,240 --> 00:11:03,120
Miten niin? Ei minulla ole tyttöystävää.
135
00:11:04,480 --> 00:11:05,680
Entä kollegasi?
136
00:11:06,680 --> 00:11:07,960
- Kolleganiko?
- Niin.
137
00:11:08,640 --> 00:11:12,720
Sofiako? Mitä hänestä?
138
00:11:13,560 --> 00:11:16,160
Lopeta. Olemme pelkkiä kavereita.
139
00:11:16,680 --> 00:11:17,960
Tykkäät hänestä.
140
00:11:18,640 --> 00:11:22,880
Tuota... Kaikkihan hänestä tykkäävät.
141
00:11:23,400 --> 00:11:27,640
Hän on kaunis, fiksu,
koulutettu, huomaavainen...
142
00:11:28,120 --> 00:11:29,360
Tottahan se on.
143
00:11:31,040 --> 00:11:33,360
Kuormasta ei kuitenkaan syödä.
144
00:11:33,360 --> 00:11:39,320
Suhde kollegaan olisi mahdoton
tai ainakin vaikea ja monimutkainen.
145
00:11:42,360 --> 00:11:44,880
- Tykkäät hänestä.
- Niin tykkään.
146
00:11:51,280 --> 00:11:53,040
Voinko auttaa, Claire?
147
00:11:53,040 --> 00:11:56,680
Ette. Tulin tapaamaan
Arnold de Garmeaux'ta.
148
00:12:01,600 --> 00:12:03,320
- Tässä.
- Kiitos.
149
00:12:05,440 --> 00:12:08,840
Assanen kuoltua
julkaisitte kuvan hänen ruumiistaan.
150
00:12:08,840 --> 00:12:14,320
Totta. Sellaisten kuvien julkaiseminen
on aina raskas päätös.
151
00:12:14,320 --> 00:12:17,160
Miten saitte tiedot niin nopeasti?
152
00:12:17,160 --> 00:12:21,000
Sain sähköpostin
tuntemattomalta henkilöltä.
153
00:12:21,000 --> 00:12:25,760
- Tapasitteko hänet?
- Tapasin, ruumishuoneella.
154
00:12:29,160 --> 00:12:31,280
Osaako joku täällä piirtää?
155
00:12:33,160 --> 00:12:39,960
Silmät eivät olleet kovin tummat.
Kasvot olivat tuon muotoiset.
156
00:12:51,520 --> 00:12:52,360
Kiitos paljon.
157
00:12:53,560 --> 00:12:56,360
Minne menette? Minulla olisi kysyttävää.
158
00:12:59,760 --> 00:13:01,120
Hyvää päivänjatkoa.
159
00:13:04,120 --> 00:13:04,960
Anteeksi.
160
00:13:07,240 --> 00:13:08,600
CLAIRE
MUUTETAAN ÄÄNTÄ
161
00:13:08,600 --> 00:13:10,120
- Haloo?
- Niin, Claire?
162
00:13:11,880 --> 00:13:14,200
- Menen käymään vankilassa.
- Mitä?
163
00:13:14,200 --> 00:13:19,080
Minun pitäisi käydä Assanen
pidätetyn ystävän luona, mutten uskalla.
164
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Tulisitteko mukaani?
165
00:13:23,960 --> 00:13:25,080
Tässä chorbanne.
166
00:13:25,080 --> 00:13:30,080
Jostain syystä olette ainoa,
jolta tunnen voivani pyytää tätä.
167
00:13:30,080 --> 00:13:35,080
- Olkaa kiltti.
- En voi tehdä sitä.
168
00:13:35,080 --> 00:13:38,360
Pahoittelen, mutta asia ei kuulu minulle.
169
00:13:39,600 --> 00:13:40,760
Ymmärrän.
170
00:13:43,240 --> 00:13:45,440
- Voinko soittaa myöhemmin?
- Toki.
171
00:13:46,160 --> 00:13:47,840
Kuulemiin.
172
00:14:01,040 --> 00:14:03,600
- Mitä tuo oli?
- Ei mitään.
173
00:14:04,960 --> 00:14:08,120
Älä sure. Saamme äitisi pelastettua.
174
00:14:10,280 --> 00:14:11,840
Ja sitten pidätät minut.
175
00:14:14,560 --> 00:14:15,400
Niin sovimme.
176
00:14:16,600 --> 00:14:19,560
Varastetun maalauksen myyntiin
tarvitaan välittäjä.
177
00:14:19,560 --> 00:14:22,960
- Mustan pörssin tunteva galleristi.
- Aivan.
178
00:14:23,960 --> 00:14:24,960
Tunnen yhden.
179
00:14:25,920 --> 00:14:29,160
Hän vaikuttaa ammattimaiselta,
mutta on täysi roisto.
180
00:14:30,640 --> 00:14:33,840
- Tarkoitatko Frédéric Lassairea?
- Tunnetko hänet?
181
00:14:34,720 --> 00:14:38,000
Kaikkihan hänet tuntevat,
mutta hän on linnassa.
182
00:14:38,000 --> 00:14:43,280
Hän pääsi ehdonalaiseen vuosi sitten
ja avasi gallerian tähän.
183
00:14:45,080 --> 00:14:47,840
Ottavatkohan varkaat häneen yhteyttä?
184
00:14:48,520 --> 00:14:52,160
Varastettu taide on hänen erikoisalaansa.
Otetaan selvää.
185
00:14:58,240 --> 00:15:00,120
- Niin?
- Hei, Youssef.
186
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Miten menee, Fleur?
187
00:15:01,560 --> 00:15:05,200
- Onko Diopista uutisia?
- Ei. Miten niin?
188
00:15:05,200 --> 00:15:08,720
Hänen vaimonsa kävi kollegani luona.
189
00:15:09,320 --> 00:15:10,920
Tämä juttu on minun.
190
00:15:11,920 --> 00:15:14,920
Lupasit ilmoittaa, jos kuulet jotain.
191
00:15:14,920 --> 00:15:17,680
Totta kai ilmoitan. Soitan myöhemmin.
192
00:15:17,680 --> 00:15:19,720
Seuraan tärkeää johtolankaa.
193
00:15:22,600 --> 00:15:24,800
Mitä teemme? Esitämmekö ostajia?
194
00:15:24,800 --> 00:15:28,560
- Emme näytä ostajilta.
- Vaan miltä?
195
00:15:29,280 --> 00:15:32,640
- Poliiseilta.
- Ihan sama.
196
00:15:34,440 --> 00:15:35,440
Mikä se on?
197
00:15:37,720 --> 00:15:40,080
Hetkinen nyt.
198
00:15:41,000 --> 00:15:42,840
Tehdään yksi asia selväksi.
199
00:15:42,840 --> 00:15:47,360
Viranomaisen esittäminen on rikos,
josta saa vankilatuomion.
200
00:15:47,880 --> 00:15:49,120
Tämä ei käy.
201
00:15:49,120 --> 00:15:52,280
Esitämme vain puoliksi.
Sinä olet oikea poliisi.
202
00:15:55,040 --> 00:15:57,480
- Päivää.
- Poliisista.
203
00:16:00,560 --> 00:16:01,760
Olkaa hyvät.
204
00:16:07,400 --> 00:16:12,040
Minulla on ollut kunnia huolehtia
herra Cittanovan kokoelmasta jo vuosia.
205
00:16:13,440 --> 00:16:16,800
- Varokaa. Teos on arvokas.
- Panen sen takaisin.
206
00:16:20,400 --> 00:16:22,640
Miten tässä noin kävi? Anteeksi.
207
00:16:23,480 --> 00:16:25,160
Aioin panna sen takaisin.
208
00:16:25,160 --> 00:16:26,840
Anteeksi. Hetkinen.
209
00:16:27,440 --> 00:16:29,960
Liimaan sen. Onko teillä liimaa?
210
00:16:29,960 --> 00:16:31,960
Olen tarkka. Kukaan ei huomaa.
211
00:16:32,680 --> 00:16:34,720
Tiedän, että se maksaa 25...
212
00:16:35,600 --> 00:16:38,080
25 000 euroa on aika paljon kopiosta.
213
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
Tuo on alkuperäisteos 400-luvulta eaa.
214
00:16:40,960 --> 00:16:44,720
Enpä usko.
Katsokaa pinnan kennorakennetta.
215
00:16:45,800 --> 00:16:49,880
- Näettekö rakenteen?
- Näen, mutta...
216
00:16:49,880 --> 00:16:53,760
Se kertoo
modernin teollisuusuunin käytöstä.
217
00:16:53,760 --> 00:16:56,400
- Mahdotonta.
- Valehtelenko muka?
218
00:16:56,400 --> 00:16:58,920
- En väittänyt...
- Näettekö rakenteen?
219
00:16:59,520 --> 00:17:01,520
Tuo sanoo minua valehtelijaksi.
220
00:17:01,520 --> 00:17:03,640
Näethän sinä sen? Katso.
221
00:17:03,640 --> 00:17:08,000
- Onko täällä paljonkin väärennöksiä?
- Ei todellakaan.
222
00:17:09,160 --> 00:17:11,880
Voimmeko keskustella yksityisesti?
223
00:17:13,720 --> 00:17:14,600
Kiitos.
224
00:17:19,240 --> 00:17:21,720
- Olette roisto.
- Kuinka kehtaatte?
225
00:17:21,720 --> 00:17:24,160
- Teette taas rikoksia.
- En kuuntele tuota.
226
00:17:24,160 --> 00:17:26,240
Joko pidätämme teidät nyt...
227
00:17:26,240 --> 00:17:28,040
- Ja tuomio on kovempi.
- Paljon.
228
00:17:28,040 --> 00:17:31,360
- Tuomarit inhoavat rikoksenuusijoita.
- Aivan.
229
00:17:31,360 --> 00:17:33,040
Tai sitten autatte meitä.
230
00:17:33,960 --> 00:17:35,120
Miten?
231
00:17:36,080 --> 00:17:37,080
Istukaa.
232
00:17:38,360 --> 00:17:39,480
Ihan rauhassa vain.
233
00:17:41,480 --> 00:17:45,240
- Tunnistatteko tämän maalauksen?
- Manet'n Chez Tortoni.
234
00:17:45,760 --> 00:17:48,800
Se varastettiin Bostonista
30 vuotta sitten.
235
00:17:49,520 --> 00:17:53,360
- Se katosi.
- Tiedätte hyvin, että se on Pariisissa.
236
00:17:53,360 --> 00:17:54,800
- Niinkö?
- Niin.
237
00:17:54,800 --> 00:17:58,040
- Se ostetaan pian.
- Vannon, etten tiennyt.
238
00:17:58,040 --> 00:18:00,680
Myyjä on varmasti lähestynyt teitä.
239
00:18:01,280 --> 00:18:06,000
- Ennen varmaan olisikin, mutta nykyään...
- Hyvä on.
240
00:18:06,960 --> 00:18:08,760
Montako vuotta uusijat saavat?
241
00:18:10,200 --> 00:18:11,320
Vähintään viisi.
242
00:18:11,320 --> 00:18:14,440
Aivan. Tai hetkinen, eikö sen enempää?
243
00:18:14,440 --> 00:18:17,560
Se riippuu tilanteesta.
Tuomio voi olla pidempikin.
244
00:18:17,560 --> 00:18:21,560
Jos syytetty ei tee yhteistyötä,
tuomio voi pidentyä.
245
00:18:21,560 --> 00:18:24,960
Seitsemän, kahdeksan, yhdeksän,
kymmenen, jopa 14 vuotta.
246
00:18:24,960 --> 00:18:28,440
- Siinä se.
- Hyvä on.
247
00:18:28,440 --> 00:18:32,520
Jos puhun, suojeletteko minua?
Pelkään niitä tyyppejä tosissani.
248
00:18:32,520 --> 00:18:34,080
Me kuuntelemme.
249
00:18:36,160 --> 00:18:40,120
On mahdollista,
että minua pyydettiin myymään teos.
250
00:18:40,120 --> 00:18:41,360
Tulihan se sieltä.
251
00:18:42,280 --> 00:18:43,720
Etsimme teille ostajan.
252
00:18:44,480 --> 00:18:45,720
Palaamme asiaan.
253
00:18:47,320 --> 00:18:48,560
Nähdään pian.
254
00:18:50,800 --> 00:18:52,080
Tuo oli vaikeaa.
255
00:18:52,080 --> 00:18:54,720
Suoriuduit hyvin.
Saimme hänet puolellemme.
256
00:18:55,400 --> 00:18:57,240
Odota. Pue tämä.
257
00:18:58,160 --> 00:19:02,080
- Miksi?
- Pääset paikkaan, josta olet haaveillut.
258
00:19:03,920 --> 00:19:05,560
Antaisitko puhelimesi?
259
00:19:06,360 --> 00:19:09,480
Mitä? Huppu, puhelin...
Tahdotko virkamerkkinikin?
260
00:19:09,480 --> 00:19:12,080
Minulla on se jo. Tässä.
261
00:19:13,800 --> 00:19:17,240
Kuuntele.
Varotoimenpiteet ovat välttämättömiä.
262
00:19:18,520 --> 00:19:21,920
Näet syyn pian, Ganimard. Luota minuun.
263
00:19:31,120 --> 00:19:33,720
- Aistitko sen?
- Testosteroninko?
264
00:19:33,720 --> 00:19:35,440
Ei, vaan energian.
265
00:19:36,520 --> 00:19:40,120
- Esittelen sinut Jean-Lucille.
- Näen vain tappelevia lapsia.
266
00:19:41,720 --> 00:19:44,640
Heillä ei ole muutakaan paikkaa.
267
00:19:44,640 --> 00:19:47,960
- Tämä on heille koti.
- Kuuletko, mitä puhut?
268
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
- Olisiko isäsi pitänyt tästä?
- Hänen isänsä on poissa.
269
00:19:53,640 --> 00:19:55,720
- Kuka olet?
- Claire.
270
00:19:55,720 --> 00:19:57,160
Ystäväni.
271
00:19:58,920 --> 00:20:02,160
Sinäkö panet katulapset tappelemaan?
272
00:20:02,160 --> 00:20:03,640
- Claire!
- Niinhän se on.
273
00:20:03,640 --> 00:20:07,120
Anna hänen puhua.
Tuo on hänen mielipiteensä.
274
00:20:07,120 --> 00:20:09,160
Hän pitää sinua lapsena.
275
00:20:09,680 --> 00:20:11,040
Oletko lapsi, Assane?
276
00:20:14,000 --> 00:20:16,200
Olemme perhettä. Tämä ei ole vankila.
277
00:20:16,680 --> 00:20:20,240
Assane on vapaa lähtemään.
Hän päättää itse.
278
00:20:21,000 --> 00:20:22,080
Onko selvä?
279
00:20:32,360 --> 00:20:34,440
Tee mitä tahdot. Älä soittele.
280
00:20:40,600 --> 00:20:44,680
Tosiystävä ei kääntäisi selkäänsä.
Mieti sitä.
281
00:20:51,400 --> 00:20:53,880
- Mitä tapahtui?
- Tiedät kyllä.
282
00:20:55,400 --> 00:20:56,360
Minä liukastuin.
283
00:20:56,960 --> 00:20:59,400
Jää auttaisi turvotukseen.
284
00:21:01,280 --> 00:21:03,200
Saitko edes särkylääkettä?
285
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
Ei hätää.
286
00:21:05,600 --> 00:21:08,760
Huonepalvelu toimii moitteettomasti.
287
00:21:11,240 --> 00:21:13,240
Jaksat sentään vitsailla.
288
00:21:15,880 --> 00:21:18,000
Minulla on sinulle asiaa.
289
00:21:19,040 --> 00:21:20,440
Hän otti yhteyttä.
290
00:21:23,320 --> 00:21:24,360
Kuka?
291
00:21:25,960 --> 00:21:26,880
Assane.
292
00:21:29,320 --> 00:21:30,720
Mitä sinä puhut?
293
00:21:32,000 --> 00:21:33,080
Hän on kuollut.
294
00:21:35,000 --> 00:21:38,840
Voit lopettaa valehtelun.
En syytä sinua mistään.
295
00:21:42,160 --> 00:21:44,240
Hän kertoi minulle kaiken.
296
00:21:45,560 --> 00:21:48,320
Sähköpostista,
jonka lähetit toimittajalle.
297
00:21:49,040 --> 00:21:52,720
Tapaamisesta ruumishuoneella,
valehautajaisista... Tiedän kaiken.
298
00:21:57,360 --> 00:21:58,800
Vastustin ajatusta.
299
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Vannon sen.
300
00:22:03,840 --> 00:22:05,040
Anteeksi.
301
00:22:13,160 --> 00:22:14,880
Mitä hän nyt aikoo?
302
00:22:19,360 --> 00:22:20,640
Mitäkö seuraavaksi?
303
00:22:22,040 --> 00:22:25,400
Minulla ei ole aavistustakaan.
304
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Missä hän on?
305
00:22:33,040 --> 00:22:34,320
Et tiennyt.
306
00:22:35,680 --> 00:22:36,600
En.
307
00:22:39,680 --> 00:22:42,920
Nyt tiedän. Kiitos, Ben.
308
00:22:48,120 --> 00:22:49,200
Älä liiku.
309
00:22:52,680 --> 00:22:54,480
Tervetuloa "onttoon neulaani".
310
00:22:55,080 --> 00:22:57,200
- Oletko tosissasi?
- Tämä on kotini.
311
00:23:00,400 --> 00:23:02,360
Mieletöntä. Teitkö tämän kaiken?
312
00:23:03,440 --> 00:23:05,440
- Tunnistan tämän hatun.
- Niin.
313
00:23:06,120 --> 00:23:09,920
- Tämän vuoksi sain potkut tutkinnasta.
- Ei tässä vielä kaikki.
314
00:23:13,800 --> 00:23:14,640
Siistiä.
315
00:23:27,200 --> 00:23:29,280
Johan nyt.
316
00:23:30,040 --> 00:23:31,200
Vaikuttavaa.
317
00:23:32,400 --> 00:23:33,720
Olisit hyvä poliisi.
318
00:23:35,640 --> 00:23:37,200
Olen vielä parempi varas.
319
00:23:40,160 --> 00:23:43,280
Voisimme tehdä tämän sääntöjen mukaan.
320
00:23:43,800 --> 00:23:48,040
Tutkisimme niitä tyyppejä
ja pelastaisimme äitisi.
321
00:23:48,040 --> 00:23:50,680
En tee yhteistyötä poliisin kanssa.
322
00:23:51,480 --> 00:23:53,560
Työskentelen Justin Aviston kanssa.
323
00:23:53,560 --> 00:23:55,960
Hän keräilee varastettua taidetta.
324
00:23:56,880 --> 00:23:59,440
- En tunne häntä.
- Pian tunnet.
325
00:24:01,440 --> 00:24:05,360
Äitini sieppaajat
odottavat minua huomenna.
326
00:24:05,880 --> 00:24:07,880
En voi olla Lupin.
327
00:24:08,400 --> 00:24:11,960
- Se käy järkeen.
- Teemme sinusta Justin Aviston.
328
00:24:14,400 --> 00:24:16,120
- Oletko tosissasi?
- Olen.
329
00:24:16,720 --> 00:24:19,720
Tässä kohtaa kiitän sinua kiertokävelystä.
330
00:24:19,720 --> 00:24:22,720
Olen poliisi. En voi pukeutua valeasuun.
331
00:24:23,440 --> 00:24:25,240
Voit valita itse.
332
00:24:25,240 --> 00:24:28,440
Joko saat maalauksen,
rannekorun ja helmen -
333
00:24:28,440 --> 00:24:31,760
ja autat pelastamaan äitini, tai...
334
00:24:34,440 --> 00:24:37,680
Kutsu Belkacem pidättämään minut nyt heti.
335
00:24:37,680 --> 00:24:41,720
Sanoit juuri olevasi poliisi.
Toimi siis oikein.
336
00:24:44,480 --> 00:24:49,160
Hyvä on. Pelastetaan äitisi,
ja antaudut sitten.
337
00:24:49,160 --> 00:24:50,240
Siitähän sovimme.
338
00:24:51,840 --> 00:24:55,520
- Teen tämän äitisi vuoksi.
- Kiitos hänen puolestaan.
339
00:24:56,760 --> 00:24:58,240
Mitä seuraavaksi?
340
00:24:59,880 --> 00:25:01,840
Luomme Justin Aviston. Tule.
341
00:25:42,160 --> 00:25:43,200
Hyvä.
342
00:25:44,720 --> 00:25:45,840
Tämä toimii.
343
00:25:48,880 --> 00:25:50,560
Hauska tavata, herra Avisto.
344
00:25:51,480 --> 00:25:52,520
Tosi hyvä.
345
00:25:54,480 --> 00:25:56,880
Mistä saamme 20 miljoonaa euroa?
346
00:25:57,400 --> 00:25:59,840
Raha ei koskaan ole ongelma.
347
00:26:05,080 --> 00:26:07,880
Lassaire? Löysimme ostajan.
348
00:26:08,400 --> 00:26:11,200
Hän tulee hotelli Derwattiin
huomenna klo 22.
349
00:26:12,240 --> 00:26:13,320
Justin Avisto.
350
00:26:14,080 --> 00:26:15,800
Tapaatte hänet huomenna.
351
00:26:16,640 --> 00:26:17,680
Huomiseen.
352
00:26:19,240 --> 00:26:21,840
Ganimard, homma on sovittu.
353
00:26:22,360 --> 00:26:24,400
Nyt emme saa mokata.
354
00:26:25,360 --> 00:26:28,040
Ei hätää. Kaikki menee hyvin.
355
00:26:28,640 --> 00:26:30,080
Tuo oli Justin Avisto.
356
00:26:31,960 --> 00:26:33,840
- Tunnistin hänet.
- Tykkäätkö?
357
00:26:33,840 --> 00:26:35,040
Ei hullumpaa.
358
00:26:35,640 --> 00:26:37,440
Muutin ääntäni hiukan.
359
00:26:48,120 --> 00:26:51,400
Hautausmaa suljetaan.
Siirtyisittekö uloskäynneille?
360
00:26:52,680 --> 00:26:54,320
Hautausmaa suljetaan.
361
00:26:55,800 --> 00:26:57,680
- Uloskäynti on täällä.
- Selvä.
362
00:27:52,080 --> 00:27:52,920
Kiitos.
363
00:28:11,560 --> 00:28:13,280
Ganimard, onko Avisto valmis?
364
00:28:14,840 --> 00:28:15,920
On.
365
00:28:15,920 --> 00:28:18,240
- Eihän sinua jännitä?
- Kyllä tämä tästä.
366
00:28:20,120 --> 00:28:21,200
Pysy rauhallisena.
367
00:28:23,480 --> 00:28:26,280
Avistolla ei ole ongelmia elämässään.
368
00:28:27,080 --> 00:28:28,240
Hän on rikas.
369
00:28:30,040 --> 00:28:31,760
Hän ostaa Manet'n maalauksen.
370
00:28:32,840 --> 00:28:34,160
Helppo sinun on sanoa.
371
00:28:49,800 --> 00:28:50,760
Olen perillä.
372
00:28:51,560 --> 00:28:53,040
Nyt Aviston äänellä.
373
00:28:54,200 --> 00:28:55,480
Olen perillä.
374
00:28:57,040 --> 00:28:58,160
Onnea matkaan.
375
00:29:16,000 --> 00:29:17,760
Tämä on Justin Avisto.
376
00:29:18,440 --> 00:29:20,680
Tunnette ehkä hänen maineensa.
377
00:29:22,560 --> 00:29:25,000
Ei, en tunne.
378
00:29:25,600 --> 00:29:29,440
Ihan uteliaisuudesta:
millainen maine teillä on?
379
00:29:31,080 --> 00:29:32,440
Maineko?
380
00:29:33,200 --> 00:29:34,080
Miten niin?
381
00:29:37,040 --> 00:29:42,880
Olen liian nöyrä vastaamaan tuohon.
Herra Lassaire vastatkoon puolestani.
382
00:29:43,800 --> 00:29:49,120
Olen liian nöyrä vastaamaan tuohon.
Herra Lassaire vastatkoon puolestani.
383
00:29:49,960 --> 00:29:51,240
Tuota...
384
00:29:51,760 --> 00:29:56,200
Herra Avisto on merkittävä keräilijä.
Teemme säännöllistä yhteistyötä.
385
00:29:56,800 --> 00:29:58,680
Olen ostanut paljon maalauksia.
386
00:29:59,600 --> 00:30:03,200
Minulla ei ole ongelmia. Olen rikas mies.
387
00:30:03,200 --> 00:30:05,040
Aion ostaa Manet'n teoksen.
388
00:30:08,400 --> 00:30:10,040
Sitten on hauska tavata.
389
00:30:12,560 --> 00:30:13,480
Samoin.
390
00:30:15,200 --> 00:30:16,200
Olkaa hyvät.
391
00:30:29,400 --> 00:30:31,520
Menisimmekö sitten asiaan?
392
00:30:31,520 --> 00:30:36,200
Herra Avisto tarjoaa maalauksesta
17 miljoonaa euroa.
393
00:30:36,720 --> 00:30:37,920
Olihan tuo vitsi?
394
00:30:38,920 --> 00:30:40,400
Sen arvo on 50 miljoonaa.
395
00:30:41,440 --> 00:30:47,480
- Mustassa pörssissä on eri hinnat.
- Oletteko hänen palkkalistoillaan?
396
00:30:49,440 --> 00:30:51,680
Luulin voivani luottaa teihin.
397
00:30:53,560 --> 00:30:54,800
Kuulkaahan.
398
00:30:55,320 --> 00:30:57,080
Aikani on kallisarvoista.
399
00:30:57,080 --> 00:31:00,120
Jos teitä ei kiinnosta, perumme kaupat.
400
00:31:05,200 --> 00:31:06,640
Hyväksyn 25 miljoonaa.
401
00:31:09,840 --> 00:31:12,480
Valitettavasti voin tarjota vain 20.
402
00:31:19,560 --> 00:31:20,680
Sopii.
403
00:31:22,320 --> 00:31:23,480
Hienoa.
404
00:31:29,080 --> 00:31:30,400
Voitte laskea rahat.
405
00:31:32,360 --> 00:31:33,440
Summa on tuossa.
406
00:31:52,720 --> 00:31:53,840
Kohotammeko maljan?
407
00:32:04,560 --> 00:32:05,400
Liikettä!
408
00:32:09,520 --> 00:32:11,240
Etsikää Justin Avisto!
409
00:32:11,240 --> 00:32:13,280
Te kaksi tuonne, muut tänne!
410
00:32:18,680 --> 00:32:22,000
B-tiimi, tutkikaa kerros! Vauhtia!
411
00:32:28,560 --> 00:32:29,560
Kiitos.
412
00:32:30,480 --> 00:32:33,120
Ganimard, kiitos avustasi.
413
00:32:33,120 --> 00:32:35,520
En tarvitse sinua enempää.
414
00:32:35,520 --> 00:32:36,840
Teit hyvää työtä.
415
00:32:36,840 --> 00:32:40,440
Pidä maalaus, rannekoru
ja tuo valepukukin.
416
00:32:40,440 --> 00:32:41,960
Olet sen ansainnut.
417
00:32:43,720 --> 00:32:45,400
Pärjäsit kuin ammattilainen.
418
00:32:46,440 --> 00:32:48,120
Hyvä ostos.
419
00:32:50,840 --> 00:32:52,800
- Poliisi! Liikkumatta!
- Kädet ylös!
420
00:32:52,800 --> 00:32:55,120
- Kuka on Justin Avisto?
- Tuo.
421
00:32:55,120 --> 00:32:59,600
Sofia, minä se olen.
Youssef. Voin selittää.
422
00:33:00,360 --> 00:33:03,080
Kuuntele. Anna minun selittää.
423
00:33:03,080 --> 00:33:06,880
Yritin hankkia
maalauksen ja rannekorun takaisin.
424
00:33:10,240 --> 00:33:11,520
Meidän pitää jutella.
425
00:33:13,800 --> 00:33:15,080
Guédira!
426
00:33:18,000 --> 00:33:22,960
Sain rahat, mutta meillä on
paha ongelma. Tulen sinne.
427
00:33:28,840 --> 00:33:30,520
Ymmärsinkö nyt oikein?
428
00:33:31,000 --> 00:33:34,280
Olit valepuvussa rikollisten seurassa.
429
00:33:34,280 --> 00:33:37,200
Heillä oli Manet ja varastettu koru.
430
00:33:37,800 --> 00:33:41,200
- Mitä minun pitäisi ajatella?
- Että puhun totta.
431
00:33:41,920 --> 00:33:44,800
Tartuin tilaisuuteen
hankkia Manet takaisin.
432
00:33:44,800 --> 00:33:47,360
Tarkoitus oli saada helmikin.
433
00:33:50,520 --> 00:33:52,160
Mitä sinä täällä teet?
434
00:33:56,400 --> 00:33:57,680
Sain vihjeen.
435
00:34:00,440 --> 00:34:02,560
- Niin?
- Belkacem?
436
00:34:03,160 --> 00:34:05,480
- Kuka siellä?
- Minulla on teille tietoa.
437
00:34:05,480 --> 00:34:08,800
- Keräilijä nimeltä Justin Avisto...
- Kuka?
438
00:34:08,800 --> 00:34:13,560
...ostaa varastetun Manet'n
hotelli Derwattissa tänään klo 22.
439
00:34:13,560 --> 00:34:15,600
- Miksi uskoisin?
- Ei ole pakko.
440
00:34:15,600 --> 00:34:20,360
Hotelli Derwatt tänään klo 22.
Kannattaa tuoda apujoukkoja.
441
00:34:20,360 --> 00:34:21,480
Kuulemiin, Sofia.
442
00:34:26,800 --> 00:34:30,360
- Hetkinen. Ei kai...
- Mitä sinä teet?
443
00:34:30,360 --> 00:34:33,440
- Tämä asia on kesken.
- Etkö usko minua?
444
00:34:33,440 --> 00:34:36,760
Katso uusin video puhelimessani.
Siitä vain.
445
00:34:37,720 --> 00:34:39,920
- Uusin videoko?
- Uusin.
446
00:34:43,960 --> 00:34:46,320
Miten niin tykkään hänestä?
447
00:34:46,320 --> 00:34:48,520
Tottahan se on. Hän on kaunis.
448
00:34:48,520 --> 00:34:49,440
Mitä?
449
00:34:49,440 --> 00:34:53,680
Kaikkihan Sofiasta tykkäävät.
Hän on kaunis, fiksu, koulutettu...
450
00:34:53,680 --> 00:34:56,240
- Päivää.
- Tuo on kollegani Victor.
451
00:34:56,240 --> 00:34:58,320
- Onko sinulla tyttöystävää?
- Ei.
452
00:34:58,320 --> 00:35:03,000
- Entä kollegasi?
- Hän on kaunis, fiksu, koulutettu...
453
00:35:04,960 --> 00:35:06,320
Anteeksi.
454
00:35:08,240 --> 00:35:09,080
Niin, Claire?
455
00:35:10,200 --> 00:35:12,120
- Mitä tuo oli?
- Ei mitään.
456
00:35:12,120 --> 00:35:13,800
Älä sure.
457
00:35:17,880 --> 00:35:22,360
- Imartelevaa.
- En halunnut näyttää tuota. Ihan totta.
458
00:35:24,400 --> 00:35:25,480
Mitä teemme nyt?
459
00:35:28,360 --> 00:35:31,560
- Me kaksiko?
- Ei. Mitä sanomme pomollemme?
460
00:35:33,720 --> 00:35:37,400
Että löysimme varastetun Manet'n.
Tottahan se on.
461
00:35:37,920 --> 00:35:40,720
- Tottahan se on.
- Niin.
462
00:35:42,320 --> 00:35:43,760
Hitto sinun kanssasi.
463
00:36:25,240 --> 00:36:28,000
Hei, Keller! Tämä on Assane.
464
00:36:28,000 --> 00:36:29,160
Käskin ampua!
465
00:36:29,720 --> 00:36:30,720
Anna mennä.
466
00:36:30,720 --> 00:36:32,360
Kovempaa!
467
00:36:32,360 --> 00:36:33,920
Bruno kertoi äidistäsi.
468
00:36:33,920 --> 00:36:36,320
Tee jotain. Hyödynnä raivoasi.
469
00:36:46,920 --> 00:36:50,840
Helmi ja maalaus ovat toissijaisia.
470
00:36:50,840 --> 00:36:53,200
Suojele tuota nättiä naamaasi.
471
00:36:53,680 --> 00:36:57,400
Tunnen Manonin.
Hän ei tekisi mitään niin petollista.
472
00:37:00,360 --> 00:37:01,840
Todellinen tavoitteeni...
473
00:37:03,800 --> 00:37:06,600
- Tavoitteeni...
- On satuttaa sinua.
474
00:37:07,760 --> 00:37:08,960
Syvästi.
475
00:40:00,640 --> 00:40:05,000
Tekstitys: Anne Aho