1 00:00:12,840 --> 00:00:14,600 Valaki beköpött, Férel. 2 00:00:14,600 --> 00:00:15,880 A bűntársad volt? 3 00:00:16,480 --> 00:00:19,720 - Tizedszerre is, nincs... - ...bűntársad. 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,360 Tudom. 5 00:00:21,360 --> 00:00:22,840 Mondtad már. 6 00:00:23,880 --> 00:00:27,280 És az a fekete pasas a ruhatárból? Egy képünk sincs róla. 7 00:00:27,960 --> 00:00:29,000 Nem ismerem. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,200 Azt hiszed, meg fog menteni? 9 00:00:31,200 --> 00:00:33,560 Diop önző. Csak magára gondol. 10 00:00:33,560 --> 00:00:37,360 Nézd, mit tett a családjával! Hol vagy te a képben? Férel! 11 00:00:38,200 --> 00:00:42,640 Az embereink épp átnézik a boltodat. Valamit biztosan találnak. 12 00:00:42,640 --> 00:00:45,440 Szóltak nekünk, hogy el fogod lopni a karkötőt. 13 00:00:45,440 --> 00:00:46,880 Diop elárult téged. 14 00:00:48,400 --> 00:00:50,240 Csak én juttathatlak ki innen. 15 00:00:51,520 --> 00:00:53,680 Áruld el, Diop hol bujkál! 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,160 - Szabadon engedünk. - Esküszik? 17 00:00:59,040 --> 00:01:00,000 Esküszöm. 18 00:01:01,120 --> 00:01:01,960 Rendben. 19 00:01:04,560 --> 00:01:05,640 Elárulom, hol van. 20 00:01:11,000 --> 00:01:11,920 Figyelek. 21 00:01:17,560 --> 00:01:18,680 Feuillant sugárút. 22 00:01:19,280 --> 00:01:21,680 - Feuillant sugárút. - 51-es parcella. 23 00:01:21,680 --> 00:01:23,880 51-es parcella. 24 00:01:24,640 --> 00:01:27,080 Père Lachaise temető. 25 00:01:32,080 --> 00:01:36,160 A kikérdezéshez ajánlom, hogy vigyenek ásót! 26 00:01:46,480 --> 00:01:47,840 Ferdinand, gyere ide! 27 00:01:54,480 --> 00:01:55,960 Ne mozdulj! Egy perc. 28 00:02:06,480 --> 00:02:08,960 - Igen? - Bele kell húznunk. 29 00:02:09,680 --> 00:02:12,080 Eladjuk a képet. Kell egy orgazda. 30 00:02:12,720 --> 00:02:14,800 Valaki, aki ismeri a piacot. 31 00:02:15,480 --> 00:02:17,160 Mennyit ér a kép? 32 00:02:19,360 --> 00:02:22,640 - Olyan 20 milliót. - Akkor kérjünk érte 50-et. 33 00:02:23,160 --> 00:02:25,520 Ha eladtuk, végzünk Mariamával. 34 00:02:26,240 --> 00:02:27,560 Aztán felszívódunk. 35 00:02:47,600 --> 00:02:49,920 Diop megfizet azért, amit velem tett. 36 00:02:58,320 --> 00:02:59,360 Sanni? 37 00:02:59,360 --> 00:03:00,600 Te vagy az? 38 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Nincs sok időm. 39 00:03:03,800 --> 00:03:06,600 Azt mondják, eladják a képet, és megölnek engem. 40 00:03:07,320 --> 00:03:08,960 Siess, Assane! 41 00:03:29,680 --> 00:03:32,000 Itt nincs semmi, százados. Önnél? 42 00:03:33,320 --> 00:03:34,280 Semmi. 43 00:03:37,800 --> 00:03:39,880 - Mondott valamit? - Semmit. 44 00:03:40,400 --> 00:03:42,800 Nem értem, miért védi még mindig Diopot. 45 00:03:42,800 --> 00:03:44,520 Guédira, hagyd Diopot! 46 00:03:44,520 --> 00:03:46,200 Férel lopta el a karkötőt. 47 00:03:46,200 --> 00:03:47,960 Lehet, a gyöngy is nála van. 48 00:03:47,960 --> 00:03:50,200 Nem. Férel a bűntárs, nem az agy. 49 00:03:50,200 --> 00:03:53,080 Ha van esze, az agy már messze jár. 50 00:03:55,640 --> 00:03:57,320 Figyelsz, Guédira? 51 00:03:59,480 --> 00:04:00,800 Üdv, Ganimard! 52 00:04:01,960 --> 00:04:03,040 Halló? 53 00:04:11,640 --> 00:04:14,120 {\an8}Gondjaim vannak. Új ellenségem lett. 54 00:04:15,160 --> 00:04:16,480 {\an8}Segíts elkapni! 55 00:04:17,200 --> 00:04:18,360 {\an8}Szükségem van rád. 56 00:04:18,960 --> 00:04:22,840 {\an8}A Vörös selyemkendő. Amikor Lupin és Ganimard összefognak. 57 00:04:25,600 --> 00:04:28,600 {\an8}- Bíznod kell bennem! - Esélytelen. 58 00:04:38,640 --> 00:04:39,760 Gratulálok! 59 00:04:39,760 --> 00:04:43,800 Szép volt. Mondj el mindent! Hogy jutottál ki a koporsóból? 60 00:04:44,680 --> 00:04:47,880 És hogy kerültél bele? A hullaházban nem láttam semmit. 61 00:04:48,480 --> 00:04:51,280 - Egy bűvész sose fedi fel a titkát. - Tényleg? 62 00:04:52,440 --> 00:04:54,400 Titkos rekesz a koporsóban? 63 00:04:55,320 --> 00:04:56,240 Ügyes. 64 00:04:57,400 --> 00:04:58,840 Ez könnyű volt. 65 00:04:59,600 --> 00:05:01,760 Akkor segítesz elkapni? 66 00:05:01,760 --> 00:05:03,800 Nem izgatnak a gondjaid. 67 00:05:05,920 --> 00:05:07,280 Nekem te kellesz. 68 00:05:08,280 --> 00:05:12,160 Most, hogy megvagy, nem engedlek el. 69 00:05:22,640 --> 00:05:25,000 De csak ha én is ezt akarom. 70 00:05:26,120 --> 00:05:27,720 Előbb segíts! 71 00:05:28,400 --> 00:05:29,800 Utána feladom magam. 72 00:05:30,400 --> 00:05:34,240 A vörös selyemkendő- ben Lupin végül átveri Ganimard-t. 73 00:05:34,240 --> 00:05:36,360 - Tuti ezt tervezed. - Nem. 74 00:05:36,920 --> 00:05:38,280 Előbb hallgass végig! 75 00:05:42,520 --> 00:05:44,640 Guédira, én vagyok az. Nyisd ki! 76 00:05:44,640 --> 00:05:47,000 Nem jöhetsz be! 77 00:05:47,000 --> 00:05:49,120 Mi az, hogy nem? Nyisd már ki! 78 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 Nem vagyok egyedül. Itt van a csajom. 79 00:05:53,160 --> 00:05:54,000 Micsoda? 80 00:05:54,000 --> 00:05:56,440 - Bezárkóztál a csajoddal? - Igen. 81 00:05:57,720 --> 00:06:00,120 - Mit csináltok? - Semmit. Gyere később! 82 00:06:00,800 --> 00:06:03,000 Oké. Jó mulatást! 83 00:06:03,000 --> 00:06:05,560 - Hívj, amikor dolgozni akarsz. - Oké. 84 00:06:05,560 --> 00:06:06,840 Szia, Sophie! 85 00:06:06,840 --> 00:06:08,560 Szia! 86 00:06:09,960 --> 00:06:11,600 - Hívj majd! - Jó! 87 00:06:13,200 --> 00:06:15,280 - Mit művelsz? - Visszaadom. 88 00:06:15,280 --> 00:06:16,880 Ez neked egy játék? 89 00:06:21,240 --> 00:06:23,000 - Nyugi. - Ne nyugizz! 90 00:06:23,520 --> 00:06:24,800 Letartóztatod őket, 91 00:06:24,800 --> 00:06:29,480 visszaszerzed a Manet-t, a gyöngyöt és Tara Xang karkötőjét. 92 00:06:30,280 --> 00:06:31,360 Nem izgat. 93 00:06:31,880 --> 00:06:32,960 Gondold át! 94 00:06:41,800 --> 00:06:44,640 Elrabolták anyámat. Megfenyegettek, hogy megölik. 95 00:06:48,120 --> 00:06:50,920 - Nem tudod, ki lehet az? - Nem. 96 00:06:52,080 --> 00:06:55,800 Jól van, rendben. 97 00:06:56,560 --> 00:06:58,240 De biztosítékokat akarok. 98 00:06:59,880 --> 00:07:02,120 Aláírok neked egy teljes vallomást. 99 00:07:04,640 --> 00:07:07,160 Persze, törölhető tintával. Itt a mobilom. 100 00:07:12,440 --> 00:07:13,840 - Mondjam? - Hajrá! 101 00:07:16,960 --> 00:07:19,200 2021. december 28-át írunk. 102 00:07:23,840 --> 00:07:26,680 Assane Diop vagyok, és megrendeztem a halálomat. 103 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 Ahogy arra Guédira nyomozó zseniálisan rájött. 104 00:07:29,840 --> 00:07:32,680 Bocsánatot kérek azoktól, akiket megbántottam. 105 00:07:34,080 --> 00:07:35,160 A szeretteimtől. 106 00:07:35,920 --> 00:07:37,080 A barátaimtól. 107 00:07:38,000 --> 00:07:38,920 A családomtól. 108 00:07:42,120 --> 00:07:45,160 Készen állok arra, hogy feladjam magam, 109 00:07:45,160 --> 00:07:48,440 és vállaljam a tetteim következményeit. 110 00:07:50,040 --> 00:07:50,880 Így jó lesz? 111 00:07:51,680 --> 00:07:52,520 Remek. 112 00:07:53,160 --> 00:07:55,920 Azért ellenőrzöm, ismerlek. 113 00:07:55,920 --> 00:07:56,880 Jó lesz. 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,120 Mondd el a tervedet! 115 00:08:04,880 --> 00:08:06,560 {\an8}Az is gáz. 116 00:08:07,920 --> 00:08:09,880 - Mi a baj? - Ott van Assane. 117 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 - Holnap tali! - Sziasztok! 118 00:08:19,600 --> 00:08:20,640 Mi történt? 119 00:08:21,240 --> 00:08:23,240 - Ki tette ezt? - Semmiség. 120 00:08:25,760 --> 00:08:27,080 Kiütöttem a másikat. 121 00:08:27,880 --> 00:08:31,000 - Bunyóztál Kellernél? - Nem bunyóztam, hanem nyertem. 122 00:08:31,000 --> 00:08:32,280 Persze, az más. 123 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 De most nincs hol laknom. 124 00:08:36,760 --> 00:08:40,000 - Csak pár éjszakára kéne egy hely. - Mi van Brunóékkal? 125 00:08:41,680 --> 00:08:43,800 Bruno volt az ellenfelem. 126 00:08:49,960 --> 00:08:52,520 De nekem csak egy ágyam van. 127 00:08:53,200 --> 00:08:54,680 Szóval... 128 00:08:55,480 --> 00:08:57,520 Együtt kell aludnunk. 129 00:09:01,240 --> 00:09:02,080 Rendben. 130 00:09:02,680 --> 00:09:03,760 Nem gond? 131 00:09:04,520 --> 00:09:05,600 Nekem jó. 132 00:09:06,200 --> 00:09:07,320 - Neked jó? - Igen. 133 00:09:07,320 --> 00:09:08,240 Rendben. 134 00:09:12,720 --> 00:09:14,520 - Ez most komoly? - Mi? 135 00:09:14,520 --> 00:09:16,680 Azt hitted, egy ágyban alszunk? 136 00:09:17,360 --> 00:09:20,000 - Azt mondtad, egy ágyad van. - Megőrültél. 137 00:09:20,000 --> 00:09:20,960 Bocs. 138 00:09:24,960 --> 00:09:25,800 Mi legyen? 139 00:09:27,680 --> 00:09:29,720 Segítek, ha rám bízod magad. 140 00:09:33,040 --> 00:09:33,880 Rendben? 141 00:09:56,480 --> 00:09:58,240 ASSANE DIOP, A VÉGSŐ FELVONÁS 142 00:09:59,920 --> 00:10:01,720 - Mit csinálsz? - Semmit. 143 00:10:03,000 --> 00:10:05,200 - Te sem hiszed el teljesen. - Dehogy! 144 00:10:05,200 --> 00:10:08,560 Ismerlek, anya. Ez a hazudós fejed. 145 00:10:08,560 --> 00:10:10,560 Én sosem hazudok. 146 00:10:10,560 --> 00:10:12,160 Megint a hazudós fej. 147 00:10:13,280 --> 00:10:15,400 Jó, kicsit tényleg kételkedem. 148 00:10:16,160 --> 00:10:17,040 Tudtam! 149 00:10:17,040 --> 00:10:18,440 De csak kicsit. 150 00:10:18,440 --> 00:10:21,920 - Van pár dolog, ami nem kerek. - Rengeteg ilyen van. 151 00:10:21,920 --> 00:10:24,520 - Meg fogjuk találni. - Igen, drágám. 152 00:10:24,520 --> 00:10:27,080 Te már eleget kutattál, most én jövök. 153 00:10:27,080 --> 00:10:30,160 Itt van ez az Arnold de Garmeaux. 154 00:10:30,160 --> 00:10:32,920 Ki ez az újságíró? Honnan kapta a fülest? 155 00:10:32,920 --> 00:10:35,920 - Valaki szólt neki. - Erre én is gondoltam. 156 00:10:40,200 --> 00:10:41,080 - Szia! - Szia! 157 00:10:41,080 --> 00:10:42,920 Ő a kollégám, Victor. 158 00:10:43,440 --> 00:10:45,760 Hasonlít arra a tolvajra, mondták már? 159 00:10:45,760 --> 00:10:46,960 Persze, állandóan. 160 00:10:47,480 --> 00:10:49,280 Zsaruként elég kellemetlen. 161 00:10:50,280 --> 00:10:54,520 - Milyen a szerelmi életed? - Elég eseménytelen. 162 00:10:56,840 --> 00:10:59,400 - Szóval van barátnőd. - Barátnőm? 163 00:11:00,240 --> 00:11:03,120 Ezt miért mondod? Nincs senkim. 164 00:11:04,480 --> 00:11:05,680 És a kolléganőd? 165 00:11:06,640 --> 00:11:07,960 - A kolléganőm? - Igen. 166 00:11:08,640 --> 00:11:11,120 Sofia? Mi van vele? 167 00:11:11,880 --> 00:11:12,720 Mi az? 168 00:11:13,560 --> 00:11:15,520 Bele se kezdj! Barátok vagyunk. 169 00:11:15,520 --> 00:11:17,520 - Eskü. - Tetszik neked. 170 00:11:18,640 --> 00:11:21,680 Hát... Sofia mindenkinek tetszik. 171 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Nem? 172 00:11:23,400 --> 00:11:27,400 Szép, okos, művelt, figyelmes... 173 00:11:28,160 --> 00:11:29,400 Ez így van. 174 00:11:31,040 --> 00:11:33,360 De házi nyúlra nem lövünk. 175 00:11:33,360 --> 00:11:38,280 Nem járhatok egy kollégával. Túl bonyolult lenne. 176 00:11:38,280 --> 00:11:39,200 Nem egyszerű. 177 00:11:42,360 --> 00:11:44,600 - Szóval tetszik. - Oké, tetszik. 178 00:11:51,440 --> 00:11:53,600 - Segíthetek, Claire? - Nem. 179 00:11:54,320 --> 00:11:56,680 Arnold de Garmeaux-hoz jöttem. 180 00:12:01,640 --> 00:12:03,200 - Tessék. - Köszönöm. 181 00:12:05,360 --> 00:12:08,920 Assane halálának másnapján lehoztak egy képet a holttestéről. 182 00:12:08,920 --> 00:12:10,200 Így van. 183 00:12:10,200 --> 00:12:14,320 Mindig nagyon nehéz döntés az ilyesmi. 184 00:12:14,320 --> 00:12:17,160 Kitől értesültek a haláláról ilyen gyorsan? 185 00:12:17,160 --> 00:12:21,000 Sajnos e-mailben kommunikáltunk. Nem tudom a nevét. 186 00:12:21,000 --> 00:12:25,280 - De találkoztak? - Igen. A hullaházban. 187 00:12:29,160 --> 00:12:31,280 Van itt valaki, aki tud rajzolni? 188 00:12:33,160 --> 00:12:37,560 Nem volt ilyen sötét a szeme. Világosabb volt. 189 00:12:37,560 --> 00:12:39,960 Ilyesmi arcformája volt. 190 00:12:51,520 --> 00:12:52,360 Köszönöm. 191 00:12:52,360 --> 00:12:54,720 Várjon! Hová megy? 192 00:12:54,720 --> 00:12:56,360 Lenne pár kérdésem. 193 00:12:59,760 --> 00:13:00,920 Szép napot! 194 00:13:04,120 --> 00:13:04,960 Elnézést! 195 00:13:07,240 --> 00:13:08,600 CLAIRE HANGTORZÍTÁS 196 00:13:08,600 --> 00:13:10,120 - Halló? - Igen, Claire? 197 00:13:11,880 --> 00:13:13,160 Börtönbe megyek. 198 00:13:13,160 --> 00:13:14,200 Hogyan? 199 00:13:14,200 --> 00:13:17,120 Be kell mennem Assane egy barátjához. 200 00:13:17,120 --> 00:13:19,080 Nem érzem magamban az erőt. 201 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 Nem kísérne el? 202 00:13:23,960 --> 00:13:25,080 Tessék, a leves. 203 00:13:25,080 --> 00:13:26,520 Tudom, hogy fura, 204 00:13:26,520 --> 00:13:30,080 de úgy érzem, csak öntől kérhetek ilyet. 205 00:13:30,080 --> 00:13:32,120 - Kérem! - Nem. 206 00:13:33,240 --> 00:13:34,640 Nem fog menni. 207 00:13:35,160 --> 00:13:38,360 Sajnálom. Ez nem az én tisztem. 208 00:13:39,640 --> 00:13:40,600 Megértem. 209 00:13:43,280 --> 00:13:45,240 - Később beszélünk? - Rendben. 210 00:13:46,200 --> 00:13:47,520 - Viszlát! - Viszlát! 211 00:14:01,040 --> 00:14:01,960 Mi történt? 212 00:14:02,840 --> 00:14:03,720 Semmi. 213 00:14:05,000 --> 00:14:08,120 Ne aggódj! Elkapjuk őket, és megmentjük anyádat. 214 00:14:10,320 --> 00:14:11,840 És utána lecsuksz. 215 00:14:14,560 --> 00:14:15,400 Ez a terv. 216 00:14:16,520 --> 00:14:19,560 Egy lopott műkincs eladásához kell egy közvetítő. 217 00:14:19,560 --> 00:14:21,840 Egy feketepiaci kereskedő. 218 00:14:21,840 --> 00:14:22,960 Pontosan. 219 00:14:24,000 --> 00:14:24,960 Tudok valakit. 220 00:14:26,000 --> 00:14:29,400 Profinak tűnik, de Párizs legnagyobb szélhámosa. 221 00:14:30,640 --> 00:14:33,920 - Frédéric Lassaire? - Pontosan. Ismered? 222 00:14:34,760 --> 00:14:36,160 Őt mindenki ismeri. 223 00:14:36,800 --> 00:14:38,960 - De lecsukták. - Egy éve szabadult. 224 00:14:38,960 --> 00:14:42,160 Feltételes szabadlábon van, és nyitott egy galériát. 225 00:14:42,160 --> 00:14:43,280 Itt van. 226 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 Szerinted megkeresik a Manet-val? 227 00:14:48,520 --> 00:14:52,000 A lopott képekre szakosodott. Nézzük meg. 228 00:14:58,320 --> 00:15:00,120 - Halló? - Szia, Youssef. 229 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Szia, Fleur, hogy vagy? 230 00:15:01,560 --> 00:15:03,680 Jól. Haladsz a Diop nyomozással? 231 00:15:03,680 --> 00:15:05,200 Nem. Miért? 232 00:15:05,200 --> 00:15:08,720 A felesége bejött beszélni egy kollégámmal. 233 00:15:09,320 --> 00:15:10,920 Ez az én ügyem, jó? 234 00:15:11,800 --> 00:15:13,640 Minden infót adj át! 235 00:15:13,640 --> 00:15:14,920 Így állapodtunk meg. 236 00:15:14,920 --> 00:15:17,680 Persze, ne aggódj! Visszahívlak, nem érek rá. 237 00:15:17,680 --> 00:15:19,720 Egy új szálat göngyölítek fel. 238 00:15:22,320 --> 00:15:24,720 Mi a terv? Vevőknek adjuk ki magunkat? 239 00:15:24,720 --> 00:15:28,560 - Nem úgy nézünk ki. - Miért, hogy nézünk ki? 240 00:15:29,080 --> 00:15:30,600 Mint két zsaru. 241 00:15:31,480 --> 00:15:32,560 Baromság! 242 00:15:34,360 --> 00:15:35,440 Ez meg mi? 243 00:15:35,440 --> 00:15:37,120 RENDŐRFELÜGYELŐ 244 00:15:37,720 --> 00:15:39,720 Várj! Assane! 245 00:15:41,000 --> 00:15:42,640 Tisztázzunk valamit! 246 00:15:42,640 --> 00:15:46,040 Rendkívül veszélyes hivatalos személynek kiadnod magad. 247 00:15:46,040 --> 00:15:47,360 Azért letöltendő jár. 248 00:15:47,880 --> 00:15:48,960 Ezt hagyjuk! 249 00:15:48,960 --> 00:15:51,840 Ez csak félig csalás, te zsaru vagy. 250 00:15:55,040 --> 00:15:57,480 Jó napot! Rendőrség! 251 00:16:00,600 --> 00:16:01,720 Jöjjenek csak! 252 00:16:07,400 --> 00:16:10,520 Mr. Cittanova évek óta megtisztel a bizalmával. 253 00:16:10,520 --> 00:16:12,160 Én kezelem a gyűjteményét. 254 00:16:13,440 --> 00:16:16,800 - Kérem, ne érjen hozzá! Nagyon értékes. - Visszarakom. 255 00:16:20,560 --> 00:16:22,640 Nem értem. Elnézést. 256 00:16:23,480 --> 00:16:25,160 Vissza akartam rakni. 257 00:16:25,160 --> 00:16:26,840 Sajnálom. Várjon! 258 00:16:27,440 --> 00:16:31,960 Megragasztom. Van pillanatragasztója? Elég ügyes vagyok, nem látszik meg. 259 00:16:32,680 --> 00:16:34,720 Tudom, hogy az ára... Huszonöt... 260 00:16:35,600 --> 00:16:38,080 Huszonötezer euró egy másolatért? 261 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 Micsoda? De hisz ez egy Krisztus előtti tárgy. 262 00:16:40,960 --> 00:16:42,600 Nem hinném. 263 00:16:42,600 --> 00:16:44,720 Nézze a méhsejteket! 264 00:16:45,800 --> 00:16:46,800 Látja? 265 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 - Látja? - Igen, de... 266 00:16:49,880 --> 00:16:53,760 Ez az ipari kemencékre jellemző. Abból kevés volt Krisztus előtt. 267 00:16:53,760 --> 00:16:56,400 - Lehetetlen. - Azt mondja, hazudok? 268 00:16:56,400 --> 00:16:58,920 - Nem, csak... - Nem látja a méhsejteket? 269 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 - Lehazugozott. - Nem. 270 00:17:01,480 --> 00:17:02,600 Te is látod? 271 00:17:02,600 --> 00:17:03,640 - Nézd! - Nem. 272 00:17:03,640 --> 00:17:05,680 Sok ilyen hamisítványa van? 273 00:17:05,680 --> 00:17:08,000 - Dehogy. Egy hamisítvány sincs... - Persze. 274 00:17:09,240 --> 00:17:11,840 Beszélhetnénk? Négyszemközt. 275 00:17:13,720 --> 00:17:14,560 Köszönöm. 276 00:17:19,240 --> 00:17:21,720 - Lassaire úr, ön egy csaló. - Micsoda? 277 00:17:21,720 --> 00:17:24,160 - Visszaeső bűnöző. - Ezt nem engedem! 278 00:17:24,160 --> 00:17:26,240 Választhat. Vagy letartóztatjuk... 279 00:17:26,240 --> 00:17:28,040 - Az rosszabb. - Sokkal rosszabb. 280 00:17:28,040 --> 00:17:31,120 - A bírók utálják a visszaesőket. - Így van. 281 00:17:31,560 --> 00:17:33,000 Vagy együttműködik. 282 00:17:33,960 --> 00:17:35,120 De hogyan? 283 00:17:36,160 --> 00:17:39,480 Üljön le! Helyezze magát kényelembe! 284 00:17:41,480 --> 00:17:43,160 Felismeri a képet? 285 00:17:43,160 --> 00:17:45,240 A Chez Tortoni Manet-tól. 286 00:17:45,760 --> 00:17:48,600 30 évvel ezelőtt ellopták Bostonban. 287 00:17:49,560 --> 00:17:53,400 - Azóta nem látták. - Ne süketeljen! Tudja, hogy itt van. 288 00:17:53,400 --> 00:17:54,800 - Igen? - Igen. 289 00:17:54,800 --> 00:17:58,040 - Hamarosan eladják. - Esküszöm, nem tudtam. 290 00:17:58,040 --> 00:18:00,680 Egy ilyen képpel biztosan megkeresték önt. 291 00:18:01,280 --> 00:18:02,840 Ez régen valóban így volt. 292 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 - De most már... - Rendben. 293 00:18:07,080 --> 00:18:08,760 Hány évet kap egy visszaeső? 294 00:18:10,200 --> 00:18:11,320 Legalább ötöt. 295 00:18:11,320 --> 00:18:14,440 Igen, de van, hogy többet, nem? 296 00:18:14,440 --> 00:18:17,560 Persze, sok mindenen múlik. 297 00:18:17,560 --> 00:18:21,680 Például, hogy együttműködő-e az illető, vagy pont ellenkezőleg. 298 00:18:21,680 --> 00:18:24,960 Hét, nyolc, kilenc, tíz, tizenkét, évet is kaphat. 299 00:18:24,960 --> 00:18:27,320 - Pontosan. - Jól van, rendben. 300 00:18:27,320 --> 00:18:28,480 Rendben. 301 00:18:28,480 --> 00:18:30,120 Ha beszélek, megvédenek? 302 00:18:30,120 --> 00:18:32,520 Mert félek ezektől a fazonoktól. 303 00:18:32,520 --> 00:18:34,080 Figyelünk, Lassaire. 304 00:18:36,200 --> 00:18:37,400 Lehet... 305 00:18:38,000 --> 00:18:40,120 hogy megkértek, hogy adjam el. 306 00:18:40,120 --> 00:18:41,320 Ez az. 307 00:18:42,280 --> 00:18:45,720 Találunk önnek egy vevőt. Még jelentkezünk. 308 00:18:47,320 --> 00:18:48,560 Viszlát, Lassaire! 309 00:18:50,800 --> 00:18:52,080 Ez kemény volt. 310 00:18:52,080 --> 00:18:54,720 Jó voltál. Megszorongattuk. 311 00:18:55,400 --> 00:18:57,200 Várj, ezt vedd fel! 312 00:18:58,160 --> 00:18:59,560 Miért venném fel? 313 00:18:59,560 --> 00:19:02,200 Elviszlek álmaid helyére. 314 00:19:03,960 --> 00:19:05,400 És add ide a mobilodat! 315 00:19:06,360 --> 00:19:09,480 Mi ez? Símaszk, a mobilom... A jelvényemet is kéred? 316 00:19:09,480 --> 00:19:11,160 Nem, az már nálam van. 317 00:19:11,160 --> 00:19:12,240 Tessék! 318 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 Figyelj! 319 00:19:14,880 --> 00:19:17,360 Muszáj elővigyázatosnak lennem. 320 00:19:18,520 --> 00:19:21,680 Érteni fogd, hogy miért. Csak bízz bennem! 321 00:19:23,360 --> 00:19:24,240 Gyere! 322 00:19:31,280 --> 00:19:33,720 - Érzed? - A tesztoszteront? 323 00:19:33,720 --> 00:19:35,440 Nem, az energiát. 324 00:19:36,560 --> 00:19:40,120 - Bemutatom Jean-Lucöt. - Gyerekek bunyóznak. 325 00:19:41,800 --> 00:19:45,760 Nekik nincs hová menniük. Ez az otthonuk. 326 00:19:46,280 --> 00:19:47,600 Hallod, miket mondasz? 327 00:19:48,120 --> 00:19:51,160 - Szerinted ez tetszene apádnak? - Az apja elment. 328 00:19:53,640 --> 00:19:55,720 - Te ki vagy? - Claire. 329 00:19:55,720 --> 00:19:56,720 Egy barátom. 330 00:19:58,920 --> 00:20:02,160 Te szervezel kutyaviadalokat elveszett kölykökkel? 331 00:20:02,160 --> 00:20:03,680 - Claire! - Nincs igazam? 332 00:20:03,680 --> 00:20:07,120 Hagyd, hadd mondja! Nem zavar a véleménye. 333 00:20:07,120 --> 00:20:09,160 De kölyöknek nevezett téged. 334 00:20:09,680 --> 00:20:11,040 Az vagy, Assane? 335 00:20:14,040 --> 00:20:16,080 Ez egy család, nem egy börtön. 336 00:20:16,680 --> 00:20:19,720 Ha Assane le akar lépni, megteheti. Ez az ő döntése. 337 00:20:21,040 --> 00:20:22,080 Érted? 338 00:20:32,360 --> 00:20:34,160 Engem hagyj ki ebből! 339 00:20:40,600 --> 00:20:44,680 Az igaz barátok nem fordítanak hátat. Ezt gondold végig! 340 00:20:51,400 --> 00:20:52,840 Mi történt? 341 00:20:52,840 --> 00:20:53,760 Tudod. 342 00:20:55,400 --> 00:20:56,360 Megcsúsztam. 343 00:20:56,960 --> 00:20:59,400 Ezt a duzzanatot jegelned kéne. 344 00:21:01,280 --> 00:21:04,720 - Kaptál fájdalomcsillapítót? - Ne aggódj! 345 00:21:05,600 --> 00:21:08,760 A szobaszerviz kiváló minőségű. 346 00:21:11,360 --> 00:21:13,240 A humorod legalább a régi. 347 00:21:15,960 --> 00:21:18,000 El kell mondanom valamit. 348 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 Megkeresett. 349 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 Ki? 350 00:21:26,040 --> 00:21:26,880 Assane. 351 00:21:29,360 --> 00:21:30,720 Micsoda? 352 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 Ő meghalt. 353 00:21:35,000 --> 00:21:38,400 Már nem kell hazudnod. Nem haragszom rád. 354 00:21:42,200 --> 00:21:43,800 Mindent elmagyarázott. 355 00:21:45,640 --> 00:21:48,320 Az e-mailt, amit a Tiltakozó- nak küldtél. 356 00:21:49,040 --> 00:21:52,440 A találkát a hullaházban. Az áltemetést. Mindent tudok. 357 00:21:57,480 --> 00:21:58,720 Én elleneztem. 358 00:22:00,800 --> 00:22:01,800 Esküszöm. 359 00:22:03,880 --> 00:22:04,840 Sajnálom. 360 00:22:13,200 --> 00:22:14,880 Elmondta, mi a terve most? 361 00:22:19,400 --> 00:22:20,640 A terv folytatását? 362 00:22:22,040 --> 00:22:25,360 Nem tudom. Fogalmam sincs. 363 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Hol van? 364 00:22:33,120 --> 00:22:34,320 Nem tudtad. 365 00:22:35,760 --> 00:22:36,600 Nem. 366 00:22:39,680 --> 00:22:41,840 De most már tudom. Köszönöm, Ben. 367 00:22:41,840 --> 00:22:43,040 Köszönöm! 368 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 Ne mozdulj! 369 00:22:52,680 --> 00:22:54,480 Üdv az én kivájt tűmben! 370 00:22:55,080 --> 00:22:57,200 - Ez komoly? - Igen. Üdv nálam! 371 00:23:00,400 --> 00:23:02,360 Ez lenyűgöző! Te csináltad? 372 00:23:03,440 --> 00:23:05,440 - Ezt a sapkát ismerem. - Igen. 373 00:23:06,000 --> 00:23:07,920 Emiatt vettek le az ügyről. 374 00:23:08,520 --> 00:23:09,920 Gyere, ez nem minden. 375 00:23:13,800 --> 00:23:14,640 Baromi menő! 376 00:23:26,680 --> 00:23:27,800 Ez igen! 377 00:23:30,040 --> 00:23:31,160 Lenyűgöző. 378 00:23:32,400 --> 00:23:33,720 Jó zsaru lennél. 379 00:23:35,720 --> 00:23:37,040 Tolvajnak jobb vagyok. 380 00:23:40,160 --> 00:23:43,000 Assane, csinálhatnánk ezt legálisan is. 381 00:23:43,840 --> 00:23:48,040 Utánanézünk ezeknek, megtaláljuk a tettest és megmentjük anyádat. 382 00:23:48,040 --> 00:23:50,680 Mondtam már: nem dolgozom zsarukkal. 383 00:23:51,480 --> 00:23:55,960 Én Justin Avistóval dolgozom együtt. Lopott műtárgyakra szakosodott gyűjtő. 384 00:23:57,040 --> 00:23:59,440 - Sosem hallottam róla. - Majd fogsz. 385 00:24:01,440 --> 00:24:05,360 Az emberrablók arra számítanak, hogy holnap odamegyek. 386 00:24:05,880 --> 00:24:07,880 Ezért én nem lehetek Lupin. 387 00:24:08,400 --> 00:24:09,240 Érthető. 388 00:24:09,240 --> 00:24:11,840 Szóval te leszel Justin Avisto. 389 00:24:14,440 --> 00:24:15,920 - Ez komoly? - Igen. 390 00:24:16,720 --> 00:24:19,720 Tudod, mit? Kösz a körbevezetést, nagyon élveztem. 391 00:24:19,720 --> 00:24:22,720 Én zsaru vagyok. Nem veszek fel álruhát. 392 00:24:23,480 --> 00:24:25,240 Választhatsz, oké? 393 00:24:25,240 --> 00:24:28,440 Vagy megszerzed a képet, a karkötőt és a gyöngyöt. 394 00:24:28,440 --> 00:24:30,400 Megmented anyámat. 395 00:24:30,400 --> 00:24:31,760 Vagy tessék. 396 00:24:34,440 --> 00:24:37,680 Hívd fel Belkacemet! Hívd ide, hogy tartóztasson le! 397 00:24:37,680 --> 00:24:41,720 Megmondtad: zsaru vagy, Ganimard. Hozz helyes döntést! 398 00:24:44,560 --> 00:24:49,160 Megmentjük anyádat, és utána feladod magad. 399 00:24:49,160 --> 00:24:50,240 Megbeszéltük. 400 00:24:51,840 --> 00:24:55,520 - Anyádért teszem. - Köszönöm a nevében. 401 00:24:56,840 --> 00:24:58,040 Akkor most mi jön? 402 00:24:59,840 --> 00:25:01,840 Megalkotjuk Justin Avistót. Gyere! 403 00:25:42,160 --> 00:25:43,200 Ez jó. 404 00:25:44,760 --> 00:25:45,840 Jó lesz. 405 00:25:48,880 --> 00:25:50,520 Örvendek, Avisto úr! 406 00:25:51,480 --> 00:25:52,520 Nagyon tetszik. 407 00:25:54,480 --> 00:25:56,880 Honnan szerzünk 20 millió eurót? 408 00:25:57,400 --> 00:25:59,840 A pénzzel sosincs gond, Avisto úr. 409 00:26:05,080 --> 00:26:07,880 Halló, Lassaire? Találtunk egy vevőt. 410 00:26:08,400 --> 00:26:11,200 A Derwatt szállodában lesz holnap este 10-kor. 411 00:26:12,280 --> 00:26:13,320 Justin Avisto. 412 00:26:14,080 --> 00:26:17,320 Holnap megismerheti. Viszlát! 413 00:26:19,240 --> 00:26:21,840 Ganimard! A kocka el van vetve. 414 00:26:22,440 --> 00:26:24,400 Nem tolhatjuk el! 415 00:26:25,360 --> 00:26:28,040 Ne aggódj, minden rendben lesz. 416 00:26:28,640 --> 00:26:30,080 Ez Justin Avisto volt. 417 00:26:31,960 --> 00:26:33,840 - Felismertem. - Tetszik? 418 00:26:33,840 --> 00:26:35,040 Igen, nem rossz. 419 00:26:35,640 --> 00:26:37,440 Eltorzítottam a hangomat. 420 00:26:48,120 --> 00:26:49,760 A temető hamarosan zár. 421 00:26:49,760 --> 00:26:51,360 Kérjük, távozzanak! 422 00:26:52,680 --> 00:26:54,320 A temető hamarosan zár. 423 00:26:55,840 --> 00:26:57,760 - Arra van a kijárat. - Rendben. 424 00:27:52,080 --> 00:27:52,920 Köszönöm. 425 00:28:11,600 --> 00:28:13,280 Ganimard, Avisto készen áll? 426 00:28:14,880 --> 00:28:15,920 Igen. 427 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Nem izgulsz? 428 00:28:17,160 --> 00:28:18,120 Megvagyok. 429 00:28:20,120 --> 00:28:21,200 Nyugi! 430 00:28:23,480 --> 00:28:26,160 Ne feledd, Avistónak aranyélete van. 431 00:28:27,000 --> 00:28:28,120 Gazdag. 432 00:28:30,040 --> 00:28:31,640 Vesz magának egy Manet-t. 433 00:28:32,960 --> 00:28:34,160 Könnyű ezt mondani. 434 00:28:49,840 --> 00:28:50,760 Megérkeztem. 435 00:28:51,560 --> 00:28:53,000 Avisto hangján is! 436 00:28:54,160 --> 00:28:55,480 Megérkeztem. 437 00:28:57,120 --> 00:28:58,160 Sok sikert! 438 00:29:16,000 --> 00:29:17,760 Bemutatom Justin Avistót. 439 00:29:18,440 --> 00:29:20,680 Hírből talán már ismerik. 440 00:29:22,560 --> 00:29:25,000 Nem. Nem ismerem. 441 00:29:25,600 --> 00:29:26,560 Kíváncsivá tett, 442 00:29:27,800 --> 00:29:29,440 milyen híre van? 443 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 Milyen hírem? 444 00:29:33,200 --> 00:29:34,080 Hogy érti? 445 00:29:36,520 --> 00:29:39,080 Túl alázatos vagyok, hogy erre válaszoljak. 446 00:29:39,080 --> 00:29:42,040 Aztán engedd át az egészet Lassaire-nek. 447 00:29:43,800 --> 00:29:46,760 Túl alázatos vagyok, hogy erre válaszoljak. 448 00:29:46,760 --> 00:29:49,120 Lassaire úr majd beszámol önnek. 449 00:29:49,960 --> 00:29:50,880 Hát... 450 00:29:51,760 --> 00:29:56,200 Avisto úr komoly műgyűjtő. Rendszeresen dolgozunk együtt. 451 00:29:56,880 --> 00:29:58,680 Sok festményt vettem. 452 00:29:59,520 --> 00:30:01,320 Tudja, nincsenek gondjaim. 453 00:30:01,800 --> 00:30:05,040 Gazdag ember vagyok. Megajándékozom magam egy Manet-val. 454 00:30:08,440 --> 00:30:10,040 Örvendek. 455 00:30:12,600 --> 00:30:13,480 Úgyszintén. 456 00:30:15,280 --> 00:30:16,200 Kérem! 457 00:30:29,400 --> 00:30:31,520 Kezdjünk is neki! 458 00:30:31,520 --> 00:30:36,120 Avisto úr 17 milliót kínál a festményért. 459 00:30:36,760 --> 00:30:37,920 Ez ugye egy vicc? 460 00:30:39,040 --> 00:30:40,240 Ötvenet ér. 461 00:30:41,440 --> 00:30:43,000 A hagyományos piacon igen. 462 00:30:43,000 --> 00:30:45,760 De a feketepiacon más a helyzet. 463 00:30:45,760 --> 00:30:47,480 Neki dolgozik, ugye? 464 00:30:49,480 --> 00:30:51,320 Azt hittem, megbízhatok önben. 465 00:30:53,560 --> 00:30:57,080 Nézze! Ne vesztegessük az időmet. 466 00:30:57,080 --> 00:31:00,040 Ha nem érdekli, elállok a vételtől. 467 00:31:05,280 --> 00:31:06,640 Elfogadok 25 milliót. 468 00:31:09,960 --> 00:31:12,040 Sajnos nem mehetek 20 fölé. 469 00:31:19,640 --> 00:31:20,680 Megállapodtunk. 470 00:31:22,400 --> 00:31:23,480 Ez a beszéd. 471 00:31:29,160 --> 00:31:33,080 Ellenőrizheti. Itt a teljes összeg. 472 00:31:52,920 --> 00:31:53,840 Koccintunk? 473 00:32:04,560 --> 00:32:05,400 Félre! 474 00:32:09,480 --> 00:32:13,280 Keressétek meg Justin Avistót! Ti menjetek arra, a többiek velem! 475 00:32:18,680 --> 00:32:20,640 B csapat, az emeletre! 476 00:32:21,160 --> 00:32:22,000 Gyerünk! 477 00:32:28,640 --> 00:32:29,560 Köszönöm. 478 00:32:30,480 --> 00:32:32,680 Kösz a segítséget, Ganimard. 479 00:32:33,200 --> 00:32:35,520 A terv folytatását egyedül csinálom. 480 00:32:35,520 --> 00:32:36,840 Szép munka volt! 481 00:32:36,840 --> 00:32:40,440 A kép, a karkötő... Az Avisto-jelmezt is megtarthatod. 482 00:32:40,440 --> 00:32:41,960 Megérdemled. 483 00:32:43,800 --> 00:32:45,440 Igazi profi voltál. 484 00:32:46,440 --> 00:32:48,120 Gratulálok a vételhez! 485 00:32:50,840 --> 00:32:52,800 - Rendőrség, megállni! - Kezeket fel! 486 00:32:52,800 --> 00:32:55,120 - Melyikük Justin Avisto? - Ő. 487 00:32:55,120 --> 00:32:57,000 Sofia, én vagyok az. 488 00:32:57,000 --> 00:32:59,600 Én vagyok, Youssef. Megmagyarázom. 489 00:33:00,360 --> 00:33:03,080 - Hallgass meg! - Mi a fene? 490 00:33:03,080 --> 00:33:06,640 Próbálom visszaszerezni a Manet-t és Tara Xang karkötőjét. 491 00:33:10,360 --> 00:33:11,840 Gyere, beszéljünk! 492 00:33:13,920 --> 00:33:15,080 Guédira! 493 00:33:18,080 --> 00:33:21,840 Megvan a pénz. De baj van. Nagyon nagy baj. 494 00:33:21,840 --> 00:33:22,960 Máris jövök. 495 00:33:28,840 --> 00:33:30,520 Tisztázzunk valamit! 496 00:33:31,040 --> 00:33:34,280 Álruhában találok rád, két közismert bűnözővel, 497 00:33:34,280 --> 00:33:37,200 egy Manet-val és egy lopott karkötővel. 498 00:33:37,800 --> 00:33:39,760 Erről mégis mit gondoljak? 499 00:33:39,760 --> 00:33:41,200 Az igazat mondtam. 500 00:33:41,960 --> 00:33:46,960 Lehetőségem nyílt megszerezni a Manet-t. Próbáltam a gyöngyöt is megkaparintani. 501 00:33:50,600 --> 00:33:52,160 Te mit keresel itt? 502 00:33:56,440 --> 00:33:57,680 Kaptam egy fülest. 503 00:34:00,440 --> 00:34:01,520 Halló! 504 00:34:01,520 --> 00:34:04,040 - Belkacem? - Igen, kivel beszélek? 505 00:34:04,040 --> 00:34:08,320 Van egy fülesem. Egy műgyűjtő, Justin Avisto... 506 00:34:08,320 --> 00:34:10,960 - Kicsoda? - ...megvásárolja a lopott Manet-t. 507 00:34:11,440 --> 00:34:13,560 A Derwatt szállóban, ma este 10-kor. 508 00:34:13,560 --> 00:34:16,720 - Miért hinnék magának? - Ahogy érzi. Derwatt szálló. 509 00:34:16,720 --> 00:34:18,280 Ma este 10-kor. 510 00:34:18,280 --> 00:34:19,200 Az ön helyében 511 00:34:19,200 --> 00:34:20,480 erősítéssel mennék. 512 00:34:20,480 --> 00:34:21,760 Jó estét, Sofia! 513 00:34:26,800 --> 00:34:27,720 Várj! 514 00:34:28,360 --> 00:34:30,360 - Ne mondd... - Mit csinálsz? 515 00:34:30,360 --> 00:34:33,440 - Nem végeztünk. - Nem hiszel nekem? 516 00:34:33,440 --> 00:34:35,800 Nézd meg az utolsó videót a telómon. 517 00:34:35,800 --> 00:34:36,720 Gyerünk! 518 00:34:37,720 --> 00:34:39,920 - Az utolsó videót. - Az utolsót. 519 00:34:43,960 --> 00:34:46,320 Tetszik? Hogy érted? 520 00:34:46,320 --> 00:34:48,520 Igen, tetszik. Gyönyörű nő. 521 00:34:48,520 --> 00:34:49,440 Micsoda? 522 00:34:49,440 --> 00:34:51,080 Sofia mindenkinek tetszik. 523 00:34:51,080 --> 00:34:53,680 Szép, okos, művelt... 524 00:34:53,680 --> 00:34:54,840 - Szia! - Szia! 525 00:34:54,840 --> 00:34:56,240 Ő a kollégám, Victor. 526 00:34:56,240 --> 00:34:57,760 - Van barátnőd? - Nincs. 527 00:34:57,760 --> 00:34:59,160 - Nincs. - És a kollégád? 528 00:34:59,160 --> 00:35:03,000 Szép, okos, művelt, figyelmes... 529 00:35:05,080 --> 00:35:06,320 Bocsánat. 530 00:35:08,240 --> 00:35:09,080 Igen, Claire? 531 00:35:10,200 --> 00:35:12,120 - Mi történt? - Semmi. 532 00:35:12,120 --> 00:35:13,800 Ne aggódj! 533 00:35:17,960 --> 00:35:20,680 - Nagyon hízelgő. - Nem ezt akartam mutatni. 534 00:35:21,400 --> 00:35:22,360 Tényleg. 535 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 Most mi legyen? 536 00:35:28,400 --> 00:35:29,240 Köztünk? 537 00:35:29,240 --> 00:35:30,400 Nem, nem köztünk. 538 00:35:30,400 --> 00:35:32,240 Mit mondunk a főnöknek? 539 00:35:33,800 --> 00:35:36,280 Azt, hogy megvan a lopott Manet. 540 00:35:36,280 --> 00:35:37,440 Szóval az igazat. 541 00:35:37,960 --> 00:35:39,000 Az igazat. 542 00:35:39,800 --> 00:35:40,720 Igen. 543 00:35:42,320 --> 00:35:43,920 Tököm kivan veled, Guédira. 544 00:36:25,240 --> 00:36:26,560 Keller! 545 00:36:26,560 --> 00:36:28,000 Bemutatom Assane-t. 546 00:36:28,000 --> 00:36:29,160 Lőj már! 547 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 Gyerünk! Erősebben! 548 00:36:32,360 --> 00:36:33,440 Tudok anyádról. 549 00:36:33,440 --> 00:36:36,320 Bizonyítsd, mennyit érsz! Használd a dühödet! 550 00:36:46,920 --> 00:36:50,840 A gyöngy és a festmény másodlagosak. 551 00:36:50,840 --> 00:36:53,200 Nehogy beverjék a szép kis arcod! 552 00:36:53,680 --> 00:36:57,400 De ismerem Manont. Ő sosem tenne ilyet. Nem árulna el. 553 00:37:00,360 --> 00:37:01,600 Az igazi célom... 554 00:37:03,800 --> 00:37:05,120 Az igazi célom... 555 00:37:05,120 --> 00:37:06,600 Hogy bántsalak. 556 00:37:07,840 --> 00:37:08,960 Minél jobban. 557 00:40:00,640 --> 00:40:05,000 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa