1
00:00:12,840 --> 00:00:14,600
Valaki beköpött, Férel.
2
00:00:14,600 --> 00:00:15,880
A bűntársad volt?
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,720
- Tizedszerre is, nincs...
- ...bűntársad.
4
00:00:20,320 --> 00:00:21,360
Tudom.
5
00:00:21,360 --> 00:00:22,840
Mondtad már.
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,280
És az a fekete pasas a ruhatárból?
Egy képünk sincs róla.
7
00:00:27,960 --> 00:00:29,000
Nem ismerem.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,200
Azt hiszed, meg fog menteni?
9
00:00:31,200 --> 00:00:33,560
Diop önző. Csak magára gondol.
10
00:00:33,560 --> 00:00:37,360
Nézd, mit tett a családjával!
Hol vagy te a képben? Férel!
11
00:00:38,200 --> 00:00:42,640
Az embereink épp átnézik a boltodat.
Valamit biztosan találnak.
12
00:00:42,640 --> 00:00:45,440
Szóltak nekünk,
hogy el fogod lopni a karkötőt.
13
00:00:45,440 --> 00:00:46,880
Diop elárult téged.
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,240
Csak én juttathatlak ki innen.
15
00:00:51,520 --> 00:00:53,680
Áruld el, Diop hol bujkál!
16
00:00:54,200 --> 00:00:56,160
- Szabadon engedünk.
- Esküszik?
17
00:00:59,040 --> 00:01:00,000
Esküszöm.
18
00:01:01,120 --> 00:01:01,960
Rendben.
19
00:01:04,560 --> 00:01:05,640
Elárulom, hol van.
20
00:01:11,000 --> 00:01:11,920
Figyelek.
21
00:01:17,560 --> 00:01:18,680
Feuillant sugárút.
22
00:01:19,280 --> 00:01:21,680
- Feuillant sugárút.
- 51-es parcella.
23
00:01:21,680 --> 00:01:23,880
51-es parcella.
24
00:01:24,640 --> 00:01:27,080
Père Lachaise temető.
25
00:01:32,080 --> 00:01:36,160
A kikérdezéshez ajánlom,
hogy vigyenek ásót!
26
00:01:46,480 --> 00:01:47,840
Ferdinand, gyere ide!
27
00:01:54,480 --> 00:01:55,960
Ne mozdulj! Egy perc.
28
00:02:06,480 --> 00:02:08,960
- Igen?
- Bele kell húznunk.
29
00:02:09,680 --> 00:02:12,080
Eladjuk a képet. Kell egy orgazda.
30
00:02:12,720 --> 00:02:14,800
Valaki, aki ismeri a piacot.
31
00:02:15,480 --> 00:02:17,160
Mennyit ér a kép?
32
00:02:19,360 --> 00:02:22,640
- Olyan 20 milliót.
- Akkor kérjünk érte 50-et.
33
00:02:23,160 --> 00:02:25,520
Ha eladtuk, végzünk Mariamával.
34
00:02:26,240 --> 00:02:27,560
Aztán felszívódunk.
35
00:02:47,600 --> 00:02:49,920
Diop megfizet azért, amit velem tett.
36
00:02:58,320 --> 00:02:59,360
Sanni?
37
00:02:59,360 --> 00:03:00,600
Te vagy az?
38
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Nincs sok időm.
39
00:03:03,800 --> 00:03:06,600
Azt mondják, eladják a képet,
és megölnek engem.
40
00:03:07,320 --> 00:03:08,960
Siess, Assane!
41
00:03:29,680 --> 00:03:32,000
Itt nincs semmi, százados. Önnél?
42
00:03:33,320 --> 00:03:34,280
Semmi.
43
00:03:37,800 --> 00:03:39,880
- Mondott valamit?
- Semmit.
44
00:03:40,400 --> 00:03:42,800
Nem értem, miért védi még mindig Diopot.
45
00:03:42,800 --> 00:03:44,520
Guédira, hagyd Diopot!
46
00:03:44,520 --> 00:03:46,200
Férel lopta el a karkötőt.
47
00:03:46,200 --> 00:03:47,960
Lehet, a gyöngy is nála van.
48
00:03:47,960 --> 00:03:50,200
Nem. Férel a bűntárs, nem az agy.
49
00:03:50,200 --> 00:03:53,080
Ha van esze, az agy már messze jár.
50
00:03:55,640 --> 00:03:57,320
Figyelsz, Guédira?
51
00:03:59,480 --> 00:04:00,800
Üdv, Ganimard!
52
00:04:01,960 --> 00:04:03,040
Halló?
53
00:04:11,640 --> 00:04:14,120
{\an8}Gondjaim vannak. Új ellenségem lett.
54
00:04:15,160 --> 00:04:16,480
{\an8}Segíts elkapni!
55
00:04:17,200 --> 00:04:18,360
{\an8}Szükségem van rád.
56
00:04:18,960 --> 00:04:22,840
{\an8}A Vörös selyemkendő.
Amikor Lupin és Ganimard összefognak.
57
00:04:25,600 --> 00:04:28,600
{\an8}- Bíznod kell bennem!
- Esélytelen.
58
00:04:38,640 --> 00:04:39,760
Gratulálok!
59
00:04:39,760 --> 00:04:43,800
Szép volt. Mondj el mindent!
Hogy jutottál ki a koporsóból?
60
00:04:44,680 --> 00:04:47,880
És hogy kerültél bele?
A hullaházban nem láttam semmit.
61
00:04:48,480 --> 00:04:51,280
- Egy bűvész sose fedi fel a titkát.
- Tényleg?
62
00:04:52,440 --> 00:04:54,400
Titkos rekesz a koporsóban?
63
00:04:55,320 --> 00:04:56,240
Ügyes.
64
00:04:57,400 --> 00:04:58,840
Ez könnyű volt.
65
00:04:59,600 --> 00:05:01,760
Akkor segítesz elkapni?
66
00:05:01,760 --> 00:05:03,800
Nem izgatnak a gondjaid.
67
00:05:05,920 --> 00:05:07,280
Nekem te kellesz.
68
00:05:08,280 --> 00:05:12,160
Most, hogy megvagy, nem engedlek el.
69
00:05:22,640 --> 00:05:25,000
De csak ha én is ezt akarom.
70
00:05:26,120 --> 00:05:27,720
Előbb segíts!
71
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
Utána feladom magam.
72
00:05:30,400 --> 00:05:34,240
A vörös selyemkendő- ben
Lupin végül átveri Ganimard-t.
73
00:05:34,240 --> 00:05:36,360
- Tuti ezt tervezed.
- Nem.
74
00:05:36,920 --> 00:05:38,280
Előbb hallgass végig!
75
00:05:42,520 --> 00:05:44,640
Guédira, én vagyok az. Nyisd ki!
76
00:05:44,640 --> 00:05:47,000
Nem jöhetsz be!
77
00:05:47,000 --> 00:05:49,120
Mi az, hogy nem? Nyisd már ki!
78
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
Nem vagyok egyedül. Itt van a csajom.
79
00:05:53,160 --> 00:05:54,000
Micsoda?
80
00:05:54,000 --> 00:05:56,440
- Bezárkóztál a csajoddal?
- Igen.
81
00:05:57,720 --> 00:06:00,120
- Mit csináltok?
- Semmit. Gyere később!
82
00:06:00,800 --> 00:06:03,000
Oké. Jó mulatást!
83
00:06:03,000 --> 00:06:05,560
- Hívj, amikor dolgozni akarsz.
- Oké.
84
00:06:05,560 --> 00:06:06,840
Szia, Sophie!
85
00:06:06,840 --> 00:06:08,560
Szia!
86
00:06:09,960 --> 00:06:11,600
- Hívj majd!
- Jó!
87
00:06:13,200 --> 00:06:15,280
- Mit művelsz?
- Visszaadom.
88
00:06:15,280 --> 00:06:16,880
Ez neked egy játék?
89
00:06:21,240 --> 00:06:23,000
- Nyugi.
- Ne nyugizz!
90
00:06:23,520 --> 00:06:24,800
Letartóztatod őket,
91
00:06:24,800 --> 00:06:29,480
visszaszerzed a Manet-t,
a gyöngyöt és Tara Xang karkötőjét.
92
00:06:30,280 --> 00:06:31,360
Nem izgat.
93
00:06:31,880 --> 00:06:32,960
Gondold át!
94
00:06:41,800 --> 00:06:44,640
Elrabolták anyámat.
Megfenyegettek, hogy megölik.
95
00:06:48,120 --> 00:06:50,920
- Nem tudod, ki lehet az?
- Nem.
96
00:06:52,080 --> 00:06:55,800
Jól van, rendben.
97
00:06:56,560 --> 00:06:58,240
De biztosítékokat akarok.
98
00:06:59,880 --> 00:07:02,120
Aláírok neked egy teljes vallomást.
99
00:07:04,640 --> 00:07:07,160
Persze, törölhető tintával. Itt a mobilom.
100
00:07:12,440 --> 00:07:13,840
- Mondjam?
- Hajrá!
101
00:07:16,960 --> 00:07:19,200
2021. december 28-át írunk.
102
00:07:23,840 --> 00:07:26,680
Assane Diop vagyok,
és megrendeztem a halálomat.
103
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
Ahogy arra Guédira nyomozó
zseniálisan rájött.
104
00:07:29,840 --> 00:07:32,680
Bocsánatot kérek azoktól,
akiket megbántottam.
105
00:07:34,080 --> 00:07:35,160
A szeretteimtől.
106
00:07:35,920 --> 00:07:37,080
A barátaimtól.
107
00:07:38,000 --> 00:07:38,920
A családomtól.
108
00:07:42,120 --> 00:07:45,160
Készen állok arra, hogy feladjam magam,
109
00:07:45,160 --> 00:07:48,440
és vállaljam a tetteim következményeit.
110
00:07:50,040 --> 00:07:50,880
Így jó lesz?
111
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
Remek.
112
00:07:53,160 --> 00:07:55,920
Azért ellenőrzöm, ismerlek.
113
00:07:55,920 --> 00:07:56,880
Jó lesz.
114
00:07:59,520 --> 00:08:01,120
Mondd el a tervedet!
115
00:08:04,880 --> 00:08:06,560
{\an8}Az is gáz.
116
00:08:07,920 --> 00:08:09,880
- Mi a baj?
- Ott van Assane.
117
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
- Holnap tali!
- Sziasztok!
118
00:08:19,600 --> 00:08:20,640
Mi történt?
119
00:08:21,240 --> 00:08:23,240
- Ki tette ezt?
- Semmiség.
120
00:08:25,760 --> 00:08:27,080
Kiütöttem a másikat.
121
00:08:27,880 --> 00:08:31,000
- Bunyóztál Kellernél?
- Nem bunyóztam, hanem nyertem.
122
00:08:31,000 --> 00:08:32,280
Persze, az más.
123
00:08:33,760 --> 00:08:36,040
De most nincs hol laknom.
124
00:08:36,760 --> 00:08:40,000
- Csak pár éjszakára kéne egy hely.
- Mi van Brunóékkal?
125
00:08:41,680 --> 00:08:43,800
Bruno volt az ellenfelem.
126
00:08:49,960 --> 00:08:52,520
De nekem csak egy ágyam van.
127
00:08:53,200 --> 00:08:54,680
Szóval...
128
00:08:55,480 --> 00:08:57,520
Együtt kell aludnunk.
129
00:09:01,240 --> 00:09:02,080
Rendben.
130
00:09:02,680 --> 00:09:03,760
Nem gond?
131
00:09:04,520 --> 00:09:05,600
Nekem jó.
132
00:09:06,200 --> 00:09:07,320
- Neked jó?
- Igen.
133
00:09:07,320 --> 00:09:08,240
Rendben.
134
00:09:12,720 --> 00:09:14,520
- Ez most komoly?
- Mi?
135
00:09:14,520 --> 00:09:16,680
Azt hitted, egy ágyban alszunk?
136
00:09:17,360 --> 00:09:20,000
- Azt mondtad, egy ágyad van.
- Megőrültél.
137
00:09:20,000 --> 00:09:20,960
Bocs.
138
00:09:24,960 --> 00:09:25,800
Mi legyen?
139
00:09:27,680 --> 00:09:29,720
Segítek, ha rám bízod magad.
140
00:09:33,040 --> 00:09:33,880
Rendben?
141
00:09:56,480 --> 00:09:58,240
ASSANE DIOP, A VÉGSŐ FELVONÁS
142
00:09:59,920 --> 00:10:01,720
- Mit csinálsz?
- Semmit.
143
00:10:03,000 --> 00:10:05,200
- Te sem hiszed el teljesen.
- Dehogy!
144
00:10:05,200 --> 00:10:08,560
Ismerlek, anya. Ez a hazudós fejed.
145
00:10:08,560 --> 00:10:10,560
Én sosem hazudok.
146
00:10:10,560 --> 00:10:12,160
Megint a hazudós fej.
147
00:10:13,280 --> 00:10:15,400
Jó, kicsit tényleg kételkedem.
148
00:10:16,160 --> 00:10:17,040
Tudtam!
149
00:10:17,040 --> 00:10:18,440
De csak kicsit.
150
00:10:18,440 --> 00:10:21,920
- Van pár dolog, ami nem kerek.
- Rengeteg ilyen van.
151
00:10:21,920 --> 00:10:24,520
- Meg fogjuk találni.
- Igen, drágám.
152
00:10:24,520 --> 00:10:27,080
Te már eleget kutattál, most én jövök.
153
00:10:27,080 --> 00:10:30,160
Itt van ez az Arnold de Garmeaux.
154
00:10:30,160 --> 00:10:32,920
Ki ez az újságíró? Honnan kapta a fülest?
155
00:10:32,920 --> 00:10:35,920
- Valaki szólt neki.
- Erre én is gondoltam.
156
00:10:40,200 --> 00:10:41,080
- Szia!
- Szia!
157
00:10:41,080 --> 00:10:42,920
Ő a kollégám, Victor.
158
00:10:43,440 --> 00:10:45,760
Hasonlít arra a tolvajra, mondták már?
159
00:10:45,760 --> 00:10:46,960
Persze, állandóan.
160
00:10:47,480 --> 00:10:49,280
Zsaruként elég kellemetlen.
161
00:10:50,280 --> 00:10:54,520
- Milyen a szerelmi életed?
- Elég eseménytelen.
162
00:10:56,840 --> 00:10:59,400
- Szóval van barátnőd.
- Barátnőm?
163
00:11:00,240 --> 00:11:03,120
Ezt miért mondod? Nincs senkim.
164
00:11:04,480 --> 00:11:05,680
És a kolléganőd?
165
00:11:06,640 --> 00:11:07,960
- A kolléganőm?
- Igen.
166
00:11:08,640 --> 00:11:11,120
Sofia? Mi van vele?
167
00:11:11,880 --> 00:11:12,720
Mi az?
168
00:11:13,560 --> 00:11:15,520
Bele se kezdj! Barátok vagyunk.
169
00:11:15,520 --> 00:11:17,520
- Eskü.
- Tetszik neked.
170
00:11:18,640 --> 00:11:21,680
Hát... Sofia mindenkinek tetszik.
171
00:11:21,680 --> 00:11:22,760
Nem?
172
00:11:23,400 --> 00:11:27,400
Szép, okos, művelt, figyelmes...
173
00:11:28,160 --> 00:11:29,400
Ez így van.
174
00:11:31,040 --> 00:11:33,360
De házi nyúlra nem lövünk.
175
00:11:33,360 --> 00:11:38,280
Nem járhatok egy kollégával.
Túl bonyolult lenne.
176
00:11:38,280 --> 00:11:39,200
Nem egyszerű.
177
00:11:42,360 --> 00:11:44,600
- Szóval tetszik.
- Oké, tetszik.
178
00:11:51,440 --> 00:11:53,600
- Segíthetek, Claire?
- Nem.
179
00:11:54,320 --> 00:11:56,680
Arnold de Garmeaux-hoz jöttem.
180
00:12:01,640 --> 00:12:03,200
- Tessék.
- Köszönöm.
181
00:12:05,360 --> 00:12:08,920
Assane halálának másnapján
lehoztak egy képet a holttestéről.
182
00:12:08,920 --> 00:12:10,200
Így van.
183
00:12:10,200 --> 00:12:14,320
Mindig nagyon nehéz döntés az ilyesmi.
184
00:12:14,320 --> 00:12:17,160
Kitől értesültek a haláláról
ilyen gyorsan?
185
00:12:17,160 --> 00:12:21,000
Sajnos e-mailben kommunikáltunk.
Nem tudom a nevét.
186
00:12:21,000 --> 00:12:25,280
- De találkoztak?
- Igen. A hullaházban.
187
00:12:29,160 --> 00:12:31,280
Van itt valaki, aki tud rajzolni?
188
00:12:33,160 --> 00:12:37,560
Nem volt ilyen sötét a szeme.
Világosabb volt.
189
00:12:37,560 --> 00:12:39,960
Ilyesmi arcformája volt.
190
00:12:51,520 --> 00:12:52,360
Köszönöm.
191
00:12:52,360 --> 00:12:54,720
Várjon! Hová megy?
192
00:12:54,720 --> 00:12:56,360
Lenne pár kérdésem.
193
00:12:59,760 --> 00:13:00,920
Szép napot!
194
00:13:04,120 --> 00:13:04,960
Elnézést!
195
00:13:07,240 --> 00:13:08,600
CLAIRE
HANGTORZÍTÁS
196
00:13:08,600 --> 00:13:10,120
- Halló?
- Igen, Claire?
197
00:13:11,880 --> 00:13:13,160
Börtönbe megyek.
198
00:13:13,160 --> 00:13:14,200
Hogyan?
199
00:13:14,200 --> 00:13:17,120
Be kell mennem Assane egy barátjához.
200
00:13:17,120 --> 00:13:19,080
Nem érzem magamban az erőt.
201
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Nem kísérne el?
202
00:13:23,960 --> 00:13:25,080
Tessék, a leves.
203
00:13:25,080 --> 00:13:26,520
Tudom, hogy fura,
204
00:13:26,520 --> 00:13:30,080
de úgy érzem, csak öntől kérhetek ilyet.
205
00:13:30,080 --> 00:13:32,120
- Kérem!
- Nem.
206
00:13:33,240 --> 00:13:34,640
Nem fog menni.
207
00:13:35,160 --> 00:13:38,360
Sajnálom. Ez nem az én tisztem.
208
00:13:39,640 --> 00:13:40,600
Megértem.
209
00:13:43,280 --> 00:13:45,240
- Később beszélünk?
- Rendben.
210
00:13:46,200 --> 00:13:47,520
- Viszlát!
- Viszlát!
211
00:14:01,040 --> 00:14:01,960
Mi történt?
212
00:14:02,840 --> 00:14:03,720
Semmi.
213
00:14:05,000 --> 00:14:08,120
Ne aggódj!
Elkapjuk őket, és megmentjük anyádat.
214
00:14:10,320 --> 00:14:11,840
És utána lecsuksz.
215
00:14:14,560 --> 00:14:15,400
Ez a terv.
216
00:14:16,520 --> 00:14:19,560
Egy lopott műkincs eladásához
kell egy közvetítő.
217
00:14:19,560 --> 00:14:21,840
Egy feketepiaci kereskedő.
218
00:14:21,840 --> 00:14:22,960
Pontosan.
219
00:14:24,000 --> 00:14:24,960
Tudok valakit.
220
00:14:26,000 --> 00:14:29,400
Profinak tűnik,
de Párizs legnagyobb szélhámosa.
221
00:14:30,640 --> 00:14:33,920
- Frédéric Lassaire?
- Pontosan. Ismered?
222
00:14:34,760 --> 00:14:36,160
Őt mindenki ismeri.
223
00:14:36,800 --> 00:14:38,960
- De lecsukták.
- Egy éve szabadult.
224
00:14:38,960 --> 00:14:42,160
Feltételes szabadlábon van,
és nyitott egy galériát.
225
00:14:42,160 --> 00:14:43,280
Itt van.
226
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
Szerinted megkeresik a Manet-val?
227
00:14:48,520 --> 00:14:52,000
A lopott képekre szakosodott. Nézzük meg.
228
00:14:58,320 --> 00:15:00,120
- Halló?
- Szia, Youssef.
229
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Szia, Fleur, hogy vagy?
230
00:15:01,560 --> 00:15:03,680
Jól. Haladsz a Diop nyomozással?
231
00:15:03,680 --> 00:15:05,200
Nem. Miért?
232
00:15:05,200 --> 00:15:08,720
A felesége bejött beszélni
egy kollégámmal.
233
00:15:09,320 --> 00:15:10,920
Ez az én ügyem, jó?
234
00:15:11,800 --> 00:15:13,640
Minden infót adj át!
235
00:15:13,640 --> 00:15:14,920
Így állapodtunk meg.
236
00:15:14,920 --> 00:15:17,680
Persze, ne aggódj!
Visszahívlak, nem érek rá.
237
00:15:17,680 --> 00:15:19,720
Egy új szálat göngyölítek fel.
238
00:15:22,320 --> 00:15:24,720
Mi a terv? Vevőknek adjuk ki magunkat?
239
00:15:24,720 --> 00:15:28,560
- Nem úgy nézünk ki.
- Miért, hogy nézünk ki?
240
00:15:29,080 --> 00:15:30,600
Mint két zsaru.
241
00:15:31,480 --> 00:15:32,560
Baromság!
242
00:15:34,360 --> 00:15:35,440
Ez meg mi?
243
00:15:35,440 --> 00:15:37,120
RENDŐRFELÜGYELŐ
244
00:15:37,720 --> 00:15:39,720
Várj! Assane!
245
00:15:41,000 --> 00:15:42,640
Tisztázzunk valamit!
246
00:15:42,640 --> 00:15:46,040
Rendkívül veszélyes
hivatalos személynek kiadnod magad.
247
00:15:46,040 --> 00:15:47,360
Azért letöltendő jár.
248
00:15:47,880 --> 00:15:48,960
Ezt hagyjuk!
249
00:15:48,960 --> 00:15:51,840
Ez csak félig csalás, te zsaru vagy.
250
00:15:55,040 --> 00:15:57,480
Jó napot! Rendőrség!
251
00:16:00,600 --> 00:16:01,720
Jöjjenek csak!
252
00:16:07,400 --> 00:16:10,520
Mr. Cittanova évek óta megtisztel
a bizalmával.
253
00:16:10,520 --> 00:16:12,160
Én kezelem a gyűjteményét.
254
00:16:13,440 --> 00:16:16,800
- Kérem, ne érjen hozzá! Nagyon értékes.
- Visszarakom.
255
00:16:20,560 --> 00:16:22,640
Nem értem. Elnézést.
256
00:16:23,480 --> 00:16:25,160
Vissza akartam rakni.
257
00:16:25,160 --> 00:16:26,840
Sajnálom. Várjon!
258
00:16:27,440 --> 00:16:31,960
Megragasztom. Van pillanatragasztója?
Elég ügyes vagyok, nem látszik meg.
259
00:16:32,680 --> 00:16:34,720
Tudom, hogy az ára... Huszonöt...
260
00:16:35,600 --> 00:16:38,080
Huszonötezer euró egy másolatért?
261
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
Micsoda? De hisz
ez egy Krisztus előtti tárgy.
262
00:16:40,960 --> 00:16:42,600
Nem hinném.
263
00:16:42,600 --> 00:16:44,720
Nézze a méhsejteket!
264
00:16:45,800 --> 00:16:46,800
Látja?
265
00:16:47,960 --> 00:16:49,880
- Látja?
- Igen, de...
266
00:16:49,880 --> 00:16:53,760
Ez az ipari kemencékre jellemző.
Abból kevés volt Krisztus előtt.
267
00:16:53,760 --> 00:16:56,400
- Lehetetlen.
- Azt mondja, hazudok?
268
00:16:56,400 --> 00:16:58,920
- Nem, csak...
- Nem látja a méhsejteket?
269
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
- Lehazugozott.
- Nem.
270
00:17:01,480 --> 00:17:02,600
Te is látod?
271
00:17:02,600 --> 00:17:03,640
- Nézd!
- Nem.
272
00:17:03,640 --> 00:17:05,680
Sok ilyen hamisítványa van?
273
00:17:05,680 --> 00:17:08,000
- Dehogy. Egy hamisítvány sincs...
- Persze.
274
00:17:09,240 --> 00:17:11,840
Beszélhetnénk? Négyszemközt.
275
00:17:13,720 --> 00:17:14,560
Köszönöm.
276
00:17:19,240 --> 00:17:21,720
- Lassaire úr, ön egy csaló.
- Micsoda?
277
00:17:21,720 --> 00:17:24,160
- Visszaeső bűnöző.
- Ezt nem engedem!
278
00:17:24,160 --> 00:17:26,240
Választhat. Vagy letartóztatjuk...
279
00:17:26,240 --> 00:17:28,040
- Az rosszabb.
- Sokkal rosszabb.
280
00:17:28,040 --> 00:17:31,120
- A bírók utálják a visszaesőket.
- Így van.
281
00:17:31,560 --> 00:17:33,000
Vagy együttműködik.
282
00:17:33,960 --> 00:17:35,120
De hogyan?
283
00:17:36,160 --> 00:17:39,480
Üljön le! Helyezze magát kényelembe!
284
00:17:41,480 --> 00:17:43,160
Felismeri a képet?
285
00:17:43,160 --> 00:17:45,240
A Chez Tortoni Manet-tól.
286
00:17:45,760 --> 00:17:48,600
30 évvel ezelőtt ellopták Bostonban.
287
00:17:49,560 --> 00:17:53,400
- Azóta nem látták.
- Ne süketeljen! Tudja, hogy itt van.
288
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
- Igen?
- Igen.
289
00:17:54,800 --> 00:17:58,040
- Hamarosan eladják.
- Esküszöm, nem tudtam.
290
00:17:58,040 --> 00:18:00,680
Egy ilyen képpel biztosan megkeresték önt.
291
00:18:01,280 --> 00:18:02,840
Ez régen valóban így volt.
292
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
- De most már...
- Rendben.
293
00:18:07,080 --> 00:18:08,760
Hány évet kap egy visszaeső?
294
00:18:10,200 --> 00:18:11,320
Legalább ötöt.
295
00:18:11,320 --> 00:18:14,440
Igen, de van, hogy többet, nem?
296
00:18:14,440 --> 00:18:17,560
Persze, sok mindenen múlik.
297
00:18:17,560 --> 00:18:21,680
Például, hogy együttműködő-e az illető,
vagy pont ellenkezőleg.
298
00:18:21,680 --> 00:18:24,960
Hét, nyolc, kilenc, tíz,
tizenkét, évet is kaphat.
299
00:18:24,960 --> 00:18:27,320
- Pontosan.
- Jól van, rendben.
300
00:18:27,320 --> 00:18:28,480
Rendben.
301
00:18:28,480 --> 00:18:30,120
Ha beszélek, megvédenek?
302
00:18:30,120 --> 00:18:32,520
Mert félek ezektől a fazonoktól.
303
00:18:32,520 --> 00:18:34,080
Figyelünk, Lassaire.
304
00:18:36,200 --> 00:18:37,400
Lehet...
305
00:18:38,000 --> 00:18:40,120
hogy megkértek, hogy adjam el.
306
00:18:40,120 --> 00:18:41,320
Ez az.
307
00:18:42,280 --> 00:18:45,720
Találunk önnek egy vevőt.
Még jelentkezünk.
308
00:18:47,320 --> 00:18:48,560
Viszlát, Lassaire!
309
00:18:50,800 --> 00:18:52,080
Ez kemény volt.
310
00:18:52,080 --> 00:18:54,720
Jó voltál. Megszorongattuk.
311
00:18:55,400 --> 00:18:57,200
Várj, ezt vedd fel!
312
00:18:58,160 --> 00:18:59,560
Miért venném fel?
313
00:18:59,560 --> 00:19:02,200
Elviszlek álmaid helyére.
314
00:19:03,960 --> 00:19:05,400
És add ide a mobilodat!
315
00:19:06,360 --> 00:19:09,480
Mi ez? Símaszk, a mobilom...
A jelvényemet is kéred?
316
00:19:09,480 --> 00:19:11,160
Nem, az már nálam van.
317
00:19:11,160 --> 00:19:12,240
Tessék!
318
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
Figyelj!
319
00:19:14,880 --> 00:19:17,360
Muszáj elővigyázatosnak lennem.
320
00:19:18,520 --> 00:19:21,680
Érteni fogd, hogy miért. Csak bízz bennem!
321
00:19:23,360 --> 00:19:24,240
Gyere!
322
00:19:31,280 --> 00:19:33,720
- Érzed?
- A tesztoszteront?
323
00:19:33,720 --> 00:19:35,440
Nem, az energiát.
324
00:19:36,560 --> 00:19:40,120
- Bemutatom Jean-Lucöt.
- Gyerekek bunyóznak.
325
00:19:41,800 --> 00:19:45,760
Nekik nincs hová menniük. Ez az otthonuk.
326
00:19:46,280 --> 00:19:47,600
Hallod, miket mondasz?
327
00:19:48,120 --> 00:19:51,160
- Szerinted ez tetszene apádnak?
- Az apja elment.
328
00:19:53,640 --> 00:19:55,720
- Te ki vagy?
- Claire.
329
00:19:55,720 --> 00:19:56,720
Egy barátom.
330
00:19:58,920 --> 00:20:02,160
Te szervezel kutyaviadalokat
elveszett kölykökkel?
331
00:20:02,160 --> 00:20:03,680
- Claire!
- Nincs igazam?
332
00:20:03,680 --> 00:20:07,120
Hagyd, hadd mondja! Nem zavar a véleménye.
333
00:20:07,120 --> 00:20:09,160
De kölyöknek nevezett téged.
334
00:20:09,680 --> 00:20:11,040
Az vagy, Assane?
335
00:20:14,040 --> 00:20:16,080
Ez egy család, nem egy börtön.
336
00:20:16,680 --> 00:20:19,720
Ha Assane le akar lépni, megteheti.
Ez az ő döntése.
337
00:20:21,040 --> 00:20:22,080
Érted?
338
00:20:32,360 --> 00:20:34,160
Engem hagyj ki ebből!
339
00:20:40,600 --> 00:20:44,680
Az igaz barátok nem fordítanak hátat.
Ezt gondold végig!
340
00:20:51,400 --> 00:20:52,840
Mi történt?
341
00:20:52,840 --> 00:20:53,760
Tudod.
342
00:20:55,400 --> 00:20:56,360
Megcsúsztam.
343
00:20:56,960 --> 00:20:59,400
Ezt a duzzanatot jegelned kéne.
344
00:21:01,280 --> 00:21:04,720
- Kaptál fájdalomcsillapítót?
- Ne aggódj!
345
00:21:05,600 --> 00:21:08,760
A szobaszerviz kiváló minőségű.
346
00:21:11,360 --> 00:21:13,240
A humorod legalább a régi.
347
00:21:15,960 --> 00:21:18,000
El kell mondanom valamit.
348
00:21:19,240 --> 00:21:20,440
Megkeresett.
349
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
Ki?
350
00:21:26,040 --> 00:21:26,880
Assane.
351
00:21:29,360 --> 00:21:30,720
Micsoda?
352
00:21:32,040 --> 00:21:33,000
Ő meghalt.
353
00:21:35,000 --> 00:21:38,400
Már nem kell hazudnod. Nem haragszom rád.
354
00:21:42,200 --> 00:21:43,800
Mindent elmagyarázott.
355
00:21:45,640 --> 00:21:48,320
Az e-mailt, amit a Tiltakozó- nak küldtél.
356
00:21:49,040 --> 00:21:52,440
A találkát a hullaházban.
Az áltemetést. Mindent tudok.
357
00:21:57,480 --> 00:21:58,720
Én elleneztem.
358
00:22:00,800 --> 00:22:01,800
Esküszöm.
359
00:22:03,880 --> 00:22:04,840
Sajnálom.
360
00:22:13,200 --> 00:22:14,880
Elmondta, mi a terve most?
361
00:22:19,400 --> 00:22:20,640
A terv folytatását?
362
00:22:22,040 --> 00:22:25,360
Nem tudom. Fogalmam sincs.
363
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Hol van?
364
00:22:33,120 --> 00:22:34,320
Nem tudtad.
365
00:22:35,760 --> 00:22:36,600
Nem.
366
00:22:39,680 --> 00:22:41,840
De most már tudom. Köszönöm, Ben.
367
00:22:41,840 --> 00:22:43,040
Köszönöm!
368
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
Ne mozdulj!
369
00:22:52,680 --> 00:22:54,480
Üdv az én kivájt tűmben!
370
00:22:55,080 --> 00:22:57,200
- Ez komoly?
- Igen. Üdv nálam!
371
00:23:00,400 --> 00:23:02,360
Ez lenyűgöző! Te csináltad?
372
00:23:03,440 --> 00:23:05,440
- Ezt a sapkát ismerem.
- Igen.
373
00:23:06,000 --> 00:23:07,920
Emiatt vettek le az ügyről.
374
00:23:08,520 --> 00:23:09,920
Gyere, ez nem minden.
375
00:23:13,800 --> 00:23:14,640
Baromi menő!
376
00:23:26,680 --> 00:23:27,800
Ez igen!
377
00:23:30,040 --> 00:23:31,160
Lenyűgöző.
378
00:23:32,400 --> 00:23:33,720
Jó zsaru lennél.
379
00:23:35,720 --> 00:23:37,040
Tolvajnak jobb vagyok.
380
00:23:40,160 --> 00:23:43,000
Assane, csinálhatnánk ezt legálisan is.
381
00:23:43,840 --> 00:23:48,040
Utánanézünk ezeknek, megtaláljuk a tettest
és megmentjük anyádat.
382
00:23:48,040 --> 00:23:50,680
Mondtam már: nem dolgozom zsarukkal.
383
00:23:51,480 --> 00:23:55,960
Én Justin Avistóval dolgozom együtt.
Lopott műtárgyakra szakosodott gyűjtő.
384
00:23:57,040 --> 00:23:59,440
- Sosem hallottam róla.
- Majd fogsz.
385
00:24:01,440 --> 00:24:05,360
Az emberrablók arra számítanak,
hogy holnap odamegyek.
386
00:24:05,880 --> 00:24:07,880
Ezért én nem lehetek Lupin.
387
00:24:08,400 --> 00:24:09,240
Érthető.
388
00:24:09,240 --> 00:24:11,840
Szóval te leszel Justin Avisto.
389
00:24:14,440 --> 00:24:15,920
- Ez komoly?
- Igen.
390
00:24:16,720 --> 00:24:19,720
Tudod, mit?
Kösz a körbevezetést, nagyon élveztem.
391
00:24:19,720 --> 00:24:22,720
Én zsaru vagyok. Nem veszek fel álruhát.
392
00:24:23,480 --> 00:24:25,240
Választhatsz, oké?
393
00:24:25,240 --> 00:24:28,440
Vagy megszerzed a képet,
a karkötőt és a gyöngyöt.
394
00:24:28,440 --> 00:24:30,400
Megmented anyámat.
395
00:24:30,400 --> 00:24:31,760
Vagy tessék.
396
00:24:34,440 --> 00:24:37,680
Hívd fel Belkacemet!
Hívd ide, hogy tartóztasson le!
397
00:24:37,680 --> 00:24:41,720
Megmondtad: zsaru vagy, Ganimard.
Hozz helyes döntést!
398
00:24:44,560 --> 00:24:49,160
Megmentjük anyádat,
és utána feladod magad.
399
00:24:49,160 --> 00:24:50,240
Megbeszéltük.
400
00:24:51,840 --> 00:24:55,520
- Anyádért teszem.
- Köszönöm a nevében.
401
00:24:56,840 --> 00:24:58,040
Akkor most mi jön?
402
00:24:59,840 --> 00:25:01,840
Megalkotjuk Justin Avistót. Gyere!
403
00:25:42,160 --> 00:25:43,200
Ez jó.
404
00:25:44,760 --> 00:25:45,840
Jó lesz.
405
00:25:48,880 --> 00:25:50,520
Örvendek, Avisto úr!
406
00:25:51,480 --> 00:25:52,520
Nagyon tetszik.
407
00:25:54,480 --> 00:25:56,880
Honnan szerzünk 20 millió eurót?
408
00:25:57,400 --> 00:25:59,840
A pénzzel sosincs gond, Avisto úr.
409
00:26:05,080 --> 00:26:07,880
Halló, Lassaire? Találtunk egy vevőt.
410
00:26:08,400 --> 00:26:11,200
A Derwatt szállodában lesz
holnap este 10-kor.
411
00:26:12,280 --> 00:26:13,320
Justin Avisto.
412
00:26:14,080 --> 00:26:17,320
Holnap megismerheti. Viszlát!
413
00:26:19,240 --> 00:26:21,840
Ganimard! A kocka el van vetve.
414
00:26:22,440 --> 00:26:24,400
Nem tolhatjuk el!
415
00:26:25,360 --> 00:26:28,040
Ne aggódj, minden rendben lesz.
416
00:26:28,640 --> 00:26:30,080
Ez Justin Avisto volt.
417
00:26:31,960 --> 00:26:33,840
- Felismertem.
- Tetszik?
418
00:26:33,840 --> 00:26:35,040
Igen, nem rossz.
419
00:26:35,640 --> 00:26:37,440
Eltorzítottam a hangomat.
420
00:26:48,120 --> 00:26:49,760
A temető hamarosan zár.
421
00:26:49,760 --> 00:26:51,360
Kérjük, távozzanak!
422
00:26:52,680 --> 00:26:54,320
A temető hamarosan zár.
423
00:26:55,840 --> 00:26:57,760
- Arra van a kijárat.
- Rendben.
424
00:27:52,080 --> 00:27:52,920
Köszönöm.
425
00:28:11,600 --> 00:28:13,280
Ganimard, Avisto készen áll?
426
00:28:14,880 --> 00:28:15,920
Igen.
427
00:28:15,920 --> 00:28:17,160
Nem izgulsz?
428
00:28:17,160 --> 00:28:18,120
Megvagyok.
429
00:28:20,120 --> 00:28:21,200
Nyugi!
430
00:28:23,480 --> 00:28:26,160
Ne feledd, Avistónak aranyélete van.
431
00:28:27,000 --> 00:28:28,120
Gazdag.
432
00:28:30,040 --> 00:28:31,640
Vesz magának egy Manet-t.
433
00:28:32,960 --> 00:28:34,160
Könnyű ezt mondani.
434
00:28:49,840 --> 00:28:50,760
Megérkeztem.
435
00:28:51,560 --> 00:28:53,000
Avisto hangján is!
436
00:28:54,160 --> 00:28:55,480
Megérkeztem.
437
00:28:57,120 --> 00:28:58,160
Sok sikert!
438
00:29:16,000 --> 00:29:17,760
Bemutatom Justin Avistót.
439
00:29:18,440 --> 00:29:20,680
Hírből talán már ismerik.
440
00:29:22,560 --> 00:29:25,000
Nem. Nem ismerem.
441
00:29:25,600 --> 00:29:26,560
Kíváncsivá tett,
442
00:29:27,800 --> 00:29:29,440
milyen híre van?
443
00:29:31,120 --> 00:29:32,000
Milyen hírem?
444
00:29:33,200 --> 00:29:34,080
Hogy érti?
445
00:29:36,520 --> 00:29:39,080
Túl alázatos vagyok,
hogy erre válaszoljak.
446
00:29:39,080 --> 00:29:42,040
Aztán engedd át az egészet Lassaire-nek.
447
00:29:43,800 --> 00:29:46,760
Túl alázatos vagyok,
hogy erre válaszoljak.
448
00:29:46,760 --> 00:29:49,120
Lassaire úr majd beszámol önnek.
449
00:29:49,960 --> 00:29:50,880
Hát...
450
00:29:51,760 --> 00:29:56,200
Avisto úr komoly műgyűjtő.
Rendszeresen dolgozunk együtt.
451
00:29:56,880 --> 00:29:58,680
Sok festményt vettem.
452
00:29:59,520 --> 00:30:01,320
Tudja, nincsenek gondjaim.
453
00:30:01,800 --> 00:30:05,040
Gazdag ember vagyok.
Megajándékozom magam egy Manet-val.
454
00:30:08,440 --> 00:30:10,040
Örvendek.
455
00:30:12,600 --> 00:30:13,480
Úgyszintén.
456
00:30:15,280 --> 00:30:16,200
Kérem!
457
00:30:29,400 --> 00:30:31,520
Kezdjünk is neki!
458
00:30:31,520 --> 00:30:36,120
Avisto úr 17 milliót kínál a festményért.
459
00:30:36,760 --> 00:30:37,920
Ez ugye egy vicc?
460
00:30:39,040 --> 00:30:40,240
Ötvenet ér.
461
00:30:41,440 --> 00:30:43,000
A hagyományos piacon igen.
462
00:30:43,000 --> 00:30:45,760
De a feketepiacon más a helyzet.
463
00:30:45,760 --> 00:30:47,480
Neki dolgozik, ugye?
464
00:30:49,480 --> 00:30:51,320
Azt hittem, megbízhatok önben.
465
00:30:53,560 --> 00:30:57,080
Nézze! Ne vesztegessük az időmet.
466
00:30:57,080 --> 00:31:00,040
Ha nem érdekli, elállok a vételtől.
467
00:31:05,280 --> 00:31:06,640
Elfogadok 25 milliót.
468
00:31:09,960 --> 00:31:12,040
Sajnos nem mehetek 20 fölé.
469
00:31:19,640 --> 00:31:20,680
Megállapodtunk.
470
00:31:22,400 --> 00:31:23,480
Ez a beszéd.
471
00:31:29,160 --> 00:31:33,080
Ellenőrizheti. Itt a teljes összeg.
472
00:31:52,920 --> 00:31:53,840
Koccintunk?
473
00:32:04,560 --> 00:32:05,400
Félre!
474
00:32:09,480 --> 00:32:13,280
Keressétek meg Justin Avistót!
Ti menjetek arra, a többiek velem!
475
00:32:18,680 --> 00:32:20,640
B csapat, az emeletre!
476
00:32:21,160 --> 00:32:22,000
Gyerünk!
477
00:32:28,640 --> 00:32:29,560
Köszönöm.
478
00:32:30,480 --> 00:32:32,680
Kösz a segítséget, Ganimard.
479
00:32:33,200 --> 00:32:35,520
A terv folytatását egyedül csinálom.
480
00:32:35,520 --> 00:32:36,840
Szép munka volt!
481
00:32:36,840 --> 00:32:40,440
A kép, a karkötő...
Az Avisto-jelmezt is megtarthatod.
482
00:32:40,440 --> 00:32:41,960
Megérdemled.
483
00:32:43,800 --> 00:32:45,440
Igazi profi voltál.
484
00:32:46,440 --> 00:32:48,120
Gratulálok a vételhez!
485
00:32:50,840 --> 00:32:52,800
- Rendőrség, megállni!
- Kezeket fel!
486
00:32:52,800 --> 00:32:55,120
- Melyikük Justin Avisto?
- Ő.
487
00:32:55,120 --> 00:32:57,000
Sofia, én vagyok az.
488
00:32:57,000 --> 00:32:59,600
Én vagyok, Youssef. Megmagyarázom.
489
00:33:00,360 --> 00:33:03,080
- Hallgass meg!
- Mi a fene?
490
00:33:03,080 --> 00:33:06,640
Próbálom visszaszerezni a Manet-t
és Tara Xang karkötőjét.
491
00:33:10,360 --> 00:33:11,840
Gyere, beszéljünk!
492
00:33:13,920 --> 00:33:15,080
Guédira!
493
00:33:18,080 --> 00:33:21,840
Megvan a pénz.
De baj van. Nagyon nagy baj.
494
00:33:21,840 --> 00:33:22,960
Máris jövök.
495
00:33:28,840 --> 00:33:30,520
Tisztázzunk valamit!
496
00:33:31,040 --> 00:33:34,280
Álruhában találok rád,
két közismert bűnözővel,
497
00:33:34,280 --> 00:33:37,200
egy Manet-val és egy lopott karkötővel.
498
00:33:37,800 --> 00:33:39,760
Erről mégis mit gondoljak?
499
00:33:39,760 --> 00:33:41,200
Az igazat mondtam.
500
00:33:41,960 --> 00:33:46,960
Lehetőségem nyílt megszerezni a Manet-t.
Próbáltam a gyöngyöt is megkaparintani.
501
00:33:50,600 --> 00:33:52,160
Te mit keresel itt?
502
00:33:56,440 --> 00:33:57,680
Kaptam egy fülest.
503
00:34:00,440 --> 00:34:01,520
Halló!
504
00:34:01,520 --> 00:34:04,040
- Belkacem?
- Igen, kivel beszélek?
505
00:34:04,040 --> 00:34:08,320
Van egy fülesem.
Egy műgyűjtő, Justin Avisto...
506
00:34:08,320 --> 00:34:10,960
- Kicsoda?
- ...megvásárolja a lopott Manet-t.
507
00:34:11,440 --> 00:34:13,560
A Derwatt szállóban, ma este 10-kor.
508
00:34:13,560 --> 00:34:16,720
- Miért hinnék magának?
- Ahogy érzi. Derwatt szálló.
509
00:34:16,720 --> 00:34:18,280
Ma este 10-kor.
510
00:34:18,280 --> 00:34:19,200
Az ön helyében
511
00:34:19,200 --> 00:34:20,480
erősítéssel mennék.
512
00:34:20,480 --> 00:34:21,760
Jó estét, Sofia!
513
00:34:26,800 --> 00:34:27,720
Várj!
514
00:34:28,360 --> 00:34:30,360
- Ne mondd...
- Mit csinálsz?
515
00:34:30,360 --> 00:34:33,440
- Nem végeztünk.
- Nem hiszel nekem?
516
00:34:33,440 --> 00:34:35,800
Nézd meg az utolsó videót a telómon.
517
00:34:35,800 --> 00:34:36,720
Gyerünk!
518
00:34:37,720 --> 00:34:39,920
- Az utolsó videót.
- Az utolsót.
519
00:34:43,960 --> 00:34:46,320
Tetszik? Hogy érted?
520
00:34:46,320 --> 00:34:48,520
Igen, tetszik. Gyönyörű nő.
521
00:34:48,520 --> 00:34:49,440
Micsoda?
522
00:34:49,440 --> 00:34:51,080
Sofia mindenkinek tetszik.
523
00:34:51,080 --> 00:34:53,680
Szép, okos, művelt...
524
00:34:53,680 --> 00:34:54,840
- Szia!
- Szia!
525
00:34:54,840 --> 00:34:56,240
Ő a kollégám, Victor.
526
00:34:56,240 --> 00:34:57,760
- Van barátnőd?
- Nincs.
527
00:34:57,760 --> 00:34:59,160
- Nincs.
- És a kollégád?
528
00:34:59,160 --> 00:35:03,000
Szép, okos, művelt, figyelmes...
529
00:35:05,080 --> 00:35:06,320
Bocsánat.
530
00:35:08,240 --> 00:35:09,080
Igen, Claire?
531
00:35:10,200 --> 00:35:12,120
- Mi történt?
- Semmi.
532
00:35:12,120 --> 00:35:13,800
Ne aggódj!
533
00:35:17,960 --> 00:35:20,680
- Nagyon hízelgő.
- Nem ezt akartam mutatni.
534
00:35:21,400 --> 00:35:22,360
Tényleg.
535
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
Most mi legyen?
536
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
Köztünk?
537
00:35:29,240 --> 00:35:30,400
Nem, nem köztünk.
538
00:35:30,400 --> 00:35:32,240
Mit mondunk a főnöknek?
539
00:35:33,800 --> 00:35:36,280
Azt, hogy megvan a lopott Manet.
540
00:35:36,280 --> 00:35:37,440
Szóval az igazat.
541
00:35:37,960 --> 00:35:39,000
Az igazat.
542
00:35:39,800 --> 00:35:40,720
Igen.
543
00:35:42,320 --> 00:35:43,920
Tököm kivan veled, Guédira.
544
00:36:25,240 --> 00:36:26,560
Keller!
545
00:36:26,560 --> 00:36:28,000
Bemutatom Assane-t.
546
00:36:28,000 --> 00:36:29,160
Lőj már!
547
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
Gyerünk! Erősebben!
548
00:36:32,360 --> 00:36:33,440
Tudok anyádról.
549
00:36:33,440 --> 00:36:36,320
Bizonyítsd, mennyit érsz!
Használd a dühödet!
550
00:36:46,920 --> 00:36:50,840
A gyöngy és a festmény másodlagosak.
551
00:36:50,840 --> 00:36:53,200
Nehogy beverjék a szép kis arcod!
552
00:36:53,680 --> 00:36:57,400
De ismerem Manont.
Ő sosem tenne ilyet. Nem árulna el.
553
00:37:00,360 --> 00:37:01,600
Az igazi célom...
554
00:37:03,800 --> 00:37:05,120
Az igazi célom...
555
00:37:05,120 --> 00:37:06,600
Hogy bántsalak.
556
00:37:07,840 --> 00:37:08,960
Minél jobban.
557
00:40:00,640 --> 00:40:05,000
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa