1 00:00:12,840 --> 00:00:14,600 Có kẻ đã khai anh ra, Férel. 2 00:00:14,600 --> 00:00:15,880 Ai? Đồng phạm là ai? 3 00:00:16,480 --> 00:00:19,720 - Nhắc lại lần thứ mười, tôi không có... - Đồng phạm. 4 00:00:20,320 --> 00:00:21,360 Tôi biết. 5 00:00:21,360 --> 00:00:22,840 Tôi nghe rồi. 6 00:00:23,880 --> 00:00:27,280 Thế còn gã da đen trong phòng để đồ mà bọn tôi đã mất dấu? 7 00:00:27,960 --> 00:00:29,000 Chưa hề gặp hắn. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,200 Liệu anh ta có đến cứu anh không? 9 00:00:31,200 --> 00:00:33,560 Diop là kẻ ích kỷ. Chỉ nghĩ đến mình. 10 00:00:33,560 --> 00:00:36,440 Nghĩ điều hắn làm với anh như với gia đình hắn. 11 00:00:36,440 --> 00:00:37,360 Férel. 12 00:00:38,200 --> 00:00:40,880 Đội của chúng tôi đang lục soát nhà anh. 13 00:00:40,880 --> 00:00:42,640 Chúng tôi sẽ tìm ra gì đó. 14 00:00:42,640 --> 00:00:45,400 Bọn tôi nhận được tin anh sẽ ăn cắp cái vòng. 15 00:00:45,400 --> 00:00:46,880 Diop đã phản bội anh. 16 00:00:48,400 --> 00:00:50,400 Tôi là cứu cánh duy nhất của anh. 17 00:00:51,520 --> 00:00:53,680 Hãy nói hắn còn sống và đang ở đâu. 18 00:00:54,200 --> 00:00:55,720 - Anh sẽ tự do. - Hứa chứ? 19 00:00:59,040 --> 00:01:00,000 Tôi hứa. 20 00:01:01,120 --> 00:01:01,960 Được rồi. 21 00:01:04,680 --> 00:01:06,240 Tôi sẽ nói anh ta ở đâu. 22 00:01:11,000 --> 00:01:11,920 Tôi nghe đây. 23 00:01:17,560 --> 00:01:18,680 Đại lộ Feuillant. 24 00:01:19,280 --> 00:01:21,680 - Đại lộ Feuillant. - Ô phố 51. 25 00:01:21,680 --> 00:01:23,880 Ô phố 51. 26 00:01:24,640 --> 00:01:27,080 Nghĩa trang Père Lachaise. 27 00:01:32,080 --> 00:01:36,160 Để thẩm vấn, tôi khuyên anh nên mang theo xẻng. 28 00:01:46,480 --> 00:01:47,840 Ferdinand, lại đây! 29 00:01:54,480 --> 00:01:55,960 Ở yên. Tôi sẽ quay lại. 30 00:02:06,480 --> 00:02:08,960 - Gì vậy? - Ta cần đẩy nhanh tiến độ. 31 00:02:09,680 --> 00:02:12,080 Hãy bán bức tranh. Ta cần một tay buôn. 32 00:02:12,720 --> 00:02:14,800 Kẻ có thể loan tin trên thị trường. 33 00:02:15,480 --> 00:02:17,160 Nó trị giá bao nhiêu? 34 00:02:19,360 --> 00:02:22,640 - Khoảng 20 triệu. - Vậy hãy ra giá 50 triệu. 35 00:02:23,160 --> 00:02:25,520 Bán được bức tranh, ta sẽ khử Mariama. 36 00:02:26,240 --> 00:02:27,560 Rồi chúng ta lặn. 37 00:02:47,600 --> 00:02:49,920 Diop sẽ trả giá điều hắn làm với tôi. 38 00:02:58,320 --> 00:02:59,360 Sanni? 39 00:02:59,360 --> 00:03:00,600 Là con à, Sanni? 40 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Nghe này, tình hình rất nguy cấp. 41 00:03:03,840 --> 00:03:06,600 Chúng nói sẽ bán bức tranh, rồi giết mẹ. 42 00:03:07,320 --> 00:03:08,960 Nhanh lên đi, Assane! 43 00:03:29,680 --> 00:03:32,320 Đội trưởng, không thấy gì cả. Cô thì sao? 44 00:03:33,320 --> 00:03:34,280 Tôi cũng vậy. 45 00:03:37,800 --> 00:03:39,880 - Anh ta có khai gì không? - Không. 46 00:03:40,400 --> 00:03:42,800 Không hiểu sao anh ta vẫn bảo vệ Diop. 47 00:03:42,800 --> 00:03:44,520 Đừng nhắc đến Diop nữa. 48 00:03:44,520 --> 00:03:46,200 Férel đã trộm chiếc vòng. 49 00:03:46,200 --> 00:03:47,960 Và có thể có cả viên ngọc. 50 00:03:47,960 --> 00:03:50,200 Hắn là đồng phạm, đâu phải chủ mưu. 51 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Nếu hắn khôn, 52 00:03:51,200 --> 00:03:53,080 thì kẻ chủ mưu đã toi lâu rồi. 53 00:03:55,640 --> 00:03:57,320 Guédira, tôi nói này. 54 00:03:59,480 --> 00:04:00,800 Xin chào, Ganimard. 55 00:04:01,960 --> 00:04:03,040 A lô? 56 00:04:11,640 --> 00:04:12,680 {\an8}Tôi gặp rắc rối. 57 00:04:13,200 --> 00:04:14,120 {\an8}Một kẻ thù mới. 58 00:04:15,160 --> 00:04:16,480 {\an8}Hãy giúp tôi ngăn hắn. 59 00:04:17,200 --> 00:04:18,360 {\an8}Tôi cần anh. 60 00:04:18,960 --> 00:04:22,840 {\an8}Chiếc khăn lụa đỏ, lần duy nhất Lupin và Ganimard cộng tác. 61 00:04:25,600 --> 00:04:28,600 {\an8}- Để ta cộng tác, anh phải tin tôi. - Còn lâu. 62 00:04:38,640 --> 00:04:39,760 Chúc mừng. 63 00:04:39,760 --> 00:04:42,120 Giỏi lắm. Tôi muốn biết tất cả. 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,800 Ra khỏi quan tài kiểu gì? 65 00:04:44,760 --> 00:04:47,880 Mà sao anh vào được? Tôi không thấy gì ở nhà xác. 66 00:04:48,480 --> 00:04:50,200 Ảo thuật gia luôn giấu nghề. 67 00:04:50,200 --> 00:04:51,280 Thật sao? 68 00:04:52,440 --> 00:04:54,400 Quan tài có một tấm ván giả à? 69 00:04:55,320 --> 00:04:56,240 Khá lắm. 70 00:04:57,400 --> 00:04:58,840 Cái đó dễ mà. 71 00:04:59,600 --> 00:05:01,760 Vậy anh có giúp tôi bắt hắn không? 72 00:05:01,760 --> 00:05:03,800 Kệ xác vấn đề của anh. 73 00:05:05,920 --> 00:05:07,280 Tôi quan tâm đến anh. 74 00:05:08,280 --> 00:05:09,560 Giờ tôi đã có anh, 75 00:05:09,560 --> 00:05:12,160 tôi sẽ giữ anh gần tôi. 76 00:05:22,640 --> 00:05:25,000 Giữ được hay không là tùy ở tôi. 77 00:05:26,120 --> 00:05:27,720 Anh phải giúp tôi trước. 78 00:05:28,400 --> 00:05:29,800 Rồi tôi sẽ đầu thú. 79 00:05:30,400 --> 00:05:34,240 Vấn đề là, trong Chiếc khăn lụa đỏ, Lupin đã lừa Ganimard. 80 00:05:34,240 --> 00:05:36,360 - Tôi biết anh sẽ làm thế. - Không. 81 00:05:36,920 --> 00:05:38,280 Nghe kế hoạch của tôi đã. 82 00:05:42,520 --> 00:05:44,640 Guédira, là tôi. Ta bị mất kết nối. Mở cửa. 83 00:05:44,640 --> 00:05:47,000 Không. Thật ra thì, cô không thể vào. 84 00:05:47,000 --> 00:05:49,120 Ý anh là sao? Mở cửa ra. 85 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 Tôi không ở một mình. Tôi đang ở cùng... bạn gái. 86 00:05:53,160 --> 00:05:54,000 Gì cơ? 87 00:05:54,000 --> 00:05:56,440 - Cô ấy ở trong văn phòng với anh à? - Ừ. 88 00:05:57,720 --> 00:06:00,120 - Để làm gì vậy? - Đâu có gì. Gặp sau đi. 89 00:06:00,800 --> 00:06:03,000 Được rồi. Chúc vui vẻ. 90 00:06:03,000 --> 00:06:05,560 - Gọi tôi khi anh muốn làm việc. - Rồi. 91 00:06:05,560 --> 00:06:06,840 Chào, Sophie. 92 00:06:06,840 --> 00:06:08,560 Chào. Tạm biệt. 93 00:06:09,960 --> 00:06:11,600 - Gọi tôi nhé. - Ừ. 94 00:06:13,200 --> 00:06:15,280 - Anh đang làm gì vậy? - Trả lại. 95 00:06:15,280 --> 00:06:16,880 Nghĩ đây là trò chơi à? 96 00:06:21,240 --> 00:06:23,000 - Hay đấy. - Không hay đâu. 97 00:06:23,520 --> 00:06:24,800 Nếu bắt chúng, anh sẽ 98 00:06:24,800 --> 00:06:26,440 có được bức họa của Manet, 99 00:06:27,160 --> 00:06:29,480 viên ngọc trai, vòng tay của Tara Xang. 100 00:06:30,280 --> 00:06:31,360 Tôi đâu hứng thú. 101 00:06:31,880 --> 00:06:32,960 Cứ nghĩ đi. 102 00:06:41,800 --> 00:06:43,040 Chúng giữ mẹ tôi. 103 00:06:43,040 --> 00:06:44,640 Chúng dọa sẽ giết bà ấy. 104 00:06:48,120 --> 00:06:50,920 - Anh có biết gã này là ai không? - Không. 105 00:06:52,080 --> 00:06:53,920 Vậy thì... Được rồi. 106 00:06:54,960 --> 00:06:55,800 Được rồi. 107 00:06:57,080 --> 00:06:58,240 Tôi muốn đảm bảo. 108 00:06:59,880 --> 00:07:02,120 Tôi sẽ ký vào tờ thú tội. Đơn giản mà. 109 00:07:04,640 --> 00:07:07,160 Khỏi cần mực có thể tẩy. Điện thoại đây. 110 00:07:12,440 --> 00:07:13,840 - Được chưa? - Nói đi. 111 00:07:16,960 --> 00:07:19,200 Hôm nay là ngày 28 tháng 12 năm 2021. 112 00:07:23,840 --> 00:07:26,760 Tên tôi là Assane Diop, và tôi đã giả chết. 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,440 Và Thanh tra Guédira 114 00:07:28,440 --> 00:07:29,840 đã xuất sắc phát hiện. 115 00:07:29,840 --> 00:07:32,680 Tôi muốn xin lỗi người tôi đã gây tổn thương. 116 00:07:34,080 --> 00:07:35,160 Người tôi yêu quý. 117 00:07:35,920 --> 00:07:37,080 Bạn bè tôi. 118 00:07:38,000 --> 00:07:38,920 Gia đình tôi. 119 00:07:42,120 --> 00:07:46,560 Giờ tôi đã sẵn sàng đầu thú với cảnh sát và chấp nhận 120 00:07:46,560 --> 00:07:48,440 hậu quả từ hành động của mình. 121 00:07:50,040 --> 00:07:50,880 Thế nào? 122 00:07:51,680 --> 00:07:52,520 Tốt. 123 00:07:53,160 --> 00:07:55,920 Tôi vẫn sẽ kiểm tra. Tôi biết anh mà. 124 00:07:55,920 --> 00:07:56,880 Tốt đấy. 125 00:07:59,520 --> 00:08:01,120 Giờ anh nói kế hoạch đi. 126 00:08:04,880 --> 00:08:06,560 {\an8}Ừ, chẳng khá hơn chút nào. 127 00:08:07,920 --> 00:08:09,880 - Sao vậy? - Đó là Assane. 128 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 - Mai gặp nhé. - Tạm biệt. 129 00:08:19,600 --> 00:08:20,640 Có chuyện gì thế? 130 00:08:21,240 --> 00:08:23,240 - Ai làm cậu thế này? - Không sao. 131 00:08:25,760 --> 00:08:27,080 Tớ đã hạ gục đối thủ. 132 00:08:27,920 --> 00:08:29,400 Đánh lộn ở chỗ Keller à? 133 00:08:29,400 --> 00:08:31,000 Đâu có, tớ đã thắng. 134 00:08:31,000 --> 00:08:32,280 Chà, thắng cơ đấy. 135 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 Giờ tớ cần một nơi để ở. 136 00:08:36,760 --> 00:08:40,000 - Một hoặc hai đêm thôi. - Chỗ Bruno và Anna thì sao? 137 00:08:41,680 --> 00:08:43,800 Bruno là đối thủ của tớ. 138 00:08:49,960 --> 00:08:52,520 Nhưng... Tớ chỉ có một cái giường. 139 00:08:53,200 --> 00:08:54,680 Vậy, ờ... 140 00:08:55,480 --> 00:08:57,520 Ta phải ngủ cùng nhau. 141 00:09:01,240 --> 00:09:02,080 Được. 142 00:09:02,680 --> 00:09:03,760 Không sao chứ? 143 00:09:04,520 --> 00:09:05,600 Tớ thì không sao. 144 00:09:06,200 --> 00:09:07,320 - Không sao à? - Ừ. 145 00:09:07,320 --> 00:09:08,240 Được rồi. 146 00:09:12,720 --> 00:09:14,520 - Cậu nghiêm túc à? - Gì cơ? 147 00:09:14,520 --> 00:09:17,280 Cậu thật sự nghĩ ta sẽ ngủ chung giường ư? 148 00:09:17,280 --> 00:09:20,000 - Cậu nói có một cái giường. - Sao cũng được. 149 00:09:20,000 --> 00:09:20,960 Xin lỗi. 150 00:09:24,960 --> 00:09:25,800 Vậy? 151 00:09:27,680 --> 00:09:30,280 Tớ sẽ giúp, nhưng cậu phải mở lòng. 152 00:09:33,040 --> 00:09:33,880 Được chứ? 153 00:09:50,080 --> 00:09:50,920 À! 154 00:09:56,480 --> 00:09:58,240 ASSANE DIOP, MÀN KỊCH CUỐI CÙNG 155 00:09:59,920 --> 00:10:01,720 - Mẹ làm gì vậy? - Không có gì. 156 00:10:03,080 --> 00:10:05,200 - Mẹ cũng đang nghi ngờ. - Không hề. 157 00:10:05,200 --> 00:10:08,560 Mẹ, con hiểu mẹ. Mẹ luôn làm mặt như vậy khi nói dối. 158 00:10:08,560 --> 00:10:10,560 Mẹ ư? Mẹ không bao giờ nói dối. 159 00:10:10,560 --> 00:10:12,160 Chính là vẻ mặt này. 160 00:10:13,280 --> 00:10:15,400 Được rồi, mẹ có chút nghi ngờ. 161 00:10:16,160 --> 00:10:17,040 Con biết mà. 162 00:10:17,040 --> 00:10:18,440 Chỉ một chút thôi. 163 00:10:18,440 --> 00:10:20,320 Có vài thứ không hợp lý. 164 00:10:20,320 --> 00:10:21,920 Rất nhiều thứ. 165 00:10:21,920 --> 00:10:24,520 - Con chắc ta sẽ tìm thấy bố. - Ừ, con yêu. 166 00:10:24,520 --> 00:10:27,080 Còn bây giờ, con làm đủ rồi. Đến lượt mẹ. 167 00:10:27,080 --> 00:10:30,160 Đầu tiên, Arnold de Garmeaux. 168 00:10:30,160 --> 00:10:32,920 Nhà báo này là ai? Sao anh ta có thông tin? 169 00:10:32,920 --> 00:10:35,920 - Hẳn là ai đó nói cho hắn. - Con cũng nghĩ vậy. 170 00:10:40,200 --> 00:10:41,080 - Chào. - Chào. 171 00:10:41,080 --> 00:10:42,920 Đồng nghiệp của tôi, Victor. 172 00:10:43,440 --> 00:10:45,760 Có ai nói anh giống tên trộm đó chưa? 173 00:10:45,760 --> 00:10:46,960 Họ nói thế suốt. 174 00:10:47,480 --> 00:10:49,280 Là cảnh sát nên càng nhục hơn. 175 00:10:50,280 --> 00:10:51,800 Chuyện tình cảm thế nào? 176 00:10:52,320 --> 00:10:54,520 Hiện giờ khá yên bình. 177 00:10:56,840 --> 00:10:59,400 - Vậy, anh có bạn gái. - Bạn gái ư? 178 00:11:00,240 --> 00:11:03,120 Sao anh lại nói thế? Không, tôi không có bạn gái. 179 00:11:04,480 --> 00:11:05,680 Còn cô đồng nghiệp? 180 00:11:06,680 --> 00:11:07,960 - Đồng nghiệp? - Ừ. 181 00:11:08,640 --> 00:11:11,120 Ai cơ? Sofia à? Cô ấy thì sao? 182 00:11:11,880 --> 00:11:12,720 Gì cơ? 183 00:11:13,560 --> 00:11:15,520 Thôi đi. Sofia chỉ là bạn. 184 00:11:15,520 --> 00:11:17,520 - Thật đấy. - Anh thích cô ấy. 185 00:11:18,640 --> 00:11:20,080 Ý tôi là... 186 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Ai cũng mến cô ấy. 187 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Đúng chứ? 188 00:11:23,400 --> 00:11:27,400 Cô ấy xinh đẹp, thông minh, có học thức, chu đáo... 189 00:11:28,160 --> 00:11:29,400 Sự thật là vậy. 190 00:11:31,040 --> 00:11:33,360 Nhưng đâu thể lẫn đời tư với công việc. 191 00:11:33,360 --> 00:11:38,280 Với đồng nghiệp, điều đó là không thể. Ý tôi là... phức tạp lắm. 192 00:11:38,280 --> 00:11:39,200 Không dễ đâu. 193 00:11:42,360 --> 00:11:43,200 Anh thích cô ấy. 194 00:11:43,720 --> 00:11:44,600 Ừ. 195 00:11:51,440 --> 00:11:53,600 - Claire, tôi giúp gì được? - Không. 196 00:11:54,320 --> 00:11:56,680 Tôi có hẹn với Arnold de Garmeaux. 197 00:11:56,680 --> 00:11:58,440 TÒA BÁO OBJECTOR 198 00:12:01,640 --> 00:12:03,200 - Xin mời. - Cảm ơn. 199 00:12:05,480 --> 00:12:08,840 Hôm sau khi Assane chết, anh đã đăng ảnh thi thể anh ấy. 200 00:12:08,840 --> 00:12:10,200 Đúng vậy. 201 00:12:10,200 --> 00:12:14,320 Đăng những hình ảnh như thế luôn là một việc khó khăn. 202 00:12:14,320 --> 00:12:17,160 Tôi muốn biết sao anh có thông tin nhanh thế. 203 00:12:17,160 --> 00:12:20,120 Tôi xin lỗi, nhưng người đó đã liên hệ qua email. 204 00:12:20,120 --> 00:12:22,800 - Tôi không biết tên. - Anh đã gặp anh ta? 205 00:12:22,800 --> 00:12:23,720 Đúng. 206 00:12:24,800 --> 00:12:25,760 Ở nhà xác. 207 00:12:29,160 --> 00:12:31,280 Ở đây có ai biết vẽ không? 208 00:12:33,160 --> 00:12:37,560 Mắt anh ta không đậm lắm. Màu mắt sáng. 209 00:12:37,560 --> 00:12:39,960 Nhưng mặt anh ta đại khái là vậy. 210 00:12:51,520 --> 00:12:52,360 Cảm ơn. 211 00:12:52,360 --> 00:12:54,720 Cái gì? Này! Cô đi đâu vậy? 212 00:12:54,720 --> 00:12:56,360 Khoan, tôi có vài câu hỏi. 213 00:12:59,760 --> 00:13:00,920 Một ngày tốt lành. 214 00:13:04,120 --> 00:13:04,960 Xin lỗi. 215 00:13:07,240 --> 00:13:08,600 CLAIR BIẾN ĐỔI GIỌNG NÓI 216 00:13:08,600 --> 00:13:10,120 - A lô? - Ừ, Claire à? 217 00:13:11,880 --> 00:13:13,160 Tôi sẽ vào tù. 218 00:13:13,160 --> 00:13:14,200 Gì cơ? 219 00:13:14,200 --> 00:13:17,120 Tôi đi thăm người bạn đang bị bắt của Assane. 220 00:13:17,120 --> 00:13:19,080 Nhưng tôi không đủ can đảm. 221 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 Anh muốn đi cùng không? 222 00:13:23,960 --> 00:13:25,080 Súp Chorba đây. 223 00:13:25,080 --> 00:13:26,520 Tôi biết là hơi kỳ, 224 00:13:26,520 --> 00:13:30,080 nhưng tôi cảm thấy việc như này tôi chỉ có thể nhờ anh. 225 00:13:30,080 --> 00:13:32,120 - Làm ơn. - Không. 226 00:13:33,240 --> 00:13:34,640 Tôi không thể đến đó. 227 00:13:35,160 --> 00:13:38,080 Tôi xin lỗi. Tôi tới thì không hợp lý lắm. 228 00:13:39,720 --> 00:13:40,680 Tôi hiểu. 229 00:13:43,280 --> 00:13:44,320 Tôi gọi sau nhé? 230 00:13:44,320 --> 00:13:45,240 Ừ. 231 00:13:46,200 --> 00:13:47,520 - Chào. - Chào. 232 00:14:01,040 --> 00:14:01,960 Chuyện gì vậy? 233 00:14:02,840 --> 00:14:04,280 - Không có gì. - Hả? 234 00:14:05,000 --> 00:14:06,680 Này, đừng lo. 235 00:14:06,680 --> 00:14:08,720 Ta sẽ bắt chúng và cứu mẹ anh. 236 00:14:10,320 --> 00:14:11,840 Sau đó tống tôi vào tù. 237 00:14:14,560 --> 00:14:15,400 Thỏa thuận mà. 238 00:14:16,520 --> 00:14:19,560 Để bán bức họa bị đánh cắp, họ cần kẻ trung gian. 239 00:14:19,560 --> 00:14:21,840 Một chủ phòng tranh hiểu về chợ đen. 240 00:14:21,840 --> 00:14:22,960 Chính xác. 241 00:14:24,000 --> 00:14:24,960 Tôi biết một gã. 242 00:14:26,000 --> 00:14:29,400 Nhìn thì chuyên nghiệp nhưng là kẻ lừa đảo bậc nhất Paris. 243 00:14:30,640 --> 00:14:33,920 - Là Frédéric Lassaire à? - Chính xác. Anh biết hắn ư? 244 00:14:34,760 --> 00:14:36,160 Ai cũng biết hắn ta. 245 00:14:36,800 --> 00:14:38,960 - Hắn đang ở tù mà. - Ra một năm rồi. 246 00:14:38,960 --> 00:14:42,160 Hắn ra tù theo diện quản chế và mở một phòng tranh. 247 00:14:42,160 --> 00:14:43,280 Ngay đó. 248 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 Chúng sẽ liên lạc với hắn về bức họa Manet ư? 249 00:14:48,520 --> 00:14:52,000 Tranh đánh cắp là sở trường của hắn. Ta tìm hiểu xem. 250 00:14:58,320 --> 00:15:00,120 - A lô? - Xin chào. Youssef à? 251 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Chào, Fleur. Khỏe chứ? 252 00:15:01,560 --> 00:15:03,680 Ổn cả. Có tin gì về vụ Diop không? 253 00:15:03,680 --> 00:15:05,200 Không. Sao thế? 254 00:15:05,200 --> 00:15:08,720 Vợ anh ta đến tòa soạn để gặp một đồng nghiệp của tôi. 255 00:15:09,320 --> 00:15:10,920 Đây là vụ của tôi. Nhé? 256 00:15:11,800 --> 00:15:13,640 Có tin gì hãy cho tôi biết. 257 00:15:13,640 --> 00:15:14,920 Đó là thỏa thuận. 258 00:15:14,920 --> 00:15:17,680 Ừ, đừng lo. Tôi sẽ gọi lại. Giờ tôi đang bận. 259 00:15:17,680 --> 00:15:19,720 Đang theo một đầu mối, lớn đấy. 260 00:15:22,320 --> 00:15:24,720 Kế hoạch là gì? Ta sẽ là người mua à? 261 00:15:24,720 --> 00:15:28,560 - Không, ta không giống người mua. - Ta trông giống gì? 262 00:15:29,080 --> 00:15:30,600 Giống cảnh sát. 263 00:15:31,480 --> 00:15:32,560 Sao cũng được. 264 00:15:34,360 --> 00:15:35,440 Cái gì đây? 265 00:15:35,440 --> 00:15:37,120 CẢNH SÁT CẤP CAO 266 00:15:37,720 --> 00:15:39,720 Chờ đã. Khoan, Assane. 267 00:15:41,000 --> 00:15:42,640 Hãy nghĩ kỹ, được chứ? 268 00:15:42,640 --> 00:15:46,040 Mạo danh quan chức chính phủ rất nguy hiểm. 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,360 Án tù đấy. 270 00:15:47,880 --> 00:15:48,960 Hãy dừng lại ngay. 271 00:15:48,960 --> 00:15:51,840 Mạo danh một nửa thôi mà. Anh là cảnh sát, nhỉ? 272 00:15:55,040 --> 00:15:56,080 Xin chào. 273 00:15:56,640 --> 00:15:57,480 Cảnh sát đây. 274 00:16:00,600 --> 00:16:01,720 Mời các anh. 275 00:16:07,400 --> 00:16:10,520 Tôi vinh hạnh được ông Cittanova tin tưởng nhiều năm. 276 00:16:10,520 --> 00:16:12,040 Để tôi quản bộ sưu tập. 277 00:16:13,440 --> 00:16:16,800 - Làm ơn, nó là một món đồ quý giá. - Tôi sẽ đặt nó lại. 278 00:16:20,560 --> 00:16:22,640 Không thể hiểu nổi. Xin lỗi. 279 00:16:23,480 --> 00:16:25,160 Tôi định đặt nó lại. 280 00:16:25,160 --> 00:16:26,840 Tôi xin lỗi. Chờ đã. 281 00:16:27,440 --> 00:16:29,960 Tôi sẽ gắn lại. Ông có keo không? 282 00:16:29,960 --> 00:16:31,960 Tôi khá tỉ mỉ. Sẽ không lộ đâu. 283 00:16:32,680 --> 00:16:34,720 Tôi biết nó có giá 20, 25... 284 00:16:35,600 --> 00:16:38,080 Hai lăm ngàn euro là hơi đắt với bản sao. 285 00:16:38,080 --> 00:16:40,960 Gì? Cổ vật gốc từ thế kỷ V trước Công Nguyên đó. 286 00:16:40,960 --> 00:16:42,600 Tôi không nghĩ vậy. 287 00:16:42,600 --> 00:16:44,720 Nhìn những lỗ rỗ siêu nhỏ này. 288 00:16:45,800 --> 00:16:46,800 Thấy không? 289 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 - Thấy không? - Phải, nhưng nó... 290 00:16:49,880 --> 00:16:53,760 Đặc trưng của lò nung công nghiệp. Khá hiếm vào thời đó. 291 00:16:53,760 --> 00:16:56,400 - Không thể nào. - Ý ông là tôi nói dối? 292 00:16:56,400 --> 00:16:58,920 - Tôi không nói... - Ông thấy hay không? 293 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 - Ông ta bảo tôi nói dối. - Không. 294 00:17:01,480 --> 00:17:02,600 Anh thấy chứ? 295 00:17:02,600 --> 00:17:03,640 - Đó. - Không. 296 00:17:03,640 --> 00:17:05,680 Có nhiều đồ giả ở đây không? 297 00:17:05,680 --> 00:17:08,000 - Không. Không có gì là giả cả... - Phải. 298 00:17:09,240 --> 00:17:10,280 Nói chuyện nhé? 299 00:17:11,000 --> 00:17:11,840 Gặp riêng. 300 00:17:13,720 --> 00:17:14,560 Cảm ơn. 301 00:17:19,240 --> 00:17:21,720 - Lassaire, đồ lừa đảo. - Sao anh dám? 302 00:17:21,720 --> 00:17:24,160 - Chứng cứ tái phạm đã có. - Vu khống. 303 00:17:24,160 --> 00:17:26,240 Ông được chọn. Một là bị bắt... 304 00:17:26,240 --> 00:17:28,040 - Thì sẽ rất tệ. - Tệ lắm đó. 305 00:17:28,040 --> 00:17:31,120 - Thẩm phán rất ghét kẻ tái phạm. - Đúng vậy. 306 00:17:31,640 --> 00:17:33,040 Hai là hợp tác. 307 00:17:33,960 --> 00:17:35,120 Như thế nào? 308 00:17:36,160 --> 00:17:37,080 Ngồi đi. 309 00:17:38,360 --> 00:17:39,480 Tự nhiên như ở nhà. 310 00:17:41,480 --> 00:17:43,160 Nhận ra bức tranh này không? 311 00:17:43,160 --> 00:17:45,240 Bức Chez Tortoni của Manet. 312 00:17:45,760 --> 00:17:48,600 Nó bị đánh cắp ở Boston khoảng 30 năm trước. 313 00:17:49,560 --> 00:17:51,280 - Sau đó biến mất. - Thôi đi. 314 00:17:51,280 --> 00:17:53,400 Ông thừa biết nó đang ở Paris. 315 00:17:53,400 --> 00:17:54,800 - Thế ư? - Phải. 316 00:17:54,800 --> 00:17:58,040 - Nó sẽ sớm được mua thôi. - Tôi thề là không biết. 317 00:17:58,040 --> 00:18:00,680 Với thứ đó, người bán hẳn đã tìm đến ông. 318 00:18:01,280 --> 00:18:02,760 Trước kia thì đúng. 319 00:18:02,760 --> 00:18:06,000 - Nhưng bây giờ, tôi đảm bảo... - Được rồi. Được rồi. 320 00:18:07,120 --> 00:18:08,760 Tái phạm tội ở tù bao lâu? 321 00:18:10,200 --> 00:18:11,320 Tối thiểu năm năm. 322 00:18:11,320 --> 00:18:14,440 Đúng. Khoan, có chắc là ít thế không? 323 00:18:14,440 --> 00:18:17,560 Phải. Còn tùy. Có thể lâu hơn. 324 00:18:17,560 --> 00:18:20,520 Nếu không chịu hợp tác hoặc coi thường luật pháp, 325 00:18:20,520 --> 00:18:21,680 thì có thể hơn. 326 00:18:21,680 --> 00:18:24,960 Bảy, tám, chín, mười năm. Mười hai, mười bốn... 327 00:18:24,960 --> 00:18:27,320 - Ông thấy đấy. - Được rồi. 328 00:18:27,320 --> 00:18:28,480 Được rồi. 329 00:18:28,480 --> 00:18:30,120 Tôi sẽ được bảo vệ chứ? 330 00:18:30,120 --> 00:18:32,520 Vì tôi rất sợ những gã này. 331 00:18:32,520 --> 00:18:34,080 Bọn tôi nghe, Lassaire. 332 00:18:36,200 --> 00:18:37,400 Có lẽ... 333 00:18:38,000 --> 00:18:40,120 Họ đã nhờ tôi sắp xếp một giao dịch. 334 00:18:40,120 --> 00:18:41,320 Được rồi. 335 00:18:42,280 --> 00:18:43,720 Bọn tôi sẽ tìm người mua. 336 00:18:44,520 --> 00:18:45,720 Liên lạc sau nhé. 337 00:18:47,320 --> 00:18:48,560 Hẹn gặp lại, Lassaire. 338 00:18:50,800 --> 00:18:52,080 Khó khăn thật. 339 00:18:52,080 --> 00:18:54,720 Anh làm tốt lắm. Đã có lão già về phe ta. 340 00:18:55,400 --> 00:18:57,200 Khoan. Đội cái này vào. 341 00:18:58,160 --> 00:18:59,560 Sao phải đội? 342 00:18:59,560 --> 00:19:02,200 Tôi sẽ đưa anh đến nơi mà anh luôn mơ ước. 343 00:19:03,960 --> 00:19:05,560 Tôi cần điện thoại của anh. 344 00:19:06,360 --> 00:19:09,480 Gì? Mũ trùm đầu, điện thoại... Lấy luôn phù hiệu không? 345 00:19:09,480 --> 00:19:11,160 Không, tôi đã có rồi. 346 00:19:11,160 --> 00:19:12,240 Của anh đây. 347 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 Nghe này. 348 00:19:14,880 --> 00:19:17,360 Cần rất cẩn trọng ở nơi tôi đưa anh tới. 349 00:19:18,520 --> 00:19:21,680 Anh sẽ hiểu tại sao, Ganimard. Hãy cứ tin ở tôi. 350 00:19:23,360 --> 00:19:24,240 Đi nào. 351 00:19:31,280 --> 00:19:33,720 - Cậu cảm nhận được chứ? - Testosterone á? 352 00:19:33,720 --> 00:19:35,440 Không, năng lượng. 353 00:19:36,560 --> 00:19:40,120 - Tớ sẽ đưa cậu gặp Jean Luc. - Chỉ là một đám đang đánh lộn. 354 00:19:41,800 --> 00:19:44,280 Họ không có nơi nào khác để đi. 355 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 Đây là nhà họ. 356 00:19:46,280 --> 00:19:47,600 Cậu nói thế mà được à? 357 00:19:48,120 --> 00:19:51,160 - Nghĩ bố cậu sẽ thích điều này ư? - Bố cậu ta mất rồi. 358 00:19:53,640 --> 00:19:54,480 Cháu là ai? 359 00:19:54,480 --> 00:19:55,720 Claire. 360 00:19:55,720 --> 00:19:56,720 Bạn cháu. 361 00:19:58,920 --> 00:20:02,160 Chú đứng đầu cuộc hỗn chiến của lũ trẻ lạc lối này à? 362 00:20:02,160 --> 00:20:03,640 - Claire! - Đúng không? 363 00:20:03,640 --> 00:20:05,680 Để cô bé nói. Không sao đâu. 364 00:20:05,680 --> 00:20:07,120 Đó là ý kiến của nó. 365 00:20:07,120 --> 00:20:09,160 Chỉ là nó nghĩ cậu là trẻ con. 366 00:20:09,680 --> 00:20:11,040 Cậu là trẻ con, Assane? 367 00:20:14,040 --> 00:20:16,080 Đây là gia đình. Đâu phải nhà tù. 368 00:20:16,680 --> 00:20:18,920 Nếu Assane muốn đi, cậu ấy có thể đi. 369 00:20:18,920 --> 00:20:20,240 Tùy cậu ấy chọn. 370 00:20:21,040 --> 00:20:22,080 Hiểu chứ? 371 00:20:32,360 --> 00:20:34,720 Làm gì tùy cậu, nhưng đừng đến tìm tớ. 372 00:20:40,600 --> 00:20:42,800 Bạn thật sự không quay lưng với ta. 373 00:20:43,520 --> 00:20:44,680 Ngẫm cho kỹ. 374 00:20:51,400 --> 00:20:52,840 Có chuyện gì thế? 375 00:20:52,840 --> 00:20:53,760 Cô biết đấy. 376 00:20:55,400 --> 00:20:56,360 Tôi bị trượt. 377 00:20:56,960 --> 00:20:59,400 Anh phải chườm đá cho đỡ sưng. 378 00:21:01,280 --> 00:21:03,200 Họ cho anh thuốc giảm đau chứ? 379 00:21:03,880 --> 00:21:04,720 Đừng lo. 380 00:21:05,600 --> 00:21:08,760 Họ phục vụ rất chu đáo. 381 00:21:11,360 --> 00:21:13,240 Ít nhất là anh vẫn đang đùa. 382 00:21:15,960 --> 00:21:18,000 Ben, tôi cần nói với anh điều này. 383 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 Anh ấy đã liên lạc. 384 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 Ai cơ? 385 00:21:26,040 --> 00:21:26,880 Assane. 386 00:21:29,360 --> 00:21:30,720 Cô đang nói gì vậy? 387 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 Cậu ấy chết rồi. 388 00:21:35,000 --> 00:21:36,600 Anh không cần nói dối nữa. 389 00:21:37,200 --> 00:21:38,840 Tôi không trách anh đâu. 390 00:21:42,200 --> 00:21:43,800 Anh ấy đến và kể mọi thứ. 391 00:21:45,640 --> 00:21:48,320 Email anh gửi nhà báo ở tòa báo Objector. 392 00:21:49,040 --> 00:21:52,720 Cách anh gặp anh ta ở nhà xác. Đám tang giả. Tôi biết mọi thứ. 393 00:21:57,480 --> 00:21:58,720 Tôi đã phản đối. 394 00:22:00,800 --> 00:22:01,800 Tôi thề đấy. 395 00:22:03,920 --> 00:22:04,840 Tôi xin lỗi. 396 00:22:13,200 --> 00:22:15,480 Cậu ấy có nói sẽ làm gì tiếp không? 397 00:22:19,400 --> 00:22:20,640 Kế hoạch còn lại ư? 398 00:22:22,040 --> 00:22:23,200 Tôi không biết. 399 00:22:23,720 --> 00:22:25,360 Tôi không biết. 400 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Anh ấy ở đâu? 401 00:22:33,120 --> 00:22:34,320 Cô không biết gì. 402 00:22:35,760 --> 00:22:36,600 Đúng vậy. 403 00:22:39,680 --> 00:22:41,840 Giờ thì biết rồi. Cảm ơn, Ben. 404 00:22:41,840 --> 00:22:43,040 Cảm ơn. 405 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 Ở yên đó. 406 00:22:52,680 --> 00:22:54,480 Chào mừng đến hang cọp. 407 00:22:55,080 --> 00:22:57,200 - Thật à? - Phải, đây là nhà tôi. 408 00:23:00,400 --> 00:23:02,360 Thật tuyệt. Anh làm mọi thứ à? 409 00:23:03,440 --> 00:23:05,440 - Tôi nhận ra cái mũ len này. - Ừ. 410 00:23:06,000 --> 00:23:07,920 Nó khiến tôi bị đá khỏi vụ án. 411 00:23:08,520 --> 00:23:09,920 Đi nào. Chưa hết đâu. 412 00:23:13,800 --> 00:23:14,640 Tuyệt thật. 413 00:23:26,680 --> 00:23:27,800 Được rồi. 414 00:23:28,440 --> 00:23:29,280 Chà. 415 00:23:30,040 --> 00:23:31,160 Thật ấn tượng. 416 00:23:32,400 --> 00:23:33,720 Anh sẽ là cảnh sát giỏi. 417 00:23:35,720 --> 00:23:37,040 Làm trộm thì giỏi hơn. 418 00:23:40,160 --> 00:23:43,000 Assane, anh biết ta có thể làm theo luật. 419 00:23:43,840 --> 00:23:48,040 Ta sẽ điều tra những kẻ này, tìm ra chúng và cứu mẹ anh. 420 00:23:48,040 --> 00:23:50,680 Tôi nói rồi. Không làm việc với cảnh sát. 421 00:23:51,480 --> 00:23:53,080 Tôi làm với Justin Avisto. 422 00:23:53,600 --> 00:23:55,960 Trùm sưu tầm nghệ thuật. Nhất là đồ ăn cắp. 423 00:23:57,040 --> 00:23:59,440 - Chưa từng nghe về hắn. - Rồi sẽ nghe. 424 00:24:01,440 --> 00:24:05,360 Những kẻ đã bắt cóc mẹ tôi đang chờ tôi vào ngày mai. 425 00:24:05,880 --> 00:24:07,880 Nên tôi không thể là Lupin. 426 00:24:08,400 --> 00:24:09,240 Có lý. 427 00:24:09,240 --> 00:24:11,840 Anh sẽ là Justin Avisto. 428 00:24:14,440 --> 00:24:15,920 - Anh nói thật à? - Thật. 429 00:24:16,720 --> 00:24:19,720 Biết gì không? Cảm ơn vì chuyến tham quan tuyệt vời. 430 00:24:19,720 --> 00:24:22,720 Nhưng tôi là cảnh sát. Nhé? Tôi sẽ không giả mạo. 431 00:24:23,480 --> 00:24:25,240 Tôi cho anh chọn. Được chứ? 432 00:24:25,240 --> 00:24:28,440 Anh sẽ có bức họa, vòng tay Tara Xang, Ngọc Trai Đen. 433 00:24:28,440 --> 00:24:30,400 Và anh giúp tôi cứu mẹ. 434 00:24:30,400 --> 00:24:31,760 Hoặc là đây. 435 00:24:34,440 --> 00:24:37,680 Gọi Belkacem. Bảo cô ấy đến bắt tôi ngay đi. 436 00:24:37,680 --> 00:24:39,640 Anh là cảnh sát mà, Ganimard. 437 00:24:40,160 --> 00:24:41,720 Hãy làm điều đúng đắn. 438 00:24:44,560 --> 00:24:49,160 Được rồi... Hãy cứu mẹ anh, rồi anh đi đầu thú. 439 00:24:49,160 --> 00:24:50,240 Đó là thỏa thuận. 440 00:24:51,840 --> 00:24:53,280 Tôi làm thế vì mẹ anh. 441 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 Bà ấy cảm ơn. 442 00:24:56,840 --> 00:24:58,040 Tiếp theo là gì? 443 00:24:59,880 --> 00:25:01,840 Tạo ra Justin Avisto. Theo tôi. 444 00:25:42,160 --> 00:25:43,200 Ồ. 445 00:25:44,760 --> 00:25:45,840 Được đấy. 446 00:25:48,880 --> 00:25:50,520 Rất hân hạnh, ngài Avisto. 447 00:25:51,480 --> 00:25:52,520 Tôi rất thích. 448 00:25:54,480 --> 00:25:56,880 Ta cần 20 triệu euro. Lấy đâu ra đây? 449 00:25:57,400 --> 00:25:59,840 Tiền không bao giờ là vấn đề, ông Avisto. 450 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 A lô, Lassaire à? 451 00:26:06,640 --> 00:26:07,880 Có người mua rồi. 452 00:26:08,400 --> 00:26:11,200 Mười giờ tối mai ông ấy ở khách sạn Derwatt. 453 00:26:12,280 --> 00:26:13,320 Justin Avisto. 454 00:26:14,160 --> 00:26:15,880 Mai các ông sẽ gặp ở đó. 455 00:26:16,680 --> 00:26:17,840 Mai gặp nhé. 456 00:26:19,280 --> 00:26:20,200 Ganimard. 457 00:26:20,920 --> 00:26:21,840 Bắt đầu rồi. 458 00:26:22,440 --> 00:26:24,400 Giờ ta không thể phạm lỗi. 459 00:26:25,360 --> 00:26:28,040 Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 460 00:26:28,640 --> 00:26:30,080 Justin Avisto nói đấy. 461 00:26:31,960 --> 00:26:33,840 - Tôi cũng nhận ra. - Thích chứ? 462 00:26:33,840 --> 00:26:35,040 Ừ, không tệ đâu. 463 00:26:35,640 --> 00:26:37,440 Tôi chỉ đổi giọng một chút. 464 00:26:48,120 --> 00:26:49,760 Nghĩa trang sắp đóng cửa. 465 00:26:49,760 --> 00:26:51,360 Hãy đi về phía lối ra. 466 00:26:52,680 --> 00:26:54,320 Nghĩa trang sắp đóng cửa. 467 00:26:55,840 --> 00:26:57,760 - Lối ra đằng này. - Vâng. 468 00:27:52,080 --> 00:27:52,920 Cảm ơn. 469 00:28:11,600 --> 00:28:13,280 Ganimard, Avisto sẵn sàng chưa? 470 00:28:14,880 --> 00:28:15,920 Rồi. 471 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Không lo quá chứ? 472 00:28:17,160 --> 00:28:18,120 Không, tôi ổn. 473 00:28:20,120 --> 00:28:21,200 Bình tĩnh nhé. 474 00:28:23,480 --> 00:28:26,160 Hãy nhớ, Avisto không có mối bận tâm nào. 475 00:28:27,000 --> 00:28:28,120 Ông ta giàu có. 476 00:28:30,040 --> 00:28:31,640 Và sắp mua tranh của Manet. 477 00:28:32,960 --> 00:28:34,160 Nói thì dễ. 478 00:28:49,840 --> 00:28:50,760 Tôi tới rồi. 479 00:28:51,560 --> 00:28:53,000 Giờ dùng giọng Avisto. 480 00:28:54,320 --> 00:28:55,480 Tôi tới rồi. 481 00:28:57,120 --> 00:28:58,160 Chúc may mắn. 482 00:29:16,000 --> 00:29:17,760 Đây là Justin Avisto. 483 00:29:18,440 --> 00:29:20,680 Có lẽ cô đã nghe danh tiếng ông ấy. 484 00:29:22,560 --> 00:29:23,400 Không. 485 00:29:23,920 --> 00:29:25,000 Không biết ông ta. 486 00:29:25,600 --> 00:29:26,560 Xin được tò mò, 487 00:29:27,800 --> 00:29:29,440 danh tiếng của ông là gì? 488 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 Danh tiếng của tôi? 489 00:29:33,200 --> 00:29:34,080 Nghĩa là gì? 490 00:29:36,520 --> 00:29:39,080 Tôi quá khiêm tốn để trả lời, thưa cô. 491 00:29:39,680 --> 00:29:42,040 Nhưng xin để việc đó cho ông Lassaire. 492 00:29:43,800 --> 00:29:46,760 Tôi quá khiêm tốn để trả lời, thưa cô. 493 00:29:46,760 --> 00:29:49,120 Nhưng xin để việc đó cho ông Lassaire. 494 00:29:49,960 --> 00:29:50,880 Ờ... 495 00:29:51,760 --> 00:29:54,160 Ông Avisto là một nhà sưu tầm lớn. 496 00:29:54,840 --> 00:29:56,200 Đã hợp tác nhiều lần. 497 00:29:56,880 --> 00:29:58,680 Tôi đã mua rất nhiều tranh. 498 00:29:59,520 --> 00:30:00,520 Tôi rất vô tư. 499 00:30:00,520 --> 00:30:01,440 Cô biết đấy. 500 00:30:01,960 --> 00:30:03,200 Tôi giàu mà. 501 00:30:03,200 --> 00:30:05,040 Tôi sắp mua bức họa Manet. 502 00:30:08,440 --> 00:30:10,040 Vậy, rất vui được gặp ông. 503 00:30:12,600 --> 00:30:13,480 Tôi cũng vậy. 504 00:30:15,280 --> 00:30:16,200 Mời ngồi. 505 00:30:29,400 --> 00:30:31,520 Hãy bắt đầu nếu các vị không phiền. 506 00:30:31,520 --> 00:30:36,120 Ông Avisto đề nghị 17 triệu euro cho bức tranh. 507 00:30:36,760 --> 00:30:37,920 Chắc ông đang đùa. 508 00:30:39,040 --> 00:30:40,240 Nó trị giá 50 triệu. 509 00:30:41,440 --> 00:30:43,000 Bình thường thì như vậy. 510 00:30:43,000 --> 00:30:45,760 Nhưng thị trường chợ đen thì khác. 511 00:30:45,760 --> 00:30:47,480 Ông làm việc cho hắn hả? 512 00:30:49,480 --> 00:30:51,680 Tôi đã nghĩ có thể tin ông, Lassaire. 513 00:30:53,560 --> 00:30:54,800 Nghe này. 514 00:30:55,320 --> 00:30:57,080 Đừng phí thời gian của tôi. 515 00:30:57,080 --> 00:31:00,360 Nếu cô không hứng thú, hãy hủy giao dịch. 516 00:31:05,280 --> 00:31:06,640 Tôi chấp nhận 25 triệu. 517 00:31:09,960 --> 00:31:12,040 Rất tiếc, tôi không thể chi quá 20. 518 00:31:19,640 --> 00:31:20,680 Được. 519 00:31:22,400 --> 00:31:23,480 Được rồi. 520 00:31:29,160 --> 00:31:30,280 Cô có thể kiểm tra. 521 00:31:32,440 --> 00:31:33,440 Tất cả đều ở đó. 522 00:31:52,920 --> 00:31:53,840 Nâng ly nhé? 523 00:32:04,560 --> 00:32:05,400 Mau lên! 524 00:32:09,520 --> 00:32:11,240 Tìm Justin Avisto! 525 00:32:11,240 --> 00:32:13,280 Hai người ở đó. Còn lại theo tôi! 526 00:32:18,680 --> 00:32:20,640 Đội B, kiểm tra toàn bộ tầng! 527 00:32:21,160 --> 00:32:22,000 Nhanh lên! 528 00:32:28,640 --> 00:32:29,560 Cảm ơn. 529 00:32:30,480 --> 00:32:32,680 Ganimard, cảm ơn vì đã giúp. 530 00:32:33,200 --> 00:32:35,520 Nhưng sau đây không liên quan đến anh. 531 00:32:35,520 --> 00:32:36,840 Tối nay làm tốt lắm. 532 00:32:36,840 --> 00:32:38,480 Bức họa, vòng tay... 533 00:32:38,480 --> 00:32:40,440 Anh có thể giữ bộ vét. 534 00:32:40,440 --> 00:32:41,960 Anh xứng đáng có nó. 535 00:32:43,800 --> 00:32:45,440 Anh làm rất chuyên nghiệp. 536 00:32:46,440 --> 00:32:48,120 Một vụ mua bán rất tốt. 537 00:32:50,840 --> 00:32:52,800 - Cảnh sát! Ở yên! - Giơ tay lên! 538 00:32:52,800 --> 00:32:55,120 - Ai là Justin Avisto? - Ông ta. 539 00:32:55,120 --> 00:32:57,000 Là tôi đây, Sofia. Là tôi. 540 00:32:57,000 --> 00:32:59,600 Là tôi, Youssef. Để tôi giải thích. 541 00:33:00,360 --> 00:33:03,080 - Nghe tôi. Để tôi giải thích. - Cái gì vậy? 542 00:33:03,080 --> 00:33:06,640 Tôi đang cố lấy lại bức họa Manet và vòng tay của Tara Xang. 543 00:33:10,360 --> 00:33:11,840 Đi. Ta cần nói chuyện. 544 00:33:13,920 --> 00:33:15,080 Guédira! 545 00:33:18,080 --> 00:33:19,600 Được rồi, tôi đã có tiền. 546 00:33:19,600 --> 00:33:21,840 Chúng ta có vấn đề. Một vấn đề lớn. 547 00:33:21,840 --> 00:33:22,960 Tôi đang đến đây. 548 00:33:28,880 --> 00:33:30,520 Được rồi, hãy làm rõ. 549 00:33:31,040 --> 00:33:34,280 Anh đang cải trang, với hai tên tội phạm khét tiếng, 550 00:33:34,280 --> 00:33:37,200 bức họa Manet, và một chiếc vòng tay bị đánh cắp. 551 00:33:37,800 --> 00:33:39,760 Thật sự, tôi phải nghĩ gì đây? 552 00:33:39,760 --> 00:33:41,200 Tôi đã nói sự thật. 553 00:33:41,960 --> 00:33:44,280 Tôi tính lấy lại bức họa. Và đã làm thế. 554 00:33:44,920 --> 00:33:47,360 Tôi cố lấy tất cả, kể cả viên ngọc trai. 555 00:33:50,600 --> 00:33:52,160 Cô đang làm gì ở đây? 556 00:33:56,440 --> 00:33:57,680 Tôi được báo tin. 557 00:34:00,440 --> 00:34:01,520 A lô? 558 00:34:01,520 --> 00:34:02,440 Belkacem? 559 00:34:03,160 --> 00:34:04,040 Vâng. Ai vậy? 560 00:34:04,040 --> 00:34:05,480 Tôi có tin này cho cô. 561 00:34:05,480 --> 00:34:08,320 Một nhà sưu tầm nghệ thuật lớn, Justin Avisto... 562 00:34:08,320 --> 00:34:10,960 - Ai? - ...sẽ mua bức họa Manet bị đánh cắp. 563 00:34:11,480 --> 00:34:13,560 Khách sạn Derwatt mười giờ tối nay. 564 00:34:13,560 --> 00:34:16,720 - Sao tôi phải tin anh? - Tùy cô. Khách sạn Derwatt. 565 00:34:16,720 --> 00:34:18,280 Mười giờ tối nay. 566 00:34:18,280 --> 00:34:19,200 Nếu là cô, 567 00:34:19,200 --> 00:34:20,480 tôi sẽ gọi viện trợ. 568 00:34:20,480 --> 00:34:21,760 Chào, Sofia. 569 00:34:26,800 --> 00:34:27,720 Chờ đã. 570 00:34:28,360 --> 00:34:30,360 - Đừng nói là... - Khoan. Làm gì vậy? 571 00:34:30,360 --> 00:34:33,440 - Ta chưa xong đâu. - Nghe này. Không tin tôi ư? 572 00:34:33,440 --> 00:34:35,800 Xem đoạn phim mới nhất. Cô sẽ thấy. 573 00:34:35,800 --> 00:34:36,720 Xem đi. 574 00:34:37,720 --> 00:34:39,920 - Đoạn phim mới nhất... - Mới nhất. 575 00:34:43,960 --> 00:34:46,320 Tôi thích cô ấy... Là sao, thích cô ấy ư? 576 00:34:46,320 --> 00:34:48,520 Đúng, tôi thích cô ấy. Cô ấy xinh. 577 00:34:48,520 --> 00:34:49,440 Cái gì? 578 00:34:49,440 --> 00:34:51,080 Ai chả mến. Tôi không rõ. 579 00:34:51,080 --> 00:34:53,680 Cô ấy xinh đẹp, thông minh, có học thức... 580 00:34:53,680 --> 00:34:54,840 - Chào. - Xin chào. 581 00:34:54,840 --> 00:34:56,240 Đây là Victor. 582 00:34:56,240 --> 00:34:57,760 - Có bạn gái à? - Không. 583 00:34:57,760 --> 00:34:59,160 - Không. - Còn đồng nghiệp? 584 00:34:59,160 --> 00:35:03,000 Cô ấy xinh đẹp, thông minh, có học thức, chu đáo... 585 00:35:05,080 --> 00:35:06,320 Xin lỗi. 586 00:35:08,240 --> 00:35:09,080 Ừ, Claire à? 587 00:35:10,200 --> 00:35:12,120 - Chuyện gì vậy? - Không có gì. 588 00:35:12,120 --> 00:35:13,800 Đừng lo. 589 00:35:17,960 --> 00:35:20,680 - Nở mũi quá. - Không phải thứ tôi muốn cô xem. 590 00:35:21,400 --> 00:35:22,360 Thật đấy. 591 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 Giờ ta làm gì? 592 00:35:28,400 --> 00:35:29,240 Cô và tôi ư? 593 00:35:29,240 --> 00:35:30,400 Không. 594 00:35:30,400 --> 00:35:32,240 - Ta nên nói gì với sếp? - À. 595 00:35:33,800 --> 00:35:36,280 Nói ta đã lấy lại được bức họa Manet. 596 00:35:36,280 --> 00:35:37,440 Cơ bản là sự thật. 597 00:35:37,960 --> 00:35:39,040 Cơ bản là sự thật. 598 00:35:39,800 --> 00:35:40,720 Sự thật. 599 00:35:42,360 --> 00:35:43,920 Anh thật phiền phức. 600 00:36:25,240 --> 00:36:26,560 Này, Keller! 601 00:36:26,560 --> 00:36:28,000 Đây là Assane. 602 00:36:28,000 --> 00:36:29,160 Tôi nói bắn! 603 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 Nào. Mạnh lên! 604 00:36:32,360 --> 00:36:33,920 Bruno đã kể về mẹ cậu. 605 00:36:33,920 --> 00:36:36,320 Chứng tỏ đi. Sử dụng cơn thịnh nộ đó. 606 00:36:46,920 --> 00:36:50,840 Viên ngọc và bức tranh chỉ là thứ phụ. 607 00:36:50,840 --> 00:36:53,200 Để không ai phá khuôn mặt đẹp của cậu. 608 00:36:53,680 --> 00:36:54,760 Tôi hiểu Manon. 609 00:36:55,640 --> 00:36:57,400 Nó sẽ không phản bội tôi. 610 00:37:00,360 --> 00:37:01,600 Mục tiêu thật sự... 611 00:37:03,800 --> 00:37:05,120 Mục tiêu thật sự... 612 00:37:05,120 --> 00:37:06,600 Là làm cậu đau. 613 00:37:07,840 --> 00:37:08,960 Thật đau. 614 00:40:00,640 --> 00:40:02,640 Biên dịch: Hieu Nguyen