1
00:00:12,840 --> 00:00:14,600
Có kẻ đã khai anh ra, Férel.
2
00:00:14,600 --> 00:00:15,880
Ai? Đồng phạm là ai?
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,720
- Nhắc lại lần thứ mười, tôi không có...
- Đồng phạm.
4
00:00:20,320 --> 00:00:21,360
Tôi biết.
5
00:00:21,360 --> 00:00:22,840
Tôi nghe rồi.
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,280
Thế còn gã da đen trong phòng để đồ
mà bọn tôi đã mất dấu?
7
00:00:27,960 --> 00:00:29,000
Chưa hề gặp hắn.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,200
Liệu anh ta có đến cứu anh không?
9
00:00:31,200 --> 00:00:33,560
Diop là kẻ ích kỷ. Chỉ nghĩ đến mình.
10
00:00:33,560 --> 00:00:36,440
Nghĩ điều hắn làm với anh
như với gia đình hắn.
11
00:00:36,440 --> 00:00:37,360
Férel.
12
00:00:38,200 --> 00:00:40,880
Đội của chúng tôi đang lục soát nhà anh.
13
00:00:40,880 --> 00:00:42,640
Chúng tôi sẽ tìm ra gì đó.
14
00:00:42,640 --> 00:00:45,400
Bọn tôi nhận được tin
anh sẽ ăn cắp cái vòng.
15
00:00:45,400 --> 00:00:46,880
Diop đã phản bội anh.
16
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Tôi là cứu cánh duy nhất của anh.
17
00:00:51,520 --> 00:00:53,680
Hãy nói hắn còn sống và đang ở đâu.
18
00:00:54,200 --> 00:00:55,720
- Anh sẽ tự do.
- Hứa chứ?
19
00:00:59,040 --> 00:01:00,000
Tôi hứa.
20
00:01:01,120 --> 00:01:01,960
Được rồi.
21
00:01:04,680 --> 00:01:06,240
Tôi sẽ nói anh ta ở đâu.
22
00:01:11,000 --> 00:01:11,920
Tôi nghe đây.
23
00:01:17,560 --> 00:01:18,680
Đại lộ Feuillant.
24
00:01:19,280 --> 00:01:21,680
- Đại lộ Feuillant.
- Ô phố 51.
25
00:01:21,680 --> 00:01:23,880
Ô phố 51.
26
00:01:24,640 --> 00:01:27,080
Nghĩa trang Père Lachaise.
27
00:01:32,080 --> 00:01:36,160
Để thẩm vấn,
tôi khuyên anh nên mang theo xẻng.
28
00:01:46,480 --> 00:01:47,840
Ferdinand, lại đây!
29
00:01:54,480 --> 00:01:55,960
Ở yên. Tôi sẽ quay lại.
30
00:02:06,480 --> 00:02:08,960
- Gì vậy?
- Ta cần đẩy nhanh tiến độ.
31
00:02:09,680 --> 00:02:12,080
Hãy bán bức tranh. Ta cần một tay buôn.
32
00:02:12,720 --> 00:02:14,800
Kẻ có thể loan tin trên thị trường.
33
00:02:15,480 --> 00:02:17,160
Nó trị giá bao nhiêu?
34
00:02:19,360 --> 00:02:22,640
- Khoảng 20 triệu.
- Vậy hãy ra giá 50 triệu.
35
00:02:23,160 --> 00:02:25,520
Bán được bức tranh, ta sẽ khử Mariama.
36
00:02:26,240 --> 00:02:27,560
Rồi chúng ta lặn.
37
00:02:47,600 --> 00:02:49,920
Diop sẽ trả giá điều hắn làm với tôi.
38
00:02:58,320 --> 00:02:59,360
Sanni?
39
00:02:59,360 --> 00:03:00,600
Là con à, Sanni?
40
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Nghe này, tình hình rất nguy cấp.
41
00:03:03,840 --> 00:03:06,600
Chúng nói sẽ bán bức tranh, rồi giết mẹ.
42
00:03:07,320 --> 00:03:08,960
Nhanh lên đi, Assane!
43
00:03:29,680 --> 00:03:32,320
Đội trưởng, không thấy gì cả. Cô thì sao?
44
00:03:33,320 --> 00:03:34,280
Tôi cũng vậy.
45
00:03:37,800 --> 00:03:39,880
- Anh ta có khai gì không?
- Không.
46
00:03:40,400 --> 00:03:42,800
Không hiểu sao anh ta vẫn bảo vệ Diop.
47
00:03:42,800 --> 00:03:44,520
Đừng nhắc đến Diop nữa.
48
00:03:44,520 --> 00:03:46,200
Férel đã trộm chiếc vòng.
49
00:03:46,200 --> 00:03:47,960
Và có thể có cả viên ngọc.
50
00:03:47,960 --> 00:03:50,200
Hắn là đồng phạm, đâu phải chủ mưu.
51
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Nếu hắn khôn,
52
00:03:51,200 --> 00:03:53,080
thì kẻ chủ mưu đã toi lâu rồi.
53
00:03:55,640 --> 00:03:57,320
Guédira, tôi nói này.
54
00:03:59,480 --> 00:04:00,800
Xin chào, Ganimard.
55
00:04:01,960 --> 00:04:03,040
A lô?
56
00:04:11,640 --> 00:04:12,680
{\an8}Tôi gặp rắc rối.
57
00:04:13,200 --> 00:04:14,120
{\an8}Một kẻ thù mới.
58
00:04:15,160 --> 00:04:16,480
{\an8}Hãy giúp tôi ngăn hắn.
59
00:04:17,200 --> 00:04:18,360
{\an8}Tôi cần anh.
60
00:04:18,960 --> 00:04:22,840
{\an8}Chiếc khăn lụa đỏ, lần duy nhất
Lupin và Ganimard cộng tác.
61
00:04:25,600 --> 00:04:28,600
{\an8}- Để ta cộng tác, anh phải tin tôi.
- Còn lâu.
62
00:04:38,640 --> 00:04:39,760
Chúc mừng.
63
00:04:39,760 --> 00:04:42,120
Giỏi lắm. Tôi muốn biết tất cả.
64
00:04:42,120 --> 00:04:43,800
Ra khỏi quan tài kiểu gì?
65
00:04:44,760 --> 00:04:47,880
Mà sao anh vào được?
Tôi không thấy gì ở nhà xác.
66
00:04:48,480 --> 00:04:50,200
Ảo thuật gia luôn giấu nghề.
67
00:04:50,200 --> 00:04:51,280
Thật sao?
68
00:04:52,440 --> 00:04:54,400
Quan tài có một tấm ván giả à?
69
00:04:55,320 --> 00:04:56,240
Khá lắm.
70
00:04:57,400 --> 00:04:58,840
Cái đó dễ mà.
71
00:04:59,600 --> 00:05:01,760
Vậy anh có giúp tôi bắt hắn không?
72
00:05:01,760 --> 00:05:03,800
Kệ xác vấn đề của anh.
73
00:05:05,920 --> 00:05:07,280
Tôi quan tâm đến anh.
74
00:05:08,280 --> 00:05:09,560
Giờ tôi đã có anh,
75
00:05:09,560 --> 00:05:12,160
tôi sẽ giữ anh gần tôi.
76
00:05:22,640 --> 00:05:25,000
Giữ được hay không là tùy ở tôi.
77
00:05:26,120 --> 00:05:27,720
Anh phải giúp tôi trước.
78
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
Rồi tôi sẽ đầu thú.
79
00:05:30,400 --> 00:05:34,240
Vấn đề là, trong Chiếc khăn lụa đỏ,
Lupin đã lừa Ganimard.
80
00:05:34,240 --> 00:05:36,360
- Tôi biết anh sẽ làm thế.
- Không.
81
00:05:36,920 --> 00:05:38,280
Nghe kế hoạch của tôi đã.
82
00:05:42,520 --> 00:05:44,640
Guédira, là tôi.
Ta bị mất kết nối. Mở cửa.
83
00:05:44,640 --> 00:05:47,000
Không. Thật ra thì, cô không thể vào.
84
00:05:47,000 --> 00:05:49,120
Ý anh là sao? Mở cửa ra.
85
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
Tôi không ở một mình.
Tôi đang ở cùng... bạn gái.
86
00:05:53,160 --> 00:05:54,000
Gì cơ?
87
00:05:54,000 --> 00:05:56,440
- Cô ấy ở trong văn phòng với anh à?
- Ừ.
88
00:05:57,720 --> 00:06:00,120
- Để làm gì vậy?
- Đâu có gì. Gặp sau đi.
89
00:06:00,800 --> 00:06:03,000
Được rồi. Chúc vui vẻ.
90
00:06:03,000 --> 00:06:05,560
- Gọi tôi khi anh muốn làm việc.
- Rồi.
91
00:06:05,560 --> 00:06:06,840
Chào, Sophie.
92
00:06:06,840 --> 00:06:08,560
Chào. Tạm biệt.
93
00:06:09,960 --> 00:06:11,600
- Gọi tôi nhé.
- Ừ.
94
00:06:13,200 --> 00:06:15,280
- Anh đang làm gì vậy?
- Trả lại.
95
00:06:15,280 --> 00:06:16,880
Nghĩ đây là trò chơi à?
96
00:06:21,240 --> 00:06:23,000
- Hay đấy.
- Không hay đâu.
97
00:06:23,520 --> 00:06:24,800
Nếu bắt chúng, anh sẽ
98
00:06:24,800 --> 00:06:26,440
có được bức họa của Manet,
99
00:06:27,160 --> 00:06:29,480
viên ngọc trai, vòng tay của Tara Xang.
100
00:06:30,280 --> 00:06:31,360
Tôi đâu hứng thú.
101
00:06:31,880 --> 00:06:32,960
Cứ nghĩ đi.
102
00:06:41,800 --> 00:06:43,040
Chúng giữ mẹ tôi.
103
00:06:43,040 --> 00:06:44,640
Chúng dọa sẽ giết bà ấy.
104
00:06:48,120 --> 00:06:50,920
- Anh có biết gã này là ai không?
- Không.
105
00:06:52,080 --> 00:06:53,920
Vậy thì... Được rồi.
106
00:06:54,960 --> 00:06:55,800
Được rồi.
107
00:06:57,080 --> 00:06:58,240
Tôi muốn đảm bảo.
108
00:06:59,880 --> 00:07:02,120
Tôi sẽ ký vào tờ thú tội. Đơn giản mà.
109
00:07:04,640 --> 00:07:07,160
Khỏi cần mực có thể tẩy. Điện thoại đây.
110
00:07:12,440 --> 00:07:13,840
- Được chưa?
- Nói đi.
111
00:07:16,960 --> 00:07:19,200
Hôm nay là ngày 28 tháng 12 năm 2021.
112
00:07:23,840 --> 00:07:26,760
Tên tôi là Assane Diop,
và tôi đã giả chết.
113
00:07:27,280 --> 00:07:28,440
Và Thanh tra Guédira
114
00:07:28,440 --> 00:07:29,840
đã xuất sắc phát hiện.
115
00:07:29,840 --> 00:07:32,680
Tôi muốn xin lỗi người
tôi đã gây tổn thương.
116
00:07:34,080 --> 00:07:35,160
Người tôi yêu quý.
117
00:07:35,920 --> 00:07:37,080
Bạn bè tôi.
118
00:07:38,000 --> 00:07:38,920
Gia đình tôi.
119
00:07:42,120 --> 00:07:46,560
Giờ tôi đã sẵn sàng đầu thú
với cảnh sát và chấp nhận
120
00:07:46,560 --> 00:07:48,440
hậu quả từ hành động của mình.
121
00:07:50,040 --> 00:07:50,880
Thế nào?
122
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
Tốt.
123
00:07:53,160 --> 00:07:55,920
Tôi vẫn sẽ kiểm tra. Tôi biết anh mà.
124
00:07:55,920 --> 00:07:56,880
Tốt đấy.
125
00:07:59,520 --> 00:08:01,120
Giờ anh nói kế hoạch đi.
126
00:08:04,880 --> 00:08:06,560
{\an8}Ừ, chẳng khá hơn chút nào.
127
00:08:07,920 --> 00:08:09,880
- Sao vậy?
- Đó là Assane.
128
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
- Mai gặp nhé.
- Tạm biệt.
129
00:08:19,600 --> 00:08:20,640
Có chuyện gì thế?
130
00:08:21,240 --> 00:08:23,240
- Ai làm cậu thế này?
- Không sao.
131
00:08:25,760 --> 00:08:27,080
Tớ đã hạ gục đối thủ.
132
00:08:27,920 --> 00:08:29,400
Đánh lộn ở chỗ Keller à?
133
00:08:29,400 --> 00:08:31,000
Đâu có, tớ đã thắng.
134
00:08:31,000 --> 00:08:32,280
Chà, thắng cơ đấy.
135
00:08:33,760 --> 00:08:36,040
Giờ tớ cần một nơi để ở.
136
00:08:36,760 --> 00:08:40,000
- Một hoặc hai đêm thôi.
- Chỗ Bruno và Anna thì sao?
137
00:08:41,680 --> 00:08:43,800
Bruno là đối thủ của tớ.
138
00:08:49,960 --> 00:08:52,520
Nhưng... Tớ chỉ có một cái giường.
139
00:08:53,200 --> 00:08:54,680
Vậy, ờ...
140
00:08:55,480 --> 00:08:57,520
Ta phải ngủ cùng nhau.
141
00:09:01,240 --> 00:09:02,080
Được.
142
00:09:02,680 --> 00:09:03,760
Không sao chứ?
143
00:09:04,520 --> 00:09:05,600
Tớ thì không sao.
144
00:09:06,200 --> 00:09:07,320
- Không sao à?
- Ừ.
145
00:09:07,320 --> 00:09:08,240
Được rồi.
146
00:09:12,720 --> 00:09:14,520
- Cậu nghiêm túc à?
- Gì cơ?
147
00:09:14,520 --> 00:09:17,280
Cậu thật sự nghĩ ta sẽ ngủ chung giường ư?
148
00:09:17,280 --> 00:09:20,000
- Cậu nói có một cái giường.
- Sao cũng được.
149
00:09:20,000 --> 00:09:20,960
Xin lỗi.
150
00:09:24,960 --> 00:09:25,800
Vậy?
151
00:09:27,680 --> 00:09:30,280
Tớ sẽ giúp, nhưng cậu phải mở lòng.
152
00:09:33,040 --> 00:09:33,880
Được chứ?
153
00:09:50,080 --> 00:09:50,920
À!
154
00:09:56,480 --> 00:09:58,240
ASSANE DIOP, MÀN KỊCH CUỐI CÙNG
155
00:09:59,920 --> 00:10:01,720
- Mẹ làm gì vậy?
- Không có gì.
156
00:10:03,080 --> 00:10:05,200
- Mẹ cũng đang nghi ngờ.
- Không hề.
157
00:10:05,200 --> 00:10:08,560
Mẹ, con hiểu mẹ.
Mẹ luôn làm mặt như vậy khi nói dối.
158
00:10:08,560 --> 00:10:10,560
Mẹ ư? Mẹ không bao giờ nói dối.
159
00:10:10,560 --> 00:10:12,160
Chính là vẻ mặt này.
160
00:10:13,280 --> 00:10:15,400
Được rồi, mẹ có chút nghi ngờ.
161
00:10:16,160 --> 00:10:17,040
Con biết mà.
162
00:10:17,040 --> 00:10:18,440
Chỉ một chút thôi.
163
00:10:18,440 --> 00:10:20,320
Có vài thứ không hợp lý.
164
00:10:20,320 --> 00:10:21,920
Rất nhiều thứ.
165
00:10:21,920 --> 00:10:24,520
- Con chắc ta sẽ tìm thấy bố.
- Ừ, con yêu.
166
00:10:24,520 --> 00:10:27,080
Còn bây giờ, con làm đủ rồi. Đến lượt mẹ.
167
00:10:27,080 --> 00:10:30,160
Đầu tiên, Arnold de Garmeaux.
168
00:10:30,160 --> 00:10:32,920
Nhà báo này là ai?
Sao anh ta có thông tin?
169
00:10:32,920 --> 00:10:35,920
- Hẳn là ai đó nói cho hắn.
- Con cũng nghĩ vậy.
170
00:10:40,200 --> 00:10:41,080
- Chào.
- Chào.
171
00:10:41,080 --> 00:10:42,920
Đồng nghiệp của tôi, Victor.
172
00:10:43,440 --> 00:10:45,760
Có ai nói anh giống tên trộm đó chưa?
173
00:10:45,760 --> 00:10:46,960
Họ nói thế suốt.
174
00:10:47,480 --> 00:10:49,280
Là cảnh sát nên càng nhục hơn.
175
00:10:50,280 --> 00:10:51,800
Chuyện tình cảm thế nào?
176
00:10:52,320 --> 00:10:54,520
Hiện giờ khá yên bình.
177
00:10:56,840 --> 00:10:59,400
- Vậy, anh có bạn gái.
- Bạn gái ư?
178
00:11:00,240 --> 00:11:03,120
Sao anh lại nói thế?
Không, tôi không có bạn gái.
179
00:11:04,480 --> 00:11:05,680
Còn cô đồng nghiệp?
180
00:11:06,680 --> 00:11:07,960
- Đồng nghiệp?
- Ừ.
181
00:11:08,640 --> 00:11:11,120
Ai cơ? Sofia à? Cô ấy thì sao?
182
00:11:11,880 --> 00:11:12,720
Gì cơ?
183
00:11:13,560 --> 00:11:15,520
Thôi đi. Sofia chỉ là bạn.
184
00:11:15,520 --> 00:11:17,520
- Thật đấy.
- Anh thích cô ấy.
185
00:11:18,640 --> 00:11:20,080
Ý tôi là...
186
00:11:20,680 --> 00:11:21,680
Ai cũng mến cô ấy.
187
00:11:21,680 --> 00:11:22,760
Đúng chứ?
188
00:11:23,400 --> 00:11:27,400
Cô ấy xinh đẹp, thông minh,
có học thức, chu đáo...
189
00:11:28,160 --> 00:11:29,400
Sự thật là vậy.
190
00:11:31,040 --> 00:11:33,360
Nhưng đâu thể lẫn đời tư với công việc.
191
00:11:33,360 --> 00:11:38,280
Với đồng nghiệp, điều đó là không thể.
Ý tôi là... phức tạp lắm.
192
00:11:38,280 --> 00:11:39,200
Không dễ đâu.
193
00:11:42,360 --> 00:11:43,200
Anh thích cô ấy.
194
00:11:43,720 --> 00:11:44,600
Ừ.
195
00:11:51,440 --> 00:11:53,600
- Claire, tôi giúp gì được?
- Không.
196
00:11:54,320 --> 00:11:56,680
Tôi có hẹn với Arnold de Garmeaux.
197
00:11:56,680 --> 00:11:58,440
TÒA BÁO OBJECTOR
198
00:12:01,640 --> 00:12:03,200
- Xin mời.
- Cảm ơn.
199
00:12:05,480 --> 00:12:08,840
Hôm sau khi Assane chết,
anh đã đăng ảnh thi thể anh ấy.
200
00:12:08,840 --> 00:12:10,200
Đúng vậy.
201
00:12:10,200 --> 00:12:14,320
Đăng những hình ảnh như thế
luôn là một việc khó khăn.
202
00:12:14,320 --> 00:12:17,160
Tôi muốn biết
sao anh có thông tin nhanh thế.
203
00:12:17,160 --> 00:12:20,120
Tôi xin lỗi, nhưng người đó
đã liên hệ qua email.
204
00:12:20,120 --> 00:12:22,800
- Tôi không biết tên.
- Anh đã gặp anh ta?
205
00:12:22,800 --> 00:12:23,720
Đúng.
206
00:12:24,800 --> 00:12:25,760
Ở nhà xác.
207
00:12:29,160 --> 00:12:31,280
Ở đây có ai biết vẽ không?
208
00:12:33,160 --> 00:12:37,560
Mắt anh ta không đậm lắm. Màu mắt sáng.
209
00:12:37,560 --> 00:12:39,960
Nhưng mặt anh ta đại khái là vậy.
210
00:12:51,520 --> 00:12:52,360
Cảm ơn.
211
00:12:52,360 --> 00:12:54,720
Cái gì? Này! Cô đi đâu vậy?
212
00:12:54,720 --> 00:12:56,360
Khoan, tôi có vài câu hỏi.
213
00:12:59,760 --> 00:13:00,920
Một ngày tốt lành.
214
00:13:04,120 --> 00:13:04,960
Xin lỗi.
215
00:13:07,240 --> 00:13:08,600
CLAIR
BIẾN ĐỔI GIỌNG NÓI
216
00:13:08,600 --> 00:13:10,120
- A lô?
- Ừ, Claire à?
217
00:13:11,880 --> 00:13:13,160
Tôi sẽ vào tù.
218
00:13:13,160 --> 00:13:14,200
Gì cơ?
219
00:13:14,200 --> 00:13:17,120
Tôi đi thăm người bạn
đang bị bắt của Assane.
220
00:13:17,120 --> 00:13:19,080
Nhưng tôi không đủ can đảm.
221
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Anh muốn đi cùng không?
222
00:13:23,960 --> 00:13:25,080
Súp Chorba đây.
223
00:13:25,080 --> 00:13:26,520
Tôi biết là hơi kỳ,
224
00:13:26,520 --> 00:13:30,080
nhưng tôi cảm thấy
việc như này tôi chỉ có thể nhờ anh.
225
00:13:30,080 --> 00:13:32,120
- Làm ơn.
- Không.
226
00:13:33,240 --> 00:13:34,640
Tôi không thể đến đó.
227
00:13:35,160 --> 00:13:38,080
Tôi xin lỗi. Tôi tới thì không hợp lý lắm.
228
00:13:39,720 --> 00:13:40,680
Tôi hiểu.
229
00:13:43,280 --> 00:13:44,320
Tôi gọi sau nhé?
230
00:13:44,320 --> 00:13:45,240
Ừ.
231
00:13:46,200 --> 00:13:47,520
- Chào.
- Chào.
232
00:14:01,040 --> 00:14:01,960
Chuyện gì vậy?
233
00:14:02,840 --> 00:14:04,280
- Không có gì.
- Hả?
234
00:14:05,000 --> 00:14:06,680
Này, đừng lo.
235
00:14:06,680 --> 00:14:08,720
Ta sẽ bắt chúng và cứu mẹ anh.
236
00:14:10,320 --> 00:14:11,840
Sau đó tống tôi vào tù.
237
00:14:14,560 --> 00:14:15,400
Thỏa thuận mà.
238
00:14:16,520 --> 00:14:19,560
Để bán bức họa bị đánh cắp,
họ cần kẻ trung gian.
239
00:14:19,560 --> 00:14:21,840
Một chủ phòng tranh hiểu về chợ đen.
240
00:14:21,840 --> 00:14:22,960
Chính xác.
241
00:14:24,000 --> 00:14:24,960
Tôi biết một gã.
242
00:14:26,000 --> 00:14:29,400
Nhìn thì chuyên nghiệp
nhưng là kẻ lừa đảo bậc nhất Paris.
243
00:14:30,640 --> 00:14:33,920
- Là Frédéric Lassaire à?
- Chính xác. Anh biết hắn ư?
244
00:14:34,760 --> 00:14:36,160
Ai cũng biết hắn ta.
245
00:14:36,800 --> 00:14:38,960
- Hắn đang ở tù mà.
- Ra một năm rồi.
246
00:14:38,960 --> 00:14:42,160
Hắn ra tù theo diện quản chế
và mở một phòng tranh.
247
00:14:42,160 --> 00:14:43,280
Ngay đó.
248
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
Chúng sẽ liên lạc với hắn
về bức họa Manet ư?
249
00:14:48,520 --> 00:14:52,000
Tranh đánh cắp là sở trường của hắn.
Ta tìm hiểu xem.
250
00:14:58,320 --> 00:15:00,120
- A lô?
- Xin chào. Youssef à?
251
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Chào, Fleur. Khỏe chứ?
252
00:15:01,560 --> 00:15:03,680
Ổn cả. Có tin gì về vụ Diop không?
253
00:15:03,680 --> 00:15:05,200
Không. Sao thế?
254
00:15:05,200 --> 00:15:08,720
Vợ anh ta đến tòa soạn
để gặp một đồng nghiệp của tôi.
255
00:15:09,320 --> 00:15:10,920
Đây là vụ của tôi. Nhé?
256
00:15:11,800 --> 00:15:13,640
Có tin gì hãy cho tôi biết.
257
00:15:13,640 --> 00:15:14,920
Đó là thỏa thuận.
258
00:15:14,920 --> 00:15:17,680
Ừ, đừng lo.
Tôi sẽ gọi lại. Giờ tôi đang bận.
259
00:15:17,680 --> 00:15:19,720
Đang theo một đầu mối, lớn đấy.
260
00:15:22,320 --> 00:15:24,720
Kế hoạch là gì? Ta sẽ là người mua à?
261
00:15:24,720 --> 00:15:28,560
- Không, ta không giống người mua.
- Ta trông giống gì?
262
00:15:29,080 --> 00:15:30,600
Giống cảnh sát.
263
00:15:31,480 --> 00:15:32,560
Sao cũng được.
264
00:15:34,360 --> 00:15:35,440
Cái gì đây?
265
00:15:35,440 --> 00:15:37,120
CẢNH SÁT CẤP CAO
266
00:15:37,720 --> 00:15:39,720
Chờ đã. Khoan, Assane.
267
00:15:41,000 --> 00:15:42,640
Hãy nghĩ kỹ, được chứ?
268
00:15:42,640 --> 00:15:46,040
Mạo danh quan chức chính phủ
rất nguy hiểm.
269
00:15:46,040 --> 00:15:47,360
Án tù đấy.
270
00:15:47,880 --> 00:15:48,960
Hãy dừng lại ngay.
271
00:15:48,960 --> 00:15:51,840
Mạo danh một nửa thôi mà.
Anh là cảnh sát, nhỉ?
272
00:15:55,040 --> 00:15:56,080
Xin chào.
273
00:15:56,640 --> 00:15:57,480
Cảnh sát đây.
274
00:16:00,600 --> 00:16:01,720
Mời các anh.
275
00:16:07,400 --> 00:16:10,520
Tôi vinh hạnh được ông Cittanova
tin tưởng nhiều năm.
276
00:16:10,520 --> 00:16:12,040
Để tôi quản bộ sưu tập.
277
00:16:13,440 --> 00:16:16,800
- Làm ơn, nó là một món đồ quý giá.
- Tôi sẽ đặt nó lại.
278
00:16:20,560 --> 00:16:22,640
Không thể hiểu nổi. Xin lỗi.
279
00:16:23,480 --> 00:16:25,160
Tôi định đặt nó lại.
280
00:16:25,160 --> 00:16:26,840
Tôi xin lỗi. Chờ đã.
281
00:16:27,440 --> 00:16:29,960
Tôi sẽ gắn lại. Ông có keo không?
282
00:16:29,960 --> 00:16:31,960
Tôi khá tỉ mỉ. Sẽ không lộ đâu.
283
00:16:32,680 --> 00:16:34,720
Tôi biết nó có giá 20, 25...
284
00:16:35,600 --> 00:16:38,080
Hai lăm ngàn euro là hơi đắt với bản sao.
285
00:16:38,080 --> 00:16:40,960
Gì? Cổ vật gốc từ thế kỷ V
trước Công Nguyên đó.
286
00:16:40,960 --> 00:16:42,600
Tôi không nghĩ vậy.
287
00:16:42,600 --> 00:16:44,720
Nhìn những lỗ rỗ siêu nhỏ này.
288
00:16:45,800 --> 00:16:46,800
Thấy không?
289
00:16:47,960 --> 00:16:49,880
- Thấy không?
- Phải, nhưng nó...
290
00:16:49,880 --> 00:16:53,760
Đặc trưng của lò nung công nghiệp.
Khá hiếm vào thời đó.
291
00:16:53,760 --> 00:16:56,400
- Không thể nào.
- Ý ông là tôi nói dối?
292
00:16:56,400 --> 00:16:58,920
- Tôi không nói...
- Ông thấy hay không?
293
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
- Ông ta bảo tôi nói dối.
- Không.
294
00:17:01,480 --> 00:17:02,600
Anh thấy chứ?
295
00:17:02,600 --> 00:17:03,640
- Đó.
- Không.
296
00:17:03,640 --> 00:17:05,680
Có nhiều đồ giả ở đây không?
297
00:17:05,680 --> 00:17:08,000
- Không. Không có gì là giả cả...
- Phải.
298
00:17:09,240 --> 00:17:10,280
Nói chuyện nhé?
299
00:17:11,000 --> 00:17:11,840
Gặp riêng.
300
00:17:13,720 --> 00:17:14,560
Cảm ơn.
301
00:17:19,240 --> 00:17:21,720
- Lassaire, đồ lừa đảo.
- Sao anh dám?
302
00:17:21,720 --> 00:17:24,160
- Chứng cứ tái phạm đã có.
- Vu khống.
303
00:17:24,160 --> 00:17:26,240
Ông được chọn. Một là bị bắt...
304
00:17:26,240 --> 00:17:28,040
- Thì sẽ rất tệ.
- Tệ lắm đó.
305
00:17:28,040 --> 00:17:31,120
- Thẩm phán rất ghét kẻ tái phạm.
- Đúng vậy.
306
00:17:31,640 --> 00:17:33,040
Hai là hợp tác.
307
00:17:33,960 --> 00:17:35,120
Như thế nào?
308
00:17:36,160 --> 00:17:37,080
Ngồi đi.
309
00:17:38,360 --> 00:17:39,480
Tự nhiên như ở nhà.
310
00:17:41,480 --> 00:17:43,160
Nhận ra bức tranh này không?
311
00:17:43,160 --> 00:17:45,240
Bức Chez Tortoni của Manet.
312
00:17:45,760 --> 00:17:48,600
Nó bị đánh cắp ở Boston
khoảng 30 năm trước.
313
00:17:49,560 --> 00:17:51,280
- Sau đó biến mất.
- Thôi đi.
314
00:17:51,280 --> 00:17:53,400
Ông thừa biết nó đang ở Paris.
315
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
- Thế ư?
- Phải.
316
00:17:54,800 --> 00:17:58,040
- Nó sẽ sớm được mua thôi.
- Tôi thề là không biết.
317
00:17:58,040 --> 00:18:00,680
Với thứ đó, người bán hẳn đã tìm đến ông.
318
00:18:01,280 --> 00:18:02,760
Trước kia thì đúng.
319
00:18:02,760 --> 00:18:06,000
- Nhưng bây giờ, tôi đảm bảo...
- Được rồi. Được rồi.
320
00:18:07,120 --> 00:18:08,760
Tái phạm tội ở tù bao lâu?
321
00:18:10,200 --> 00:18:11,320
Tối thiểu năm năm.
322
00:18:11,320 --> 00:18:14,440
Đúng. Khoan, có chắc là ít thế không?
323
00:18:14,440 --> 00:18:17,560
Phải. Còn tùy. Có thể lâu hơn.
324
00:18:17,560 --> 00:18:20,520
Nếu không chịu hợp tác
hoặc coi thường luật pháp,
325
00:18:20,520 --> 00:18:21,680
thì có thể hơn.
326
00:18:21,680 --> 00:18:24,960
Bảy, tám, chín, mười năm.
Mười hai, mười bốn...
327
00:18:24,960 --> 00:18:27,320
- Ông thấy đấy.
- Được rồi.
328
00:18:27,320 --> 00:18:28,480
Được rồi.
329
00:18:28,480 --> 00:18:30,120
Tôi sẽ được bảo vệ chứ?
330
00:18:30,120 --> 00:18:32,520
Vì tôi rất sợ những gã này.
331
00:18:32,520 --> 00:18:34,080
Bọn tôi nghe, Lassaire.
332
00:18:36,200 --> 00:18:37,400
Có lẽ...
333
00:18:38,000 --> 00:18:40,120
Họ đã nhờ tôi sắp xếp một giao dịch.
334
00:18:40,120 --> 00:18:41,320
Được rồi.
335
00:18:42,280 --> 00:18:43,720
Bọn tôi sẽ tìm người mua.
336
00:18:44,520 --> 00:18:45,720
Liên lạc sau nhé.
337
00:18:47,320 --> 00:18:48,560
Hẹn gặp lại, Lassaire.
338
00:18:50,800 --> 00:18:52,080
Khó khăn thật.
339
00:18:52,080 --> 00:18:54,720
Anh làm tốt lắm. Đã có lão già về phe ta.
340
00:18:55,400 --> 00:18:57,200
Khoan. Đội cái này vào.
341
00:18:58,160 --> 00:18:59,560
Sao phải đội?
342
00:18:59,560 --> 00:19:02,200
Tôi sẽ đưa anh đến nơi mà anh luôn mơ ước.
343
00:19:03,960 --> 00:19:05,560
Tôi cần điện thoại của anh.
344
00:19:06,360 --> 00:19:09,480
Gì? Mũ trùm đầu, điện thoại...
Lấy luôn phù hiệu không?
345
00:19:09,480 --> 00:19:11,160
Không, tôi đã có rồi.
346
00:19:11,160 --> 00:19:12,240
Của anh đây.
347
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
Nghe này.
348
00:19:14,880 --> 00:19:17,360
Cần rất cẩn trọng ở nơi tôi đưa anh tới.
349
00:19:18,520 --> 00:19:21,680
Anh sẽ hiểu tại sao, Ganimard.
Hãy cứ tin ở tôi.
350
00:19:23,360 --> 00:19:24,240
Đi nào.
351
00:19:31,280 --> 00:19:33,720
- Cậu cảm nhận được chứ?
- Testosterone á?
352
00:19:33,720 --> 00:19:35,440
Không, năng lượng.
353
00:19:36,560 --> 00:19:40,120
- Tớ sẽ đưa cậu gặp Jean Luc.
- Chỉ là một đám đang đánh lộn.
354
00:19:41,800 --> 00:19:44,280
Họ không có nơi nào khác để đi.
355
00:19:44,800 --> 00:19:45,760
Đây là nhà họ.
356
00:19:46,280 --> 00:19:47,600
Cậu nói thế mà được à?
357
00:19:48,120 --> 00:19:51,160
- Nghĩ bố cậu sẽ thích điều này ư?
- Bố cậu ta mất rồi.
358
00:19:53,640 --> 00:19:54,480
Cháu là ai?
359
00:19:54,480 --> 00:19:55,720
Claire.
360
00:19:55,720 --> 00:19:56,720
Bạn cháu.
361
00:19:58,920 --> 00:20:02,160
Chú đứng đầu cuộc hỗn chiến
của lũ trẻ lạc lối này à?
362
00:20:02,160 --> 00:20:03,640
- Claire!
- Đúng không?
363
00:20:03,640 --> 00:20:05,680
Để cô bé nói. Không sao đâu.
364
00:20:05,680 --> 00:20:07,120
Đó là ý kiến của nó.
365
00:20:07,120 --> 00:20:09,160
Chỉ là nó nghĩ cậu là trẻ con.
366
00:20:09,680 --> 00:20:11,040
Cậu là trẻ con, Assane?
367
00:20:14,040 --> 00:20:16,080
Đây là gia đình. Đâu phải nhà tù.
368
00:20:16,680 --> 00:20:18,920
Nếu Assane muốn đi, cậu ấy có thể đi.
369
00:20:18,920 --> 00:20:20,240
Tùy cậu ấy chọn.
370
00:20:21,040 --> 00:20:22,080
Hiểu chứ?
371
00:20:32,360 --> 00:20:34,720
Làm gì tùy cậu, nhưng đừng đến tìm tớ.
372
00:20:40,600 --> 00:20:42,800
Bạn thật sự không quay lưng với ta.
373
00:20:43,520 --> 00:20:44,680
Ngẫm cho kỹ.
374
00:20:51,400 --> 00:20:52,840
Có chuyện gì thế?
375
00:20:52,840 --> 00:20:53,760
Cô biết đấy.
376
00:20:55,400 --> 00:20:56,360
Tôi bị trượt.
377
00:20:56,960 --> 00:20:59,400
Anh phải chườm đá cho đỡ sưng.
378
00:21:01,280 --> 00:21:03,200
Họ cho anh thuốc giảm đau chứ?
379
00:21:03,880 --> 00:21:04,720
Đừng lo.
380
00:21:05,600 --> 00:21:08,760
Họ phục vụ rất chu đáo.
381
00:21:11,360 --> 00:21:13,240
Ít nhất là anh vẫn đang đùa.
382
00:21:15,960 --> 00:21:18,000
Ben, tôi cần nói với anh điều này.
383
00:21:19,240 --> 00:21:20,440
Anh ấy đã liên lạc.
384
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
Ai cơ?
385
00:21:26,040 --> 00:21:26,880
Assane.
386
00:21:29,360 --> 00:21:30,720
Cô đang nói gì vậy?
387
00:21:32,040 --> 00:21:33,000
Cậu ấy chết rồi.
388
00:21:35,000 --> 00:21:36,600
Anh không cần nói dối nữa.
389
00:21:37,200 --> 00:21:38,840
Tôi không trách anh đâu.
390
00:21:42,200 --> 00:21:43,800
Anh ấy đến và kể mọi thứ.
391
00:21:45,640 --> 00:21:48,320
Email anh gửi nhà báo ở tòa báo Objector.
392
00:21:49,040 --> 00:21:52,720
Cách anh gặp anh ta ở nhà xác.
Đám tang giả. Tôi biết mọi thứ.
393
00:21:57,480 --> 00:21:58,720
Tôi đã phản đối.
394
00:22:00,800 --> 00:22:01,800
Tôi thề đấy.
395
00:22:03,920 --> 00:22:04,840
Tôi xin lỗi.
396
00:22:13,200 --> 00:22:15,480
Cậu ấy có nói sẽ làm gì tiếp không?
397
00:22:19,400 --> 00:22:20,640
Kế hoạch còn lại ư?
398
00:22:22,040 --> 00:22:23,200
Tôi không biết.
399
00:22:23,720 --> 00:22:25,360
Tôi không biết.
400
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Anh ấy ở đâu?
401
00:22:33,120 --> 00:22:34,320
Cô không biết gì.
402
00:22:35,760 --> 00:22:36,600
Đúng vậy.
403
00:22:39,680 --> 00:22:41,840
Giờ thì biết rồi. Cảm ơn, Ben.
404
00:22:41,840 --> 00:22:43,040
Cảm ơn.
405
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
Ở yên đó.
406
00:22:52,680 --> 00:22:54,480
Chào mừng đến hang cọp.
407
00:22:55,080 --> 00:22:57,200
- Thật à?
- Phải, đây là nhà tôi.
408
00:23:00,400 --> 00:23:02,360
Thật tuyệt. Anh làm mọi thứ à?
409
00:23:03,440 --> 00:23:05,440
- Tôi nhận ra cái mũ len này.
- Ừ.
410
00:23:06,000 --> 00:23:07,920
Nó khiến tôi bị đá khỏi vụ án.
411
00:23:08,520 --> 00:23:09,920
Đi nào. Chưa hết đâu.
412
00:23:13,800 --> 00:23:14,640
Tuyệt thật.
413
00:23:26,680 --> 00:23:27,800
Được rồi.
414
00:23:28,440 --> 00:23:29,280
Chà.
415
00:23:30,040 --> 00:23:31,160
Thật ấn tượng.
416
00:23:32,400 --> 00:23:33,720
Anh sẽ là cảnh sát giỏi.
417
00:23:35,720 --> 00:23:37,040
Làm trộm thì giỏi hơn.
418
00:23:40,160 --> 00:23:43,000
Assane, anh biết ta có thể làm theo luật.
419
00:23:43,840 --> 00:23:48,040
Ta sẽ điều tra những kẻ này,
tìm ra chúng và cứu mẹ anh.
420
00:23:48,040 --> 00:23:50,680
Tôi nói rồi. Không làm việc với cảnh sát.
421
00:23:51,480 --> 00:23:53,080
Tôi làm với Justin Avisto.
422
00:23:53,600 --> 00:23:55,960
Trùm sưu tầm nghệ thuật.
Nhất là đồ ăn cắp.
423
00:23:57,040 --> 00:23:59,440
- Chưa từng nghe về hắn.
- Rồi sẽ nghe.
424
00:24:01,440 --> 00:24:05,360
Những kẻ đã bắt cóc mẹ tôi
đang chờ tôi vào ngày mai.
425
00:24:05,880 --> 00:24:07,880
Nên tôi không thể là Lupin.
426
00:24:08,400 --> 00:24:09,240
Có lý.
427
00:24:09,240 --> 00:24:11,840
Anh sẽ là Justin Avisto.
428
00:24:14,440 --> 00:24:15,920
- Anh nói thật à?
- Thật.
429
00:24:16,720 --> 00:24:19,720
Biết gì không?
Cảm ơn vì chuyến tham quan tuyệt vời.
430
00:24:19,720 --> 00:24:22,720
Nhưng tôi là cảnh sát. Nhé?
Tôi sẽ không giả mạo.
431
00:24:23,480 --> 00:24:25,240
Tôi cho anh chọn. Được chứ?
432
00:24:25,240 --> 00:24:28,440
Anh sẽ có bức họa,
vòng tay Tara Xang, Ngọc Trai Đen.
433
00:24:28,440 --> 00:24:30,400
Và anh giúp tôi cứu mẹ.
434
00:24:30,400 --> 00:24:31,760
Hoặc là đây.
435
00:24:34,440 --> 00:24:37,680
Gọi Belkacem.
Bảo cô ấy đến bắt tôi ngay đi.
436
00:24:37,680 --> 00:24:39,640
Anh là cảnh sát mà, Ganimard.
437
00:24:40,160 --> 00:24:41,720
Hãy làm điều đúng đắn.
438
00:24:44,560 --> 00:24:49,160
Được rồi... Hãy cứu mẹ anh,
rồi anh đi đầu thú.
439
00:24:49,160 --> 00:24:50,240
Đó là thỏa thuận.
440
00:24:51,840 --> 00:24:53,280
Tôi làm thế vì mẹ anh.
441
00:24:54,640 --> 00:24:55,520
Bà ấy cảm ơn.
442
00:24:56,840 --> 00:24:58,040
Tiếp theo là gì?
443
00:24:59,880 --> 00:25:01,840
Tạo ra Justin Avisto. Theo tôi.
444
00:25:42,160 --> 00:25:43,200
Ồ.
445
00:25:44,760 --> 00:25:45,840
Được đấy.
446
00:25:48,880 --> 00:25:50,520
Rất hân hạnh, ngài Avisto.
447
00:25:51,480 --> 00:25:52,520
Tôi rất thích.
448
00:25:54,480 --> 00:25:56,880
Ta cần 20 triệu euro. Lấy đâu ra đây?
449
00:25:57,400 --> 00:25:59,840
Tiền không bao giờ là vấn đề, ông Avisto.
450
00:26:05,080 --> 00:26:06,080
A lô, Lassaire à?
451
00:26:06,640 --> 00:26:07,880
Có người mua rồi.
452
00:26:08,400 --> 00:26:11,200
Mười giờ tối mai
ông ấy ở khách sạn Derwatt.
453
00:26:12,280 --> 00:26:13,320
Justin Avisto.
454
00:26:14,160 --> 00:26:15,880
Mai các ông sẽ gặp ở đó.
455
00:26:16,680 --> 00:26:17,840
Mai gặp nhé.
456
00:26:19,280 --> 00:26:20,200
Ganimard.
457
00:26:20,920 --> 00:26:21,840
Bắt đầu rồi.
458
00:26:22,440 --> 00:26:24,400
Giờ ta không thể phạm lỗi.
459
00:26:25,360 --> 00:26:28,040
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
460
00:26:28,640 --> 00:26:30,080
Justin Avisto nói đấy.
461
00:26:31,960 --> 00:26:33,840
- Tôi cũng nhận ra.
- Thích chứ?
462
00:26:33,840 --> 00:26:35,040
Ừ, không tệ đâu.
463
00:26:35,640 --> 00:26:37,440
Tôi chỉ đổi giọng một chút.
464
00:26:48,120 --> 00:26:49,760
Nghĩa trang sắp đóng cửa.
465
00:26:49,760 --> 00:26:51,360
Hãy đi về phía lối ra.
466
00:26:52,680 --> 00:26:54,320
Nghĩa trang sắp đóng cửa.
467
00:26:55,840 --> 00:26:57,760
- Lối ra đằng này.
- Vâng.
468
00:27:52,080 --> 00:27:52,920
Cảm ơn.
469
00:28:11,600 --> 00:28:13,280
Ganimard, Avisto sẵn sàng chưa?
470
00:28:14,880 --> 00:28:15,920
Rồi.
471
00:28:15,920 --> 00:28:17,160
Không lo quá chứ?
472
00:28:17,160 --> 00:28:18,120
Không, tôi ổn.
473
00:28:20,120 --> 00:28:21,200
Bình tĩnh nhé.
474
00:28:23,480 --> 00:28:26,160
Hãy nhớ, Avisto không có mối bận tâm nào.
475
00:28:27,000 --> 00:28:28,120
Ông ta giàu có.
476
00:28:30,040 --> 00:28:31,640
Và sắp mua tranh của Manet.
477
00:28:32,960 --> 00:28:34,160
Nói thì dễ.
478
00:28:49,840 --> 00:28:50,760
Tôi tới rồi.
479
00:28:51,560 --> 00:28:53,000
Giờ dùng giọng Avisto.
480
00:28:54,320 --> 00:28:55,480
Tôi tới rồi.
481
00:28:57,120 --> 00:28:58,160
Chúc may mắn.
482
00:29:16,000 --> 00:29:17,760
Đây là Justin Avisto.
483
00:29:18,440 --> 00:29:20,680
Có lẽ cô đã nghe danh tiếng ông ấy.
484
00:29:22,560 --> 00:29:23,400
Không.
485
00:29:23,920 --> 00:29:25,000
Không biết ông ta.
486
00:29:25,600 --> 00:29:26,560
Xin được tò mò,
487
00:29:27,800 --> 00:29:29,440
danh tiếng của ông là gì?
488
00:29:31,120 --> 00:29:32,000
Danh tiếng của tôi?
489
00:29:33,200 --> 00:29:34,080
Nghĩa là gì?
490
00:29:36,520 --> 00:29:39,080
Tôi quá khiêm tốn để trả lời, thưa cô.
491
00:29:39,680 --> 00:29:42,040
Nhưng xin để việc đó cho ông Lassaire.
492
00:29:43,800 --> 00:29:46,760
Tôi quá khiêm tốn để trả lời, thưa cô.
493
00:29:46,760 --> 00:29:49,120
Nhưng xin để việc đó cho ông Lassaire.
494
00:29:49,960 --> 00:29:50,880
Ờ...
495
00:29:51,760 --> 00:29:54,160
Ông Avisto là một nhà sưu tầm lớn.
496
00:29:54,840 --> 00:29:56,200
Đã hợp tác nhiều lần.
497
00:29:56,880 --> 00:29:58,680
Tôi đã mua rất nhiều tranh.
498
00:29:59,520 --> 00:30:00,520
Tôi rất vô tư.
499
00:30:00,520 --> 00:30:01,440
Cô biết đấy.
500
00:30:01,960 --> 00:30:03,200
Tôi giàu mà.
501
00:30:03,200 --> 00:30:05,040
Tôi sắp mua bức họa Manet.
502
00:30:08,440 --> 00:30:10,040
Vậy, rất vui được gặp ông.
503
00:30:12,600 --> 00:30:13,480
Tôi cũng vậy.
504
00:30:15,280 --> 00:30:16,200
Mời ngồi.
505
00:30:29,400 --> 00:30:31,520
Hãy bắt đầu nếu các vị không phiền.
506
00:30:31,520 --> 00:30:36,120
Ông Avisto đề nghị 17 triệu euro
cho bức tranh.
507
00:30:36,760 --> 00:30:37,920
Chắc ông đang đùa.
508
00:30:39,040 --> 00:30:40,240
Nó trị giá 50 triệu.
509
00:30:41,440 --> 00:30:43,000
Bình thường thì như vậy.
510
00:30:43,000 --> 00:30:45,760
Nhưng thị trường chợ đen thì khác.
511
00:30:45,760 --> 00:30:47,480
Ông làm việc cho hắn hả?
512
00:30:49,480 --> 00:30:51,680
Tôi đã nghĩ có thể tin ông, Lassaire.
513
00:30:53,560 --> 00:30:54,800
Nghe này.
514
00:30:55,320 --> 00:30:57,080
Đừng phí thời gian của tôi.
515
00:30:57,080 --> 00:31:00,360
Nếu cô không hứng thú, hãy hủy giao dịch.
516
00:31:05,280 --> 00:31:06,640
Tôi chấp nhận 25 triệu.
517
00:31:09,960 --> 00:31:12,040
Rất tiếc, tôi không thể chi quá 20.
518
00:31:19,640 --> 00:31:20,680
Được.
519
00:31:22,400 --> 00:31:23,480
Được rồi.
520
00:31:29,160 --> 00:31:30,280
Cô có thể kiểm tra.
521
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
Tất cả đều ở đó.
522
00:31:52,920 --> 00:31:53,840
Nâng ly nhé?
523
00:32:04,560 --> 00:32:05,400
Mau lên!
524
00:32:09,520 --> 00:32:11,240
Tìm Justin Avisto!
525
00:32:11,240 --> 00:32:13,280
Hai người ở đó. Còn lại theo tôi!
526
00:32:18,680 --> 00:32:20,640
Đội B, kiểm tra toàn bộ tầng!
527
00:32:21,160 --> 00:32:22,000
Nhanh lên!
528
00:32:28,640 --> 00:32:29,560
Cảm ơn.
529
00:32:30,480 --> 00:32:32,680
Ganimard, cảm ơn vì đã giúp.
530
00:32:33,200 --> 00:32:35,520
Nhưng sau đây không liên quan đến anh.
531
00:32:35,520 --> 00:32:36,840
Tối nay làm tốt lắm.
532
00:32:36,840 --> 00:32:38,480
Bức họa, vòng tay...
533
00:32:38,480 --> 00:32:40,440
Anh có thể giữ bộ vét.
534
00:32:40,440 --> 00:32:41,960
Anh xứng đáng có nó.
535
00:32:43,800 --> 00:32:45,440
Anh làm rất chuyên nghiệp.
536
00:32:46,440 --> 00:32:48,120
Một vụ mua bán rất tốt.
537
00:32:50,840 --> 00:32:52,800
- Cảnh sát! Ở yên!
- Giơ tay lên!
538
00:32:52,800 --> 00:32:55,120
- Ai là Justin Avisto?
- Ông ta.
539
00:32:55,120 --> 00:32:57,000
Là tôi đây, Sofia. Là tôi.
540
00:32:57,000 --> 00:32:59,600
Là tôi, Youssef. Để tôi giải thích.
541
00:33:00,360 --> 00:33:03,080
- Nghe tôi. Để tôi giải thích.
- Cái gì vậy?
542
00:33:03,080 --> 00:33:06,640
Tôi đang cố lấy lại bức họa Manet
và vòng tay của Tara Xang.
543
00:33:10,360 --> 00:33:11,840
Đi. Ta cần nói chuyện.
544
00:33:13,920 --> 00:33:15,080
Guédira!
545
00:33:18,080 --> 00:33:19,600
Được rồi, tôi đã có tiền.
546
00:33:19,600 --> 00:33:21,840
Chúng ta có vấn đề. Một vấn đề lớn.
547
00:33:21,840 --> 00:33:22,960
Tôi đang đến đây.
548
00:33:28,880 --> 00:33:30,520
Được rồi, hãy làm rõ.
549
00:33:31,040 --> 00:33:34,280
Anh đang cải trang,
với hai tên tội phạm khét tiếng,
550
00:33:34,280 --> 00:33:37,200
bức họa Manet,
và một chiếc vòng tay bị đánh cắp.
551
00:33:37,800 --> 00:33:39,760
Thật sự, tôi phải nghĩ gì đây?
552
00:33:39,760 --> 00:33:41,200
Tôi đã nói sự thật.
553
00:33:41,960 --> 00:33:44,280
Tôi tính lấy lại bức họa. Và đã làm thế.
554
00:33:44,920 --> 00:33:47,360
Tôi cố lấy tất cả, kể cả viên ngọc trai.
555
00:33:50,600 --> 00:33:52,160
Cô đang làm gì ở đây?
556
00:33:56,440 --> 00:33:57,680
Tôi được báo tin.
557
00:34:00,440 --> 00:34:01,520
A lô?
558
00:34:01,520 --> 00:34:02,440
Belkacem?
559
00:34:03,160 --> 00:34:04,040
Vâng. Ai vậy?
560
00:34:04,040 --> 00:34:05,480
Tôi có tin này cho cô.
561
00:34:05,480 --> 00:34:08,320
Một nhà sưu tầm nghệ thuật lớn,
Justin Avisto...
562
00:34:08,320 --> 00:34:10,960
- Ai?
- ...sẽ mua bức họa Manet bị đánh cắp.
563
00:34:11,480 --> 00:34:13,560
Khách sạn Derwatt mười giờ tối nay.
564
00:34:13,560 --> 00:34:16,720
- Sao tôi phải tin anh?
- Tùy cô. Khách sạn Derwatt.
565
00:34:16,720 --> 00:34:18,280
Mười giờ tối nay.
566
00:34:18,280 --> 00:34:19,200
Nếu là cô,
567
00:34:19,200 --> 00:34:20,480
tôi sẽ gọi viện trợ.
568
00:34:20,480 --> 00:34:21,760
Chào, Sofia.
569
00:34:26,800 --> 00:34:27,720
Chờ đã.
570
00:34:28,360 --> 00:34:30,360
- Đừng nói là...
- Khoan. Làm gì vậy?
571
00:34:30,360 --> 00:34:33,440
- Ta chưa xong đâu.
- Nghe này. Không tin tôi ư?
572
00:34:33,440 --> 00:34:35,800
Xem đoạn phim mới nhất. Cô sẽ thấy.
573
00:34:35,800 --> 00:34:36,720
Xem đi.
574
00:34:37,720 --> 00:34:39,920
- Đoạn phim mới nhất...
- Mới nhất.
575
00:34:43,960 --> 00:34:46,320
Tôi thích cô ấy... Là sao, thích cô ấy ư?
576
00:34:46,320 --> 00:34:48,520
Đúng, tôi thích cô ấy. Cô ấy xinh.
577
00:34:48,520 --> 00:34:49,440
Cái gì?
578
00:34:49,440 --> 00:34:51,080
Ai chả mến. Tôi không rõ.
579
00:34:51,080 --> 00:34:53,680
Cô ấy xinh đẹp, thông minh, có học thức...
580
00:34:53,680 --> 00:34:54,840
- Chào.
- Xin chào.
581
00:34:54,840 --> 00:34:56,240
Đây là Victor.
582
00:34:56,240 --> 00:34:57,760
- Có bạn gái à?
- Không.
583
00:34:57,760 --> 00:34:59,160
- Không.
- Còn đồng nghiệp?
584
00:34:59,160 --> 00:35:03,000
Cô ấy xinh đẹp, thông minh,
có học thức, chu đáo...
585
00:35:05,080 --> 00:35:06,320
Xin lỗi.
586
00:35:08,240 --> 00:35:09,080
Ừ, Claire à?
587
00:35:10,200 --> 00:35:12,120
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì.
588
00:35:12,120 --> 00:35:13,800
Đừng lo.
589
00:35:17,960 --> 00:35:20,680
- Nở mũi quá.
- Không phải thứ tôi muốn cô xem.
590
00:35:21,400 --> 00:35:22,360
Thật đấy.
591
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
Giờ ta làm gì?
592
00:35:28,400 --> 00:35:29,240
Cô và tôi ư?
593
00:35:29,240 --> 00:35:30,400
Không.
594
00:35:30,400 --> 00:35:32,240
- Ta nên nói gì với sếp?
- À.
595
00:35:33,800 --> 00:35:36,280
Nói ta đã lấy lại được bức họa Manet.
596
00:35:36,280 --> 00:35:37,440
Cơ bản là sự thật.
597
00:35:37,960 --> 00:35:39,040
Cơ bản là sự thật.
598
00:35:39,800 --> 00:35:40,720
Sự thật.
599
00:35:42,360 --> 00:35:43,920
Anh thật phiền phức.
600
00:36:25,240 --> 00:36:26,560
Này, Keller!
601
00:36:26,560 --> 00:36:28,000
Đây là Assane.
602
00:36:28,000 --> 00:36:29,160
Tôi nói bắn!
603
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
Nào. Mạnh lên!
604
00:36:32,360 --> 00:36:33,920
Bruno đã kể về mẹ cậu.
605
00:36:33,920 --> 00:36:36,320
Chứng tỏ đi. Sử dụng cơn thịnh nộ đó.
606
00:36:46,920 --> 00:36:50,840
Viên ngọc và bức tranh chỉ là thứ phụ.
607
00:36:50,840 --> 00:36:53,200
Để không ai phá khuôn mặt đẹp của cậu.
608
00:36:53,680 --> 00:36:54,760
Tôi hiểu Manon.
609
00:36:55,640 --> 00:36:57,400
Nó sẽ không phản bội tôi.
610
00:37:00,360 --> 00:37:01,600
Mục tiêu thật sự...
611
00:37:03,800 --> 00:37:05,120
Mục tiêu thật sự...
612
00:37:05,120 --> 00:37:06,600
Là làm cậu đau.
613
00:37:07,840 --> 00:37:08,960
Thật đau.
614
00:40:00,640 --> 00:40:02,640
Biên dịch: Hieu Nguyen