1 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 ¿Y mi madre? 2 00:01:35,240 --> 00:01:36,360 No está aquí. 3 00:01:36,880 --> 00:01:38,320 Llama a tu jefe. 4 00:01:39,880 --> 00:01:40,720 Ahora. 5 00:01:41,240 --> 00:01:43,600 Suelta el arma. No puedes hacer nada. 6 00:01:43,680 --> 00:01:45,040 Que eso te quede claro. 7 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Estoy con Assane. 8 00:01:54,000 --> 00:01:56,960 Sanni, jamás podrás detener a esta gente. 9 00:01:57,920 --> 00:02:00,560 Cuanto más lo intentes, más daño me harán. 10 00:02:00,640 --> 00:02:02,520 Debes hacer lo que dicen. 11 00:02:03,240 --> 00:02:04,880 Es la única salida. 12 00:02:05,400 --> 00:02:09,960 Tengo una misión para ti. Escucha bien lo que voy a decirte. 13 00:02:18,880 --> 00:02:20,960 ¿Y bien? ¿Los encontraste? 14 00:02:26,400 --> 00:02:28,680 Vamos, escúpelo ya. ¿Te dijeron algo? 15 00:02:33,680 --> 00:02:34,920 Ven, te lo explicaré. 16 00:02:38,440 --> 00:02:39,360 El Mar Rojo. 17 00:02:39,880 --> 00:02:44,240 - El brazalete con 5 zafiros de Tara Xang. - La esposa del magnate Max Moller. 18 00:02:44,320 --> 00:02:48,360 Vendrán de Múnich el sábado para una gala en el Castillo de Thoiry. 19 00:02:48,440 --> 00:02:50,640 Debemos robar el brazalete esa noche. 20 00:02:53,040 --> 00:02:55,120 - Imposible. - ¿Por qué? 21 00:02:55,200 --> 00:02:58,200 Lo que hace especial a ese brazalete es su broche, 22 00:02:58,280 --> 00:02:59,320 no sus zafiros. 23 00:02:59,400 --> 00:03:02,160 Lo diseñó Robert Robin, relojero de Luis XVI. 24 00:03:02,240 --> 00:03:04,000 Un genio. Es mi héroe. 25 00:03:04,760 --> 00:03:07,560 Es el broche más complejo jamás diseñado. 26 00:03:08,160 --> 00:03:09,360 No hay problema. 27 00:03:10,560 --> 00:03:13,200 Yo tengo una réplica exacta del brazalete. 28 00:03:13,720 --> 00:03:14,960 Incluyendo el broche. 29 00:03:15,560 --> 00:03:16,920 Servirá para practicar. 30 00:03:17,000 --> 00:03:18,920 - ¿Hablas en serio? - Sí. 31 00:03:22,120 --> 00:03:23,760 - Olvídalo. - ¿Por qué no? 32 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 - No podré hacerlo. - Claro que sí. 33 00:03:25,920 --> 00:03:27,640 Bueno… no. 34 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 Por favor, Ben. 35 00:03:32,160 --> 00:03:34,520 Assane, esto no me convence. 36 00:03:35,040 --> 00:03:37,000 ¿Y si les damos una copia? 37 00:03:37,080 --> 00:03:40,640 No puedo arriesgarme. Si algo sale mal, la matarán. 38 00:03:44,160 --> 00:03:45,400 No tengo alternativa. 39 00:03:45,920 --> 00:03:47,920 Si la tuviera, no haría esto. 40 00:03:49,800 --> 00:03:51,040 Se trata de mi madre. 41 00:03:56,960 --> 00:03:57,800 Está bien. 42 00:03:59,200 --> 00:04:00,600 Bien, lo intentaré. 43 00:04:00,680 --> 00:04:01,640 Gracias. 44 00:04:03,080 --> 00:04:04,160 Eres mi héroe. 45 00:04:06,360 --> 00:04:07,200 Lo sé. 46 00:04:20,400 --> 00:04:21,920 Perdón por llegar tarde. 47 00:04:23,400 --> 00:04:25,040 Pensé que estaba ocupado. 48 00:04:25,120 --> 00:04:26,760 Al final, me sobró tiempo. 49 00:04:26,840 --> 00:04:29,000 Debo volver al trabajo en cinco minutos. 50 00:04:32,000 --> 00:04:32,840 Bueno… 51 00:04:33,880 --> 00:04:37,720 usted verá a Raoul con mucha frecuencia, 52 00:04:37,800 --> 00:04:39,800 y tal vez se gane su confianza. 53 00:04:39,880 --> 00:04:42,600 Quizá le cuente cosas que a mí no. 54 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 De ser así, 55 00:04:43,760 --> 00:04:46,480 ¿cree que podría contarme esas cosas? 56 00:04:49,040 --> 00:04:50,280 Ya se lo dije. 57 00:04:50,880 --> 00:04:51,880 No soy un soplón. 58 00:04:51,960 --> 00:04:54,200 No sería exactamente un soplón. 59 00:04:54,280 --> 00:04:57,280 Solo le pido que me cuente lo que mi hijo le diga. 60 00:04:57,360 --> 00:05:00,920 De acuerdo, tiene razón. Ser un soplón es precisamente eso. 61 00:05:01,000 --> 00:05:01,840 Lo siento. 62 00:05:04,240 --> 00:05:05,600 Veré qué puedo hacer. 63 00:05:06,200 --> 00:05:07,040 Gracias. 64 00:05:08,800 --> 00:05:11,440 No sé por qué, 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,440 pero me gusta hablar con usted. 66 00:05:13,520 --> 00:05:14,560 Es fácil. 67 00:05:14,640 --> 00:05:15,720 Me hace bien. 68 00:05:16,920 --> 00:05:17,760 Me alegra. 69 00:05:19,160 --> 00:05:22,360 Pero no me malinterprete, no estoy coqueteando ni nada. 70 00:05:23,720 --> 00:05:25,760 No, descuide. No pasa nada. 71 00:05:26,280 --> 00:05:28,000 No quisiera sonar antipática, 72 00:05:28,080 --> 00:05:31,200 pero pensé que podríamos ser amigos. 73 00:05:31,280 --> 00:05:33,000 Sí, amigos, me parece bien. 74 00:05:34,040 --> 00:05:34,960 Zona de amigos. 75 00:05:35,440 --> 00:05:36,960 - Exacto. - Bien. 76 00:05:37,040 --> 00:05:38,400 Dejémoslo así. 77 00:05:40,760 --> 00:05:42,640 MÉDICOS NOMBRE 78 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 SIN RESULTADOS 79 00:05:44,200 --> 00:05:45,480 No lo encuentro. 80 00:05:46,560 --> 00:05:48,600 ¿Seguro que se escribe así? 81 00:05:48,680 --> 00:05:50,600 - Pruebe sin la S. - Bueno. 82 00:05:50,680 --> 00:05:51,720 ¡Claire! 83 00:05:53,280 --> 00:05:54,560 - ¿Todo bien? - Sí. 84 00:05:54,640 --> 00:05:57,960 Lamento molestarte con esto, pero ¿conoces al Dr. Vernes? 85 00:05:58,040 --> 00:06:01,960 Identificó el cuerpo de Diop, y debo darle su archivo a la policía. 86 00:06:02,480 --> 00:06:05,640 Buscan a todos los que entraron a la morgue esa noche, 87 00:06:05,720 --> 00:06:08,200 y no hay ningún Vernes en la base de datos. 88 00:06:08,280 --> 00:06:10,360 El flujo de sustitutos es enorme. 89 00:06:10,440 --> 00:06:12,920 Quizá sus datos aún no están en el sistema. 90 00:06:13,440 --> 00:06:15,440 Puede ser. Bien, siga buscando. 91 00:06:15,520 --> 00:06:17,280 - Manténgame al tanto. - Sí. 92 00:06:17,840 --> 00:06:20,000 Bueno, ya me voy. 93 00:06:23,400 --> 00:06:24,240 ¿Disculpa? 94 00:06:24,320 --> 00:06:26,680 Si encuentras algo, ¿podrías enviármelo? 95 00:06:26,760 --> 00:06:28,920 - Claro, no hay problema. - Gracias. 96 00:06:38,600 --> 00:06:41,320 Hola, este es el buzón de Fleur Bélanger… 97 00:06:47,440 --> 00:06:49,920 Solo usó el brazalete en público una vez. 98 00:06:51,160 --> 00:06:53,400 Ni te cuento las medidas de seguridad. 99 00:06:55,360 --> 00:06:57,720 Tampoco será fácil entrar al castillo. 100 00:06:58,320 --> 00:07:01,240 Muros de dos metros, alarma volumétrica, 101 00:07:01,320 --> 00:07:03,840 cámaras dentro del castillo y en el jardín. 102 00:07:04,600 --> 00:07:06,200 ¿Cómo sabes todo eso? 103 00:07:06,880 --> 00:07:08,840 Ya estuviste ahí. Debí suponerlo. 104 00:07:12,440 --> 00:07:14,160 Es mi madre, haré lo que sea. 105 00:07:16,320 --> 00:07:17,560 Pero hay una manera. 106 00:07:19,240 --> 00:07:20,760 El Castillo de Thoiry: 107 00:07:20,840 --> 00:07:22,880 51 habitaciones, 3 salones, 108 00:07:22,960 --> 00:07:25,960 450 hectáreas de jardines, un laberinto gigantesco. 109 00:07:26,760 --> 00:07:29,480 Y lo más importante: un sinnúmero de empleados. 110 00:07:30,360 --> 00:07:31,720 Así es como entraremos. 111 00:07:37,480 --> 00:07:38,480 - Hola. - Hola. 112 00:07:38,560 --> 00:07:39,480 Hola. 113 00:07:39,560 --> 00:07:42,040 - Mathieu los envió, ¿no? - ¿Quién? 114 00:07:42,120 --> 00:07:44,240 No pude hacerlo solo, es imposible. 115 00:07:44,320 --> 00:07:45,400 ¿Hacer qué cosa? 116 00:07:46,960 --> 00:07:48,960 - Trabajo para Mathieu. - ¿Mathieu? 117 00:07:49,040 --> 00:07:51,000 Mathieu Leblanc, el paisajista. 118 00:07:51,080 --> 00:07:52,440 Alto, elegante. 119 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 Sofisticado, medio esnob. 120 00:07:54,400 --> 00:07:56,760 - Sí, me suena. - Exacto, ¡ese mismo! 121 00:07:56,840 --> 00:07:58,560 Y ordenó replantar los setos. 122 00:07:58,640 --> 00:07:59,880 ¿Replantar? ¿Por qué? 123 00:07:59,960 --> 00:08:02,520 - ¿Ya lo hicieron? - Bueno, no. 124 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 ¿Es un chiste? 125 00:08:03,880 --> 00:08:06,400 La densidad del suelo de aquí es altísima. 126 00:08:06,480 --> 00:08:08,640 - A más densidad, peor drenaje. - Sí. 127 00:08:08,720 --> 00:08:10,680 ¿Y un mal drenaje equivale a…? 128 00:08:11,400 --> 00:08:13,000 ¡Raíces podridas, chicos! 129 00:08:13,080 --> 00:08:14,200 Te lo dije. 130 00:08:15,240 --> 00:08:17,960 - ¿No están en el grupo de WhatsApp? - ¿Qué? 131 00:08:18,560 --> 00:08:19,600 ¿Cuándo? ¿Qué? 132 00:08:20,480 --> 00:08:22,440 Veo que no saben nada de nada. 133 00:08:22,520 --> 00:08:24,960 Ahora me dirán que tampoco fueron al Zoom. 134 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 - Perdón, ¿al qué? - Zoom. 135 00:08:27,560 --> 00:08:29,560 - ¿Qué cosa? - Zoom, muchachos. 136 00:08:30,600 --> 00:08:33,080 Se los digo por su bien, deben espabilarse. 137 00:08:33,160 --> 00:08:34,880 - Saben de la gala, ¿no? - Sí. 138 00:08:34,960 --> 00:08:39,600 Si los setos no están listos para la gala, nos despedirán a todos. 139 00:08:39,680 --> 00:08:43,120 Eso me aniquilaría. No sé ustedes, pero yo necesito empleo. 140 00:08:43,200 --> 00:08:46,160 Despierten, chicos. En serio. ¿Qué vamos a hacer? 141 00:08:46,240 --> 00:08:49,360 - ¿Cómo podemos ayudar? - Pues síganme, ¿qué esperan? 142 00:08:49,440 --> 00:08:51,400 Muchachos, ¡es para hoy! 143 00:08:52,680 --> 00:08:53,680 ¿Adónde vamos? 144 00:08:53,760 --> 00:08:57,720 Los empleados de estos lugares se toman su trabajo muy en serio. 145 00:08:58,520 --> 00:09:01,440 Trabajan duro. Y tienen la confianza de sus jefes. 146 00:09:02,680 --> 00:09:05,800 Les cuidan sus valiosas posesiones y jamás roban nada. 147 00:09:07,680 --> 00:09:09,200 Y miman a los clientes. 148 00:09:10,360 --> 00:09:13,360 - Bienvenido. - Necesitamos al empleado correcto. 149 00:09:13,440 --> 00:09:16,640 Alguien que nos acerque lo más posible a los invitados. 150 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Por favor, permítame su abrigo. 151 00:09:21,920 --> 00:09:24,880 Alguien que pueda tocarlos sin despertar sospechas. 152 00:09:24,960 --> 00:09:25,800 Señor. 153 00:09:26,840 --> 00:09:27,760 Señor. 154 00:09:29,800 --> 00:09:31,520 El encargado del guardarropa. 155 00:09:31,600 --> 00:09:32,440 Exacto. 156 00:09:32,520 --> 00:09:33,680 Por favor. 157 00:09:34,520 --> 00:09:36,120 En la noche de la gala, 158 00:09:36,640 --> 00:09:39,920 reemplazaremos al encargado del guardarropa. 159 00:09:40,000 --> 00:09:40,840 Ya veo. 160 00:09:42,560 --> 00:09:44,040 El Mar Rojo será nuestro. 161 00:09:44,520 --> 00:09:45,960 Nada mal. 162 00:09:47,080 --> 00:09:50,000 Pero no será tan fácil con el broche original. 163 00:09:53,240 --> 00:09:54,240 Bien, muéstrame. 164 00:09:57,320 --> 00:09:58,800 - Por favor. - Gracias. 165 00:10:02,840 --> 00:10:03,680 A ver. 166 00:10:06,000 --> 00:10:06,920 Estás frito. 167 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 - Sí. - Sí. 168 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 - Necesito practicar más. - Sí, no me digas. 169 00:10:18,680 --> 00:10:21,600 Bravo por lo de la estatua. Keller está encantado. 170 00:10:22,080 --> 00:10:23,760 Ya soy parte de la familia. 171 00:10:25,520 --> 00:10:26,880 No te inclines tanto. 172 00:10:27,640 --> 00:10:30,040 Apóyate en la pierna de atrás. 173 00:10:30,120 --> 00:10:32,320 Para mantener la distancia. Ya sé. 174 00:10:32,400 --> 00:10:34,480 Y para que no te rompan esa carita. 175 00:10:35,560 --> 00:10:36,680 Sí, cómo no. 176 00:10:37,640 --> 00:10:40,400 ¿Y tú? ¿Siempre mantienes la distancia? 177 00:10:40,920 --> 00:10:44,560 - ¿Disculpa? - Te pregunto si mantienes la distancia. 178 00:10:46,440 --> 00:10:47,520 ¿Interrumpo? 179 00:10:48,360 --> 00:10:50,040 A Keller le encantará esto. 180 00:10:50,560 --> 00:10:52,120 Bruno, no es lo que crees. 181 00:10:54,920 --> 00:10:55,880 ¡Espera! 182 00:10:56,400 --> 00:10:57,440 Déjalo. 183 00:10:57,960 --> 00:10:59,840 Está celoso, ya se le pasará. 184 00:11:01,440 --> 00:11:02,280 Sigamos. 185 00:11:07,880 --> 00:11:08,960 Buenos días. 186 00:11:09,560 --> 00:11:10,760 Perdón, un momento. 187 00:11:12,360 --> 00:11:13,720 - ¿Hola? - Hola. 188 00:11:13,800 --> 00:11:16,280 Fleur Bélanger, de El Objetor. ¿Me llamó? 189 00:11:16,360 --> 00:11:17,720 Sí, gracias por llamar. 190 00:11:17,800 --> 00:11:21,800 Quería saber por qué no cree en la muerte de Assane. 191 00:11:22,480 --> 00:11:25,040 Es difícil de explicar por teléfono. 192 00:11:25,560 --> 00:11:26,680 ¿Podríamos vernos? 193 00:11:26,760 --> 00:11:30,840 Lo ideal sería hacerle una entrevista para que cuente su verdad. 194 00:11:30,920 --> 00:11:33,720 - Así nadie hablará por usted. - No. 195 00:11:33,800 --> 00:11:35,320 Nada de entrevistas. 196 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 Déjeme pensarlo y la llamaré, ¿sí? 197 00:11:39,120 --> 00:11:39,960 Gracias. 198 00:11:45,640 --> 00:11:46,480 ¿Cómo está? 199 00:11:47,120 --> 00:11:49,360 - ¿Era la reportera del otro día? - Sí. 200 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 Pero yo la llamé. 201 00:11:51,840 --> 00:11:52,680 Porque… 202 00:11:53,280 --> 00:11:54,160 No sé por qué. 203 00:11:54,760 --> 00:11:56,600 - ¿Usted la llamó? - Sí. 204 00:12:00,760 --> 00:12:01,840 Ya veo. 205 00:12:02,360 --> 00:12:03,200 ¿Qué? 206 00:12:04,000 --> 00:12:04,840 Nada. 207 00:12:05,360 --> 00:12:09,360 Pero si usted no puede pasar página, es lógico que Raoul tampoco. 208 00:12:09,440 --> 00:12:12,880 Sí. Gracias por el consejo, pero Raoul es mi hijo. 209 00:12:12,960 --> 00:12:15,920 - Sí, claro. - Y su crianza es mi responsabilidad. 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,720 - Desde luego, yo… - Estamos de acuerdo. Adiós. 211 00:12:19,240 --> 00:12:21,480 - Vámonos. - Nos vemos, entrenador. 212 00:12:21,560 --> 00:12:22,480 Adiós, Raoul. 213 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 ¡Raoul! 214 00:12:32,920 --> 00:12:34,760 ¿Qué pasa con tu cuarto? 215 00:12:35,840 --> 00:12:38,480 ¿Lo clausuramos o llamamos a un fumigador? 216 00:12:38,560 --> 00:12:40,360 Puedes limpiarlo si quieres. 217 00:12:40,880 --> 00:12:42,960 - Te doy permiso. - Qué considerado. 218 00:12:52,720 --> 00:12:53,800 MUERTE FINGIDA 219 00:12:53,880 --> 00:12:55,040 ROBO DE CADÁVER 220 00:12:55,120 --> 00:12:56,920 Ambos sabemos que es mentira. 221 00:12:57,000 --> 00:12:58,040 No está muerto. 222 00:12:58,920 --> 00:13:01,640 - ¿Por qué lo dices? - Estamos hablando de papá. 223 00:13:01,720 --> 00:13:02,560 De Lupin. 224 00:13:04,960 --> 00:13:07,160 EDITH LA HERMOSA 225 00:13:07,240 --> 00:13:09,440 ¿"Edith la Hermosa"? 226 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 LA AGUJA HUECA LOS DIENTES DEL TIGRE 227 00:13:17,120 --> 00:13:18,680 EL REGRESO DE ARSÈNE LUPIN 228 00:13:23,600 --> 00:13:26,480 LAS 8 CAMPANADAS DEL RELOJ LA DAMISELA DE LOS OJOS VERDES 229 00:13:29,680 --> 00:13:31,120 EDITH LA HERMOSA 230 00:13:44,880 --> 00:13:46,800 - ¿Querías verme? - Sí. 231 00:13:47,280 --> 00:13:49,200 ¿Manon te dijo lo de la entrada? 232 00:13:49,680 --> 00:13:50,720 Ahora vale 5000. 233 00:13:50,800 --> 00:13:52,680 Espera, eran 3000. 234 00:13:52,760 --> 00:13:54,280 Sí, pero eso era antes. 235 00:13:54,360 --> 00:13:56,840 Assane subió la vara, no puedes rezagarte. 236 00:13:57,320 --> 00:13:58,520 Claro, entiendo. 237 00:13:59,120 --> 00:14:00,560 Assane es perfecto, ¿no? 238 00:14:01,080 --> 00:14:02,200 Todos lo aman. 239 00:14:03,560 --> 00:14:04,800 Sobre todo Manon. 240 00:14:05,400 --> 00:14:07,000 Creo que se gustan. 241 00:14:07,840 --> 00:14:09,520 ¿Assane se atrevería? 242 00:14:10,560 --> 00:14:12,120 Solo te cuento lo que vi. 243 00:14:15,080 --> 00:14:15,920 Ven conmigo. 244 00:14:17,120 --> 00:14:18,920 Ferdinand, estira el brazo. 245 00:14:19,440 --> 00:14:20,720 Bien, mucho mejor. 246 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Continúen. 247 00:14:24,200 --> 00:14:26,320 No bajen la guardia. Es importante. 248 00:14:28,320 --> 00:14:29,160 Eso es. 249 00:14:29,840 --> 00:14:31,560 - Muévanse… - ¡Oigan! 250 00:14:35,480 --> 00:14:37,680 Oí que Assane y mi hija se coquetean. 251 00:14:39,040 --> 00:14:40,120 ¿A mis espaldas? 252 00:14:42,360 --> 00:14:43,680 Pero conozco a Manon. 253 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Ella nunca me traicionaría. 254 00:14:48,560 --> 00:14:51,280 La pregunta es: ¿por qué traicionas a tu amigo? 255 00:14:53,480 --> 00:14:56,160 En este gimnasio, ¡la lealtad es todo! 256 00:14:56,680 --> 00:14:59,240 Si tienen un problema, lo resolveremos. 257 00:14:59,880 --> 00:15:01,120 Como es debido. 258 00:15:03,080 --> 00:15:05,280 Los espero mañana en el cuadrilátero. 259 00:15:06,960 --> 00:15:09,520 La pelea terminará cuando ambos se respeten. 260 00:15:11,680 --> 00:15:12,840 Vamos, ¡lárgate! 261 00:15:28,040 --> 00:15:29,960 Ni siquiera es la versión final. 262 00:15:30,480 --> 00:15:31,320 Lo sé. 263 00:15:33,640 --> 00:15:35,000 La aceité mucho. 264 00:15:35,520 --> 00:15:37,040 Deberías poder hacerlo. 265 00:15:37,640 --> 00:15:38,960 Sí, lo haré. 266 00:15:40,520 --> 00:15:41,760 No te preocupes. 267 00:15:55,440 --> 00:15:57,520 - ¿Nos vemos en cinco minutos? - Sí. 268 00:16:01,440 --> 00:16:03,520 - ¿En serio? - ¿Qué? Debo practicar. 269 00:16:03,600 --> 00:16:04,520 Te odio. 270 00:16:11,560 --> 00:16:13,040 - Hola. - Buen día, señor. 271 00:16:13,120 --> 00:16:14,360 Soy técnico celular. 272 00:16:14,440 --> 00:16:16,440 Todo listo para la instalación. 273 00:16:16,520 --> 00:16:17,760 ¿Qué instalación? 274 00:16:17,840 --> 00:16:21,720 Vamos a cambiar ese relé celular. ¿Lo ve? 275 00:16:21,800 --> 00:16:23,080 - Sí, claro. - Bien. 276 00:16:23,160 --> 00:16:26,360 Durante la instalación, su servicio de red se cortará. 277 00:16:26,440 --> 00:16:27,880 - ¿Tiene wifi? - Sí. 278 00:16:27,960 --> 00:16:29,080 También se cortará. 279 00:16:29,160 --> 00:16:32,160 No habrá servicio hasta la medianoche del sábado. 280 00:16:32,240 --> 00:16:34,360 Todo está explicado en esta guía. 281 00:16:34,440 --> 00:16:36,920 Solo necesito su autógrafo 282 00:16:37,440 --> 00:16:40,160 para asentar que vine aquí y le informé. 283 00:16:40,240 --> 00:16:42,680 - Muy bien. - Y disculpe las molestias. 284 00:16:42,760 --> 00:16:44,600 Descuide, estaré en el trabajo. 285 00:16:44,680 --> 00:16:46,800 - ¿Una noche de sábado? Vaya. - Sí. 286 00:16:46,880 --> 00:16:49,760 Y sin cobrar horas extra. Pobre de mí. 287 00:16:49,840 --> 00:16:52,440 Lo entiendo, yo también estaré trabajando. 288 00:16:52,520 --> 00:16:54,200 - Buena suerte. - Gracias. 289 00:16:54,280 --> 00:16:56,320 - Adiós, señor. - Adiós. 290 00:17:17,120 --> 00:17:18,160 - Hola. - Hola. 291 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 - Un pase, por favor. - Desde luego. 292 00:17:20,560 --> 00:17:21,760 Gracias. 293 00:17:21,840 --> 00:17:23,760 DE ARSÈNE A ASSANE, LA TEORÍA LUPIN 294 00:17:27,400 --> 00:17:28,520 ¿Otra fan de Lupin? 295 00:17:28,600 --> 00:17:29,440 No. 296 00:17:30,040 --> 00:17:30,880 ¿Por qué? 297 00:17:30,960 --> 00:17:33,360 Este artículo desató una locura general. 298 00:17:33,440 --> 00:17:36,600 Todos vienen aquí por eso. ¿Lo leyó? 299 00:17:37,200 --> 00:17:38,800 - No. - Es alucinante. 300 00:17:38,880 --> 00:17:40,640 Puedo prestárselo si quiere. 301 00:17:41,240 --> 00:17:43,960 No, gracias, me interesa más… 302 00:17:45,120 --> 00:17:47,680 el antiguo Egipto. 303 00:17:48,560 --> 00:17:51,080 Keops, Guiza, Abu Simbel, todo eso. 304 00:17:51,160 --> 00:17:52,000 Ya veo. 305 00:17:55,360 --> 00:17:56,560 Disfrute su lectura. 306 00:17:56,640 --> 00:17:57,480 Gracias. 307 00:18:19,760 --> 00:18:21,640 ¿LA SEÑORA DE LUPIN? 308 00:18:26,040 --> 00:18:27,400 EL OBJETOR 309 00:18:28,200 --> 00:18:30,840 No me llamaste por el artículo. ¿No te gustó? 310 00:18:30,920 --> 00:18:33,600 Sí, pero me preocupa que me descubran. 311 00:18:33,680 --> 00:18:36,280 - Alguien podría atar cabos. - Tranquilo. 312 00:18:36,360 --> 00:18:38,320 Por cierto, te debo una. 313 00:18:38,920 --> 00:18:40,760 ¿Cenamos esta noche? 314 00:18:42,040 --> 00:18:43,360 Sí, ¿por qué no? 315 00:18:46,280 --> 00:18:48,000 Te llamo luego. Sí. 316 00:18:53,760 --> 00:18:56,600 ¿Estás loco? ¿"Una fuente cercana al caso"? 317 00:18:56,680 --> 00:18:59,640 - La gente atará cabos. - Yo no tengo nada que ver. 318 00:18:59,720 --> 00:19:01,560 No me tomes por tonta. 319 00:19:01,640 --> 00:19:03,840 ¿Sabes qué pasaría si se enteran? 320 00:19:03,920 --> 00:19:07,120 La perla no aparece. Esto es obstrucción a la justicia. 321 00:19:07,200 --> 00:19:08,280 ¿No te das cuenta? 322 00:19:08,360 --> 00:19:10,280 ¿Querías impresionar a tu novia? 323 00:19:12,080 --> 00:19:13,120 ¿Estás celosa? 324 00:19:14,320 --> 00:19:15,840 ¿Celosa? Nada que ver. 325 00:19:17,520 --> 00:19:18,640 ¿Interrumpo? 326 00:19:19,240 --> 00:19:20,120 - No. - No. 327 00:20:05,840 --> 00:20:09,160 SECCIÓN DE LUPIN 328 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 EDITH LA HERMOSA 329 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 - Mira, lo encontré. - Genial. 330 00:20:21,480 --> 00:20:23,360 Sí, es este. Estupendo. 331 00:20:28,240 --> 00:20:30,520 EDITH LA HERMOSA 332 00:20:48,800 --> 00:20:51,040 - ¡Lo siento muchísimo! - Descuide. 333 00:20:51,120 --> 00:20:53,280 No sé qué pasó. No lo sé. 334 00:20:53,360 --> 00:20:55,960 Estás usando gafas de sol adentro, idiota. 335 00:20:56,040 --> 00:20:58,720 - Eso es lo que pasó. - Sí, debe ser. 336 00:20:58,800 --> 00:21:01,840 Sin rencores, ¿no? Por cierto, qué hermoso look. 337 00:21:01,920 --> 00:21:04,280 El cabello, todo. Me encanta. 338 00:21:04,360 --> 00:21:06,440 Nos vemos. Buen día, adiós. 339 00:21:14,800 --> 00:21:15,640 Ya está. 340 00:21:16,640 --> 00:21:17,520 Listo. 341 00:21:17,600 --> 00:21:18,640 ¿Puedo verlo? 342 00:21:19,400 --> 00:21:20,240 Increíble. 343 00:21:21,640 --> 00:21:25,560 - Ella no notará la diferencia. - Si es que logras intercambiarlos. 344 00:21:28,200 --> 00:21:29,120 Ensayemos. 345 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 Estoy entusiasmado. 346 00:21:31,320 --> 00:21:32,200 Bien. 347 00:21:39,360 --> 00:21:40,400 A ver. 348 00:21:48,560 --> 00:21:49,640 Casi. 349 00:21:49,720 --> 00:21:50,560 Casi. 350 00:21:51,600 --> 00:21:53,040 Pero no bastará con eso. 351 00:21:55,960 --> 00:21:57,960 Funcionará. Repasemos el plan. 352 00:21:58,480 --> 00:22:01,440 - Ya lo repasamos diez veces. - Pues que sean once. 353 00:22:03,200 --> 00:22:06,440 Cuando tenga el brazalete, me dirijo al laberinto. 354 00:22:06,520 --> 00:22:08,480 Muy bien. ¿Y después? 355 00:22:08,560 --> 00:22:10,880 - ¿Es en serio? - Sí, continúa. 356 00:22:12,400 --> 00:22:15,600 - Derecha, izquierda, derecha, centro. - ¿Y para salir? 357 00:22:16,160 --> 00:22:19,160 Izquierda, derecha 4 veces, izquierda, derecha, 358 00:22:19,240 --> 00:22:21,960 izquierda 2 veces, derecha, izquierda, derecha. 359 00:22:22,040 --> 00:22:24,960 Me esperarás en la salida y huiremos juntos. 360 00:22:26,000 --> 00:22:26,880 Gracias. 361 00:22:30,400 --> 00:22:32,680 ¿Ves? Hasta él sabe que memoricé todo. 362 00:22:43,520 --> 00:22:46,400 Vendrá gente muy importante, no me defrauden. 363 00:22:46,480 --> 00:22:47,360 No, señora. 364 00:22:47,440 --> 00:22:50,840 Max Muller quiere dar un discurso en el centro del salón. 365 00:22:50,920 --> 00:22:52,720 - Bien, lo haremos. - Genial. 366 00:22:53,480 --> 00:22:58,080 Además, doy por sentado que cuenta con un personal intachable. 367 00:22:58,760 --> 00:23:00,360 Es de mi entera confianza. 368 00:23:23,560 --> 00:23:24,440 No puede ser. 369 00:23:26,000 --> 00:23:27,800 Maldita sea. 370 00:23:57,600 --> 00:24:00,720 SIN CONEXIÓN DE RED POR FAVOR, INTENTE DE NUEVO 371 00:24:02,640 --> 00:24:05,600 No habrá servicio hasta la medianoche del sábado. 372 00:24:05,680 --> 00:24:08,000 Todo está explicado en esta guía. 373 00:24:53,400 --> 00:24:55,400 - Buenas noches. Permítame. - Hola. 374 00:24:56,040 --> 00:24:57,320 Señora, su abrigo. 375 00:24:57,400 --> 00:24:58,640 Cariño, ¿me permites? 376 00:24:58,720 --> 00:25:00,040 - Sí. - Gracias. 377 00:25:01,320 --> 00:25:02,480 Listo. 378 00:25:08,480 --> 00:25:09,320 Gracias. 379 00:25:09,800 --> 00:25:10,920 Disfrute la velada. 380 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 Damas y caballeros. 381 00:25:22,520 --> 00:25:23,920 Gracias por venir. 382 00:25:24,000 --> 00:25:26,240 Damas y caballeros, gracias por venir. 383 00:25:26,320 --> 00:25:30,000 Agradezco a nuestros anfitriones por esta valiosa oportunidad 384 00:25:30,080 --> 00:25:34,040 para conocernos, intercambiar ideas y consolidar… 385 00:25:34,120 --> 00:25:35,080 No te preocupes. 386 00:25:35,920 --> 00:25:38,120 Tomaremos el brazalete cuando salgan. 387 00:25:38,640 --> 00:25:39,480 Bueno. 388 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 ¿Quiénes son ustedes? 389 00:25:42,360 --> 00:25:45,120 Soy… el encargado del guardarropa, señora. 390 00:25:45,200 --> 00:25:47,360 Ya veo, pero esa no fue mi pregunta. 391 00:25:48,080 --> 00:25:49,880 - ¿Dónde está Gérard? - ¿Qué…? 392 00:25:49,960 --> 00:25:52,680 - Por desgracia, no volverá, señora. - No. 393 00:25:52,760 --> 00:25:54,360 Vinimos en su reemplazo. 394 00:25:54,440 --> 00:25:56,200 Cornélius. Encantado. 395 00:25:56,280 --> 00:26:00,120 Descuide, Alain y yo venimos de los mejores guardarropas de París. 396 00:26:01,000 --> 00:26:04,720 El propio Gérard me pidió que le entregara su carta de renuncia. 397 00:26:05,200 --> 00:26:08,360 - El pobre ya no daba más. - Sí, se sentía agotado. 398 00:26:08,440 --> 00:26:11,120 - Y explotado. - ¿Explotado? Qué exageración. 399 00:26:11,200 --> 00:26:14,320 Son sus palabras, señora, no las mías. No faltaba más. 400 00:26:17,240 --> 00:26:19,360 Solo necesito su autógrafo 401 00:26:19,440 --> 00:26:21,800 para asentar que vine aquí y le informé. 402 00:26:25,680 --> 00:26:26,680 CARTA DE RENUNCIA 403 00:26:26,760 --> 00:26:29,480 Por cierto, señora, permítame señalar 404 00:26:29,560 --> 00:26:31,760 que las perchas son de plástico, 405 00:26:31,840 --> 00:26:32,680 no de madera. 406 00:26:33,800 --> 00:26:36,760 Y también hay un leve hedor a moho, ¿no? 407 00:26:36,840 --> 00:26:39,040 Sí. Y no tiene nada de leve. 408 00:26:39,120 --> 00:26:42,600 Odiaría tener que reportar estas fallas a nuestro sindicato. 409 00:26:42,680 --> 00:26:44,040 No me gusta quejarme, 410 00:26:44,120 --> 00:26:45,760 pero, por desgracia, 411 00:26:45,840 --> 00:26:49,040 debo hacerlo a menudo por la negligencia de la gente. 412 00:26:49,120 --> 00:26:50,120 Desde luego. 413 00:26:52,080 --> 00:26:53,600 Discúlpenme, por favor. 414 00:26:54,120 --> 00:26:55,600 Lo resolveré. 415 00:26:55,680 --> 00:26:59,240 Y gracias por reemplazar a Gérard con tan poca anticipación. 416 00:26:59,320 --> 00:27:02,440 De nada, es un placer. Nos apasiona nuestro trabajo. 417 00:27:02,520 --> 00:27:03,480 Así es. 418 00:27:06,440 --> 00:27:08,040 Y recuerde mis sugerencias. 419 00:27:08,640 --> 00:27:09,800 Buenas noches. 420 00:27:14,600 --> 00:27:15,520 Gracias. 421 00:27:17,680 --> 00:27:18,520 Gracias. 422 00:27:23,360 --> 00:27:25,160 Mi esposa, damas y caballeros. 423 00:27:31,840 --> 00:27:33,440 Me da igual lo que dijiste. 424 00:27:33,920 --> 00:27:35,360 No pelearé con mi amigo. 425 00:27:35,840 --> 00:27:37,760 Assane, Bruno, al cuadrilátero. 426 00:28:32,120 --> 00:28:33,480 ¿Estás bien? Me alegro. 427 00:28:34,240 --> 00:28:35,080 Ahí están. 428 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 Por favor. 429 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 Gracias. Excelente. 430 00:28:38,200 --> 00:28:39,600 Buen viaje de regreso. 431 00:28:40,560 --> 00:28:41,680 - ¿Tara? - Sí. 432 00:28:43,960 --> 00:28:45,200 Disculpe. 433 00:28:45,280 --> 00:28:47,800 Qué torpe soy. Por favor, perdone. Listo. 434 00:28:49,080 --> 00:28:49,920 ¿Cariño? 435 00:28:54,320 --> 00:28:55,280 ¿Qué pasa aquí? 436 00:29:03,920 --> 00:29:05,280 - ¡Corran! - ¡Atrápenlo! 437 00:29:26,120 --> 00:29:27,840 ¿Qué diablos es esto? 438 00:29:29,920 --> 00:29:31,200 UNA SEMANA ANTES 439 00:29:31,280 --> 00:29:34,520 Sanni, jamás podrás detener a esta gente. 440 00:29:35,160 --> 00:29:37,800 Cuanto más lo intentes, más daño me harán. 441 00:29:37,880 --> 00:29:39,760 Debes hacer lo que dicen. 442 00:29:40,440 --> 00:29:41,880 Es la única salida. 443 00:29:42,640 --> 00:29:44,440 Tengo una misión para ti. 444 00:29:45,040 --> 00:29:47,040 Escucha bien lo que voy a decirte. 445 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 Debes robar el brazalete de Tara Xang. 446 00:29:52,760 --> 00:29:53,800 Pero esta vez, 447 00:29:54,480 --> 00:29:56,960 quieren que la policía atrape al ladrón. 448 00:29:57,560 --> 00:29:59,160 Si quieren que me arresten, 449 00:30:00,120 --> 00:30:01,600 ¿por qué no me delatan? 450 00:30:03,880 --> 00:30:06,040 El ladrón no serás tú, Sanni. 451 00:30:07,480 --> 00:30:09,160 Llegó esto para ti. 452 00:30:09,240 --> 00:30:11,720 Un soplo sobre un robo mañana en la noche. 453 00:30:11,800 --> 00:30:13,200 - ¿Es Diop? - No. 454 00:30:13,280 --> 00:30:14,640 Benjamin Férel. 455 00:30:17,560 --> 00:30:19,040 Traicionar a alguien 456 00:30:19,960 --> 00:30:21,000 es una cosa. 457 00:30:22,720 --> 00:30:24,440 Pero traicionar a un amigo, 458 00:30:25,840 --> 00:30:28,320 a alguien que siempre estuvo a tu lado, 459 00:30:29,920 --> 00:30:31,280 es algo muy distinto. 460 00:30:31,360 --> 00:30:32,600 ¿Qué pasa aquí? 461 00:30:32,680 --> 00:30:33,560 Casi. 462 00:30:34,400 --> 00:30:35,840 Pero no bastará con eso. 463 00:30:42,040 --> 00:30:42,880 Esta vez, 464 00:30:43,640 --> 00:30:46,880 no se trata solo de robar un brazalete. 465 00:30:48,320 --> 00:30:51,000 Se trata de poner a prueba tus límites. 466 00:30:53,360 --> 00:30:55,160 ¡Vamos! ¡Deprisa! 467 00:30:55,760 --> 00:30:58,320 De saber qué es lo que más te importa. 468 00:30:58,400 --> 00:31:00,640 - ¡Busquen en todos lados! - ¡Ahí está! 469 00:31:02,040 --> 00:31:02,880 ¡Peleen! 470 00:31:03,680 --> 00:31:04,520 ¡Vamos! 471 00:31:05,560 --> 00:31:07,000 ¡Vamos, pelea! 472 00:31:07,080 --> 00:31:07,920 ¡Vamos! 473 00:31:09,320 --> 00:31:10,280 Pelea, ¡ahora! 474 00:31:11,600 --> 00:31:12,440 Hazlo. 475 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 ¡Vamos, Assane! 476 00:31:18,360 --> 00:31:20,120 ¡Golpéalo, Assane! ¡Vamos! 477 00:31:23,120 --> 00:31:24,680 Izquierda, derecha. Vamos. 478 00:31:24,760 --> 00:31:25,680 Bien. 479 00:31:27,040 --> 00:31:27,960 Centro. 480 00:31:32,160 --> 00:31:33,440 Bien. Eso es. 481 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Vamos. 482 00:31:36,200 --> 00:31:37,280 Bien, ya está. 483 00:31:41,040 --> 00:31:42,840 Eso es. Vamos. 484 00:31:43,760 --> 00:31:44,640 Izquierda. 485 00:31:46,320 --> 00:31:48,640 Derecha, izquierda, derecha, izquierda. 486 00:31:49,120 --> 00:31:49,960 Vamos. 487 00:31:50,040 --> 00:31:53,240 Izquierda, derecha, izquierda dos veces, derecha, izquierda, derecha. 488 00:31:53,320 --> 00:31:55,880 Me esperarás en la salida y huiremos juntos. 489 00:31:57,560 --> 00:31:58,440 Gracias. 490 00:32:08,480 --> 00:32:11,000 La perla y la pintura 491 00:32:12,320 --> 00:32:13,520 son secundarias. 492 00:32:15,360 --> 00:32:16,680 Mi verdadero objetivo… 493 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 Mi objetivo… 494 00:32:20,760 --> 00:32:21,760 Es hacerte daño. 495 00:32:23,880 --> 00:32:24,720 Mucho daño. 496 00:32:26,000 --> 00:32:28,320 Izquierda, derecha. Bien. 497 00:32:33,600 --> 00:32:34,440 ¡Derecha! 498 00:32:35,080 --> 00:32:35,920 Vamos. 499 00:33:00,040 --> 00:33:02,880 Quizá haya otra forma. ¿Y si les damos una copia? 500 00:33:02,960 --> 00:33:05,960 No puedo arriesgarme. Si algo sale mal, la matarán. 501 00:33:06,840 --> 00:33:08,080 No tengo alternativa. 502 00:33:09,120 --> 00:33:10,840 Si la tuviera, no haría esto. 503 00:33:22,680 --> 00:33:23,520 ¡Policía! 504 00:33:25,640 --> 00:33:26,800 ¡Manos a la cabeza! 505 00:33:27,480 --> 00:33:29,040 ¡Manos a la cabeza, dije! 506 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 ¡De rodillas! 507 00:33:43,880 --> 00:33:46,120 No eres tan hábil como tu amigo, ¿no? 508 00:33:48,840 --> 00:33:49,680 Vamos, camina. 509 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 Vamos, ¡defiéndete! ¡Golpéalo! 510 00:34:14,680 --> 00:34:16,160 ¡Dale, Assane! ¡Golpéalo! 511 00:34:16,240 --> 00:34:17,560 ¡Vamos! ¡Puños arriba! 512 00:34:30,200 --> 00:34:31,320 Tenemos un ganador. 513 00:34:32,600 --> 00:34:33,440 ¡Assane! 514 00:35:35,880 --> 00:35:38,520 ALEX ENTRENADOR DE RAOUL 515 00:35:42,320 --> 00:35:43,160 ¿Hola? 516 00:35:43,720 --> 00:35:44,560 Hola. 517 00:35:45,400 --> 00:35:47,200 Cielos, ¿viene de un funeral? 518 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 Algo así. 519 00:35:49,240 --> 00:35:50,440 ¿Qué sucede? 520 00:35:52,440 --> 00:35:53,760 La verdad es que… 521 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 ¿Es que…? 522 00:35:58,680 --> 00:36:00,520 Te mentí, Claire. 523 00:36:01,840 --> 00:36:04,200 Así que… ¿ya podemos tutearnos? 524 00:36:04,680 --> 00:36:05,960 No. 525 00:36:07,600 --> 00:36:10,680 No, solo quería decirle que le mentí. 526 00:36:11,200 --> 00:36:13,280 ¿En qué me mintió? 527 00:36:14,360 --> 00:36:17,560 El otro día, fingí saber qué era lo mejor para Raoul, 528 00:36:18,320 --> 00:36:22,120 pero la verdad es que no tengo idea de lo que conlleva ser padre. 529 00:36:24,000 --> 00:36:26,440 Ser madre conlleva muchas preocupaciones. 530 00:36:27,000 --> 00:36:27,840 Frustraciones. 531 00:36:30,200 --> 00:36:31,920 Y, a menudo, soledad. 532 00:36:32,840 --> 00:36:34,400 Pues algo de eso sí sé. 533 00:36:35,720 --> 00:36:37,120 ¿Ya se siente mejor? 534 00:36:37,640 --> 00:36:39,200 Después de oír su voz, sí. 535 00:36:39,760 --> 00:36:40,600 Gracias. 536 00:36:41,800 --> 00:36:42,880 No la molesto más. 537 00:36:43,360 --> 00:36:44,960 No importa, estaba leyendo. 538 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 ¿Qué está leyendo? 539 00:36:48,720 --> 00:36:50,680 Me da vergüenza decírselo. 540 00:36:51,560 --> 00:36:52,400 Dígame. 541 00:36:54,800 --> 00:36:56,000 Una novela de Lupin. 542 00:37:02,000 --> 00:37:04,440 ¿Nos vemos mañana después de la práctica? 543 00:37:07,480 --> 00:37:08,600 Me encantaría. 544 00:37:11,120 --> 00:37:12,120 Hasta mañana. 545 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 Hasta mañana. 546 00:37:33,840 --> 00:37:36,240 - ¿Hola? - ¿Claire? Habla Catherine. 547 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 ¿Sí? 548 00:37:37,240 --> 00:37:41,520 Busqué por todos lados, y no vino ningún Dr. Vernes al hospital. 549 00:37:41,600 --> 00:37:43,600 Ni el 3 de diciembre ni nunca. 550 00:37:44,400 --> 00:37:45,880 Bueno, gracias. 551 00:37:46,440 --> 00:37:47,360 De nada. 552 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 "Con Lupin, créanme, 553 00:38:07,120 --> 00:38:08,440 la muerte no existe". 554 00:40:39,040 --> 00:40:42,480 Subtítulos: Oscar Luna Z.