1 00:01:33,160 --> 00:01:36,360 - Hol van az anyám? - Nincs itt. 2 00:01:36,880 --> 00:01:38,320 Hívd a főnöködet! 3 00:01:39,880 --> 00:01:40,720 Most! 4 00:01:41,240 --> 00:01:44,920 Dobd el a fegyvert, nem tehetsz semmit, tudod jól. 5 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Assane-nal vagyok. 6 00:01:54,000 --> 00:01:56,960 Sanni, nem tudod megállítani őket. 7 00:01:57,920 --> 00:02:00,600 Hiába próbálkozol, csak engem bántanak. 8 00:02:00,680 --> 00:02:02,520 Tedd, amit kérnek! 9 00:02:03,200 --> 00:02:04,880 Nincs más megoldás. 10 00:02:05,400 --> 00:02:09,560 Van egy feladatom neked. Jól figyelj! 11 00:02:18,880 --> 00:02:20,960 Na? Meglettek? 12 00:02:26,400 --> 00:02:28,680 Mesélj! Mi volt? 13 00:02:33,680 --> 00:02:34,920 Gyere, elmondom. 14 00:02:38,440 --> 00:02:39,360 A Vörös-tenger. 15 00:02:39,880 --> 00:02:44,280 - Öt zafír egy karkötőn. Tara Xangé. - Ő az ingatlanmágnás Max Moller neje. 16 00:02:44,360 --> 00:02:47,960 Szombaton részt vesznek egy gálavacsorán a Thoiry kastélyban. 17 00:02:48,480 --> 00:02:50,760 El kell lopni a karkötőt az est alatt. 18 00:02:53,040 --> 00:02:55,120 - Az lehetetlen. - Miért? 19 00:02:55,200 --> 00:02:59,320 A karkötő nem a kövek, hanem a csatja miatt értékes. 20 00:02:59,400 --> 00:03:02,160 Robert Robin, 16. Lajos órásmestere tervezte. 21 00:03:02,240 --> 00:03:04,080 Egy valódi zseni. A példaképem. 22 00:03:04,760 --> 00:03:07,560 Ez a világ legbonyolultabb zára. 23 00:03:08,160 --> 00:03:09,360 Nem baj. 24 00:03:10,560 --> 00:03:13,200 Mert megvan a karkötő pontos mása. 25 00:03:13,720 --> 00:03:14,960 A zárral együtt. 26 00:03:15,560 --> 00:03:16,880 Gyakorolhatok. 27 00:03:16,960 --> 00:03:18,920 - Megvan? - Igen. 28 00:03:21,120 --> 00:03:23,760 - Ne már! - Miért ne? 29 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 - Nem fog menni. - Dehogynem! 30 00:03:25,920 --> 00:03:27,640 De nem. 31 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 Kérlek, Ben. 32 00:03:32,160 --> 00:03:34,520 Assane, most tényleg nem tudom. 33 00:03:35,040 --> 00:03:37,000 Adj nekik egy hamisítványt! 34 00:03:37,080 --> 00:03:40,640 Azt nem kockáztathatom. Ha elbaltázom, kinyírják anyámat. 35 00:03:44,160 --> 00:03:45,400 Nincs választásom. 36 00:03:45,920 --> 00:03:47,920 Hidd el, átgondoltam. 37 00:03:49,800 --> 00:03:51,000 De anyámról van szó. 38 00:03:56,960 --> 00:03:57,800 Rendben. 39 00:03:59,200 --> 00:04:00,560 Oké, megpróbálom. 40 00:04:00,640 --> 00:04:04,160 Köszönöm. Az én példaképem te vagy. 41 00:04:06,360 --> 00:04:07,200 Tudom. 42 00:04:20,400 --> 00:04:21,920 Elnézést a késésért. 43 00:04:23,400 --> 00:04:26,760 - Azt hittem, nem ér rá. - Végül megoldottam. 44 00:04:26,840 --> 00:04:29,000 Öt perc múlva vége a szünetemnek. 45 00:04:32,000 --> 00:04:32,840 Szóval… 46 00:04:33,880 --> 00:04:37,720 Elég sok időt fog tölteni Raoullal mostantól. 47 00:04:37,800 --> 00:04:39,800 Hátha önnek megnyílik. 48 00:04:39,880 --> 00:04:42,600 Elmond önnek olyat, amit nekem nem. 49 00:04:42,680 --> 00:04:46,480 Arra gondoltam, hogy ezeket megoszthatná velem. 50 00:04:49,000 --> 00:04:50,280 Mondtam már. 51 00:04:50,880 --> 00:04:54,200 - Nem árulkodom. - Nem is ezt kérem. 52 00:04:54,280 --> 00:04:57,280 Csak mondja el, hogy önnek mit mesél. 53 00:04:57,360 --> 00:04:58,640 Ja, tényleg. 54 00:04:58,720 --> 00:05:00,920 Ez az árulkodás lényege. 55 00:05:01,000 --> 00:05:01,840 Elnézést. 56 00:05:04,240 --> 00:05:05,600 Meglátom, mit tehetek. 57 00:05:06,200 --> 00:05:07,040 Köszönöm. 58 00:05:08,800 --> 00:05:11,440 Nem tudom, miért, de… 59 00:05:11,520 --> 00:05:14,120 Olyan kellemes önnel beszélgetni. Könnyű. 60 00:05:14,640 --> 00:05:15,720 Jól esik. 61 00:05:16,920 --> 00:05:17,760 Örülök. 62 00:05:19,160 --> 00:05:22,480 De félre ne értse, nem flörtölök önnel. 63 00:05:23,720 --> 00:05:25,760 Nem, semmi gond. 64 00:05:26,280 --> 00:05:28,000 Nem akarom megbántani, 65 00:05:28,080 --> 00:05:31,160 csak arra gondoltam, hogy lehetnénk barátok. 66 00:05:31,240 --> 00:05:33,000 Ez remekül hangzik. 67 00:05:34,040 --> 00:05:34,880 Friend zone. 68 00:05:35,440 --> 00:05:36,960 - Oké. - Ez az. 69 00:05:37,040 --> 00:05:38,400 Megbeszéltük. 70 00:05:40,760 --> 00:05:42,640 ORVOS - NÉV 71 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 VERNES - NINCS TALÁLAT 72 00:05:44,200 --> 00:05:45,480 Nem találom. 73 00:05:46,600 --> 00:05:48,600 Biztosan így írják? 74 00:05:48,680 --> 00:05:50,600 - Próbálja meg S nélkül! - Jó. 75 00:05:50,680 --> 00:05:51,720 Claire! 76 00:05:53,280 --> 00:05:54,560 Jól vagy? 77 00:05:54,640 --> 00:05:56,880 Bocs, hogy ezzel zavarlak, de… 78 00:05:56,960 --> 00:05:59,600 Ismersz dr. Vernes-et? Ő azonosította Diopot. 79 00:05:59,680 --> 00:06:01,960 Jelentenem kell a rendőrségnek. 80 00:06:02,480 --> 00:06:05,720 Tudni akarják, kik jártak aznap a hullaházban. 81 00:06:05,800 --> 00:06:08,200 Az adatbázisban nincs nyoma. 82 00:06:08,280 --> 00:06:10,360 A helyettesítők jönnek-mennek. 83 00:06:10,440 --> 00:06:12,920 Van, hogy később kerülnek be a rendszerbe. 84 00:06:13,440 --> 00:06:15,440 Keresse tovább! 85 00:06:15,520 --> 00:06:17,280 Szóljon majd! 86 00:06:17,800 --> 00:06:19,720 Mennem kell. 87 00:06:23,400 --> 00:06:24,240 Figyelj! 88 00:06:24,320 --> 00:06:26,680 Szólsz majd, ha megtalálod? 89 00:06:26,760 --> 00:06:28,920 - Persze. - Köszönöm. 90 00:06:38,600 --> 00:06:41,320 Üdv, ön Fleur Bélanger-t hívta… 91 00:06:47,440 --> 00:06:49,920 Csak egyszer volt rajta a karkötő. 92 00:06:51,160 --> 00:06:52,720 Őrültmód védik. 93 00:06:55,360 --> 00:06:57,720 A kastélyba se könnyű bejutni. 94 00:06:58,320 --> 00:07:01,240 Kétméteres falak, riasztórendszer, 95 00:07:01,320 --> 00:07:03,840 kamerák az épületben és a kertben. 96 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 Ezt honnan tudod? 97 00:07:06,880 --> 00:07:09,120 Mert már jártál ott. Hát persze. 98 00:07:12,440 --> 00:07:14,080 Anyámról van szó. 99 00:07:16,360 --> 00:07:17,560 De van megoldás. 100 00:07:19,240 --> 00:07:22,880 A Thoiry kastély: 51 szoba, 3 díszterem, 101 00:07:22,960 --> 00:07:25,960 450 hektárnyi kert és egy óriási labirintus. 102 00:07:26,800 --> 00:07:29,360 De a legfontosabb, hogy sokan dolgoznak ott. 103 00:07:30,360 --> 00:07:31,720 Így jutunk be. 104 00:07:37,480 --> 00:07:38,480 - Üdv! - Jó napot! 105 00:07:38,560 --> 00:07:39,480 Jó napot! 106 00:07:39,560 --> 00:07:42,000 - Mathieu küldött titeket? - Kicsoda? 107 00:07:42,080 --> 00:07:44,200 Egyedül nem fog menni. Képtelenség. 108 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 Mit keres itt? 109 00:07:47,040 --> 00:07:48,840 - Mathieu-nek dolgozom. - Kinek? 110 00:07:48,920 --> 00:07:52,440 Mathieu Leblanc, a tájépítész. Magas, elegáns. 111 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 Stílusos, kicsit sznob. 112 00:07:54,400 --> 00:07:56,920 - Azt hiszem, dereng. - Na, ő az. 113 00:07:57,000 --> 00:07:59,880 - Újra kell ültetni a sövényt. - Minek? 114 00:07:59,960 --> 00:08:02,520 - Megcsináltátok? - Hát nem. 115 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 Ez most komoly? 116 00:08:03,880 --> 00:08:05,960 Itt tömör a talaj. 117 00:08:06,560 --> 00:08:08,600 - Abban rossz a vízelvezetés. - Igen. 118 00:08:08,680 --> 00:08:10,680 A rossz vízelvezetéstől pedig… 119 00:08:11,520 --> 00:08:13,000 Elrohadnak a gyökerek! 120 00:08:13,080 --> 00:08:14,200 Mondtam. 121 00:08:15,760 --> 00:08:17,960 Nem vagytok a WhatsApp csoportban? 122 00:08:18,560 --> 00:08:19,600 Mikor? Micsoda? 123 00:08:20,400 --> 00:08:22,560 Nem vagytok képben. 124 00:08:22,640 --> 00:08:24,880 Gondolom, a Zoomban sem voltatok. 125 00:08:24,960 --> 00:08:27,040 - A miben? - A Zoomban. 126 00:08:28,080 --> 00:08:29,560 - Miben? - A Zoomban. 127 00:08:30,600 --> 00:08:33,080 Segíteni akarok. Szedjétek össze magatokat! 128 00:08:33,160 --> 00:08:35,160 - A gáláról azért tudtok? - Igen. 129 00:08:35,240 --> 00:08:39,600 Ha nem készülünk el rá, a melónknak annyi. 130 00:08:39,680 --> 00:08:41,000 Nekem az nem fér bele. 131 00:08:41,080 --> 00:08:43,120 Így is alig boldogulok. 132 00:08:43,200 --> 00:08:46,160 Ébresztő, srácok! Mit akartok csinálni? 133 00:08:46,240 --> 00:08:49,360 - Miben segíthetünk? - Gyerünk, indulás! 134 00:08:49,440 --> 00:08:51,400 Gyerünk már, srácok! 135 00:08:52,640 --> 00:08:53,680 Hová megyünk? 136 00:08:53,760 --> 00:08:57,720 Akik ilyen helyen dolgoznak, megbecsülik a munkájukat. 137 00:08:58,520 --> 00:09:01,440 Keményen dolgoznak, és a tulajok megbíznak bennük. 138 00:09:02,720 --> 00:09:05,800 Rájuk bízzák az értékeket, és ők sose lopnak. 139 00:09:07,520 --> 00:09:09,200 Körbeugrálják a vendégeket. 140 00:09:10,360 --> 00:09:11,280 Jó napot, uram! 141 00:09:11,360 --> 00:09:16,160 Ki kell választani a jó alkalmazottat. Aki segít közel kerülni a vendégekhez. 142 00:09:18,920 --> 00:09:20,720 Hadd vegyem el a kabátját! 143 00:09:21,920 --> 00:09:24,880 Aki hozzájuk érhet, anélkül, hogy gyanút fognának. 144 00:09:24,960 --> 00:09:25,800 Uram! 145 00:09:26,840 --> 00:09:27,760 Uram! 146 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 A ruhatáros. 147 00:09:31,560 --> 00:09:32,440 Pontosan. 148 00:09:33,040 --> 00:09:33,920 Kérem! 149 00:09:34,520 --> 00:09:36,120 A gála estéjén 150 00:09:36,640 --> 00:09:39,920 átvesszük a ruhatárosok helyét. 151 00:09:40,000 --> 00:09:40,840 Igen. 152 00:09:42,560 --> 00:09:45,960 - Megszerezzük a karkötőt. - Nem rossz! 153 00:09:47,080 --> 00:09:49,560 Az igazi csattal nem lesz ilyen könnyű. 154 00:09:52,720 --> 00:09:53,880 Mutasd! 155 00:09:57,320 --> 00:09:59,240 - Kérem! - Köszönöm. 156 00:10:02,840 --> 00:10:03,680 Gyerünk. 157 00:10:06,000 --> 00:10:07,040 Ez nem sikerült. 158 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 - Hát nem. - Nem. 159 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 - Még gyakorolnom kell. - Szerintem is. 160 00:10:18,760 --> 00:10:21,920 Ez a szobor ügyes húzás volt, Keller nagyon örül. 161 00:10:22,000 --> 00:10:23,320 A család tagja lettem. 162 00:10:25,520 --> 00:10:26,960 Ne pörögd túl! 163 00:10:27,640 --> 00:10:30,040 Dőlj hátra, helyezd oda a súlyt. 164 00:10:30,120 --> 00:10:32,320 Távolságot kell tartani, tudom. 165 00:10:32,400 --> 00:10:34,480 Nehogy beverjék a szép kis arcod. 166 00:10:35,560 --> 00:10:36,680 Na persze. 167 00:10:37,640 --> 00:10:40,400 És te? Te tudsz távolságot tartani? 168 00:10:40,920 --> 00:10:44,560 - Micsoda? - Tudsz távolságot tartani? 169 00:10:46,440 --> 00:10:47,520 Nem zavarok? 170 00:10:48,440 --> 00:10:52,120 - Keller örülni fog. - Félreérted, Bruno. 171 00:10:54,920 --> 00:10:55,880 Várj! 172 00:10:56,400 --> 00:10:57,440 Hagyd! 173 00:10:57,960 --> 00:10:59,840 Csak féltékeny. Majd elmúlik. 174 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Folytassuk! 175 00:11:07,880 --> 00:11:08,960 Jó napot! 176 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 Egy pillanat. 177 00:11:12,360 --> 00:11:13,720 - Halló? - Halló. 178 00:11:13,800 --> 00:11:16,280 Fleur Bélanger vagyok. Úgy látom, keresett. 179 00:11:16,360 --> 00:11:17,720 Köszönöm, hogy hív. 180 00:11:17,800 --> 00:11:21,800 Kíváncsi voltam, miért vonja kétségbe Assane halálát. 181 00:11:22,480 --> 00:11:25,040 Telefonon hosszú lenne. 182 00:11:25,560 --> 00:11:26,680 Nem találkozunk? 183 00:11:26,760 --> 00:11:30,840 Adhatna interjút is, amiben elmondja a saját történetét. 184 00:11:30,920 --> 00:11:35,320 - Eloszlathatná a pletykákat. - Nem. Nem adok interjút. 185 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 Végiggondolom, és visszahívom, jó? 186 00:11:39,120 --> 00:11:39,960 Köszönöm. 187 00:11:45,640 --> 00:11:46,480 Jól van? 188 00:11:47,120 --> 00:11:49,360 - Ez a múltkori újságíró volt? - Igen. 189 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 De most én hívtam. 190 00:11:51,840 --> 00:11:52,680 Mert… 191 00:11:53,320 --> 00:11:54,160 Nem tudom. 192 00:11:54,760 --> 00:11:56,600 - Visszahívta? - Igen. 193 00:12:00,760 --> 00:12:01,840 Hát jó. 194 00:12:02,360 --> 00:12:03,200 Most mi? 195 00:12:04,000 --> 00:12:04,840 Semmi. 196 00:12:05,360 --> 00:12:09,320 Ha ön nem lép tovább, érthető, hogy Raoul se tud. 197 00:12:09,400 --> 00:12:12,880 Köszönöm a tanácsot, de Raoul az én fiam. 198 00:12:12,960 --> 00:12:15,920 - Igen, persze. - A felnevelése az én dolgom. 199 00:12:16,000 --> 00:12:18,720 - Persze. Claire, én… - Ezt megbeszéltük. 200 00:12:19,240 --> 00:12:21,480 - Gyere, indulunk. - Szia, edző! 201 00:12:21,560 --> 00:12:22,920 Szia, Raoul! 202 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 Raoul! 203 00:12:32,920 --> 00:12:34,760 Mi legyen a szobáddal? 204 00:12:35,840 --> 00:12:38,480 Befalazzuk, vagy hívjunk patkányirtót? 205 00:12:38,560 --> 00:12:40,360 Rendet is rakhatsz, ha akarsz. 206 00:12:40,880 --> 00:12:42,920 - Megengedem. - Hát kösz! 207 00:12:52,720 --> 00:12:53,800 MEGJÁTSZOTT HALÁL 208 00:12:53,880 --> 00:12:55,040 LOPOTT HOLTTEST 209 00:12:55,120 --> 00:12:58,040 Tudod, hogy ez kamu. Nem halt meg. 210 00:12:58,960 --> 00:13:01,640 - Miért mondod ezt? - Apáról van szó. 211 00:13:01,720 --> 00:13:02,560 Lupinről. 212 00:13:04,960 --> 00:13:07,160 HATTYÚNYAKÚ EDITH 213 00:13:07,240 --> 00:13:09,440 Hattyúnyakú Edith? 214 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 A KIVÁJT TŰ TIGRISFOG 215 00:13:17,320 --> 00:13:18,680 ARSÈNE LUPIN VISSZATÉR 216 00:13:23,600 --> 00:13:25,080 NYOLCAT ÜT AZ ÓRA 217 00:13:25,160 --> 00:13:26,480 A ZÖLDSZEMŰ HÖLGY 218 00:13:44,880 --> 00:13:46,800 - Beszélni akartál velem? - Igen. 219 00:13:47,320 --> 00:13:50,720 Manon szólt a tagságiról? Felemeltük 5000-re. 220 00:13:50,800 --> 00:13:52,680 Micsoda? 3000 volt. 221 00:13:52,760 --> 00:13:56,480 Az régen volt. Assane rekordot döntött. Oda kell tenned magad. 222 00:13:57,240 --> 00:13:58,520 Hát kösz. 223 00:13:59,120 --> 00:14:00,480 Assane jól nyomja, mi? 224 00:14:01,000 --> 00:14:02,120 Mindenki imádja. 225 00:14:03,560 --> 00:14:04,800 Főleg Manon. 226 00:14:04,880 --> 00:14:07,000 Szerintem bírják egymást. 227 00:14:07,760 --> 00:14:12,120 - Assane képes lenne ilyenre? - Csak azt mondom, amit láttam. 228 00:14:15,080 --> 00:14:15,920 Gyere! 229 00:14:17,120 --> 00:14:18,920 Nyújtsd ki a karod, Ferdinand! 230 00:14:19,440 --> 00:14:20,720 Így sokkal jobb. 231 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Folytassátok! 232 00:14:24,200 --> 00:14:26,320 Védekezzetek, az fontos! 233 00:14:28,320 --> 00:14:29,160 Ez az! 234 00:14:29,840 --> 00:14:30,800 Mozogjatok! 235 00:14:35,480 --> 00:14:37,440 Összemelegedtél a csajommal? 236 00:14:39,080 --> 00:14:40,120 A hátam mögött? 237 00:14:42,360 --> 00:14:43,680 De ismerem Manont. 238 00:14:44,800 --> 00:14:46,800 Ő sose tenne ilyet. Nem árulna el. 239 00:14:48,560 --> 00:14:51,200 Szóval mondd, te miért árulod el a haverodat? 240 00:14:53,480 --> 00:14:56,160 Ebben a teremben csak a hűség számít. 241 00:14:56,680 --> 00:14:59,240 Ha valami bajotok van, megoldjuk. 242 00:14:59,880 --> 00:15:01,080 A szabályok szerint. 243 00:15:03,120 --> 00:15:05,240 Holnap ezt a ringben rendezitek le. 244 00:15:06,920 --> 00:15:09,480 Addig bunyóztok, míg újra tisztelitek egymást. 245 00:15:11,680 --> 00:15:12,840 Gyerünk, takarodj! 246 00:15:28,040 --> 00:15:29,880 Ez nem a végső változat. 247 00:15:30,480 --> 00:15:31,320 Tudom. 248 00:15:33,640 --> 00:15:35,000 Jól megolajoztam. 249 00:15:35,520 --> 00:15:36,600 Menni fog. 250 00:15:37,680 --> 00:15:38,960 Igen, menni fog. 251 00:15:40,520 --> 00:15:41,760 Ne aggódj! 252 00:15:55,480 --> 00:15:57,400 - Öt perc múlva tali? - Igen. 253 00:16:01,560 --> 00:16:03,440 - Ez most komoly? - Gyakorlok. 254 00:16:03,520 --> 00:16:04,440 Utállak! 255 00:16:11,600 --> 00:16:12,960 - Jó napot! - Jó napot! 256 00:16:13,040 --> 00:16:16,440 Az internetszolgáltatótól jöttem. Minden oké a hétvégi karbantartáshoz. 257 00:16:16,520 --> 00:16:17,760 A mihez? 258 00:16:17,840 --> 00:16:21,720 Lecseréljük az átjátszót. Látja? 259 00:16:21,800 --> 00:16:23,160 - Értem. - Ennyi. 260 00:16:23,240 --> 00:16:26,320 Amíg kicseréljük, nem lesz hálózat. 261 00:16:26,400 --> 00:16:27,880 - Van Wi-Fije? - Igen. 262 00:16:27,960 --> 00:16:29,080 Az se fog menni. 263 00:16:29,160 --> 00:16:32,160 Szombat este 6 és éjfél között nem lesz hálózat. 264 00:16:32,240 --> 00:16:34,360 Ebben a tájékoztatóban le van írva. 265 00:16:34,440 --> 00:16:36,920 Már csak egy autogramot kérnék, 266 00:16:37,440 --> 00:16:40,160 amivel igazolja, hogy tájékoztattam önt. 267 00:16:40,240 --> 00:16:42,680 - Rendben. - Elnézést a kellemetlenségért. 268 00:16:42,760 --> 00:16:44,600 Nem zavar, dolgozni fogok. 269 00:16:44,680 --> 00:16:46,800 - Szombat este? Nehéz lehet. - Igen. 270 00:16:46,880 --> 00:16:49,760 Nem fizetett túlóra szombat este. Csodás. 271 00:16:49,840 --> 00:16:52,040 Átérzem, én is dolgozom majd. 272 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 - Sok sikert! - Köszönöm. 273 00:16:54,280 --> 00:16:56,320 - Viszlát, uram! - Viszlát! 274 00:17:17,120 --> 00:17:18,160 - Üdv! - Üdv! 275 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 - Egy olvasókártyát szeretnék. - Máris. 276 00:17:20,560 --> 00:17:21,760 Köszönöm. 277 00:17:22,480 --> 00:17:23,320 Jól van. 278 00:17:27,440 --> 00:17:29,440 - Ön is Lupin-rajongó? - Nem. 279 00:17:30,200 --> 00:17:33,360 - Miért? - A cikk óta őrület van. 280 00:17:33,440 --> 00:17:36,600 Mindenki őt keresi. Ön olvasta? 281 00:17:37,200 --> 00:17:38,800 - Nem. - Őrület. 282 00:17:38,880 --> 00:17:40,640 Kölcsönadom, ha szeretné. 283 00:17:40,720 --> 00:17:43,960 Köszönöm, nem kérem. Engem inkább… 284 00:17:45,120 --> 00:17:47,680 az ókori Egyiptom izgat. 285 00:17:48,280 --> 00:17:51,080 Kheopsz, Giza, Abu Szimbel, ezek. 286 00:17:51,160 --> 00:17:52,000 Rendben. 287 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 Jó olvasást! 288 00:17:56,640 --> 00:17:57,480 Köszönöm. 289 00:18:26,040 --> 00:18:27,400 A TILTAKOZÓ 290 00:18:28,200 --> 00:18:30,840 Nem hívtál a cikk miatt. Nem tetszett? 291 00:18:30,920 --> 00:18:33,600 De, csak nem akarok lebukni vele. 292 00:18:33,680 --> 00:18:38,320 - Könnyen rájönnek. - Ne aggódj! De jövök eggyel. 293 00:18:38,920 --> 00:18:40,840 Van kedved ma együtt vacsorázni? 294 00:18:42,040 --> 00:18:43,360 Igen, persze. 295 00:18:46,360 --> 00:18:48,000 Visszahívlak. Oké. 296 00:18:53,760 --> 00:18:56,600 Megőrültél? „Egy, a nyomozáshoz közeli forrás”? 297 00:18:56,680 --> 00:18:59,640 - Azt hiszed, nem jönnek rá? - Semmi közöm ehhez. 298 00:18:59,720 --> 00:19:03,560 Ne nézz hülyének! Tudod mi lesz, ha rájönnek? 299 00:19:04,040 --> 00:19:07,160 A gyöngy még nincs meg. Ezzel akadályozod a nyomozást. 300 00:19:07,240 --> 00:19:08,320 Ezt felfogod? 301 00:19:08,400 --> 00:19:10,120 A csajodnál akarsz bevágódni? 302 00:19:12,080 --> 00:19:13,120 Féltékeny vagy? 303 00:19:13,880 --> 00:19:15,600 Féltékeny? Dehogyis. 304 00:19:17,520 --> 00:19:18,640 Zavarok? 305 00:19:19,240 --> 00:19:20,120 - Nem. - Nem. 306 00:20:05,840 --> 00:20:09,160 LUPIN-RÉSZLEG 307 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 HATTYÚNYAKÚ EDITH 308 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 - Szuper, megvan. - Tök jó. 309 00:20:21,480 --> 00:20:23,360 Igen, ez az. Király. 310 00:20:28,240 --> 00:20:30,520 HATTYÚNYAKÚ EDITH 311 00:20:48,800 --> 00:20:51,040 - Jaj, nagyon sajnálom! - Semmi baj. 312 00:20:51,120 --> 00:20:53,280 Nem értem, mi történt. 313 00:20:53,360 --> 00:20:55,960 Talán az, hogy napszemüvegben vagy. 314 00:20:56,040 --> 00:20:58,720 - Ez történt. - Simán lehet. 315 00:20:58,800 --> 00:21:01,840 Nincs harag, ugye? Nagyon szimpi vagy egyébként. 316 00:21:01,920 --> 00:21:04,280 Szuper ez a haj. 317 00:21:04,360 --> 00:21:06,440 Sziasztok! Szép napot! 318 00:21:14,800 --> 00:21:17,520 Tessék. Kész. 319 00:21:17,600 --> 00:21:18,640 Megnézhetem? 320 00:21:19,400 --> 00:21:20,240 Lenyűgöző! 321 00:21:21,640 --> 00:21:25,280 - Észre se fogja majd venni. - Már ha sikerül kicserélned. 322 00:21:28,200 --> 00:21:29,120 Csináljuk! 323 00:21:30,200 --> 00:21:31,240 Rápörögtem. 324 00:21:31,320 --> 00:21:32,200 Rendben. 325 00:21:48,640 --> 00:21:49,640 Majdnem. 326 00:21:49,720 --> 00:21:50,560 Majdnem. 327 00:21:51,600 --> 00:21:53,000 De ennyi nem elég. 328 00:21:55,960 --> 00:21:57,960 Jó lesz. Vegyük át a többit! 329 00:21:58,480 --> 00:22:01,360 - Már tízszer átvettük. - Ez lesz a tizenegyedik. 330 00:22:03,200 --> 00:22:06,440 Amint megvan a karkötő, befutok a labirintusba. 331 00:22:06,520 --> 00:22:08,480 Remek. És ott? 332 00:22:08,560 --> 00:22:10,920 - Viccelsz? - Nem, mondd el! 333 00:22:12,400 --> 00:22:15,480 - Jobb, bal, jobb, be középre. - És a kijárat? 334 00:22:16,160 --> 00:22:19,280 Bal, jobb, jobb, jobb, jobb, bal, jobb, jobb, bal, jobb, 335 00:22:19,360 --> 00:22:21,360 bal, bal, jobb, bal, jobb. 336 00:22:21,960 --> 00:22:25,000 A kijáratnál vársz, és együtt lelépünk. 337 00:22:26,000 --> 00:22:26,880 Köszönöm. 338 00:22:30,400 --> 00:22:32,240 Látod? Ő is tudja, hogy tudom. 339 00:22:44,040 --> 00:22:47,360 - A lehető legjobb kiszolgálást kérem. - Természetesen. 340 00:22:47,440 --> 00:22:50,840 Max Moller beszédet mond, ültessék középre! 341 00:22:50,920 --> 00:22:52,720 - Rendben. - Köszönöm. 342 00:22:53,480 --> 00:22:58,080 Jut eszembe! A személyzet remélem, feddhetetlen. 343 00:22:58,760 --> 00:23:00,360 Maximálisan bízom bennük. 344 00:23:23,600 --> 00:23:24,440 Jaj, ne! 345 00:23:26,040 --> 00:23:27,840 A francba! 346 00:23:57,600 --> 00:24:00,720 NINCS HÁLÓZATI KAPCSOLAT PRÓBÁLJA ÚJRA KÉSŐBB! 347 00:24:02,640 --> 00:24:05,600 Szombat este 6 és éjfél között nem lesz hálózat. 348 00:24:05,680 --> 00:24:08,000 Ebben a tájékoztatóban le van írva. 349 00:24:53,400 --> 00:24:55,400 - Jó estét! Kérem! - Jó estét! 350 00:24:56,040 --> 00:24:57,320 Hölgyem, a kabátját! 351 00:24:57,400 --> 00:24:58,640 Drágám, szabad? 352 00:24:58,720 --> 00:25:00,040 - Kérlek! - Köszönöm. 353 00:25:01,320 --> 00:25:02,480 Tessék. 354 00:25:08,480 --> 00:25:09,320 Köszönöm. 355 00:25:09,840 --> 00:25:10,920 Kellemes estét! 356 00:25:20,200 --> 00:25:23,920 Ladies and gentlemen! Köszönöm, hogy eljöttek. 357 00:25:24,000 --> 00:25:26,320 Hölgyeim és uraim, köszönöm, hogy eljöttek. 358 00:25:26,400 --> 00:25:30,000 Szeretném megköszönni a házigazdáinknak ezt a lehetőséget. 359 00:25:30,080 --> 00:25:34,040 Ezen a vacsorán eszmét tudjunk cserélni és megerősíthetjük… 360 00:25:34,120 --> 00:25:35,000 Ne aggódj! 361 00:25:35,920 --> 00:25:38,120 Induláskor megszerezzük a karkötőt. 362 00:25:38,640 --> 00:25:39,480 Rendben. 363 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 Elmondanák, kik maguk? 364 00:25:42,360 --> 00:25:45,120 Ruhatáros vagyok, asszonyom. 365 00:25:45,200 --> 00:25:47,360 Azt látom, de nem ezt kérdeztem. 366 00:25:48,080 --> 00:25:49,080 Hol van Gérard? 367 00:25:49,160 --> 00:25:51,760 - Mit is… - Sajnos nem jön már vissza. 368 00:25:51,840 --> 00:25:52,680 Nem. 369 00:25:52,760 --> 00:25:56,080 Megkért, hogy helyettesítsük. Cornélius vagyok, örvendek. 370 00:25:56,560 --> 00:26:00,120 Ne aggódjon, Alainnel Párizs legjobb ruhatáraiban dolgoztunk. 371 00:26:01,040 --> 00:26:04,680 Gérard megkért, hogy adjam át önnek a felmondólevelét. 372 00:26:05,200 --> 00:26:08,360 - Szegény nem bírta már a hajtást. - Kimerült. 373 00:26:08,440 --> 00:26:11,120 - Kihasználták. - Azért az túlzás. 374 00:26:11,200 --> 00:26:14,160 Csak elismétlem, amit ő mondott. Nem ítélkezem. 375 00:26:17,240 --> 00:26:21,800 Már csak egy autogramot kérnék, amivel igazolja, hogy tájékoztattam önt. 376 00:26:25,720 --> 00:26:26,680 FELMONDÓLEVÉL 377 00:26:26,760 --> 00:26:29,480 Szeretném megjegyezni, asszonyom, 378 00:26:29,560 --> 00:26:32,680 hogy a vállfák műanyagból vannak, nem fából. 379 00:26:33,800 --> 00:26:36,760 És mintha dohszagot éreznék. 380 00:26:36,840 --> 00:26:39,080 Igen, elég markáns. 381 00:26:39,160 --> 00:26:42,600 Örülnék, ha nem kellene ezt jelentenem a szakszervezetnek. 382 00:26:42,680 --> 00:26:45,760 Utálok ilyet csinálni, de sajnos napjainkban 383 00:26:45,840 --> 00:26:48,560 egyre gyakrabban rákényszerülök. 384 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 Természetesen. 385 00:26:52,080 --> 00:26:53,600 Elnézésüket kérem. 386 00:26:54,120 --> 00:26:55,600 Intézkedem. 387 00:26:55,680 --> 00:26:59,240 És köszönöm, hogy beugrottak Gérard helyett. 388 00:26:59,320 --> 00:27:01,400 Szívesen, ez csak természetes. 389 00:27:01,480 --> 00:27:03,480 - Imádjuk a munkánkat. - Igen. 390 00:27:06,520 --> 00:27:08,000 Kérem, intézkedjen! 391 00:27:08,640 --> 00:27:09,800 Szép estét! 392 00:27:14,600 --> 00:27:18,520 Köszönöm. 393 00:27:23,400 --> 00:27:25,400 Hölgyeim és uraim, a feleségem. 394 00:27:31,880 --> 00:27:35,080 Leszarom, amit mondtál. Nem bunyózok a barátommal. 395 00:27:35,920 --> 00:27:37,800 Assane, Bruno! A ringbe! 396 00:28:31,400 --> 00:28:33,480 - Sikerült. - Igen? Az jó. 397 00:28:33,560 --> 00:28:35,080 Ott vannak. 398 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 Kérem! 399 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 Köszönöm. 400 00:28:38,200 --> 00:28:39,600 Jó hazautat! 401 00:28:40,560 --> 00:28:41,680 - Tara? - Igen? 402 00:28:43,960 --> 00:28:45,200 Elnézést! 403 00:28:45,280 --> 00:28:47,800 Olyan ügyelten vagyok, elnézést. Tessék. 404 00:28:49,080 --> 00:28:49,920 Drágám? 405 00:28:54,320 --> 00:28:55,280 Mi folyik itt? 406 00:29:03,920 --> 00:29:05,400 - Gyerünk! - Állítsák meg! 407 00:29:26,120 --> 00:29:27,840 Mi a franc történik? 408 00:29:29,920 --> 00:29:31,200 EGY HÉTTEL KORÁBBAN 409 00:29:31,280 --> 00:29:34,520 Sanni, nem tudod megállítani őket. 410 00:29:35,160 --> 00:29:37,720 Hiába próbálkozol, csak engem bántanak. 411 00:29:37,800 --> 00:29:39,760 Tedd, amit kérnek! 412 00:29:40,440 --> 00:29:41,880 Nincs más megoldás. 413 00:29:42,680 --> 00:29:47,120 Kapsz egy feladatot. Jól figyelj rám! 414 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 El kell lopnod Tara Xang karkötőjét. 415 00:29:52,760 --> 00:29:56,520 De most azt akarják, hogy a rendőrség kapja el a tolvajt. 416 00:29:57,560 --> 00:30:01,280 Ha azt akarják, hogy letartóztassanak, miért nem lepleznek le? 417 00:30:03,880 --> 00:30:06,040 Nem te leszel a tolvaj, Sanni. 418 00:30:07,480 --> 00:30:09,160 Ezt neked küldték. 419 00:30:09,240 --> 00:30:11,680 Füles egy holnap esti rablásról. 420 00:30:11,760 --> 00:30:13,200 - Diop? - Nem. 421 00:30:13,280 --> 00:30:14,640 Benjamin Férel. 422 00:30:17,480 --> 00:30:18,440 Elárulni valakit 423 00:30:19,960 --> 00:30:21,000 egy dolog. 424 00:30:22,720 --> 00:30:24,440 De elárulni egy barátot, 425 00:30:25,840 --> 00:30:28,320 valakit, aki mindig támogatott, 426 00:30:29,920 --> 00:30:31,280 az más. 427 00:30:31,360 --> 00:30:32,600 Mi folyik itt? 428 00:30:32,680 --> 00:30:33,560 Majdnem. 429 00:30:34,400 --> 00:30:35,920 De ennyi nem elég. 430 00:30:42,040 --> 00:30:46,880 Ezúttal nem csak a karkötő ellopása a cél. 431 00:30:48,440 --> 00:30:50,560 A határaidat tesszük próbára. 432 00:30:53,360 --> 00:30:55,160 Gyerünk, gyorsan! 433 00:30:55,760 --> 00:30:58,320 Így kiderül, mi számít neked igazán. 434 00:30:58,400 --> 00:31:00,640 - Nézzetek át mindent! - Ott fut! 435 00:31:02,040 --> 00:31:02,880 Bunyózzatok! 436 00:31:03,680 --> 00:31:04,520 Gyerünk! 437 00:31:05,560 --> 00:31:07,000 Bunyózzatok! 438 00:31:07,080 --> 00:31:07,920 Gyerünk! 439 00:31:09,320 --> 00:31:12,440 Gyerünk már! 440 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 Gyere, Assane. 441 00:31:18,360 --> 00:31:20,120 Üsd meg, Assane! 442 00:31:23,160 --> 00:31:24,680 Bal, jobb. Gyerünk! 443 00:31:24,760 --> 00:31:25,680 Jól van. 444 00:31:27,040 --> 00:31:27,960 Be középre! 445 00:31:32,160 --> 00:31:34,480 Jól van, ez az. 446 00:31:36,200 --> 00:31:37,320 Jól van, sikerült. 447 00:31:41,040 --> 00:31:42,840 Gyerünk! 448 00:31:43,760 --> 00:31:44,640 Bal. 449 00:31:46,320 --> 00:31:48,440 Jobb, bal, jobb, bal. 450 00:31:49,120 --> 00:31:49,960 Gyerünk! 451 00:31:50,040 --> 00:31:52,400 Bal, jobb, bal, bal, jobb, bal, jobb. 452 00:31:53,320 --> 00:31:55,880 A kijáratnál vársz, és együtt lelépünk. 453 00:31:57,560 --> 00:31:58,440 Köszönöm. 454 00:32:08,480 --> 00:32:13,520 A gyöngy és a festmény másodlagosak. 455 00:32:15,400 --> 00:32:16,560 Az igazi célom… 456 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 Az igazi célom… 457 00:32:20,760 --> 00:32:21,760 …hogy bántsalak. 458 00:32:23,880 --> 00:32:24,720 Minél jobban. 459 00:32:26,000 --> 00:32:28,320 Bal, jobb. Jól van. 460 00:32:33,600 --> 00:32:34,440 Jobb! 461 00:32:35,080 --> 00:32:35,920 Gyertek! 462 00:33:00,000 --> 00:33:02,560 Kitalálunk mást. Adj nekik egy hamisítványt! 463 00:33:02,640 --> 00:33:05,960 Azt nem kockáztathatom. Ha elbaltázom, kinyírják anyámat. 464 00:33:06,840 --> 00:33:08,040 Nincs választásom. 465 00:33:09,120 --> 00:33:10,840 Hidd el, átgondoltam. 466 00:33:22,680 --> 00:33:23,520 Rendőrség! 467 00:33:25,640 --> 00:33:28,600 Kezeket fel! 468 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 Térdre! 469 00:33:43,800 --> 00:33:46,120 Te ügyetlenebb vagy, mint a barátod. 470 00:33:48,840 --> 00:33:49,680 Mozgás! 471 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 Gyerünk, védekezz! Üsd meg! 472 00:34:14,680 --> 00:34:16,160 Üsd meg, Assane! 473 00:34:16,240 --> 00:34:17,560 Gyerünk már! 474 00:34:30,200 --> 00:34:31,240 A győztes. 475 00:34:32,600 --> 00:34:33,440 Assane! 476 00:35:35,880 --> 00:35:38,520 RAOUL EDZŐJE - ALEX 477 00:35:42,320 --> 00:35:43,160 Halló? 478 00:35:43,720 --> 00:35:44,560 Jó estét. 479 00:35:45,400 --> 00:35:47,200 Úgy hallom, nincs jól. 480 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 Nem igazán. 481 00:35:49,240 --> 00:35:50,440 Mi történt? 482 00:35:52,440 --> 00:35:53,760 Az az igazság… 483 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Hogy? 484 00:35:58,640 --> 00:36:00,080 Hazudtam neked, Claire. 485 00:36:01,840 --> 00:36:04,200 Tegeződünk? 486 00:36:04,720 --> 00:36:05,960 Nem. 487 00:36:07,600 --> 00:36:10,680 Csak azt akartam mondani, hogy hazudtam önnek. 488 00:36:11,200 --> 00:36:13,280 Miről hazudott? 489 00:36:14,360 --> 00:36:17,560 Úgy tettem, mintha tudnám, mire van szüksége Raoulnak, 490 00:36:18,320 --> 00:36:21,880 miközben fogalmam sincs, milyen apának lenni. 491 00:36:24,000 --> 00:36:26,320 Az anyaság sok aggodalommal jár. 492 00:36:27,000 --> 00:36:27,920 Frusztrációval. 493 00:36:30,200 --> 00:36:31,920 És gyakran magánnyal is. 494 00:36:32,840 --> 00:36:34,160 Ez ismerős. 495 00:36:35,760 --> 00:36:37,120 Jobban van? 496 00:36:37,640 --> 00:36:40,640 Segített, hogy hallottam a hangját, igen. Köszönöm. 497 00:36:41,880 --> 00:36:42,840 Nem is zavarom. 498 00:36:43,360 --> 00:36:44,920 Nem zavar, olvastam. 499 00:36:46,720 --> 00:36:47,920 Mit olvas? 500 00:36:48,720 --> 00:36:50,680 Alig merem elmondani. 501 00:36:51,560 --> 00:36:52,400 Mondja! 502 00:36:54,880 --> 00:36:56,000 Egy Lupin-regényt. 503 00:37:02,000 --> 00:37:04,360 Holnap találkozunk az edzés után? 504 00:37:07,520 --> 00:37:08,640 Örömmel. 505 00:37:11,120 --> 00:37:12,120 Viszlát holnap! 506 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 Viszlát holnap! 507 00:37:33,840 --> 00:37:36,240 - Halló? - Claire? Catherine vagyok. 508 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 Igen? 509 00:37:37,240 --> 00:37:41,520 Mindent ellenőriztem, és nyoma sincs ennek a dr. Vernes-nek. 510 00:37:41,600 --> 00:37:43,600 Sosem dolgozott a kórházban. 511 00:37:44,400 --> 00:37:45,880 Rendben, köszönöm. 512 00:37:46,440 --> 00:37:47,360 Szívesen. 513 00:38:05,240 --> 00:38:08,680 Megmondtam már, Lupin sosem hal meg. 514 00:40:39,240 --> 00:40:43,520 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa