1 00:01:33,200 --> 00:01:34,040 Где моя мать? 2 00:01:35,280 --> 00:01:36,120 Нет ее здесь. 3 00:01:36,920 --> 00:01:38,040 Звони своему боссу. 4 00:01:39,880 --> 00:01:40,720 Живо. 5 00:01:41,280 --> 00:01:42,600 Ничего ты не сделаешь. 6 00:01:43,680 --> 00:01:44,520 Сам знаешь. 7 00:01:48,640 --> 00:01:49,480 Ассан явился. 8 00:01:54,040 --> 00:01:56,960 Санни, тебе не остановить этих людей. 9 00:01:57,960 --> 00:02:00,000 Не упорствуй, иначе мне же хуже. 10 00:02:00,640 --> 00:02:02,520 Делай всё, как они велят. 11 00:02:03,280 --> 00:02:04,880 Больше мне ничем не помочь. 12 00:02:05,440 --> 00:02:09,680 У меня есть для тебя поручение. Слушай внимательно. 13 00:02:12,520 --> 00:02:16,640 ЛЮПЕН 14 00:02:18,920 --> 00:02:20,880 Ну что, нашел их? 15 00:02:26,480 --> 00:02:28,240 Колись давай. Что сказали? 16 00:02:33,720 --> 00:02:34,720 Идем, я объясню. 17 00:02:37,920 --> 00:02:39,280 Браслет «Красное море». 18 00:02:39,920 --> 00:02:42,680 В нём пять сапфиров. Принадлежит Таре Занг. 19 00:02:42,760 --> 00:02:44,400 Жене магната Макса Моллера. 20 00:02:44,480 --> 00:02:47,720 Они приедут в субботу на званый вечер в замке Туари. 21 00:02:48,560 --> 00:02:50,480 Тогда-то нам и надо его украсть. 22 00:02:53,040 --> 00:02:55,320 - Это невозможно. - Отчего ж? 23 00:02:55,400 --> 00:02:59,320 Этот браслет славится не столько камнями, сколько застежкой. 24 00:02:59,400 --> 00:03:02,160 Работа Робера Робена, часовщика Людовика XVI. 25 00:03:02,240 --> 00:03:03,680 Он гений. Мой кумир. 26 00:03:04,840 --> 00:03:07,560 Хитроумнее застежки попросту не существует. 27 00:03:08,320 --> 00:03:09,160 Ну и ладно. 28 00:03:10,680 --> 00:03:13,000 У меня есть точная копия этого браслета. 29 00:03:13,720 --> 00:03:14,960 Включая застежку. 30 00:03:15,560 --> 00:03:16,560 Потренируюсь. 31 00:03:17,080 --> 00:03:18,720 - Копия, говоришь? - Ага. 32 00:03:21,120 --> 00:03:23,760 - Ну уж нет. - Почему? 33 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 - Я не настолько хорош. - Да брось. 34 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Нет уж… Нет. 35 00:03:29,480 --> 00:03:30,480 Пожалуйста, Бен. 36 00:03:32,320 --> 00:03:34,080 Ну я правда что-то не уверен. 37 00:03:35,160 --> 00:03:37,000 Может, подсунем им фальшивку? 38 00:03:37,080 --> 00:03:38,520 Не могу я так рисковать. 39 00:03:39,160 --> 00:03:40,640 Если облажаюсь, ее убьют. 40 00:03:44,240 --> 00:03:45,320 У меня нет выбора. 41 00:03:45,920 --> 00:03:47,520 Я бы рад избрать иной путь. 42 00:03:49,880 --> 00:03:50,800 Но речь о маме. 43 00:03:57,040 --> 00:03:57,880 Ладно. 44 00:03:59,280 --> 00:04:00,600 Хорошо, я попробую. 45 00:04:00,680 --> 00:04:01,640 Спасибо. 46 00:04:03,200 --> 00:04:04,040 Ты мой кумир. 47 00:04:06,440 --> 00:04:07,280 Еще бы. 48 00:04:20,400 --> 00:04:21,720 Извините за опоздание. 49 00:04:23,400 --> 00:04:26,320 - А я думала, вы заняты. - И всё же выкроил время. 50 00:04:26,840 --> 00:04:29,000 Мне через пять минут на работу. 51 00:04:32,120 --> 00:04:32,960 Что ж… 52 00:04:33,960 --> 00:04:37,720 Вы с Раулем теперь будете часто видеться. 53 00:04:37,800 --> 00:04:39,800 И он наверняка вам доверится. 54 00:04:39,880 --> 00:04:42,680 Станет рассказывать то, о чём не сказал бы мне. 55 00:04:42,760 --> 00:04:46,040 Ну я и подумала, может, вы потом со мной поделитесь? 56 00:04:49,080 --> 00:04:50,280 Я ведь уже говорил. 57 00:04:50,360 --> 00:04:54,200 - Я не стукач. - А никто и не просит стучать. 58 00:04:54,280 --> 00:04:57,280 Просто расскажете, о чём вы с ним болтаете. 59 00:04:57,360 --> 00:04:58,640 Ну да. 60 00:04:58,720 --> 00:05:00,920 Самое что ни на есть стукачество. 61 00:05:01,000 --> 00:05:01,840 Извините. 62 00:05:04,240 --> 00:05:05,600 Попробую вам помочь. 63 00:05:06,200 --> 00:05:07,040 Спасибо. 64 00:05:08,800 --> 00:05:11,440 Даже не знаю почему, но… 65 00:05:11,520 --> 00:05:14,120 С вами так легко и приятно общаться. 66 00:05:14,640 --> 00:05:15,720 Мне это на пользу. 67 00:05:16,960 --> 00:05:17,800 Отлично. 68 00:05:19,240 --> 00:05:22,200 Вы не подумайте, я не пытаюсь с вами флиртовать. 69 00:05:23,880 --> 00:05:25,680 Да я ничего такого и не думал. 70 00:05:26,360 --> 00:05:28,000 Не хочу показаться грубой, 71 00:05:28,080 --> 00:05:31,240 но просто мне кажется, что мы могли бы подружиться. 72 00:05:31,320 --> 00:05:33,000 Да, дружить здорово. 73 00:05:34,040 --> 00:05:34,880 Френдзона. 74 00:05:35,520 --> 00:05:36,960 - Ага. - Что ж. 75 00:05:37,040 --> 00:05:37,880 Да будет так. 76 00:05:40,760 --> 00:05:42,640 ВРАЧ — ИМЯ 77 00:05:42,720 --> 00:05:44,280 ВЕРН — НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ 78 00:05:44,360 --> 00:05:45,200 Не могу найти. 79 00:05:46,680 --> 00:05:48,160 А точно так пишется? 80 00:05:48,680 --> 00:05:50,600 - Попробуйте через «ё». - Ага. 81 00:05:50,680 --> 00:05:51,720 Клэр! 82 00:05:53,400 --> 00:05:54,560 Всё хорошо? 83 00:05:54,640 --> 00:05:56,880 Прости, что беспокою тебя, но… 84 00:05:56,960 --> 00:05:59,600 Знаешь доктора Верна? Он проводил опознание. 85 00:05:59,680 --> 00:06:01,680 Мне нужно передать дело полиции. 86 00:06:02,480 --> 00:06:05,720 Вот и собираю данные всех, кто был в морге тем вечером. 87 00:06:05,800 --> 00:06:08,200 А Верна в базе не оказалось. 88 00:06:08,280 --> 00:06:10,440 Возможно, он выходил на замену. 89 00:06:10,520 --> 00:06:12,680 Информация обновляется не сразу. 90 00:06:13,400 --> 00:06:16,560 Ну хорошо, ищите дальше. И держите меня в курсе. 91 00:06:17,920 --> 00:06:19,720 Ладно. Мне пора. 92 00:06:23,400 --> 00:06:26,680 Если что-нибудь выясните, сообщите и мне, пожалуйста. 93 00:06:26,760 --> 00:06:28,400 - Не вопрос. - Благодарю. 94 00:06:38,680 --> 00:06:41,320 Алло. Это Флёр Беланже. Говорит автоответчик… 95 00:06:47,440 --> 00:06:49,800 Она выходила в нём в свет всего один раз. 96 00:06:51,160 --> 00:06:53,320 Так что охрана у нее будет ого-го. 97 00:06:55,360 --> 00:06:57,720 Да и в замок пробраться явно нелегко. 98 00:06:57,800 --> 00:07:01,240 Двухметровые стены, всюду сигнализация, 99 00:07:01,320 --> 00:07:03,360 камеры и в помещениях, и в саду. 100 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 Откуда ты знаешь? 101 00:07:06,920 --> 00:07:08,600 Уже пролез туда. Ну понятно. 102 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 Ради мамы пришлось. 103 00:07:16,440 --> 00:07:17,400 Но лазейка есть. 104 00:07:19,240 --> 00:07:22,880 В замке Туари 51 комната, три зала для приемов, 105 00:07:22,960 --> 00:07:25,560 450 гектаров садов и огромный лабиринт. 106 00:07:26,840 --> 00:07:28,920 А еще там целая прорва сотрудников. 107 00:07:30,360 --> 00:07:31,800 Этим мы и воспользуемся. 108 00:07:37,440 --> 00:07:38,760 - Здрасьте. - Здрасьте. 109 00:07:38,840 --> 00:07:42,000 - День добрый. Вас Матьё прислал, да? - Кто? 110 00:07:42,080 --> 00:07:44,200 Я тут один в жизни не управлюсь. 111 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 А чем вы заняты? 112 00:07:47,040 --> 00:07:48,880 - На Матьё работаю. - Матьё? 113 00:07:48,960 --> 00:07:50,320 Матьё Леблан, дизайнер. 114 00:07:51,080 --> 00:07:52,440 Высокий, элегантный. 115 00:07:52,520 --> 00:07:53,880 Стильный. Сноб, короче. 116 00:07:54,400 --> 00:07:56,840 - Да, точно, помню такого. - Ну вот! 117 00:07:56,920 --> 00:07:59,880 - Мне велено пересадить живую изгородь. - А на кой? 118 00:07:59,960 --> 00:08:02,600 - А вы что, ее уже пересадили? - Нет. 119 00:08:02,680 --> 00:08:03,800 Да вы шутите? 120 00:08:03,880 --> 00:08:05,920 Тут слишком плотная почва. 121 00:08:06,560 --> 00:08:08,560 - Значит, дренаж плохой. - Да. 122 00:08:08,640 --> 00:08:10,680 А плохой дренаж к чему приводит? 123 00:08:11,480 --> 00:08:13,000 Корни гнить начинают! 124 00:08:13,080 --> 00:08:14,040 Говорил же тебе. 125 00:08:15,760 --> 00:08:17,960 - Группу в WhatsApp не читали? - Чего? 126 00:08:18,560 --> 00:08:19,600 Когда? Что? 127 00:08:20,440 --> 00:08:22,560 Ясно. Вижу, вы не в теме. 128 00:08:22,640 --> 00:08:24,880 Еще скажите, что и в Zoom не заходили. 129 00:08:24,960 --> 00:08:27,040 - Куда? - В Zoom. 130 00:08:27,560 --> 00:08:29,400 - Куда-куда? - В Zoom, мужики. 131 00:08:30,640 --> 00:08:33,920 Я помочь хочу. Разуйте глаза. Про званый вечер слыхали? 132 00:08:34,000 --> 00:08:34,840 Да. 133 00:08:34,920 --> 00:08:39,680 Ну вот. Если не подготовим всё как следует, нас мигом отсюда попрут. 134 00:08:39,760 --> 00:08:43,080 Не знаю, как вы, а я без работы быстро ласты склею. 135 00:08:43,160 --> 00:08:46,160 Так что хорош уже балду пинать. Ну серьезно, мужики. 136 00:08:46,240 --> 00:08:48,960 - Чем помочь-то? - Пошли за мной. 137 00:08:49,480 --> 00:08:51,280 Чего вы разленились-то? 138 00:08:52,640 --> 00:08:53,680 Куда мы идем? 139 00:08:53,760 --> 00:08:55,240 Люди в таких местах 140 00:08:55,840 --> 00:08:57,720 крепко держатся за свою работу. 141 00:08:58,600 --> 00:09:01,440 Трудятся на совесть, и хозяева им доверяют. 142 00:09:02,600 --> 00:09:05,800 Они заботятся о самом ценном, даже не помышляя о краже. 143 00:09:07,720 --> 00:09:09,200 Сдувают пылинки с гостей. 144 00:09:10,440 --> 00:09:12,840 - Месье. - Надо затесаться в их ряды. 145 00:09:12,920 --> 00:09:16,000 - Здравствуйте. - Стать тем, кто близок к гостям. 146 00:09:18,920 --> 00:09:20,280 Позвольте ваше пальто. 147 00:09:21,920 --> 00:09:24,920 И может дотрагиваться до них, не вызывая подозрений. 148 00:09:25,000 --> 00:09:25,840 Месье. 149 00:09:26,840 --> 00:09:27,680 Месье. 150 00:09:29,800 --> 00:09:31,400 То бишь гардеробщиком. 151 00:09:31,480 --> 00:09:32,440 Именно. 152 00:09:32,520 --> 00:09:33,400 Прошу. 153 00:09:34,520 --> 00:09:35,760 Во время приема 154 00:09:36,640 --> 00:09:39,920 штатного гардеробщика заменим мы. 155 00:09:40,000 --> 00:09:40,840 Ага. 156 00:09:42,560 --> 00:09:43,800 И раздобудем браслет. 157 00:09:44,440 --> 00:09:45,880 Неплохо. 158 00:09:47,120 --> 00:09:49,320 Но ту застежку так просто не открыть. 159 00:09:52,720 --> 00:09:53,760 Ну показывай. 160 00:09:57,320 --> 00:09:58,800 - Прошу. - Благодарю. 161 00:10:02,840 --> 00:10:03,680 Так. 162 00:10:06,080 --> 00:10:07,080 Миссия провалена. 163 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 - Да. - Да. 164 00:10:10,440 --> 00:10:13,040 - Потренироваться надо. - Похоже на то. 165 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Лихо ты статую спер. Келлер в восторге. 166 00:10:22,040 --> 00:10:23,320 Теперь я часть семьи. 167 00:10:25,520 --> 00:10:26,680 Не зазнайся. 168 00:10:27,680 --> 00:10:30,040 Перенеси вес на заднюю ногу. 169 00:10:30,120 --> 00:10:32,320 Чтобы держать дистанцию. Знаю. 170 00:10:32,400 --> 00:10:34,480 И чтобы тебе мордашку не испортили. 171 00:10:35,560 --> 00:10:36,520 Ну да. 172 00:10:37,640 --> 00:10:40,040 А ты всегда держишь дистанцию? 173 00:10:40,920 --> 00:10:44,240 - Что? - Спрашиваю, держишь ли ты дистанцию. 174 00:10:46,440 --> 00:10:47,520 Помешал? 175 00:10:48,440 --> 00:10:51,560 - Келлер будет счастлив. - Ты всё неправильно понял. 176 00:10:54,920 --> 00:10:55,880 Погоди! 177 00:10:56,400 --> 00:10:57,440 Да оставь его. 178 00:10:57,960 --> 00:10:59,680 Завидует просто. Это пройдет. 179 00:11:01,520 --> 00:11:02,440 Давай за дело. 180 00:11:07,920 --> 00:11:08,960 Здравствуйте. 181 00:11:09,040 --> 00:11:10,440 Сейчас. Прошу прощения. 182 00:11:12,320 --> 00:11:13,720 - Алло? - Алло? Да. 183 00:11:13,800 --> 00:11:16,280 Флёр Беланже из «Оппонента». Вы звонили? 184 00:11:16,360 --> 00:11:19,400 Да, спасибо, что набрали. Хотела узнать, 185 00:11:19,480 --> 00:11:21,800 почему вы сомневаетесь в гибели Ассана? 186 00:11:22,520 --> 00:11:25,040 Это сложно объяснить по телефону. 187 00:11:25,560 --> 00:11:26,680 Может, встретимся? 188 00:11:26,760 --> 00:11:30,840 А лучше дайте мне интервью. Заодно расскажете всю правду. 189 00:11:30,920 --> 00:11:33,720 - Чтобы никто не говорил за вас. - Ну уж нет. 190 00:11:33,800 --> 00:11:35,200 Никаких интервью. 191 00:11:35,840 --> 00:11:38,000 Я подумаю и перезвоню. Хорошо? 192 00:11:39,120 --> 00:11:39,960 Спасибо. 193 00:11:45,640 --> 00:11:46,480 Как дела? 194 00:11:47,160 --> 00:11:49,000 - Опять та журналистка? - Ага. 195 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 Но я сама ей звонила. 196 00:11:51,840 --> 00:11:52,680 Чтобы… 197 00:11:53,320 --> 00:11:54,160 Да не знаю. 198 00:11:54,760 --> 00:11:56,480 - Вы ей звонили? - Да. 199 00:12:00,760 --> 00:12:01,840 Ну ладно. 200 00:12:02,360 --> 00:12:03,200 Что? 201 00:12:04,000 --> 00:12:04,840 Ничего. 202 00:12:05,360 --> 00:12:09,360 Просто если вы не в силах позабыть о прошлом, то и Рауль не сможет. 203 00:12:09,440 --> 00:12:12,880 Ага. Спасибо, конечно, за совет, но Рауль — мой сын. 204 00:12:12,960 --> 00:12:15,920 - Да, само собой. - И за его воспитание отвечаю я. 205 00:12:16,000 --> 00:12:18,280 - Да. Клэр, я… - Ну и всё. До свидания. 206 00:12:19,240 --> 00:12:21,480 - Всё, пошли. - До скорого. 207 00:12:21,560 --> 00:12:22,480 Пока, Рауль. 208 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 Рауль! 209 00:12:32,920 --> 00:12:34,760 Почему у тебя тут такой бардак? 210 00:12:35,760 --> 00:12:38,480 Мне карантин объявить или ассенизатора вызвать? 211 00:12:38,560 --> 00:12:40,000 Можешь сама прибрать. 212 00:12:40,880 --> 00:12:42,480 - Разрешаю. - Как мило. 213 00:12:52,720 --> 00:12:53,800 ИНСЦЕНИРОВКА 214 00:12:53,880 --> 00:12:55,120 УКРАДЕННЫЙ ТРУП 215 00:12:55,200 --> 00:12:56,920 Это же всё постановка. 216 00:12:57,000 --> 00:12:57,840 Он жив. 217 00:12:59,000 --> 00:13:01,640 - С чего ты так решил? - Это ж наш папа. 218 00:13:01,720 --> 00:13:02,560 Сам Люпен. 219 00:13:04,960 --> 00:13:07,160 ЭДИТ ЛЕБЕДИНАЯ ШЕЯ 220 00:13:07,240 --> 00:13:09,240 «Эдит Лебединая Шея»? 221 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 ПОЛАЯ ИГЛА ЗУБЫ ТИГРА 222 00:13:17,200 --> 00:13:18,680 ВОЗВРАЩЕНИЕ АРСЕНА ЛЮПЕНА 223 00:13:23,600 --> 00:13:26,480 ВОСЕМЬ УДАРОВ СТЕННЫХ ЧАСОВ БАРЫШНЯ С ЗЕЛЕНЫМИ ГЛАЗАМИ 224 00:13:29,680 --> 00:13:31,120 ЭДИТ ЛЕБЕДИНАЯ ШЕЯ 225 00:13:44,920 --> 00:13:46,400 - Хотел меня видеть? - Да. 226 00:13:47,400 --> 00:13:48,840 Манон говорила о взносе? 227 00:13:49,680 --> 00:13:50,720 Теперь он 5000. 228 00:13:50,800 --> 00:13:52,800 Погоди. Был же 3000. 229 00:13:52,880 --> 00:13:54,280 Ага, был. 230 00:13:54,360 --> 00:13:56,080 Ассан поднял планку. Догоняй. 231 00:13:57,280 --> 00:13:58,520 Ну понятно. 232 00:13:59,120 --> 00:14:00,480 Классный он парень, да? 233 00:14:01,080 --> 00:14:02,160 Все его любят. 234 00:14:03,560 --> 00:14:04,800 Особенно Манон. 235 00:14:04,880 --> 00:14:06,520 Ассан ее клеит, кажется. 236 00:14:07,880 --> 00:14:09,000 Он бы так поступил? 237 00:14:10,600 --> 00:14:12,160 Я лишь говорю, что видел. 238 00:14:15,080 --> 00:14:15,920 Пошли. 239 00:14:17,160 --> 00:14:18,600 Фердинан, вытяни руку. 240 00:14:19,440 --> 00:14:20,600 Вот. Так-то лучше. 241 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Продолжайте. 242 00:14:24,200 --> 00:14:25,840 Держи блок. Это важно. 243 00:14:28,400 --> 00:14:29,240 Вот так. 244 00:14:29,840 --> 00:14:31,280 - Не стой на месте… - Эй! 245 00:14:35,600 --> 00:14:37,280 Девочку мою охомутать решил? 246 00:14:39,080 --> 00:14:40,000 За моей спиной? 247 00:14:42,480 --> 00:14:43,440 Но я знаю Манон. 248 00:14:44,800 --> 00:14:46,640 Она бы не стала меня предавать. 249 00:14:48,560 --> 00:14:50,920 А с чего ты-то вдруг решил друга предать? 250 00:14:53,560 --> 00:14:55,960 В этом зале главное — преданность! 251 00:14:56,800 --> 00:14:58,920 Раз у вас проблема, мы ее уладим. 252 00:14:59,960 --> 00:15:00,960 Как подобает. 253 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 Завтра жду вас обоих на ринге. 254 00:15:07,040 --> 00:15:09,080 Чтоб уважать друг друга начали. 255 00:15:11,760 --> 00:15:12,840 Пошел отсюда! 256 00:15:28,040 --> 00:15:29,880 И это даже не финальная версия. 257 00:15:30,480 --> 00:15:31,320 Знаю. 258 00:15:33,640 --> 00:15:34,840 Я всё хорошо смазал. 259 00:15:35,520 --> 00:15:36,360 Ты справишься. 260 00:15:37,680 --> 00:15:38,560 Справлюсь. 261 00:15:40,480 --> 00:15:41,320 Не переживай. 262 00:15:55,480 --> 00:15:57,480 - Увидимся через пять минут? - Ага. 263 00:16:01,560 --> 00:16:03,440 - Серьезно? - Что? Я тренируюсь. 264 00:16:03,520 --> 00:16:04,440 Бесишь. 265 00:16:11,600 --> 00:16:12,960 - Здрасьте. - Здрасьте. 266 00:16:13,040 --> 00:16:16,440 Я техник систем связи. В выходные приедем на установку. 267 00:16:16,520 --> 00:16:17,760 Установку чего? 268 00:16:17,840 --> 00:16:21,720 Нужно заменить вон тот ретранслятор. Видите? 269 00:16:21,800 --> 00:16:23,120 - Понял. - Ну вот. 270 00:16:23,200 --> 00:16:25,760 При замене оборудования сеть мы отключим. 271 00:16:26,360 --> 00:16:27,880 - Вайфай у вас есть? - Да. 272 00:16:27,960 --> 00:16:29,200 Его тоже вырубим. 273 00:16:29,280 --> 00:16:32,160 Сети не будет в субботу с 18:00 до полуночи. 274 00:16:32,240 --> 00:16:34,360 Вся информация есть в брошюре. 275 00:16:34,440 --> 00:16:36,920 Только поставьте свою подпись. 276 00:16:37,560 --> 00:16:40,160 Дабы подтвердить, что я провел инструктаж. 277 00:16:40,240 --> 00:16:42,680 - Хорошо. - Извините за неудобства. 278 00:16:42,760 --> 00:16:44,600 Ничего. Я всяко на работе буду. 279 00:16:44,680 --> 00:16:46,800 - В субботу вечером? Жестко. - Да. 280 00:16:46,880 --> 00:16:49,760 Неоплачиваемые сверхурочные в выходные. Жуть. 281 00:16:49,840 --> 00:16:51,760 Понимаю. Я и сам в той же лодке. 282 00:16:52,600 --> 00:16:54,200 - Удачи. - Спасибо. 283 00:16:54,280 --> 00:16:56,320 - До свидания. - До свидания. 284 00:17:17,120 --> 00:17:18,160 - Здрасьте. - Здрасьте. 285 00:17:18,240 --> 00:17:20,560 - Можно читательский билет? - Конечно. 286 00:17:20,640 --> 00:17:21,760 Спасибо. 287 00:17:21,840 --> 00:17:22,680 ТЕОРИЯ ЛЮПЕНА 288 00:17:22,760 --> 00:17:23,760 Так. 289 00:17:27,440 --> 00:17:29,440 - Тоже поклонница Люпена? - Нет. 290 00:17:30,200 --> 00:17:32,960 - А что? - Да все на нём будто помешались. 291 00:17:33,520 --> 00:17:36,600 Только за Люпеном и приходят. Читали? 292 00:17:37,240 --> 00:17:38,800 - Нет. - Удивительно. 293 00:17:38,880 --> 00:17:40,200 Могу выдать. 294 00:17:40,720 --> 00:17:43,960 Нет, спасибо. Меня больше интересует, 295 00:17:45,120 --> 00:17:46,320 скажем, 296 00:17:46,400 --> 00:17:47,680 Древний Египет. 297 00:17:48,840 --> 00:17:51,120 Хеопс, Гиза, Абу-Симбел и всё такое. 298 00:17:51,200 --> 00:17:52,040 Понял. 299 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 Приятного чтения. 300 00:17:56,640 --> 00:17:57,480 Спасибо. 301 00:18:19,760 --> 00:18:21,640 МАДАМ ЛЮПЕН? 302 00:18:26,040 --> 00:18:28,280 ОППОНЕНТ 303 00:18:28,360 --> 00:18:30,840 Тебе что, не понравилась моя статья? 304 00:18:30,920 --> 00:18:33,600 Да понравилась. Просто не хочу спалиться. 305 00:18:33,680 --> 00:18:38,320 - Мало ли кто что может подумать. - Не страшно. За мной всяко должок. 306 00:18:38,920 --> 00:18:40,400 Поужинаем сегодня вместе? 307 00:18:42,040 --> 00:18:43,360 Да. Почему бы и нет? 308 00:18:46,360 --> 00:18:48,000 Я перезвоню. Да. 309 00:18:53,840 --> 00:18:56,680 Ты сдурел? «Источник, близкий к расследованию»? 310 00:18:56,760 --> 00:18:59,640 - Думаешь, никто не прочухает? - Я ни при чём. 311 00:18:59,720 --> 00:19:03,520 Я дура, по-твоему? Ты в курсе, что будет, если начальство узнает? 312 00:19:04,080 --> 00:19:07,080 Мы ищем жемчужину. А это — препятствие правосудию. 313 00:19:07,160 --> 00:19:09,760 Ты понимаешь? Девицу свою впечатлить хотел? 314 00:19:12,080 --> 00:19:12,920 Ревнуешь? 315 00:19:14,400 --> 00:19:15,600 Ревную? Вот еще. 316 00:19:17,520 --> 00:19:18,640 Помешала? 317 00:19:19,240 --> 00:19:20,120 - Нет. - Нет. 318 00:20:05,840 --> 00:20:09,160 СЕКЦИЯ ЛЮПЕНА 319 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 ЭДИТ ЛЕБЕДИНАЯ ШЕЯ 320 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 - Класс, нашла. - Огонь. 321 00:20:21,480 --> 00:20:23,160 Да, это она. Круто. 322 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 ЭДИТ ЛЕБЕДИНАЯ ШЕЯ 323 00:20:48,800 --> 00:20:51,040 - Извините, бога ради! - Ничего. 324 00:20:51,120 --> 00:20:53,280 Даже не знаю, как так получилось. 325 00:20:53,360 --> 00:20:55,960 А не надо в очках в помещении расхаживать. 326 00:20:56,040 --> 00:20:58,240 - Тогда бы всё видела. - Да, и правда. 327 00:20:58,800 --> 00:21:01,840 Не обижайтесь, ладно? Вы, кстати, отлично выглядите. 328 00:21:01,920 --> 00:21:04,280 Одежда, прическа — всё просто супер. 329 00:21:04,360 --> 00:21:06,000 До свидания, хорошего дня. 330 00:21:14,800 --> 00:21:15,640 Вот и всё. 331 00:21:16,600 --> 00:21:17,520 Готово. 332 00:21:17,600 --> 00:21:18,640 Можно посмотреть? 333 00:21:19,400 --> 00:21:20,240 Потрясающе. 334 00:21:21,720 --> 00:21:24,880 - Она и не заметит разницы. - Если удастся подменить. 335 00:21:28,200 --> 00:21:29,120 Приступим. 336 00:21:30,160 --> 00:21:31,200 Я готов. 337 00:21:31,280 --> 00:21:32,160 Ну давай. 338 00:21:39,360 --> 00:21:40,400 Так. 339 00:21:48,600 --> 00:21:49,640 Почти. 340 00:21:49,720 --> 00:21:50,560 Почти. 341 00:21:51,640 --> 00:21:52,960 Но этого недостаточно. 342 00:21:55,920 --> 00:21:57,760 Довольно. Обсудим план. 343 00:21:58,480 --> 00:22:00,960 - Десять раз уж обсуждали. - Давай еще раз. 344 00:22:03,280 --> 00:22:06,440 Заполучив браслет, я отправлюсь прямиком к лабиринту. 345 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Отлично. А после этого что? 346 00:22:08,600 --> 00:22:10,880 - Шутишь? - Нет, продолжай. 347 00:22:12,400 --> 00:22:15,360 - Направо, налево, направо к центру. - А выйти как? 348 00:22:16,160 --> 00:22:19,280 Налево, направо, направо, направо, налево, направо, 349 00:22:19,360 --> 00:22:21,360 налево, налево, налево, направо. 350 00:22:21,440 --> 00:22:24,480 Встречаемся у выхода и валим. 351 00:22:26,000 --> 00:22:26,880 Спасибо. 352 00:22:30,560 --> 00:22:31,920 Даже пес во мне уверен. 353 00:22:44,040 --> 00:22:46,360 Ради таких гостей нужно постараться. 354 00:22:46,440 --> 00:22:47,360 Конечно, мадам. 355 00:22:47,440 --> 00:22:50,840 Макс Моллер выступит с речью, посадите его в центре. 356 00:22:50,920 --> 00:22:52,320 - Сделаем. - Хорошо. 357 00:22:53,480 --> 00:22:58,080 Смею надеяться, что и ваш персонал будет вести себя безупречно. 358 00:22:58,800 --> 00:23:00,160 Я им полностью доверяю. 359 00:23:23,600 --> 00:23:24,440 Нет. 360 00:23:26,000 --> 00:23:27,760 Вот зараза. 361 00:23:57,600 --> 00:24:00,720 НЕ УДАЛОСЬ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К СЕТИ 362 00:24:02,640 --> 00:24:05,600 Сети не будет в субботу с 18:00 до полуночи. 363 00:24:05,680 --> 00:24:07,560 Вся информация есть в брошюре. 364 00:24:53,400 --> 00:24:54,520 - Добрый вечер. - Добрый. 365 00:24:54,600 --> 00:24:55,520 Если позволите. 366 00:24:56,040 --> 00:24:57,400 Мадам, ваше пальто. 367 00:24:57,480 --> 00:24:58,640 Дорогая, можно? 368 00:24:58,720 --> 00:25:00,040 - Прошу. - Спасибо. 369 00:25:01,320 --> 00:25:02,480 Вот так. 370 00:25:08,480 --> 00:25:09,680 Спасибо. 371 00:25:09,760 --> 00:25:10,920 Хорошего вечера. 372 00:25:20,240 --> 00:25:22,000 Дамы и господа. 373 00:25:22,600 --> 00:25:23,920 Спасибо, что пришли. 374 00:25:24,000 --> 00:25:26,160 Дамы и господа, спасибо, что пришли. 375 00:25:26,240 --> 00:25:30,000 Хочу поблагодарить организаторов за уникальную возможность 376 00:25:30,080 --> 00:25:34,040 встретиться со всеми вами, обменяться идеями и укрепиться… 377 00:25:34,120 --> 00:25:35,000 Спокойно. 378 00:25:36,000 --> 00:25:37,720 Заполучим браслет на выходе. 379 00:25:38,680 --> 00:25:39,520 Ладно. 380 00:25:40,400 --> 00:25:41,720 Могу я узнать, кто вы? 381 00:25:42,360 --> 00:25:45,160 Я работаю в гардеробе, мадам. 382 00:25:45,240 --> 00:25:47,080 Вижу, однако вопрос не об этом. 383 00:25:48,120 --> 00:25:49,080 Где Жерар? 384 00:25:49,160 --> 00:25:51,760 - Он… - К сожалению, мадам, он не вернется. 385 00:25:51,840 --> 00:25:52,680 Нет. 386 00:25:52,760 --> 00:25:55,800 Он просил его подменить. Корнелиус. Рад знакомству. 387 00:25:56,320 --> 00:26:00,120 Не беспокойтесь. Мы с Аленом работали в лучших гардеробах Парижа. 388 00:26:01,080 --> 00:26:04,560 Жерар просил передать вам его заявление на увольнение. 389 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 - А то бедолага уже на грани. - Да, устал. 390 00:26:08,480 --> 00:26:11,120 - Его совсем загнали. - Ну это уже перебор. 391 00:26:11,200 --> 00:26:13,760 Он сам так сказал, мадам. Я бы не осмелился. 392 00:26:17,240 --> 00:26:19,280 Только поставьте свою подпись. 393 00:26:19,360 --> 00:26:21,800 Дабы подтвердить, что я провел инструктаж. 394 00:26:25,720 --> 00:26:26,720 ЗАЯВЛЕНИЕ 395 00:26:26,800 --> 00:26:29,480 Кстати, хотел обратить ваше внимание. 396 00:26:29,560 --> 00:26:32,680 Вешалки сделаны из пластика, а не из дерева. 397 00:26:33,840 --> 00:26:36,760 А еще здесь чувствуется запах плесени. 398 00:26:36,840 --> 00:26:39,080 Да, еще как чувствуется. 399 00:26:39,160 --> 00:26:42,600 Не хотелось бы сообщать об этих недочетах нашему профсоюзу. 400 00:26:42,680 --> 00:26:43,960 Не люблю это делать, 401 00:26:44,040 --> 00:26:45,760 но, увы, в наше время 402 00:26:45,840 --> 00:26:48,520 иначе никак. Работодатели совсем расслабились. 403 00:26:48,600 --> 00:26:49,640 Ну да. 404 00:26:52,120 --> 00:26:53,440 Примите мои извинения. 405 00:26:54,240 --> 00:26:55,600 Я обо всём позабочусь. 406 00:26:55,680 --> 00:26:59,240 И спасибо, что смогли столь оперативно заменить Жерара. 407 00:26:59,320 --> 00:27:01,440 Не за что. Всегда пожалуйста. 408 00:27:01,520 --> 00:27:03,120 - Рады стараться. - Конечно. 409 00:27:06,560 --> 00:27:08,040 Займитесь нашим вопросом. 410 00:27:08,640 --> 00:27:09,600 Хорошего вечера. 411 00:27:14,600 --> 00:27:15,520 Спасибо. 412 00:27:17,680 --> 00:27:18,520 Спасибо. 413 00:27:23,400 --> 00:27:25,080 Моя супруга, дамы и господа. 414 00:27:31,840 --> 00:27:33,200 Плевать, что ты ляпнул. 415 00:27:33,880 --> 00:27:35,360 Не хочу драться с другом. 416 00:27:35,880 --> 00:27:37,560 Ассан, Бруно. На ринг. 417 00:28:32,200 --> 00:28:33,480 Всё хорошо? Славно. 418 00:28:34,240 --> 00:28:35,080 Вот. 419 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 Прошу. 420 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 Спасибо. Отлично. 421 00:28:38,200 --> 00:28:39,280 Счастливого пути. 422 00:28:40,560 --> 00:28:41,560 - Тара? - Да. 423 00:28:43,960 --> 00:28:45,200 Прошу прощения. 424 00:28:45,280 --> 00:28:47,800 Я так неуклюж. Извините. Вот так. 425 00:28:49,080 --> 00:28:49,920 Дорогая? 426 00:28:54,440 --> 00:28:55,280 В чём дело? 427 00:29:03,920 --> 00:29:05,160 - За ним! - Взять его! 428 00:29:26,120 --> 00:29:27,840 Это что еще за чертовщина? 429 00:29:29,920 --> 00:29:31,360 НЕДЕЛЕЙ РАНЕЕ 430 00:29:31,440 --> 00:29:34,520 Санни, тебе не остановить этих людей. 431 00:29:35,160 --> 00:29:37,280 Не упорствуй, иначе мне же хуже. 432 00:29:37,880 --> 00:29:39,760 Делай всё, как они велят. 433 00:29:40,440 --> 00:29:42,040 Больше мне ничем не помочь. 434 00:29:42,680 --> 00:29:47,120 У меня есть для тебя поручение. Слушай внимательно. 435 00:29:49,680 --> 00:29:52,000 Тебе нужно украсть браслет Тары Занг. 436 00:29:52,840 --> 00:29:56,480 Но на этот раз они хотят, чтобы полиция поймала вора. 437 00:29:57,560 --> 00:29:58,880 Раз хочешь меня упечь… 438 00:29:58,960 --> 00:30:00,040 МАНОН 439 00:30:00,120 --> 00:30:01,480 …почему не сдашь копам? 440 00:30:03,880 --> 00:30:05,760 Вором будешь не ты, Санни. 441 00:30:07,480 --> 00:30:09,160 Это тебе пришло. 442 00:30:09,240 --> 00:30:11,280 Завтра кое-кто совершит кражу. 443 00:30:11,840 --> 00:30:13,200 - Диоп? - Нет. 444 00:30:13,280 --> 00:30:14,320 Бенжамен Ферель. 445 00:30:17,440 --> 00:30:18,440 Предать кого-то — 446 00:30:20,040 --> 00:30:21,080 это одно. 447 00:30:22,720 --> 00:30:24,440 А вот предать друга, 448 00:30:25,840 --> 00:30:28,320 того, кто всегда был рядом с тобой, — 449 00:30:29,920 --> 00:30:31,280 уже совсем другое. 450 00:30:31,360 --> 00:30:32,600 В чём дело? 451 00:30:32,680 --> 00:30:33,560 Почти. 452 00:30:34,480 --> 00:30:35,800 Но этого недостаточно. 453 00:30:42,040 --> 00:30:42,880 На этот раз 454 00:30:43,720 --> 00:30:46,880 главное не украсть браслет, 455 00:30:48,400 --> 00:30:50,560 а узнать, на что ты способен. 456 00:30:53,360 --> 00:30:55,160 Давайте! Скорее! 457 00:30:55,960 --> 00:30:58,320 Понять, что для тебя важнее всего. 458 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 - Обыщите тут всё! - Вон он! 459 00:31:02,040 --> 00:31:02,880 Бокс! 460 00:31:03,680 --> 00:31:04,520 Давай! 461 00:31:05,560 --> 00:31:07,000 Иди же, дерись! 462 00:31:07,080 --> 00:31:07,920 Вперед! 463 00:31:09,280 --> 00:31:10,320 Ну, в бой! 464 00:31:11,600 --> 00:31:12,440 За дело. 465 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 Давай, Ассан. 466 00:31:18,360 --> 00:31:19,600 Ударь его, Ассан! 467 00:31:23,160 --> 00:31:24,680 Налево, направо. Ага. 468 00:31:24,760 --> 00:31:25,600 Так. 469 00:31:27,080 --> 00:31:27,960 Центр. 470 00:31:32,160 --> 00:31:33,440 Так, хорошо. 471 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Давай же. 472 00:31:36,240 --> 00:31:37,160 Вот так. 473 00:31:41,040 --> 00:31:42,800 Давай, лети. 474 00:31:43,760 --> 00:31:44,640 Налево. 475 00:31:46,320 --> 00:31:48,440 Направо, налево, направо, налево. 476 00:31:49,120 --> 00:31:49,960 Ну же. 477 00:31:50,040 --> 00:31:52,400 Налево, направо, налево, налево, направо. 478 00:31:53,320 --> 00:31:55,880 Встречаемся у выхода и валим. 479 00:31:57,560 --> 00:31:58,440 Спасибо. 480 00:32:08,480 --> 00:32:10,920 Жемчужина и картина 481 00:32:12,400 --> 00:32:13,520 не столь важны. 482 00:32:15,400 --> 00:32:16,560 Моя истинная цель… 483 00:32:19,680 --> 00:32:20,760 Моя истинная цель… 484 00:32:20,840 --> 00:32:22,040 Причинить тебе боль. 485 00:32:23,880 --> 00:32:24,720 Нестерпимую. 486 00:32:26,000 --> 00:32:28,320 Налево, направо. Так. 487 00:32:33,600 --> 00:32:34,440 Направо. 488 00:32:35,080 --> 00:32:35,920 Идем. 489 00:33:00,120 --> 00:33:02,680 Может, подсунем им фальшивку? 490 00:33:02,760 --> 00:33:05,960 Не могу я так рисковать. Если облажаюсь, ее убьют. 491 00:33:06,920 --> 00:33:08,000 У меня нет выбора. 492 00:33:09,120 --> 00:33:10,720 Я бы рад избрать иной путь. 493 00:33:22,680 --> 00:33:23,520 Полиция! 494 00:33:25,640 --> 00:33:26,560 Руки за голову! 495 00:33:27,600 --> 00:33:29,080 Я сказал, руки за голову! 496 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 На колени! 497 00:33:43,800 --> 00:33:45,640 Ты не так хорош, как твой друг. 498 00:33:48,840 --> 00:33:49,680 Всё, пошли. 499 00:34:12,600 --> 00:34:14,280 Давай, защищайся! Врежь ему! 500 00:34:14,840 --> 00:34:16,160 Давай, Ассан, бей его! 501 00:34:16,240 --> 00:34:17,560 Ну же! Подними кулаки! 502 00:34:30,200 --> 00:34:31,240 Победитель — 503 00:34:32,600 --> 00:34:33,440 Ассан! 504 00:35:35,880 --> 00:35:38,520 АЛЕКС ТРЕНЕР РАУЛЯ 505 00:35:42,320 --> 00:35:43,160 Алло? 506 00:35:43,720 --> 00:35:44,560 Добрый вечер. 507 00:35:45,400 --> 00:35:46,960 Вы будто расстроены. 508 00:35:48,240 --> 00:35:49,240 Да не сказать. 509 00:35:49,320 --> 00:35:50,320 Что-то случилось? 510 00:35:52,440 --> 00:35:53,640 Дело в том… 511 00:35:54,600 --> 00:35:55,520 В чём же? 512 00:35:58,680 --> 00:35:59,880 Я лгал тебе, Клэр. 513 00:36:01,880 --> 00:36:04,120 Так мы что, уже перешли на ты? 514 00:36:04,720 --> 00:36:05,960 Нет. 515 00:36:07,680 --> 00:36:10,320 Нет. Я лишь хотел сказать, что солгал вам. 516 00:36:11,280 --> 00:36:12,840 И о чём же вы солгали? 517 00:36:14,400 --> 00:36:17,280 На днях я решил, будто знаю, что лучше для Рауля, 518 00:36:18,320 --> 00:36:21,680 а на самом деле я и понятия не имею, что такое быть отцом. 519 00:36:24,000 --> 00:36:26,320 Материнство полно тревог. 520 00:36:27,000 --> 00:36:27,960 И разочарований. 521 00:36:30,200 --> 00:36:31,680 А зачастую и одиночества. 522 00:36:32,840 --> 00:36:34,200 Тогда я понимаю. 523 00:36:35,720 --> 00:36:36,800 Вам полегчало? 524 00:36:37,640 --> 00:36:39,080 После нашей беседы — да. 525 00:36:39,720 --> 00:36:40,560 Спасибо. 526 00:36:41,880 --> 00:36:44,520 - Не буду отвлекать. - Да я тут просто читаю. 527 00:36:46,760 --> 00:36:47,920 А что именно? 528 00:36:48,760 --> 00:36:50,280 Даже стыдно признаться. 529 00:36:51,560 --> 00:36:52,400 И всё же? 530 00:36:54,960 --> 00:36:55,800 Люпена. 531 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Увидимся завтра, после тренировки? 532 00:37:07,520 --> 00:37:08,360 Буду рад. 533 00:37:11,200 --> 00:37:12,040 До завтра. 534 00:37:13,000 --> 00:37:13,840 До завтра. 535 00:37:33,840 --> 00:37:36,240 - Алло? - Клэр? Это Катрин. 536 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 Да? 537 00:37:37,240 --> 00:37:41,520 В общем, я всё перерыла, но в больнице не было никакого доктора Верна. 538 00:37:41,600 --> 00:37:43,400 Ни 3 декабря, ни в другие дни. 539 00:37:44,440 --> 00:37:45,640 Ясно, спасибо. 540 00:37:46,440 --> 00:37:47,280 Пожалуйста. 541 00:38:05,240 --> 00:38:08,040 Как я уже говорил, Люпен смерти неподвластен. 542 00:40:39,240 --> 00:40:43,520 Перевод субтитров: Юлия Фетисова