1 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 Mẹ tôi đâu? 2 00:01:35,240 --> 00:01:36,360 Bà ấy không ở đây. 3 00:01:36,880 --> 00:01:38,320 Gọi sếp cô đi. 4 00:01:39,880 --> 00:01:40,720 Ngay bây giờ. 5 00:01:41,240 --> 00:01:43,160 Bỏ xuống. Không làm gì được đâu. 6 00:01:43,680 --> 00:01:44,920 Anh nên biết điều đó. 7 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Assane đang ở đây. 8 00:01:54,000 --> 00:01:56,960 Sanni, không cách nào cản được những người này đâu. 9 00:01:57,920 --> 00:02:00,560 Con càng cố, họ sẽ càng làm tổn thương mẹ. 10 00:02:00,640 --> 00:02:02,520 Con phải làm theo lời họ nói. 11 00:02:03,200 --> 00:02:04,880 Chỉ có cách đó thôi. 12 00:02:05,400 --> 00:02:09,560 Mẹ có nhiệm vụ cho con. Nghe kỹ điều mẹ sắp nói đây. 13 00:02:18,880 --> 00:02:20,960 Vậy cậu tìm được họ chưa? 14 00:02:26,400 --> 00:02:28,680 Thôi nào, kể đi. Họ có nói gì không? 15 00:02:33,680 --> 00:02:34,920 Đi. Tôi sẽ giải thích. 16 00:02:38,440 --> 00:02:39,360 Hồng Hải. 17 00:02:39,880 --> 00:02:42,200 Năm viên sapphire trên chiếc vòng tay của Tara Xang. 18 00:02:42,280 --> 00:02:44,240 Vợ Max Moller, trùm bất động sản. 19 00:02:44,320 --> 00:02:47,960 Thứ Bảy họ sẽ từ Munich tới dự đêm tiệc ở Château de Thoiry. 20 00:02:48,480 --> 00:02:50,760 Họ muốn ta trộm chiếc vòng tối hôm đó. 21 00:02:53,040 --> 00:02:55,120 - Bất khả thi. - Tại sao? 22 00:02:55,200 --> 00:02:59,320 Thứ khiến chiếc vòng giá trị là phần móc cài, không phải đá. 23 00:02:59,400 --> 00:03:02,160 Thợ đồng hồ của Louis XVI, Robert Robin thiết kế. 24 00:03:02,240 --> 00:03:03,920 Thiên tài. Anh hùng của tôi. 25 00:03:04,760 --> 00:03:07,560 Đó là phần móc cài phức tạp nhất mọi thời đại. 26 00:03:08,160 --> 00:03:09,360 Ổn thôi. 27 00:03:10,560 --> 00:03:13,200 Vì tôi có bản sao y hệt của chiếc vòng này. 28 00:03:13,720 --> 00:03:14,960 Cả phần móc cài. 29 00:03:15,560 --> 00:03:16,880 Để có thể luyện tập. 30 00:03:16,960 --> 00:03:18,920 - Cậu có ư? - Đúng vậy. 31 00:03:21,120 --> 00:03:23,760 - Ôi, không. - Sao không? 32 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 - Tôi không đủ giỏi. - Thừa đủ. 33 00:03:25,920 --> 00:03:27,640 Ừ… Không. 34 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 Làm ơn mà, Ben. 35 00:03:32,160 --> 00:03:34,520 Assane, tôi không chắc chuyện này lắm. 36 00:03:35,040 --> 00:03:37,000 Ta có thể đưa vòng giả để lừa họ. 37 00:03:37,080 --> 00:03:38,560 Tôi không thể mạo hiểm. 38 00:03:39,080 --> 00:03:40,640 Nếu sai sót, họ sẽ giết bà ấy. 39 00:03:44,160 --> 00:03:45,400 Tôi đâu có lựa chọn. 40 00:03:45,920 --> 00:03:47,920 Nếu tìm ra cách khác, tôi sẽ làm. 41 00:03:49,800 --> 00:03:51,000 Nhưng đây là mẹ tôi. 42 00:03:56,960 --> 00:03:57,800 Được rồi. 43 00:03:59,200 --> 00:04:00,560 Được rồi, tôi sẽ thử. 44 00:04:00,640 --> 00:04:01,640 Cảm ơn cậu. 45 00:04:03,080 --> 00:04:04,160 Anh hùng của tôi. 46 00:04:06,360 --> 00:04:07,200 Tôi biết. 47 00:04:20,400 --> 00:04:21,920 Xin lỗi tôi đến muộn. 48 00:04:23,400 --> 00:04:26,760 - Tôi tưởng anh bận. - Cuối cùng lại có thời gian. 49 00:04:26,840 --> 00:04:29,000 Năm phút nữa tôi phải về chỗ làm. 50 00:04:32,000 --> 00:04:32,840 Chà… 51 00:04:33,880 --> 00:04:37,720 Cuối cùng thì những ngày này anh sẽ gặp gỡ Raoul nhiều đấy. 52 00:04:37,800 --> 00:04:39,800 Có thể nó sẽ tâm sự với anh. 53 00:04:39,880 --> 00:04:42,600 Kể anh nghe những điều nó không nói với tôi. 54 00:04:42,680 --> 00:04:46,480 Tôi tự hỏi liệu anh có thể chia sẻ lại với tôi không? 55 00:04:49,000 --> 00:04:50,280 Tôi nói cô rồi. 56 00:04:50,880 --> 00:04:54,200 - Tôi không phải kẻ mách lẻo. - Không hẳn là mách lẻo. 57 00:04:54,280 --> 00:04:57,280 Tôi chỉ nhờ kể lại những gì nó nói với anh thôi. 58 00:04:57,360 --> 00:04:58,640 Thôi được rồi. 59 00:04:58,720 --> 00:05:00,920 Đúng là mách lẻo rồi còn gì. 60 00:05:01,000 --> 00:05:01,840 Tôi xin lỗi. 61 00:05:04,240 --> 00:05:05,600 Để xem tôi làm được gì. 62 00:05:06,200 --> 00:05:07,040 Cảm ơn. 63 00:05:08,800 --> 00:05:11,440 Tôi không biết tại sao, nhưng… 64 00:05:11,520 --> 00:05:14,120 Nói chuyện với anh rất dễ chịu. Nhẹ nhàng. 65 00:05:14,640 --> 00:05:15,720 Tôi thấy ổn. 66 00:05:16,920 --> 00:05:17,760 Tuyệt. 67 00:05:19,160 --> 00:05:22,480 Nhưng đừng hiểu lầm, không phải tôi đang tán tỉnh gì đâu. 68 00:05:23,720 --> 00:05:25,760 Không sao. Ổn cả mà. 69 00:05:26,280 --> 00:05:28,000 Tôi không định tỏ ra thô lỗ, 70 00:05:28,080 --> 00:05:31,160 chỉ là tôi nghĩ ta có thể làm bạn. 71 00:05:31,240 --> 00:05:33,000 Được, làm bạn tuyệt mà. 72 00:05:34,040 --> 00:05:34,880 Chỉ là bạn. 73 00:05:35,440 --> 00:05:36,960 - Phải. - Được rồi. 74 00:05:37,040 --> 00:05:38,400 Thống nhất vậy đi. 75 00:05:40,760 --> 00:05:42,640 BÁC SĨ - TÊN 76 00:05:42,720 --> 00:05:44,200 VERNES - KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 77 00:05:44,280 --> 00:05:45,480 Tôi không tìm được. 78 00:05:46,600 --> 00:05:48,600 Có chắc viết như thế không? 79 00:05:48,680 --> 00:05:50,600 - Thử bỏ chữ S đi. - Được. 80 00:05:50,680 --> 00:05:51,720 À, Claire! 81 00:05:53,280 --> 00:05:54,560 - Cô ổn chứ? - Vâng. 82 00:05:54,640 --> 00:05:56,880 Xin lỗi vì phiền cô chuyện này, nhưng… 83 00:05:56,960 --> 00:05:59,600 Cô quen bác sĩ Vernes không? Anh ta nhận dạng thi thể Diop. 84 00:05:59,680 --> 00:06:01,960 Tôi cần đưa hồ sơ cho cảnh sát. 85 00:06:02,480 --> 00:06:05,720 Họ cần thông tin chi tiết về bất cứ ai được vào nhà xác đêm đó. 86 00:06:05,800 --> 00:06:08,200 Và trong cơ sở dữ liệu không có Vernes. 87 00:06:08,280 --> 00:06:10,360 Ở đây nhiều người tới làm thời vụ. 88 00:06:10,440 --> 00:06:12,920 Chắc cần thời gian để dữ liệu vào hệ thống. 89 00:06:13,440 --> 00:06:15,440 Được rồi. Cứ tìm đi. 90 00:06:15,520 --> 00:06:17,280 - Có gì báo tôi nhé. - Ừ. 91 00:06:17,800 --> 00:06:19,720 Được rồi. Tôi đi đây. 92 00:06:23,400 --> 00:06:24,240 Nhờ chút nhé? 93 00:06:24,320 --> 00:06:26,680 Nếu tìm thấy, cô gửi cho tôi nữa nhé? 94 00:06:26,760 --> 00:06:28,920 - Ừ, được thôi. Tôi sẽ gửi. - Cảm ơn. 95 00:06:38,600 --> 00:06:41,320 Alô. Đây là hộp thư thoại của Fleur Bélanger… 96 00:06:47,440 --> 00:06:49,920 Cô ấy mới đeo trước công chúng một lần. 97 00:06:51,160 --> 00:06:53,600 Còn chưa kể đến những biện pháp an ninh. 98 00:06:55,360 --> 00:06:57,720 Vào lâu đài cũng không dễ dàng gì. 99 00:06:58,320 --> 00:07:01,240 Tường cao hai mét, chuông báo động, 100 00:07:01,320 --> 00:07:03,840 máy quay cả trong lâu đài và ngoài vườn. 101 00:07:04,600 --> 00:07:06,200 Sao cậu biết hết vậy? 102 00:07:06,880 --> 00:07:08,800 Cậu đến đó rồi. Tất nhiên. 103 00:07:12,440 --> 00:07:14,080 Mẹ tôi mà. Phải vậy thôi. 104 00:07:16,360 --> 00:07:17,560 Nhưng có một cách. 105 00:07:19,240 --> 00:07:22,880 Lâu đài Château de Thoiry: 51 phòng, ba sảnh lễ tân, 106 00:07:22,960 --> 00:07:25,960 tới 450 héc-ta vườn và một mê cung khổng lồ. 107 00:07:26,800 --> 00:07:29,200 Nhưng quan trọng nhất, ở đó rất nhiều nhân viên. 108 00:07:30,360 --> 00:07:31,720 Lối vào của ta đấy. 109 00:07:37,480 --> 00:07:38,480 - Chào. - Chào. 110 00:07:38,560 --> 00:07:39,480 Ồ, xin chào. 111 00:07:39,560 --> 00:07:42,000 - Mathieu cử đến phải không? - Ai cơ? 112 00:07:42,080 --> 00:07:44,200 Tôi không thể tự làm hết. Không thể. 113 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 Vậy anh đang làm gì vậy? 114 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 - Tôi làm cho Mathieu. - Mathieu? 115 00:07:48,960 --> 00:07:50,560 Mathieu Leblanc, thiết kế sân vườn. 116 00:07:51,080 --> 00:07:52,440 Cao, thanh lịch. 117 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 Sành điệu, hơi hợm hĩnh. 118 00:07:54,400 --> 00:07:56,920 - Ừ, nghe quen quen. - Ông ấy đấy! 119 00:07:57,000 --> 00:07:59,880 - Bảo tôi đi trồng lại hàng rào. - Sao phải thế? 120 00:07:59,960 --> 00:08:02,520 - Vậy là các anh làm rồi à? - Chưa. 121 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 Nghiêm túc đấy à? 122 00:08:03,880 --> 00:08:05,960 Ở đây đất nén chặt. 123 00:08:06,560 --> 00:08:08,600 - Đất nén chặt thoát nước kém. - Ừ. 124 00:08:08,680 --> 00:08:10,680 Thoát nước kém tức là… 125 00:08:11,520 --> 00:08:13,000 Thối rễ đấy, các anh. 126 00:08:13,080 --> 00:08:14,200 Tôi nói rồi mà. 127 00:08:15,760 --> 00:08:17,960 - Không ở trong nhóm WhatsApp à? - Hả? 128 00:08:18,560 --> 00:08:19,600 Khi nào? Gì cơ? 129 00:08:20,400 --> 00:08:22,560 Rồi, thì ra hai anh lạc hậu đến thế. 130 00:08:22,640 --> 00:08:24,880 Tiếp theo sẽ nói là không dùng Zoom. 131 00:08:24,960 --> 00:08:27,040 - Dùng gì cơ? - Zoom. 132 00:08:27,560 --> 00:08:29,560 - Dùng gì cơ? - Zoom. 133 00:08:30,600 --> 00:08:33,080 Tôi nói để giúp thôi. Phải tỉnh lại đi. 134 00:08:33,160 --> 00:08:35,160 - Biết về đêm tiệc chứ? - Ừ. 135 00:08:35,240 --> 00:08:39,600 Nếu không làm xong trước đêm tiệc, chúng ta đều sẽ mất việc. 136 00:08:39,680 --> 00:08:40,880 Tôi không thể mất việc. 137 00:08:40,960 --> 00:08:43,120 Không rõ các anh thế nào, chứ tôi đang khổ lắm. 138 00:08:43,200 --> 00:08:46,160 Vậy nên tỉnh dậy đi. Thật đấy. Ta nên làm gì đây? 139 00:08:46,240 --> 00:08:49,360 - Bọn tôi giúp được gì? - Nào. Đi theo tôi. 140 00:08:49,440 --> 00:08:51,400 Nào, nghiêm túc đấy! 141 00:08:52,640 --> 00:08:53,680 Ta đi đâu đây? 142 00:08:53,760 --> 00:08:57,720 Nhân viên ở những nơi như thế này rất coi trọng công việc. 143 00:08:58,520 --> 00:09:01,440 Họ chăm chỉ. Và được chủ tuyệt đối tin tưởng. 144 00:09:02,720 --> 00:09:05,800 Họ giúp chủ giữ tài sản quý, không bao giờ trộm cắp. 145 00:09:07,520 --> 00:09:09,200 Và nuông chiều khách hàng. 146 00:09:10,360 --> 00:09:11,200 Chào ông. 147 00:09:11,280 --> 00:09:13,360 - Ta cần tìm đúng nhân viên. - Chào mừng. 148 00:09:13,440 --> 00:09:16,080 Ai đó giúp ta đến gần khách hàng nhất có thể. 149 00:09:18,920 --> 00:09:20,720 Cho phép tôi cất áo giúp bà. 150 00:09:21,920 --> 00:09:24,880 Ai đó có thể chạm vào họ mà không gây nghi ngờ. 151 00:09:24,960 --> 00:09:25,800 Thưa cậu. 152 00:09:26,840 --> 00:09:27,760 Thưa cậu. 153 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 Nhân viên phòng treo đồ. 154 00:09:31,560 --> 00:09:32,440 Chính xác. 155 00:09:33,040 --> 00:09:33,920 Cho phép tôi. 156 00:09:34,520 --> 00:09:36,120 Nên, đúng hôm đêm tiệc, 157 00:09:36,640 --> 00:09:39,920 ta sẽ đứng làm nhân viên phòng treo đồ. 158 00:09:40,000 --> 00:09:40,840 Phải. 159 00:09:42,560 --> 00:09:43,800 Vòng sẽ là của ta. 160 00:09:44,480 --> 00:09:45,960 Không tệ. 161 00:09:47,080 --> 00:09:49,560 Nhưng móc thật không dễ tháo thế đâu. 162 00:09:52,720 --> 00:09:53,880 Được. Chỉ tôi đi. 163 00:09:57,320 --> 00:09:58,800 - Cho phép tôi. - Cảm ơn. 164 00:10:02,840 --> 00:10:03,680 Nào. 165 00:10:06,000 --> 00:10:06,920 Thất bại rồi. 166 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 - Ừ. - Ừ. 167 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 - Tôi cần luyện tập thêm. - Ừ, tôi nghĩ vậy. 168 00:10:18,760 --> 00:10:21,520 Cậu làm rất tốt với bức tượng. Keller vui lắm. 169 00:10:22,040 --> 00:10:23,320 Giờ tôi là người nhà. 170 00:10:25,520 --> 00:10:26,880 Đừng để bị cuốn theo. 171 00:10:27,640 --> 00:10:30,040 Giữ trọng tâm ở chân sau. 172 00:10:30,120 --> 00:10:32,320 Để giữ khoảng cách. Tôi biết mà. 173 00:10:32,400 --> 00:10:34,480 Và để khuôn mặt đẹp trai lành lặn. 174 00:10:35,560 --> 00:10:36,680 Ừ, đúng rồi. 175 00:10:37,640 --> 00:10:40,400 Còn cậu? Có luôn giữ khoảng cách không? 176 00:10:40,920 --> 00:10:44,560 - Gì cơ? - Tôi hỏi cậu có giữ khoảng cách không. 177 00:10:46,440 --> 00:10:47,520 Tôi cắt ngang à? 178 00:10:48,440 --> 00:10:52,120 - Keller sẽ thích lắm. - Bruno, không phải như cậu nghĩ đâu. 179 00:10:54,920 --> 00:10:55,880 Chờ đã! 180 00:10:56,400 --> 00:10:57,440 Thôi bỏ đi. 181 00:10:57,960 --> 00:10:59,840 Ghen thôi. Cậu ấy sẽ quên mà. 182 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Tập tiếp đi. 183 00:11:07,880 --> 00:11:08,960 Xin chào. Ồ… 184 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 Đợi chút. Xin lỗi. 185 00:11:12,360 --> 00:11:13,720 - Alô? - Alô? Vâng. 186 00:11:13,800 --> 00:11:16,280 Fleur Bélanger từ Tòa báo Objector. Cô gọi à? 187 00:11:16,360 --> 00:11:17,720 Ừ, cảm ơn đã gọi lại. 188 00:11:17,800 --> 00:11:21,800 Tôi muốn biết lý do cô nghi ngờ cái chết của Assane. 189 00:11:22,480 --> 00:11:25,040 Rất khó để giải thích qua điện thoại. 190 00:11:25,560 --> 00:11:26,680 Ta gặp nhau nhé? 191 00:11:26,760 --> 00:11:30,840 Một cuộc phỏng vấn để cô nói lên sự thật thì càng tốt. 192 00:11:30,920 --> 00:11:33,720 - Thay vì để người khác nói hộ mình. - Không. 193 00:11:33,800 --> 00:11:35,320 Không phỏng vấn. 194 00:11:35,840 --> 00:11:38,400 Tôi sẽ suy nghĩ và gọi lại sau. Được chứ? 195 00:11:39,120 --> 00:11:39,960 Cảm ơn. 196 00:11:45,640 --> 00:11:46,480 Anh khỏe chứ? 197 00:11:47,120 --> 00:11:49,360 - Lại là cô nhà báo đó à? - Phải. 198 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 Nhưng là tôi gọi. 199 00:11:51,840 --> 00:11:52,680 Vì… 200 00:11:53,320 --> 00:11:54,160 Không gì cả. 201 00:11:54,760 --> 00:11:56,600 - Cô gọi ư? - Phải. 202 00:12:00,760 --> 00:12:01,840 Được rồi. 203 00:12:02,360 --> 00:12:03,200 Sao vậy? 204 00:12:04,000 --> 00:12:04,840 Không có gì. 205 00:12:05,360 --> 00:12:09,320 Chỉ là, nếu cô không thể bước tiếp, dĩ nhiên Raoul cũng không thể. 206 00:12:09,400 --> 00:12:12,880 Phải. Cảm ơn vì lời khuyên, nhưng Raoul là con trai tôi. 207 00:12:12,960 --> 00:12:15,920 - Tất nhiên. - Và tôi phụ trách việc nuôi dạy nó. 208 00:12:16,000 --> 00:12:18,720 - Dĩ nhiên. Claire… - Vậy là ta đồng ý. Chào. 209 00:12:19,240 --> 00:12:21,480 - Nào. Đi thôi. - Tạm biệt thầy. 210 00:12:21,560 --> 00:12:22,480 Tạm biệt Raoul. 211 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 Raoul! 212 00:12:32,920 --> 00:12:34,760 Phòng của con sao thế này? 213 00:12:35,840 --> 00:12:38,480 Nên phong toả hay gọi diệt chuột đây? 214 00:12:38,560 --> 00:12:40,360 Mẹ có thể dọn nếu muốn. 215 00:12:40,880 --> 00:12:42,920 - Mẹ được phép. - Tuyệt thật. 216 00:12:52,720 --> 00:12:53,800 CÁI CHẾT GIẢ 217 00:12:53,880 --> 00:12:55,040 THI THỂ BỊ ĐÁNH CẮP 218 00:12:55,120 --> 00:12:56,920 Ta đều biết đây là giả. 219 00:12:57,000 --> 00:12:58,040 Bố chưa chết. 220 00:12:58,960 --> 00:13:01,640 - Sao con lại nói thế? - Vì đây là bố mà. 221 00:13:01,720 --> 00:13:02,560 Đây là Lupin. 222 00:13:04,960 --> 00:13:07,160 CỔ THIÊN NGA 223 00:13:07,240 --> 00:13:09,440 "Cổ thiên nga?" 224 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 CHIẾC KIM RỖNG NANH HỔ 225 00:13:17,320 --> 00:13:18,680 ARSÈNE LUPIN TRỞ LẠI 226 00:13:23,600 --> 00:13:25,080 ĐỒNG HỒ VỪA ĐIỂM TÁM TIẾNG 227 00:13:25,160 --> 00:13:26,480 QUÝ CÔ MẮT XANH 228 00:13:29,680 --> 00:13:31,120 CỔ THIÊN NGA 229 00:13:44,880 --> 00:13:46,800 - Chú muốn gặp cháu? - Ừ. 230 00:13:47,320 --> 00:13:49,160 Manon nói về phí gia nhập chưa? 231 00:13:49,680 --> 00:13:50,720 Giờ là 5.000 rồi. 232 00:13:50,800 --> 00:13:52,680 Đợi đã. Lúc trước là 3.000 mà. 233 00:13:52,760 --> 00:13:54,280 Ừ, nhưng đó là hồi trước. 234 00:13:54,360 --> 00:13:56,480 Assane đã phá kỷ lục. Bắt kịp đi. 235 00:13:57,240 --> 00:13:58,520 Ồ, phải. Được rồi. 236 00:13:59,120 --> 00:14:00,480 Assane giỏi mà, nhỉ? 237 00:14:01,000 --> 00:14:02,120 Ai cũng mến cậu ấy. 238 00:14:03,560 --> 00:14:04,800 Đặc biệt là Manon. 239 00:14:04,880 --> 00:14:07,000 Cháu nghĩ họ thực sự thích nhau. 240 00:14:07,840 --> 00:14:09,080 Assane là kiểu đó ư? 241 00:14:10,560 --> 00:14:12,120 Cháu chỉ kể lại những gì đã thấy. 242 00:14:15,080 --> 00:14:15,920 Đi theo chú. 243 00:14:17,120 --> 00:14:18,920 Ferdinand, đấm thẳng tay ra. 244 00:14:19,440 --> 00:14:20,720 Tốt hơn nhiều rồi. 245 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Tiếp tục đi. 246 00:14:24,200 --> 00:14:26,320 Phòng thủ chắc vào. Quan trọng đấy. 247 00:14:28,320 --> 00:14:29,160 Đúng rồi. 248 00:14:29,840 --> 00:14:31,560 - Di chuyển quanh. Đi… - Này! 249 00:14:35,480 --> 00:14:37,480 Nghe nói Assane và cô gái của tôi tán tỉnh. 250 00:14:39,080 --> 00:14:40,120 Sau lưng tôi? 251 00:14:42,360 --> 00:14:43,680 Nhưng tôi hiểu Manon. 252 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Nó không như thế. Nó sẽ không phản bội tôi. 253 00:14:48,560 --> 00:14:51,200 Câu hỏi là tại sao cháu phản bội bạn mình? 254 00:14:53,480 --> 00:14:56,160 Ở phòng tập này, lòng trung thành là tất cả! 255 00:14:56,680 --> 00:14:59,240 Nếu hai đứa có vấn đề, ta sẽ giải quyết. 256 00:14:59,880 --> 00:15:01,080 Theo đúng luật. 257 00:15:03,120 --> 00:15:05,240 Tối mai chú muốn thấy hai đứa trên sàn đấu. 258 00:15:06,960 --> 00:15:09,480 Trận đấu kết thúc khi hai đứa chịu tôn trọng nhau. 259 00:15:11,680 --> 00:15:12,840 Rồi. Đi đi! 260 00:15:28,040 --> 00:15:29,880 Còn chưa phải phiên bản cuối. 261 00:15:30,480 --> 00:15:31,320 Tôi biết. 262 00:15:33,640 --> 00:15:35,000 Tôi đã tra dầu rất kỹ. 263 00:15:35,520 --> 00:15:36,600 Cậu nên làm được. 264 00:15:37,680 --> 00:15:38,960 Ừ, tôi sẽ làm được. 265 00:15:40,520 --> 00:15:41,760 Cậu đừng lo. 266 00:15:55,480 --> 00:15:57,400 - Năm phút nữa gặp lại nhé? - Ừ. 267 00:16:01,560 --> 00:16:03,440 - Thật ư? - Gì? Tôi đang tập mà. 268 00:16:03,520 --> 00:16:04,440 Đáng ghét thật. 269 00:16:11,600 --> 00:16:12,960 - Chào. - Chào ông. 270 00:16:13,040 --> 00:16:14,360 Tôi là thợ sửa mạng. 271 00:16:14,440 --> 00:16:16,440 Đã sẵn sàng để cuối tuần lắp đặt. 272 00:16:16,520 --> 00:16:17,760 Lắp đặt gì cơ? 273 00:16:17,840 --> 00:16:21,720 Chúng tôi sẽ thay bộ chuyển tiếp sóng ở đó. Ông thấy chứ? 274 00:16:21,800 --> 00:16:23,160 - Ừ, được rồi. - Vâng. 275 00:16:23,240 --> 00:16:26,320 Chúng tôi sẽ thay mới, tức là nhà sẽ mất sóng. 276 00:16:26,400 --> 00:16:27,880 - Dùng cả Wi-Fi chứ? - Ừ. 277 00:16:27,960 --> 00:16:29,080 Cũng sẽ mất nốt. 278 00:16:29,160 --> 00:16:32,160 Mạng sẽ bị cắt từ 6:00 tối đến nửa đêm thứ Bảy. 279 00:16:32,240 --> 00:16:34,360 Tất cả đã được giải thích trong sổ hướng dẫn. 280 00:16:34,440 --> 00:16:36,920 Tôi chỉ cần chữ ký của ông 281 00:16:37,440 --> 00:16:40,160 để xác nhận rằng tôi đã đến thông báo. 282 00:16:40,240 --> 00:16:42,680 - Tốt. - Rất xin lỗi vì sự bất tiện này. 283 00:16:42,760 --> 00:16:44,600 Không sao đâu. Tôi đi làm mà. 284 00:16:44,680 --> 00:16:46,800 - Tối thứ Bảy ư? Vất vả thật. - Ừ. 285 00:16:46,880 --> 00:16:49,760 Tăng ca không lương tối thứ Bảy. Thật đau đớn. 286 00:16:49,840 --> 00:16:52,040 Tôi cũng vậy. Cũng sẽ phải đi làm. 287 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 288 00:16:54,280 --> 00:16:56,320 - Tạm biệt ông. - Tạm biệt. 289 00:17:17,120 --> 00:17:18,160 - Chào. - Chào. 290 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 - Tôi muốn làm thẻ thư viện. - Được. 291 00:17:20,560 --> 00:17:21,760 Cảm ơn. 292 00:17:22,480 --> 00:17:23,320 Được rồi. 293 00:17:27,440 --> 00:17:28,520 Cũng hâm mộ Lupin? 294 00:17:28,600 --> 00:17:29,440 Không. 295 00:17:30,200 --> 00:17:33,360 - Tại sao? - Gây bão từ ngày phát hành. 296 00:17:33,440 --> 00:17:36,600 Ai cũng đến đây vì anh ấy. Cô đọc chưa? 297 00:17:37,200 --> 00:17:38,800 - Chưa. - Điên rồ lắm. 298 00:17:38,880 --> 00:17:40,640 Tôi có thể cho mượn nếu muốn. 299 00:17:40,720 --> 00:17:43,960 Không, cảm ơn. Tôi hứng thú hơn… 300 00:17:45,120 --> 00:17:46,320 với 301 00:17:46,400 --> 00:17:47,680 Ai Cập cổ đại. 302 00:17:48,280 --> 00:17:51,080 - À. - Cheops, Giza, khu Abu Simbel, tất cả. 303 00:17:51,160 --> 00:17:52,000 Được rồi. 304 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 Đọc sách vui vẻ. 305 00:17:56,640 --> 00:17:57,480 Cảm ơn. 306 00:18:19,760 --> 00:18:21,640 QUÝ CÔ LUPIN? 307 00:18:26,040 --> 00:18:27,400 TÒA BÁO OBJECTOR 308 00:18:28,200 --> 00:18:30,840 Anh không gọi tôi về bài báo. Không thích à? 309 00:18:30,920 --> 00:18:33,600 Thích. Tôi chỉ đang hy vọng mình không bị bắt. 310 00:18:33,680 --> 00:18:38,320 - Ai cũng dễ dàng nhìn ra sự liên kết. - Đừng lo. Dù gì tôi cũng nợ anh vụ này. 311 00:18:38,920 --> 00:18:40,760 Tối nay rảnh đi ăn tối không? 312 00:18:42,040 --> 00:18:43,360 Rảnh. Sao lại không? 313 00:18:46,360 --> 00:18:48,000 Tôi sẽ gọi lại. Ừ. 314 00:18:53,760 --> 00:18:56,600 Anh điên à? "Nguồn tin thân cận đội điều tra?" 315 00:18:56,680 --> 00:18:59,640 - Mọi người sẽ móc nối đấy. - Tôi không liên quan. 316 00:18:59,720 --> 00:19:03,560 Tôi không ngu. Biết sẽ thế nào nếu cấp trên phát hiện ra không? 317 00:19:04,080 --> 00:19:07,080 Ta vẫn đang tìm ngọc trai. Đây là cản trở công lý. 318 00:19:07,160 --> 00:19:08,320 Có nhìn ra không? 319 00:19:08,400 --> 00:19:10,120 Cố gây ấn tượng với bạn gái? 320 00:19:12,080 --> 00:19:13,120 Cô ghen à? 321 00:19:13,880 --> 00:19:15,600 Ghen ư? Sao cũng được. 322 00:19:17,520 --> 00:19:18,640 Tôi cắt ngang à? 323 00:19:19,240 --> 00:19:20,120 - À, không. - Không. 324 00:20:05,840 --> 00:20:09,160 DANH MỤC SÁCH LUPIN 325 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 CỔ THIÊN NGA 326 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 - Tuyệt. Lấy được rồi. - Tuyệt. 327 00:20:21,480 --> 00:20:23,360 Ừ, đúng cuốn này rồi. Tuyệt. 328 00:20:28,240 --> 00:20:30,520 CỔ THIÊN NGA 329 00:20:46,920 --> 00:20:47,960 Ôi! 330 00:20:48,800 --> 00:20:51,040 - Tôi thật lòng xin lỗi! - Không sao. 331 00:20:51,120 --> 00:20:53,280 Tôi không biết chuyện gì cả. Chịu. 332 00:20:53,360 --> 00:20:55,960 Cô đang đeo kính râm trong nhà đấy. 333 00:20:56,040 --> 00:20:58,720 - Vấn đề là đấy chứ đâu. - Hẳn là vậy rồi. 334 00:20:58,800 --> 00:21:01,840 Không để bụng chứ? Bỏ qua đi, trông cô tuyệt lắm. 335 00:21:01,920 --> 00:21:04,280 Từ tóc tai đến mọi thứ. Tôi rất thích. 336 00:21:04,360 --> 00:21:06,440 Tạm biệt. Chúc ngày tốt lành. Chào. 337 00:21:14,800 --> 00:21:15,640 Được rồi. 338 00:21:16,640 --> 00:21:17,520 Xong. 339 00:21:17,600 --> 00:21:18,640 Tôi xem được chứ? 340 00:21:19,400 --> 00:21:20,240 Tuyệt vời. 341 00:21:21,640 --> 00:21:25,280 - Cô ấy không nhìn ra đâu. - Nếu cậu có thể tráo lấy đồ thật. 342 00:21:28,200 --> 00:21:29,120 Thử thôi. 343 00:21:30,200 --> 00:21:31,240 Tôi háo hức quá. 344 00:21:31,320 --> 00:21:32,200 Được rồi. 345 00:21:39,360 --> 00:21:40,400 Rồi. 346 00:21:48,640 --> 00:21:49,640 Gần được. 347 00:21:49,720 --> 00:21:50,560 Gần được. 348 00:21:51,600 --> 00:21:53,000 Nhưng thế là chưa đủ. 349 00:21:55,960 --> 00:21:57,960 Thế đủ rồi. Tiếp tục phần còn lại. 350 00:21:58,480 --> 00:22:01,360 - Duyệt lại mười lần rồi. - Lên 11 lần đi. Nào. 351 00:22:03,200 --> 00:22:06,440 Khi đã có chiếc vòng tay, tôi rời đi về phía mê cung. 352 00:22:06,520 --> 00:22:08,480 Tuyệt. Và khi vào được trong đó? 353 00:22:08,560 --> 00:22:10,920 - Đùa à? - Không, nói tiếp đi. 354 00:22:12,400 --> 00:22:15,480 - Phải, trái, phải đến trung tâm. - Và để thoát? 355 00:22:16,160 --> 00:22:19,280 Trái, phải, phải, phải, phải, trái, phải, phải, trái, phải, 356 00:22:19,360 --> 00:22:21,360 trái, trái, phải, trái, phải. 357 00:22:21,960 --> 00:22:25,000 Cậu sẽ đợi ở lối ra và ta sẽ cùng nhau trốn. 358 00:22:26,000 --> 00:22:26,880 Cảm ơn. 359 00:22:30,400 --> 00:22:32,240 Thấy chứ? Nó còn biết tôi thuộc rồi. 360 00:22:44,040 --> 00:22:46,400 Các giám đốc hàng đầu sẽ ở đó. Hãy làm tốt nhất. 361 00:22:46,480 --> 00:22:47,360 Vâng, thưa bà. 362 00:22:47,440 --> 00:22:50,840 Max Muller sẽ phát biểu, nên ông ấy phải ở giữa phòng. 363 00:22:50,920 --> 00:22:52,720 - Được. Khả thi. - Tốt. 364 00:22:53,480 --> 00:22:58,080 Mà tôi nhận định rằng nhân viên của cô không bao giờ phạm sai lầm. 365 00:22:58,760 --> 00:23:00,360 Tôi hoàn toàn tin tưởng họ. 366 00:23:23,600 --> 00:23:24,440 Ôi không. 367 00:23:26,040 --> 00:23:27,840 Chết tiệt. 368 00:23:57,600 --> 00:24:00,720 KHÔNG THỂ KẾT NỐI MẠNG LƯỚI VUI LÒNG THỬ LẠI 369 00:24:02,640 --> 00:24:05,600 Mạng sẽ bị cắt từ 6:00 tối đến nửa đêm thứ Bảy. 370 00:24:05,680 --> 00:24:08,000 Tất cả đã được giải thích trong sổ hướng dẫn. 371 00:24:53,400 --> 00:24:54,480 - Xin chào. - Chào. 372 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 Cho phép tôi. 373 00:24:56,040 --> 00:24:57,320 Thưa cô, áo khoác. 374 00:24:57,400 --> 00:24:58,640 Em yêu, cho phép anh? 375 00:24:58,720 --> 00:25:00,040 - Phiền anh. - Cảm ơn. 376 00:25:01,320 --> 00:25:02,480 Được rồi. 377 00:25:08,480 --> 00:25:09,320 Cảm ơn. 378 00:25:09,840 --> 00:25:10,920 Buổi tối vui vẻ. 379 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 Kính thưa quý vị. 380 00:25:22,560 --> 00:25:23,920 Cảm ơn vì đã tới đây. 381 00:25:24,000 --> 00:25:26,320 Kính thưa quý vị, cảm ơn vì đã đến đây. 382 00:25:26,400 --> 00:25:30,000 Tôi muốn cảm ơn chủ tiệc vì cơ hội độc nhất này 383 00:25:30,080 --> 00:25:34,040 để chúng ta gặp gỡ, trao đổi ý tưởng và kết thân… 384 00:25:34,120 --> 00:25:35,000 Đừng lo. 385 00:25:35,920 --> 00:25:38,120 Ta sẽ lấy vòng tay khi họ ra về. 386 00:25:38,640 --> 00:25:39,480 Được rồi. 387 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 Cho hỏi các anh là ai? 388 00:25:42,360 --> 00:25:45,120 À… Tôi là nhân viên phòng treo đồ, thưa cô. 389 00:25:45,200 --> 00:25:47,360 Biết rồi, nhưng ý không phải vậy. 390 00:25:48,080 --> 00:25:49,080 Gérard đâu? 391 00:25:49,160 --> 00:25:51,760 - Ông… - Không may, ông ấy sẽ không trở lại. 392 00:25:51,840 --> 00:25:52,680 Phải. 393 00:25:52,760 --> 00:25:54,360 Ông nhờ chúng tôi làm thay. 394 00:25:54,440 --> 00:25:55,880 Cornélius. Rất hân hạnh. 395 00:25:56,400 --> 00:26:00,120 Đừng lo. Alain và tôi đã làm việc tại những phòng treo đồ sang nhất Paris. 396 00:26:01,040 --> 00:26:04,680 Gérard nhờ tôi đích thân gửi cô lá đơn từ chức. 397 00:26:05,200 --> 00:26:08,360 - Ông lão tội nghiệp thấy mệt rồi. - Phải, kiệt sức. 398 00:26:08,440 --> 00:26:11,120 - Thậm chí là bị bóc lột. - Bị bóc lột. Hơi quá không? 399 00:26:11,200 --> 00:26:14,160 Đó là lời của ông ấy, thưa cô, không phải tôi. Tôi đâu dám. 400 00:26:17,240 --> 00:26:19,400 Tôi chỉ cần chữ ký của ông 401 00:26:19,480 --> 00:26:21,800 để xác nhận rằng tôi đã đến thông báo. 402 00:26:25,720 --> 00:26:26,680 ĐƠN TỪ CHỨC 403 00:26:26,760 --> 00:26:29,480 Nhân tiện, thưa cô, tôi muốn chỉ ra rằng 404 00:26:29,560 --> 00:26:31,320 móc treo được làm bằng nhựa, 405 00:26:31,840 --> 00:26:32,680 không phải gỗ. 406 00:26:33,800 --> 00:26:36,760 Tôi cũng phát hiện có chút mùi nấm mốc, đúng không? 407 00:26:36,840 --> 00:26:39,080 Ồ, phải. Rất dễ nhận ra. 408 00:26:39,160 --> 00:26:42,600 Tôi không muốn phải báo cáo những thiếu sót với công đoàn. 409 00:26:42,680 --> 00:26:43,960 Tôi ghét làm thế, 410 00:26:44,040 --> 00:26:45,760 nhưng không may, dạo gần đây, 411 00:26:45,840 --> 00:26:48,560 tôi hay phải làm thế, vì mọi người hơi cẩu thả. 412 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 Tất nhiên rồi. 413 00:26:52,080 --> 00:26:53,600 Cho tôi xin lỗi. 414 00:26:54,120 --> 00:26:55,600 Tôi sẽ xử lý chuyện đó. 415 00:26:55,680 --> 00:26:59,240 Và… Cảm ơn đã tới thế chỗ Gérard dù thông báo gấp như vậy. 416 00:26:59,320 --> 00:27:01,400 Có gì đâu. Chúng tôi rất hân hạnh. 417 00:27:01,480 --> 00:27:03,480 - Chúng tôi đam mê công việc này. - Dĩ nhiên. 418 00:27:06,520 --> 00:27:08,000 Vui lòng xử lý vấn đề đó. 419 00:27:08,640 --> 00:27:09,800 Buổi tối vui vẻ. 420 00:27:14,600 --> 00:27:15,520 Cảm ơn. 421 00:27:17,680 --> 00:27:18,520 Cảm ơn. 422 00:27:23,400 --> 00:27:25,400 Vợ tôi, thưa quý vị. 423 00:27:31,880 --> 00:27:33,200 Mặc kệ cậu nói gì. 424 00:27:33,920 --> 00:27:35,400 Tôi không muốn đấu với bạn mình. 425 00:27:35,920 --> 00:27:37,800 Assane, Bruno. Lên sàn đấu. 426 00:28:32,160 --> 00:28:33,480 Em ổn chứ? Tốt. 427 00:28:33,560 --> 00:28:35,080 À. Kia rồi. 428 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 Cho phép tôi. 429 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 Cảm ơn. Tuyệt lắm. 430 00:28:38,200 --> 00:28:39,600 Thượng lộ bình an. 431 00:28:40,560 --> 00:28:41,680 - Tara? - Em đây. 432 00:28:43,960 --> 00:28:45,200 Xin thứ lỗi. 433 00:28:45,280 --> 00:28:47,800 Tôi thật vụng về. Xin thứ lỗi. Được rồi. 434 00:28:49,080 --> 00:28:49,920 Em yêu? 435 00:28:54,320 --> 00:28:55,280 Chuyện gì vậy? 436 00:29:03,920 --> 00:29:05,280 - Đuổi theo! - Chặn lại! 437 00:29:26,120 --> 00:29:27,840 Chuyện quái gì đây? 438 00:29:29,920 --> 00:29:31,200 MỘT TUẦN TRƯỚC ĐÓ 439 00:29:31,280 --> 00:29:34,520 Sanni, không cách nào cản được những người này đâu. 440 00:29:35,160 --> 00:29:37,360 Con càng cố, họ sẽ càng làm tổn thương mẹ. 441 00:29:37,880 --> 00:29:39,760 Con phải làm theo lời họ nói. 442 00:29:40,440 --> 00:29:41,880 Chỉ có cách đó thôi. 443 00:29:42,680 --> 00:29:47,120 Mẹ có nhiệm vụ cho con. Nghe kỹ điều mẹ sắp nói đây. 444 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 Con phải trộm vòng tay của Tara Xang. 445 00:29:52,760 --> 00:29:56,520 Nhưng lần này, họ muốn cảnh sát bắt được tên trộm. 446 00:29:57,560 --> 00:29:59,160 Nếu mẹ muốn con bị bắt, 447 00:30:00,120 --> 00:30:01,600 sao không tố giác con? 448 00:30:03,880 --> 00:30:06,040 Con sẽ không phải kẻ trộm, Sanni. 449 00:30:07,480 --> 00:30:09,160 Ai đó vừa gửi cô này. 450 00:30:09,240 --> 00:30:11,680 Tin mật về vụ trộm xảy ra vào tối mai. 451 00:30:11,760 --> 00:30:13,200 - Diop à? - Không. 452 00:30:13,280 --> 00:30:14,640 Benjamin Férel. 453 00:30:17,520 --> 00:30:18,440 Phản bội ai đó 454 00:30:19,960 --> 00:30:21,000 là một chuyện. 455 00:30:22,720 --> 00:30:24,440 Nhưng phản bội một người bạn, 456 00:30:25,840 --> 00:30:28,320 người vẫn luôn sát cánh bên con, 457 00:30:29,920 --> 00:30:31,280 lại là chuyện khác. 458 00:30:31,360 --> 00:30:32,600 Chuyện gì vậy? 459 00:30:32,680 --> 00:30:33,560 Gần được. 460 00:30:34,400 --> 00:30:35,920 Nhưng thế là chưa đủ. 461 00:30:42,040 --> 00:30:42,880 Lần này, 462 00:30:43,640 --> 00:30:46,880 không chỉ là ăn cắp vòng tay. 463 00:30:48,440 --> 00:30:50,560 Mà là để kiểm tra giới hạn của con. 464 00:30:53,360 --> 00:30:55,160 Nào! Nhanh lên! 465 00:30:55,760 --> 00:30:58,320 Để biết điều gì thực sự quan trọng với con. 466 00:30:58,400 --> 00:31:00,640 - Đi đi! Tìm khắp nơi xem! - Hắn kìa! 467 00:31:02,040 --> 00:31:02,880 Đấu đi! 468 00:31:03,680 --> 00:31:04,520 Nào! 469 00:31:05,560 --> 00:31:07,000 Nào, đấu đi! 470 00:31:07,080 --> 00:31:07,920 Nào! 471 00:31:09,320 --> 00:31:10,280 Nào, đấu đi! 472 00:31:11,600 --> 00:31:12,440 Lên đi. 473 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 Lên đi, Assane. 474 00:31:18,360 --> 00:31:20,120 Đánh đi, Assane! Cố lên! 475 00:31:23,160 --> 00:31:24,680 Trái, phải. Thôi nào. 476 00:31:24,760 --> 00:31:25,680 Được rồi. 477 00:31:27,040 --> 00:31:27,960 Trung tâm. 478 00:31:32,160 --> 00:31:33,440 Được rồi. Thôi nào. 479 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 Thôi nào. 480 00:31:36,200 --> 00:31:37,320 Được rồi, tốt quá. 481 00:31:41,040 --> 00:31:42,840 Được rồi. Thôi nào. 482 00:31:43,760 --> 00:31:44,640 Trái. 483 00:31:46,320 --> 00:31:48,440 Phải, trái, phải, trái. 484 00:31:49,120 --> 00:31:49,960 Thôi nào. 485 00:31:50,040 --> 00:31:52,400 Trái, phải, trái, trái, phải, trái, phải. 486 00:31:53,320 --> 00:31:55,880 Cậu sẽ đợi ở lối ra và ta sẽ cùng nhau trốn. 487 00:31:57,560 --> 00:31:58,440 Cảm ơn. 488 00:32:08,480 --> 00:32:11,000 Viên ngọc và bức tranh 489 00:32:12,320 --> 00:32:13,520 chỉ là thứ phụ. 490 00:32:15,400 --> 00:32:16,560 Mục tiêu thực sự… 491 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 Mục tiêu thực sự… 492 00:32:20,760 --> 00:32:21,760 …là làm con đau. 493 00:32:23,880 --> 00:32:24,720 Thật đau. 494 00:32:26,000 --> 00:32:28,320 Trái, phải. Được rồi. 495 00:32:33,600 --> 00:32:34,440 Phải! 496 00:32:35,080 --> 00:32:35,920 Nào. 497 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Chắc ta có thể tìm cách khác. Đưa họ đồ giả. 498 00:33:02,760 --> 00:33:05,960 Tôi không thể mạo hiểm. Nếu sai sót, họ sẽ giết bà ấy. 499 00:33:06,840 --> 00:33:08,040 Tôi đâu có lựa chọn. 500 00:33:09,120 --> 00:33:10,840 Nếu tìm ra cách khác, tôi sẽ làm. 501 00:33:22,680 --> 00:33:23,520 Cảnh sát! 502 00:33:25,640 --> 00:33:26,800 Đưa tay lên đầu! 503 00:33:27,480 --> 00:33:29,040 Tôi nói đưa tay lên đầu! 504 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 Quỳ xuống! 505 00:33:43,800 --> 00:33:45,680 Có vẻ không giỏi bằng bạn anh. 506 00:33:48,840 --> 00:33:49,680 Nào, đi đi. 507 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 Nào, phòng thủ! Đánh đi! 508 00:34:14,680 --> 00:34:16,160 Cố lên, Assane, đánh đi! 509 00:34:16,240 --> 00:34:17,560 Nào! Giơ tay lên! 510 00:34:30,200 --> 00:34:31,240 Người thắng cuộc. 511 00:34:32,600 --> 00:34:33,440 Assane! 512 00:35:35,880 --> 00:35:38,520 ALEX THẦY CỦA RAOUL 513 00:35:42,320 --> 00:35:43,160 Alô? 514 00:35:43,720 --> 00:35:44,560 Alô. 515 00:35:45,400 --> 00:35:47,200 Ôi, nghe giọng không ổn lắm. 516 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 Ừ, không ổn lắm. 517 00:35:49,240 --> 00:35:50,440 Có chuyện gì vậy? 518 00:35:52,440 --> 00:35:53,760 Sự thật là… 519 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Là gì? 520 00:35:58,640 --> 00:36:00,080 Tôi đã lừa cô, Claire. 521 00:36:01,840 --> 00:36:04,200 À… Giờ ta lại đang mở lòng với nhau à? 522 00:36:04,720 --> 00:36:05,960 Không. 523 00:36:07,600 --> 00:36:10,680 Không. Chỉ muốn nói là tôi đã lừa dối cô. 524 00:36:11,200 --> 00:36:13,280 Anh đã nói dối tôi chuyện gì? 525 00:36:14,360 --> 00:36:17,560 Hôm trước, tôi giả vờ mình biết điều gì là tốt nhất cho Raoul, 526 00:36:18,320 --> 00:36:21,880 trong khi thực tế, tôi đâu biết làm bố là thế nào. 527 00:36:24,000 --> 00:36:26,320 Làm mẹ là ngày đêm phải lo lắng. 528 00:36:27,000 --> 00:36:27,840 Bực bội. 529 00:36:30,200 --> 00:36:31,920 Và thường là cô đơn nữa. 530 00:36:32,840 --> 00:36:34,400 Có vẻ tôi đoán gần đúng. 531 00:36:35,760 --> 00:36:37,120 Thấy khá hơn chưa? 532 00:36:37,640 --> 00:36:39,240 Rồi, sau khi nghe giọng cô. 533 00:36:39,800 --> 00:36:40,640 Cảm ơn. 534 00:36:41,880 --> 00:36:42,840 Không phiền cô nữa. 535 00:36:43,360 --> 00:36:44,920 Có gì đâu. Đang đọc sách thôi. 536 00:36:46,720 --> 00:36:47,960 Cô đang đọc gì thế? 537 00:36:48,720 --> 00:36:50,680 Xấu hổ đến mức gần như không dám nói. 538 00:36:51,560 --> 00:36:52,400 Nói đi. 539 00:36:54,920 --> 00:36:56,000 Tiểu thuyết Lupin. 540 00:37:02,000 --> 00:37:04,360 Mai gặp nhé? Sau buổi tập? 541 00:37:07,520 --> 00:37:08,640 Tôi sẽ rất vui. 542 00:37:11,120 --> 00:37:12,120 Hẹn mai gặp lại. 543 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 Hẹn mai gặp lại. 544 00:37:33,840 --> 00:37:36,240 - Alô? - Claire à? Catherine đây. 545 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 Sao thế? 546 00:37:37,240 --> 00:37:39,360 Chỉ muốn báo là tôi đã tìm khắp nơi, 547 00:37:39,440 --> 00:37:41,520 và bác sĩ Vernes chưa từng ở viện. 548 00:37:41,600 --> 00:37:43,600 Dù đêm 03/12 hay bất cứ ngày nào. 549 00:37:44,400 --> 00:37:45,880 Được rồi. Cảm ơn nhé. 550 00:37:46,440 --> 00:37:47,360 Không có gì. 551 00:38:05,240 --> 00:38:06,600 Với Lupin, tôi nói rồi, 552 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 không có chuyện chết. 553 00:40:39,240 --> 00:40:43,520 Biên dịch: Hieu Nguyen