1 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 Mẹ tôi ở đâu? 2 00:01:35,240 --> 00:01:36,120 Bà ấy không có ở đây. 3 00:01:36,880 --> 00:01:38,320 Gọi sếp của cô đi. 4 00:01:39,880 --> 00:01:41,120 Nhanh lên 5 00:01:41,200 --> 00:01:42,480 Bỏ vũ khí xuống, anh không làm gì được đâu. 6 00:01:43,600 --> 00:01:44,440 Anh nên biết vậy. 7 00:01:48,560 --> 00:01:49,440 Assane đang ở đây. 8 00:01:54,080 --> 00:01:54,920 Sanni… 9 00:01:55,560 --> 00:01:57,880 Con không có cách gì ngăn họ đâu. 10 00:01:57,960 --> 00:02:00,640 Con càng cố gắng, thì họ càng khiến mẹ đau. 11 00:02:00,720 --> 00:02:05,320 Con nên phải làm theo ý của họ. Chỉ có thể làm như vậy thôi. 12 00:02:05,400 --> 00:02:10,000 Mẹ có nhiệm vụ cho con. Cho nên hãy nghe cẩn thận điều mẹ sắp nói đây. 13 00:02:18,840 --> 00:02:20,920 Sao rồi, có tìm thấy chúng không? 14 00:02:26,440 --> 00:02:28,520 Hãy nói gì đi. Chúng có nói gì không? 15 00:02:33,280 --> 00:02:34,640 Lại đây, mình sẽ giải thích. 16 00:02:38,320 --> 00:02:39,200 Biển đỏ. 17 00:02:40,120 --> 00:02:42,560 Năm viên ngọc bích gắn trên chiếc vòng, của Tara Xang. 18 00:02:42,640 --> 00:02:45,160 Là vợ của Max Moller ông trùm bất động sản. 19 00:02:45,240 --> 00:02:47,720 Nói rất đúng. Họ từ Munich đến dự buổi tiệc vào thứ Bảy ở lâu đài Thoiry. 20 00:02:47,800 --> 00:02:50,480 Chúng muốn ta trộm chiếc vòng trước khi bữa tiệc kết thúc. 21 00:02:51,560 --> 00:02:53,800 Như vậy không thể được. 22 00:02:54,520 --> 00:02:55,400 Tại sao? 23 00:02:55,480 --> 00:02:59,120 Chiếc vòng tay này, giá trị của nó không nằm ở mấy viên ngọc, mà nằm ở cái móc gài. 24 00:02:59,800 --> 00:03:03,560 Do Robert Robin thiết kế, thợ làm đồng hồ của Vua Louis 16. Một thiên tài, thần 25 00:03:03,640 --> 00:03:07,440 tượng của mình. Cái móc gài phải nói là, phức tạp nhất trên đời. 26 00:03:08,160 --> 00:03:09,040 À, vậy thì không sao. 27 00:03:10,080 --> 00:03:14,680 Bởi vì mình có bản sao chuẩn của chiếc vòng tay này. Bao gồm cả móc gài. 28 00:03:15,480 --> 00:03:16,360 Nên, mình có thể luyện tập. 29 00:03:17,000 --> 00:03:17,960 Cậu có hả? 30 00:03:18,040 --> 00:03:18,920 Ừ, mình có. 31 00:03:21,360 --> 00:03:23,080 À… Không, không, không. 32 00:03:23,160 --> 00:03:24,600 -Tại sao không chứ? -Mình không giỏi vậy. 33 00:03:24,680 --> 00:03:27,680 -Cậu không giỏi thì ai giỏi đây. -Ôi… Không. 34 00:03:29,480 --> 00:03:30,400 Làm ơn đi, Ben. 35 00:03:32,200 --> 00:03:34,280 Assane, mình không làm được đâu. Thật đó. 36 00:03:34,360 --> 00:03:37,000 Hay chúng ta có thể tìm cách khác, cho chúng cái vòng giả. 37 00:03:37,080 --> 00:03:38,160 Mình không thể mạo hiểm được. 38 00:03:39,160 --> 00:03:40,440 Nếu như thất bại, họ sẽ giết mẹ mình mất. 39 00:03:44,200 --> 00:03:45,080 Mình không có lựa chọn. 40 00:03:46,240 --> 00:03:47,600 Nếu có cách khác thì mình làm rồi. 41 00:03:49,880 --> 00:03:50,760 Đó là mẹ mình. 42 00:03:57,000 --> 00:03:58,680 OK. 43 00:03:59,280 --> 00:04:00,160 Ok, mình sẽ cố gắng. 44 00:04:00,720 --> 00:04:01,600 Cảm ơn. 45 00:04:03,240 --> 00:04:04,560 Cậu là thần tượng của mình. 46 00:04:06,440 --> 00:04:07,320 Mình biết. 47 00:04:20,600 --> 00:04:21,840 Xin lỗi tôi tới trễ. 48 00:04:23,200 --> 00:04:24,960 À, tôi tưởng đâu anh không sắp xếp được. 49 00:04:25,040 --> 00:04:26,240 Cũng may là, tôi sắp xếp được. 50 00:04:27,160 --> 00:04:28,640 Nhưng, tôi… 5 phút nữa tôi phải đi rồi. 51 00:04:32,080 --> 00:04:33,360 À… 52 00:04:33,920 --> 00:04:35,120 Dạo gần đây có vẻ như… 53 00:04:35,920 --> 00:04:39,040 Anh gặp Raoul rất thường xuyên… và… tôi nghĩ là nó tâm sự với anh rất nhiều. Nói 54 00:04:39,120 --> 00:04:42,600 với anh những chuyện mà không tiện nói với tôi. 55 00:04:42,680 --> 00:04:46,160 Tôi tự hỏi không biết anh có sẵn lòng chia sẻ chuyện đó không? 56 00:04:49,040 --> 00:04:49,920 Tôi nói với cô rồi. 57 00:04:50,800 --> 00:04:52,040 Tôi không có nhiều chuyện đâu. 58 00:04:52,120 --> 00:04:54,360 Không, không phải nhiều chuyện đâu. Sao anh nói vậy chứ… À, không, tôi chỉ muốn 59 00:04:54,440 --> 00:04:56,680 hỏi anh thằng bé nói gì với anh thôi. 60 00:04:57,720 --> 00:04:58,880 Thôi. 61 00:04:58,960 --> 00:05:02,080 Được tôi. Tôi làm vậy… làm vậy có khác gì nhiều chuyện đâu chứ. Tôi xin lỗi. 62 00:05:04,440 --> 00:05:05,480 Để tôi xem có thể giúp gì. 63 00:05:06,200 --> 00:05:07,080 Cảm ơn anh nha. 64 00:05:08,720 --> 00:05:11,960 Tôi không biết tại sao… Nhưng mà tôi… Nói chuyện với anh tôi cảm thấy rất vui. Rất… 65 00:05:12,040 --> 00:05:15,320 nhẹ nhàng. Tôi cần vậy. 66 00:05:16,960 --> 00:05:17,840 Thật tuyệt 67 00:05:19,240 --> 00:05:22,280 Nhưng mà anh hiểu cho tôi, anh, đừng hiểu sai nha, tôi không tán tỉnh gì đâu. 68 00:05:22,360 --> 00:05:25,280 Không, không, không, không sao. Cũng tốt mà. 69 00:05:25,360 --> 00:05:28,280 Không, nhưng… tôi… tôi… Nè, tôi không muốn gây khó dễ cho anh. Tôi chỉ nghĩ 70 00:05:28,360 --> 00:05:31,200 chúng ta có thể làm bạn, được không? 71 00:05:31,280 --> 00:05:33,320 Vậy à? Làm bạn…làm bạn cũng được. 72 00:05:34,000 --> 00:05:34,880 Chỉ là bạn. 73 00:05:35,480 --> 00:05:36,600 -Ừ. -Hiểu rồi. 74 00:05:36,680 --> 00:05:38,000 Không đi quá giới hạn. 75 00:05:44,320 --> 00:05:45,320 Không tìm thấy cậu ấy. 76 00:05:45,840 --> 00:05:48,120 Anh chắc là không viết sai chính tả chứ? 77 00:05:48,680 --> 00:05:50,000 Thử bỏ chữ S xem. 78 00:05:50,080 --> 00:05:51,200 OK. 79 00:05:51,280 --> 00:05:52,160 À, Claire! 80 00:05:53,400 --> 00:05:54,280 Khoẻ không? 81 00:05:54,880 --> 00:05:57,240 Ừm, xin lỗi vì làm phiền cô, nhưng… cô biết bác sĩ Vernes không? Đêm đó, anh ấy 82 00:05:57,320 --> 00:05:59,800 đã nhận dạng thi thể của Assane. 83 00:05:59,880 --> 00:06:02,400 Giờ tôi phải giao hồ sơ cho phía cảnh sát. Họ cần thông tin của tất cả những ai 84 00:06:02,480 --> 00:06:05,040 đã vào nhà xác đêm đó. 85 00:06:05,680 --> 00:06:08,240 Và trong dữ liệu của chúng ta chẳng có ai tên Vernes hết. 86 00:06:08,320 --> 00:06:10,480 Ở đây có nhiều người làm vậy lắm. Cho nên… Có khi, cần có thời gian để dữ liệu xuất 87 00:06:10,560 --> 00:06:12,720 hiện trên hệ thống. 88 00:06:13,360 --> 00:06:14,840 À, phải… Tiếp tục tìm kiếm nha. Có gì báo lại cho tôi. 89 00:06:14,920 --> 00:06:16,440 OK. 90 00:06:17,920 --> 00:06:19,000 Vậy thì… 91 00:06:19,080 --> 00:06:19,960 Tôi phải đi đây. 92 00:06:23,120 --> 00:06:24,320 Tôi xin lỗi? 93 00:06:24,400 --> 00:06:25,880 Nếu như cô tìm thấy người đó, gởi thông tin cho tôi có được không? 94 00:06:25,960 --> 00:06:27,440 Được, không vấn đề gì. 95 00:06:27,520 --> 00:06:28,440 -Cảm ơn cô. -Tôi sẽ gởi. 96 00:06:38,680 --> 00:06:41,160 Xin chào, đây là tin nhắn thoại từ Fleur Bélanger… và… 97 00:06:47,440 --> 00:06:49,360 Bà ấy chỉ mang chiếc vòng tay ra ngoài một lần. 98 00:06:51,440 --> 00:06:53,040 Lúc nào cũng có nhân viên an ninh xung quanh hết. 99 00:06:55,560 --> 00:06:57,200 Đột nhập vào lâu đài, không phải là chuyện dễ. 100 00:06:58,240 --> 00:07:00,800 Bức tường cao tận hai mét, luôn có báo động thể thích, có camera trong lâu đài và 101 00:07:00,880 --> 00:07:03,440 ở cả trong vườn. 102 00:07:04,560 --> 00:07:05,840 Sao cậu biết rành như vậy? 103 00:07:06,920 --> 00:07:09,760 Tất nhiên, cậu đã từng đến đó rồi. 104 00:07:12,480 --> 00:07:13,520 Đó là mẹ mình, mình phải làm thôi. 105 00:07:16,320 --> 00:07:17,200 Nhưng có một cách. 106 00:07:19,280 --> 00:07:23,400 Lâu đài Thoiry: 51 phòng, 3 sảnh tiếp tân, 450 héc-ta sân vườn, một mê cung 107 00:07:23,480 --> 00:07:27,600 khổng lồ. Nhưng quan trọng nhất, có rất nhiều nhân viên làm việc. Chúng ta vào 108 00:07:27,680 --> 00:07:31,760 bằng cách đó. 109 00:07:37,520 --> 00:07:38,920 -Xin chào. -Xin chào. 110 00:07:39,000 --> 00:07:40,080 À, xin chào. 111 00:07:40,160 --> 00:07:41,280 Mathieu cử anh đến đây à, đúng không? 112 00:07:41,360 --> 00:07:42,200 Ai hả? 113 00:07:42,280 --> 00:07:43,800 Một mình tôi thì không thể nào làm hết việc được đâu. 114 00:07:43,880 --> 00:07:45,440 Cho tôi hỏi, cậu làm gì ở đây? 115 00:07:47,160 --> 00:07:48,160 Tôi làm việc cho Mathieu. 116 00:07:48,240 --> 00:07:49,240 Mathieu? 117 00:07:49,320 --> 00:07:50,400 Mathieu Leblanc, người xây dựng vườn. 118 00:07:51,120 --> 00:07:54,160 Cao ráo, lịch lãm. Sành điệu, hơi hợm hĩnh. 119 00:07:54,240 --> 00:07:55,320 Ờ, phải, phải, khoan. Nói nghe có vẻ quen quen. 120 00:07:55,400 --> 00:07:56,480 Đúng rồi đó, chính anh ấy. 121 00:07:57,040 --> 00:07:59,760 -Là anh ấy. Muốn tôi làm lại cái hàng rào. -Tại sao lại phải làm lại chứ? 122 00:07:59,840 --> 00:08:00,840 Xong rồi hả? Anh làm hả? 123 00:08:00,920 --> 00:08:02,560 -Ờ … -À không. 124 00:08:02,640 --> 00:08:05,920 Các anh đang đùa với tôi hả? Bộ các anh không biết loại đất này quá chặt. 125 00:08:06,600 --> 00:08:08,440 Đất chặt vậy làm sao có thể thoát nước được. Đất không thể thoát nước nghĩa là… 126 00:08:08,520 --> 00:08:10,400 Phải. 127 00:08:11,480 --> 00:08:14,240 -Nó sẽ làm cho thối rễ đó. -Tôi nói rồi. Tôi nói rồi mà. 128 00:08:15,480 --> 00:08:16,800 Các anh có trong nhóm WhatsApp không? 129 00:08:16,880 --> 00:08:18,520 Hở? Ừm… 130 00:08:18,600 --> 00:08:19,880 Cái gì? Khi nào? 131 00:08:19,960 --> 00:08:22,880 OK. Tuyệt vời. Vậy, chúng ta có rất nhiều việc để làm đây. Trong vài phút nữa, chắc 132 00:08:22,960 --> 00:08:26,240 -các anh sẽ nói mình cũng không xài Zoom. -Xài… xài… xài cái gì chứ? 133 00:08:26,320 --> 00:08:27,200 Xài Zoom. 134 00:08:27,840 --> 00:08:28,800 Xài…? 135 00:08:28,880 --> 00:08:29,760 Xài Zoom, trời ơi. 136 00:08:30,560 --> 00:08:33,000 Vì muốn các anh giúp nên tôi mới nói, các anh phải tỉnh táo lên. 137 00:08:33,080 --> 00:08:33,920 -Các anh biết đêm gala, đúng không? -À, biết. 138 00:08:34,000 --> 00:08:34,840 Biết. 139 00:08:34,920 --> 00:08:37,080 OK. Nếu chúng ta không chuẩn bị xong trước đêm gala, chúng ta sẽ bị mất việc 140 00:08:37,160 --> 00:08:39,640 chứ chẳng chơi. Hmm? 141 00:08:39,720 --> 00:08:41,520 Tôi không thể mất việc được, tôi không biết các anh thì sao, nhưng tôi đang rất 142 00:08:41,600 --> 00:08:43,400 chật vật! Vì vậy, hãy tỉnh táo lên, nghiêm túc đó, các anh đi làm như đang ngủ vậy. 143 00:08:43,480 --> 00:08:45,280 -Anh muốn thất nghiệp sao? -OK. 144 00:08:45,360 --> 00:08:47,080 -Chúng tôi giúp được gì đây? -À… 145 00:08:47,160 --> 00:08:48,920 À, nhanh lên, đi thôi. Đi theo tôi, có điều… 146 00:08:49,480 --> 00:08:50,520 Hai anh… 147 00:08:50,600 --> 00:08:51,480 Nghiêm túc mà nói… 148 00:08:53,120 --> 00:08:54,000 Chúng ta đi đâu vậy? 149 00:08:54,080 --> 00:08:55,280 Những người làm việc ở những nơi như vậy họ thường 150 00:08:55,840 --> 00:08:57,360 Làm việc hết sức nghiêm túc. 151 00:08:58,640 --> 00:08:59,640 Họ làm việc chăm chỉ. 152 00:08:59,720 --> 00:09:01,600 Và được sự tin tưởng họ tuyệt đối từ chủ nhà. 153 00:09:02,880 --> 00:09:05,360 Họ chăm sóc những thứ quý báu rất cẩn thận, không trộm bất cứ thứ gì. 154 00:09:07,680 --> 00:09:09,240 Và họ luôn chăm sóc khách hàng. 155 00:09:10,520 --> 00:09:11,960 -Xin chào anh. -Vậy chúng ta cần phải tìm đúng người. 156 00:09:12,040 --> 00:09:13,480 Chào mừng tới lâu đài. 157 00:09:13,560 --> 00:09:15,840 Người có thể giúp chúng ta tiếp cận khách hàng gần nhất có thể. 158 00:09:18,560 --> 00:09:20,280 Xin phép được cất áo khoác cho bà. 159 00:09:22,080 --> 00:09:23,680 Người có thể chạm vào nó, mà không phải khiến ai nghi ngờ dù chỉ một chút 160 00:09:23,760 --> 00:09:25,400 -Cảm ơn. -Thưa anh. 161 00:09:27,200 --> 00:09:28,080 Thưa anh. 162 00:09:30,120 --> 00:09:31,440 Nhân viên giữ đồ. 163 00:09:31,520 --> 00:09:32,600 Rất chính xác. 164 00:09:32,680 --> 00:09:33,560 Tôi xin phép. 165 00:09:34,520 --> 00:09:37,240 Và, ở trong đêm gala. chúng ta sẽ làm vị trí chỗ khu vực nhân viên giữ đồ. 166 00:09:37,320 --> 00:09:40,040 Ok. 167 00:09:42,400 --> 00:09:43,320 Và chiếc vòng là của ta. 168 00:09:44,440 --> 00:09:45,840 Không tệ. 169 00:09:47,080 --> 00:09:49,080 Nhưng móc gài của Robin thì không dễ đâu. 170 00:09:52,960 --> 00:09:53,840 Được rồi, để xem. 171 00:09:57,360 --> 00:09:58,240 Tôi xin phép. 172 00:09:58,320 --> 00:09:59,200 Cảm ơn. 173 00:10:02,840 --> 00:10:03,720 Thôi đi. 174 00:10:06,040 --> 00:10:06,920 Cậu thất bại rồi. 175 00:10:07,640 --> 00:10:08,960 -Ờ. -Ờ. 176 00:10:10,440 --> 00:10:12,160 -Phải, cần phải luyện tập nhiều hơn. -Ờ. 177 00:10:12,240 --> 00:10:13,120 Ừ. Mình nghĩ vậy. 178 00:10:18,800 --> 00:10:21,320 Vụ bức tượng cậu làm hay lắm, Keller khoái nó lắm đó. 179 00:10:22,080 --> 00:10:23,320 Giờ tôi là một phần của gia đình. 180 00:10:25,560 --> 00:10:26,760 Khoan đã, đừng quá phấn khích. 181 00:10:27,760 --> 00:10:29,400 Cậu đang chúi về phía trước. Lo mà trụ chân sau cho vững. 182 00:10:29,480 --> 00:10:31,160 Để giữ khoảng cách thôi. 183 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 -Đúng vậy. -Quan trọng, không để ai làm 184 00:10:33,000 --> 00:10:34,240 nát khuôn mặt xinh xắn của cậu. 185 00:10:34,800 --> 00:10:36,400 Ừ, đúng rồi. 186 00:10:37,800 --> 00:10:38,640 Còn cậu thì sao? 187 00:10:38,720 --> 00:10:40,320 Cậu có luôn giữ khoảng cách như vậy không? 188 00:10:40,400 --> 00:10:41,520 Cậu nói sao? 189 00:10:41,600 --> 00:10:44,240 À thì… mình muốn biết cậu có phải là người biết giữ khoảng cách không thôi. 190 00:10:46,560 --> 00:10:47,480 Hy vọng tôi không làm phiền? 191 00:10:48,480 --> 00:10:49,520 Keller sẽ thích chuyện này lắm. 192 00:10:50,320 --> 00:10:51,640 Không, nè Bruno, không phải như cậu thấy đâu. 193 00:10:55,240 --> 00:10:56,120 Khoan đã! 194 00:10:56,680 --> 00:10:57,920 Đừng để ý. 195 00:10:58,000 --> 00:10:59,440 Cậu ta chỉ ganh tỵ thôi. 196 00:11:01,480 --> 00:11:02,360 Quay lại tập đi. 197 00:11:07,920 --> 00:11:09,960 Xin chào. À. 198 00:11:10,040 --> 00:11:10,920 Chờ đã, tôi xin lỗi. 199 00:11:12,240 --> 00:11:13,120 A-lô? 200 00:11:13,200 --> 00:11:14,040 A-lô? Tôi nghe. 201 00:11:14,120 --> 00:11:16,280 Fleur Bélanger của tờ Objector. Cô gọi tôi hả? 202 00:11:16,360 --> 00:11:18,000 Phải, phải, đúng, cảm ơn đã gọi lại. 203 00:11:18,080 --> 00:11:21,920 Tôi rất muốn được biết lý do mà cô đã nghi ngờ… về cái chết của Assane. 204 00:11:22,520 --> 00:11:24,920 Chuyện này, không thể nào nói qua điện thoại được đâu 205 00:11:25,600 --> 00:11:26,480 Chúng ta gặp nhau được chứ? 206 00:11:27,040 --> 00:11:29,720 Và sẽ tốt hơn nếu cô cho phép tôi được phỏng vấn. Nhờ như vậy chính cô có thể nói 207 00:11:29,800 --> 00:11:32,480 ra được sự thật, thay vì để người khác nói thay cô. 208 00:11:32,560 --> 00:11:35,200 À không, không, không, không, không. À không… Không… Không nhận phỏng vấn, không. 209 00:11:35,800 --> 00:11:37,880 Tôi sẽ nghĩ về chuyện đó… tôi… tôi… tôi sẽ gọi lại sau, được không? 210 00:11:39,240 --> 00:11:40,120 Tôi cảm ơn. 211 00:11:45,760 --> 00:11:46,640 Anh khoẻ không? 212 00:11:47,160 --> 00:11:48,560 Lại tay phóng viên lần trước nữa hả? 213 00:11:48,640 --> 00:11:49,840 Ừ. 214 00:11:49,920 --> 00:11:50,920 Nhưng mà lần này tôi gọi cô ấy. 215 00:11:51,880 --> 00:11:52,760 Không… 216 00:11:53,360 --> 00:11:54,240 Không có gì. Không có gì thật 217 00:11:54,800 --> 00:11:56,000 Cô đã gọi cô ấy sao? 218 00:11:56,080 --> 00:11:56,960 Phải. 219 00:12:00,800 --> 00:12:01,680 Ra là vậy. 220 00:12:02,400 --> 00:12:03,280 Sao vậy chứ? 221 00:12:04,160 --> 00:12:05,040 Không có gì. 222 00:12:05,720 --> 00:12:07,320 Chỉ là tôi muốn nói thật lòng, đến cô còn không thể vượt qua được chuyện này, huống 223 00:12:07,400 --> 00:12:09,360 hồ gì Raoul. 224 00:12:09,440 --> 00:12:13,040 Phải, cảm ơn vì lời khuyên của anh, nhưng dù sao thì Raoul vẫn là con trai của tôi. 225 00:12:13,120 --> 00:12:14,520 -Phải, đương nhiên. -Và tôi chính là người chịu 226 00:12:14,600 --> 00:12:16,000 trách nhiệm nuôi dưỡng nó. 227 00:12:16,080 --> 00:12:16,920 Tất nhiên rồi. 228 00:12:17,000 --> 00:12:17,520 -Ok? -Tất nhiên rồi Claire. 229 00:12:17,600 --> 00:12:18,120 Vậy ta đồng ý. 230 00:12:18,200 --> 00:12:18,720 Tạm biệt. 231 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 Đi thôi con. 232 00:12:20,440 --> 00:12:21,520 Chào huấn luyện viên. 233 00:12:21,600 --> 00:12:22,480 Chào con, Raoul. 234 00:12:31,320 --> 00:12:32,360 Raoul à! 235 00:12:32,960 --> 00:12:34,720 Con muốn làm sao với căn phòng con đây? 236 00:12:35,880 --> 00:12:38,720 Chúng ta nên niêm phong lại hay gọi đội diệt chuột đến? 237 00:12:38,800 --> 00:12:39,960 Nếu mẹ thích, mẹ dọn đi. 238 00:12:40,840 --> 00:12:42,000 Con cho phép đó. 239 00:12:42,080 --> 00:12:42,960 Tốt quá ha! 240 00:12:55,160 --> 00:12:56,600 Mẹ hiểu không? Thật là vô lý. 241 00:12:57,160 --> 00:12:58,040 Ba chưa có chết. 242 00:12:59,040 --> 00:13:00,280 Con đang nói cái gì vậy hả? 243 00:13:00,360 --> 00:13:01,360 Thôi, ta đang nói về ba đó. 244 00:13:01,880 --> 00:13:02,760 Về Lupin. 245 00:13:04,280 --> 00:13:07,400 CỔ THIÊN NGA EDITH 246 00:13:07,480 --> 00:13:09,480 Là "Cổ thiên nga Edith" sao? 247 00:13:12,760 --> 00:13:14,480 A. LUPIN CÂY KIM RỖNG - CHIẾC RĂNG CỌP 248 00:13:16,600 --> 00:13:18,720 SỰ TRỞ LẠI CỦA ARSÈNE LUPIN 249 00:13:23,640 --> 00:13:26,520 ĐỒNG HỒ ĐIỂM TÁM TIẾNG - CÔ GÁI MẮT XANH 250 00:13:29,720 --> 00:13:31,480 CỔ THIÊN NGA EDITH 251 00:13:44,960 --> 00:13:45,920 Ông muốn gặp tôi hả? 252 00:13:46,000 --> 00:13:47,280 Phải. 253 00:13:47,360 --> 00:13:48,560 Manon báo cậu biết phí vào cổng chưa? 254 00:13:49,720 --> 00:13:50,800 Giờ tăng lên 5000 rồi. 255 00:13:50,880 --> 00:13:52,720 Cái gì chứ? Lúc trước chỉ 3000 thôi mà. 256 00:13:52,800 --> 00:13:53,920 Phải, đó là chuyện trước kia. 257 00:13:54,560 --> 00:13:55,960 Assane đã phá vỡ kỷ lục, các cậu phải theo. 258 00:13:57,320 --> 00:13:58,200 À được, Được rồi. 259 00:13:59,160 --> 00:14:00,000 Assane giỏi lắm hả? 260 00:14:01,040 --> 00:14:02,080 Ai cũng thích hết. 261 00:14:03,520 --> 00:14:04,400 Đặc biệt là Manon. 262 00:14:05,320 --> 00:14:06,440 Tôi nghĩ họ có tình ý với nhau. 263 00:14:07,880 --> 00:14:08,760 Cậu nghĩ Assane dám? 264 00:14:10,640 --> 00:14:11,640 Tôi chỉ nói điều mình thấy thôi. 265 00:14:15,160 --> 00:14:16,040 Đi theo tôi. 266 00:14:17,160 --> 00:14:18,680 Ferdinand, dang rộng tay ra, làm đi. 267 00:14:19,400 --> 00:14:20,600 Đúng rồi, tốt hơn rồi. 268 00:14:21,200 --> 00:14:22,080 Tiếp tục đi. 269 00:14:24,280 --> 00:14:25,960 Nhớ phải luôn cảnh giác. Điều đó rất quan trọng. 270 00:14:28,360 --> 00:14:29,240 Đúng rồi. 271 00:14:29,880 --> 00:14:31,080 Di chuyển chút đi, chuyển trọng tâm… 272 00:14:35,560 --> 00:14:37,080 Cậu nói Assane đang để ý bạn gái của tôi? 273 00:14:39,000 --> 00:14:39,880 Sau lưng tôi hả? 274 00:14:42,440 --> 00:14:43,360 Tôi biết rõ Manon… 275 00:14:44,840 --> 00:14:46,240 Cô ấy sẽ không làm vậy, không phản bội tôi. 276 00:14:48,640 --> 00:14:50,680 Câu hỏi ở đây là, sao cậu lại phản bội bạn của mình? 277 00:14:53,520 --> 00:14:56,160 Ở chỗ này, không có gì hơn sự trung thành! Nên, nếu hai người có vấn đề gì đó 278 00:14:56,240 --> 00:14:58,880 với nhau, chúng ta sẽ giải quyết. 279 00:14:59,920 --> 00:15:00,880 Và theo luật ở đây. 280 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 Đêm mai, tôi muốn hai cậu ở trên võ đài. 281 00:15:07,040 --> 00:15:09,120 Cuộc chiến sẽ kết thúc khi cả hai biết tôn trọng lẫn nhau. 282 00:15:11,680 --> 00:15:12,560 Giờ thì biến đi! 283 00:15:28,080 --> 00:15:29,400 Đây vẫn chưa phải phiên bản cuối cùng. 284 00:15:30,560 --> 00:15:31,440 Mình biết. 285 00:15:33,480 --> 00:15:34,600 Mình tra rất nhiều dầu vào đó. 286 00:15:35,560 --> 00:15:36,440 Chắc cậu xử được. 287 00:15:37,720 --> 00:15:38,600 Ừ, mình sẽ xử được. 288 00:15:40,640 --> 00:15:41,520 Đừng quá lo. 289 00:15:55,520 --> 00:15:56,480 5 Phút sau gặp lại ha? 290 00:15:56,560 --> 00:15:57,440 OK. 291 00:16:01,600 --> 00:16:03,440 -Không đùa chứ? -Sao? Mình đang luyện mà. 292 00:16:03,520 --> 00:16:05,520 Ghét cậu quá. 293 00:16:11,640 --> 00:16:12,640 Xin chào! 294 00:16:12,720 --> 00:16:14,400 Xin chào ông. Tôi là nhân viên dịch vụ viễn thông. Xin báo ông biết cuối tuần này 295 00:16:14,480 --> 00:16:16,560 chúng tôi sẽ tiến hành cài đặt. 296 00:16:16,640 --> 00:16:17,880 Khoan, cài đặt gì vậy? 297 00:16:17,960 --> 00:16:19,760 Chúng tôi sẽ thay thế rơ-le di động ở ngay đó. Ông nhìn thấy không? Ngay đó. 298 00:16:19,840 --> 00:16:21,640 Ngay chỗ đó. 299 00:16:21,720 --> 00:16:22,680 -À được, Ok. -Ừm. 300 00:16:22,760 --> 00:16:25,000 Chỉ vậy thôi. Chúng tôi sẽ thay thế nó, vì vậy nó sẽ ngắt kết nối mạng của ông, ừm… 301 00:16:25,080 --> 00:16:27,360 Nhà của ông có Wi-fi chứ? 302 00:16:27,440 --> 00:16:28,600 -Có, có. -Wifi cũng tắt luôn. 303 00:16:29,280 --> 00:16:31,680 Sẽ không dùng được từ 6 giờ chiều đến nửa đêm ngày thứ bảy. Tất cả đã được giải 304 00:16:31,760 --> 00:16:34,520 thích ở đây, trong sổ tay thông tin. 305 00:16:34,600 --> 00:16:37,160 Tôi chỉ cần chữ ký của ông để chứng mình là tôi đã ghé qua, báo cho ông, và đảm bảo 306 00:16:37,240 --> 00:16:39,800 ông đã biết thông tin này. 307 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 Được thôi. 308 00:16:41,440 --> 00:16:42,680 Chúng tôi thành thật xin lỗi về sự bất tiện này. 309 00:16:42,760 --> 00:16:44,640 Có gì đâu, cũng chẳng phiền gì, lúc đó tôi đi làm. 310 00:16:44,720 --> 00:16:45,680 Vào đêm thứ 7? Cực dữ vậy. 311 00:16:45,760 --> 00:16:48,720 Đúng vậy. Tăng ca vào đêm thứ bảy, không trả thêm. Thật là mệt mỏi. 312 00:16:48,800 --> 00:16:51,760 Tôi cũng mệt mỏi y như ông vậy, tôi cũng phải làm việc. 313 00:16:52,600 --> 00:16:53,440 Chúc ông may mắn nha. 314 00:16:53,520 --> 00:16:54,480 Cảm ơn. 315 00:16:54,560 --> 00:16:55,040 Xin chào ông. 316 00:16:55,120 --> 00:16:55,560 Chào cậu. 317 00:16:55,640 --> 00:16:56,120 Tạm biệt. 318 00:16:56,200 --> 00:16:56,720 Tạm biệt. 319 00:17:17,200 --> 00:17:18,160 Xin chào! 320 00:17:18,240 --> 00:17:19,720 -Xin chào! -Làm ơn cho tôi một thẻ bạn đọc. 321 00:17:19,800 --> 00:17:20,880 Ừ, được rồi. 322 00:17:20,960 --> 00:17:21,840 À, cảm ơn. 323 00:17:22,600 --> 00:17:23,480 Đây. 324 00:17:26,480 --> 00:17:28,760 À… Lại là người hâm mộ Lupin à? 325 00:17:28,840 --> 00:17:30,800 À không. Sao vậy? 326 00:17:30,880 --> 00:17:32,880 À thì… từ khi có bài này, ai cũng phát cuồng. 327 00:17:33,400 --> 00:17:34,280 Ai cũng tới vì anh ấy. 328 00:17:35,000 --> 00:17:36,600 Cô…đã đọc chưa? 329 00:17:36,680 --> 00:17:37,880 Chưa. 330 00:17:37,960 --> 00:17:40,040 Chuyện như phim luôn. Nếu cô thích, tôi cho cô mượn. 331 00:17:40,800 --> 00:17:47,520 Không, tôi cảm ơn. Tôi thích đọc mấy thể loại… um… Ai Cập Cổ Đại hơn. 332 00:17:48,240 --> 00:17:51,040 -À. -Kheops, Giza, Abu Simbel, kiểu vậy đó. 333 00:17:51,120 --> 00:17:52,000 OK. 334 00:17:55,520 --> 00:17:56,520 Chúc cô đọc vui vẻ nha. 335 00:17:56,600 --> 00:17:57,480 Cảm ơn anh. 336 00:18:20,160 --> 00:18:21,640 QUÝ BÀ LUPIN? 337 00:18:28,360 --> 00:18:30,360 Thấy bài đăng mà anh không gọi tôi. Không thích à? 338 00:18:30,880 --> 00:18:32,960 -Thích, thích chứ -Tôi hy vọng cô không bị bắt. 339 00:18:33,640 --> 00:18:34,520 Sẽ có người suy ra được. 340 00:18:35,320 --> 00:18:37,960 Bình tĩnh đi. Dù sao thì, tôi nợ anh một lần. 341 00:18:38,800 --> 00:18:40,200 Anh rảnh chứ, tôi mời anh ăn tối? 342 00:18:40,760 --> 00:18:43,240 Ừ… được, được, được chứ, tại sao không? 343 00:18:46,200 --> 00:18:47,080 Tôi sẽ gọi lại. 344 00:18:47,600 --> 00:18:48,480 Ừ. 345 00:18:53,840 --> 00:18:56,560 Anh bị mất trí hay sao vậy? "Nguồn tin sát với cuộc điều tra"? 346 00:18:56,640 --> 00:18:57,960 Anh không nghĩ sẽ có người biết sao? 347 00:18:58,040 --> 00:18:59,960 Được rồi, tôi không hiểu cô đang nói gì hết, tôi không có liên quan. 348 00:19:00,040 --> 00:19:01,560 Nè! Tôi không có ngốc nha. 349 00:19:01,640 --> 00:19:03,040 Anh biết chuyện gì xảy ra nếu bọn họ biết tin không? 350 00:19:04,040 --> 00:19:05,840 Chúng ta vẫn còn đang tìm viên ngọc trai, và điều này đang cản trở cuộc điều tra. 351 00:19:05,920 --> 00:19:07,760 Anh nhận ra không? 352 00:19:08,360 --> 00:19:09,600 Muốn gây ấn tượng với bạn gái hay gì? 353 00:19:12,040 --> 00:19:12,920 Cô ghen sao? 354 00:19:13,760 --> 00:19:15,480 Ghen sao? Bớt nói xàm đi. 355 00:19:17,760 --> 00:19:18,640 Có phiền không? 356 00:19:19,200 --> 00:19:20,080 -À, không không. -Không. 357 00:20:07,000 --> 00:20:09,400 KHU VỰC TRUYỆN LUPIN 358 00:20:15,760 --> 00:20:18,200 CỔ THIÊN NGA EDITH 359 00:20:18,280 --> 00:20:19,120 Đây, tìm thấy rồi. 360 00:20:19,200 --> 00:20:20,080 Tuyệt. 361 00:20:21,440 --> 00:20:23,040 Phải, chính là nó. Tuyệt vời. 362 00:20:28,440 --> 00:20:30,480 CỔ THIÊN NGA EDITH 363 00:20:46,840 --> 00:20:47,720 Ồ! 364 00:20:48,920 --> 00:20:51,080 -Tôi thành thật xin lỗi. -Không sao đâu. 365 00:20:51,160 --> 00:20:53,160 Tôi thật sự không thấy cô ấy. Tôi không thấy thật… 366 00:20:53,240 --> 00:20:54,800 Có thể là vì cô đang mang kính râm ở trong toà nhà đó, đồ ngốc à! 367 00:20:54,880 --> 00:20:57,120 -À phải. -Chuyện là vậy đó. 368 00:20:57,200 --> 00:20:59,920 Phải. Chắc là vậy rồi. Hy vọng là cô không khó chịu với tôi, được không? Dù sao 369 00:21:00,000 --> 00:21:02,880 thì, nhìn cô cũng rất tuyệt. Mái… mái tóc và mọi thứ, tôi rất thích nó. Chào cô, 370 00:21:02,960 --> 00:21:05,840 -chúc một ngày tốt lành. Tạm biệt. -Chết tiệt! 371 00:21:14,760 --> 00:21:15,640 Của cậu đây. 372 00:21:16,520 --> 00:21:17,560 Xong rồi. 373 00:21:17,640 --> 00:21:18,520 Xem được không? 374 00:21:19,360 --> 00:21:20,240 Tuyệt quá. 375 00:21:21,680 --> 00:21:22,720 Chắc chắn bà ấy sẽ không nhận ra. 376 00:21:22,800 --> 00:21:24,800 Nếu cậu có thể tráo nó với cái thật. 377 00:21:27,520 --> 00:21:29,080 Được rồi, bắt đầu thôi. 378 00:21:30,040 --> 00:21:31,120 Phấn khích quá. 379 00:21:31,200 --> 00:21:32,080 OK. 380 00:21:39,360 --> 00:21:40,240 Đây. 381 00:21:45,600 --> 00:21:48,960 Chút nữa. 382 00:21:49,760 --> 00:21:50,640 Chút nữa. 383 00:21:51,560 --> 00:21:52,480 Nhưng như vậy chưa đủ. 384 00:21:55,920 --> 00:21:57,760 Sẽ được thôi. Phần còn lại là của kế hoạch. 385 00:21:58,400 --> 00:22:00,760 -Chúng ta nói cả chục lần rồi. -Thôi mà. Nói lần thứ 11 đi. 386 00:22:03,200 --> 00:22:04,760 Khi có được vòng tay, ngay lập tức mình sẽ rời khỏi toà nhà, và chạy về phía mê 387 00:22:04,840 --> 00:22:06,400 cung. 388 00:22:06,480 --> 00:22:08,520 Tuyệt vời. Rồi khi cậu đến đó? 389 00:22:08,600 --> 00:22:09,560 Cậu đang đùa à? 390 00:22:10,160 --> 00:22:11,040 Không, nói đi. 391 00:22:12,200 --> 00:22:13,800 Phải, trái, phải đến khi mình đến trung tâm. 392 00:22:13,880 --> 00:22:14,920 Ok, còn lối thoát ra? 393 00:22:16,120 --> 00:22:18,600 Trái, phải, phải, phải, phải, trái, phải, phải, trái, phải, trái, trái, phải, trái, 394 00:22:18,680 --> 00:22:21,160 phải. 395 00:22:21,800 --> 00:22:24,400 Cậu sẽ phải chờ mình ở lối ra, rồi cùng nhau tẩu thoát. 396 00:22:26,000 --> 00:22:26,880 Cảm ơn. 397 00:22:30,480 --> 00:22:31,800 Thấy chưa? Đến nó cũng biết mình biết. 398 00:22:43,840 --> 00:22:45,560 Những CEO quan trọng nhất sẽ tới, tôi muốn cô phải làm hết sức của mình. 399 00:22:45,640 --> 00:22:47,480 Đương nhiên rồi, thưa bà. 400 00:22:47,560 --> 00:22:49,160 Max Muller sẽ có đôi lời phát biểu, nên ông ấy cần phải ở ngay chính giữa căn 401 00:22:49,240 --> 00:22:50,880 phòng này. 402 00:22:50,960 --> 00:22:51,800 Chúng tôi sẽ làm vậy. 403 00:22:51,880 --> 00:22:52,720 Tốt. 404 00:22:53,600 --> 00:22:56,120 Bên cạnh đó, ừm… Tôi nghĩ là… 405 00:22:56,640 --> 00:22:58,040 Các nhân viên của cô xuất sắc không thể chê. 406 00:22:58,120 --> 00:23:00,080 -Tôi hoàn toàn tin tưởng họ. -Hmm. 407 00:23:23,440 --> 00:23:24,320 Ôi không. 408 00:23:25,920 --> 00:23:28,360 Chết tiệt. 409 00:24:02,640 --> 00:24:05,080 Sẽ không dùng được gì từ 6 giờ chiều đến nửa đêm ngày thứ bảy. 410 00:24:05,720 --> 00:24:07,560 Tất cả đã được giải thích ở trong đây, trong sổ tay thông tin. 411 00:24:53,400 --> 00:24:54,240 Xin chào. 412 00:24:54,320 --> 00:24:55,320 -Xin chào. -Tôi xin phép! 413 00:24:56,160 --> 00:24:57,280 Thưa bà, áo khoác của bà? 414 00:24:57,360 --> 00:24:58,640 Em yêu, cho phép anh? 415 00:24:58,720 --> 00:25:00,120 -Phiền anh. -Cảm ơn. 416 00:25:01,280 --> 00:25:02,120 Được rồi. 417 00:25:08,480 --> 00:25:09,680 Cảm ơn. 418 00:25:09,760 --> 00:25:10,640 Buổi tối tốt lành. 419 00:25:20,160 --> 00:25:21,880 Kính thưa quý vị. 420 00:25:22,520 --> 00:25:24,080 Cảm ơn vì đã tới đây. 421 00:25:24,160 --> 00:25:31,080 -Để tôi đi kiểm tra xem mọi việc ổn không. -Đừng lo lắng quá. 422 00:25:35,640 --> 00:25:36,920 -Nếu tôi được phép sử dụng từ đó. -Chúng ta sẽ lấy chiếc 423 00:25:37,000 --> 00:25:38,560 vòng tay khi họ ra về. 424 00:25:38,640 --> 00:25:39,520 OK. 425 00:25:40,360 --> 00:25:41,480 Xin thứ lỗi, anh là ai vậy? 426 00:25:42,320 --> 00:25:45,080 Tôi… Ừm… Tôi làm việc ở phòng giữ đồ, thưa cô. 427 00:25:45,160 --> 00:25:49,000 Ừ, tôi thấy rồi. Nhưng tôi không hỏi về chuyện đó. Gérard đi đâu rồi? 428 00:25:49,080 --> 00:25:50,360 -Ông ấy đã đi… -Không may ông ấy không 429 00:25:50,440 --> 00:25:51,720 trở lại nữa, thưa cô. 430 00:25:51,800 --> 00:25:52,760 Đúng vậy. 431 00:25:52,840 --> 00:25:54,400 Ông ấy đã nhờ chúng tôi làm thay. 432 00:25:54,480 --> 00:25:55,680 -Cornelius, hân hạnh. -Hmm. 433 00:25:55,760 --> 00:25:59,920 Xin đừng lo, Alain và tôi đã làm việc trong phòng giữ đồ ở khắp Paris. 434 00:26:01,000 --> 00:26:04,600 Gérard nhờ tôi gởi tận tay cho cô thư xin nghỉ việc. 435 00:26:04,680 --> 00:26:06,200 Người đàn ông tội nghiệp đã cố gắng hết sức của mình. 436 00:26:06,280 --> 00:26:07,800 À phải… Rất mệt mỏi. 437 00:26:08,400 --> 00:26:09,320 Thậm chí bị bóc lột. 438 00:26:09,400 --> 00:26:10,960 -Bị bóc lộ… Nói vậy có hơi quá không? -Ah… 439 00:26:11,040 --> 00:26:12,280 Đó là lời của ông ấy, thưa cô, không phải tôi. Đời nào mà tôi dám… 440 00:26:12,360 --> 00:26:13,640 Ý là… 441 00:26:17,200 --> 00:26:19,480 Tôi chỉ cần chữ ký của ông để chứng mình là tôi đã ghé qua, báo cho ông, và đảm bảo 442 00:26:19,560 --> 00:26:21,880 ông đã biết thông tin này. 443 00:26:26,720 --> 00:26:28,760 Nhân tiện thì, thưa cô, ừm… Tôi muốn chỉ cho cô thấy, những chiếc móc treo ở đây 444 00:26:28,840 --> 00:26:30,880 được làm bằng nhựa… 445 00:26:31,840 --> 00:26:32,720 Không phải gỗ. 446 00:26:33,760 --> 00:26:36,200 Và hình như là tôi ngửi thấy mùi mốc phảng phất đâu đây, phải không? 447 00:26:36,840 --> 00:26:37,920 Ừ, À, phải, phải. 448 00:26:38,520 --> 00:26:39,360 Nghe mùi rất rõ. 449 00:26:39,440 --> 00:26:41,640 Đúng. Không, tôi rất ghét báo cáo về những việc nhỏ nhặt như vậy cho hiệp hội. 450 00:26:41,720 --> 00:26:44,280 Tôi không thích làm việc đó chút nào, nhưng thật không may gần đây Tôi thường 451 00:26:44,360 --> 00:26:46,920 xuyên làm điều đó, vì sự bất cẩn của mọi người. 452 00:26:47,000 --> 00:26:49,520 Đương nhiên rồi. 453 00:26:49,600 --> 00:26:51,000 Um… 454 00:26:52,040 --> 00:26:53,480 Xin hãy chấp nhận lời xin lỗi của tôi. 455 00:26:53,560 --> 00:26:56,240 Tôi sẽ thực hiện biện pháp cần thiết, và ừm… 456 00:26:57,000 --> 00:26:58,960 Cảm ơn đã thế Gérard trong thời gian gấp như vậy. 457 00:26:59,040 --> 00:27:01,400 Ôi, đó là vinh hạnh của chúng tôi. 458 00:27:01,480 --> 00:27:02,360 Chúng tôi rất yêu thích công việc này. 459 00:27:02,440 --> 00:27:03,320 Chính xác. 460 00:27:06,480 --> 00:27:07,440 Cô cứ làm việc cần làm. 461 00:27:08,720 --> 00:27:09,600 Buổi tối tốt lành. 462 00:27:14,560 --> 00:27:15,520 Cảm ơn. 463 00:27:17,840 --> 00:27:18,680 Cảm ơn. 464 00:27:23,360 --> 00:27:25,200 Vợ tôi, thưa quý vị. 465 00:27:31,840 --> 00:27:32,720 Mình không có để bụng đâu. 466 00:27:33,920 --> 00:27:34,800 Mình không muốn đấu với bạn mình. 467 00:27:35,800 --> 00:27:37,600 Assane, Bruno. Lên võ đài. 468 00:28:32,120 --> 00:28:33,200 Em ổn chứ? Tốt. 469 00:28:33,760 --> 00:28:35,120 À. Kia rồi. 470 00:28:35,200 --> 00:28:36,080 Tôi xin phép! 471 00:28:36,160 --> 00:28:37,040 Cảm ơn. 472 00:28:37,120 --> 00:28:38,360 Tuyệt lắm. 473 00:28:38,440 --> 00:28:39,320 Đi cẩn thận. 474 00:28:40,520 --> 00:28:41,400 Tara? 475 00:28:41,480 --> 00:28:42,360 Em đây. 476 00:28:43,920 --> 00:28:46,920 Xin thứ lỗi. Tôi vụng về quá. Làm ơn bỏ qua. 477 00:28:47,440 --> 00:28:48,320 Xong rồi. 478 00:28:48,960 --> 00:28:49,800 Em yêu? 479 00:28:54,520 --> 00:28:55,760 Chuyện gì vậy? 480 00:29:04,040 --> 00:29:04,920 Chặn hắn lại. 481 00:29:24,000 --> 00:29:27,840 Chuyện… Chuyện gì vậy? 482 00:29:31,560 --> 00:29:32,560 Sanni… 483 00:29:32,640 --> 00:29:34,960 Con không có cách gì ngăn chặn họ đâu. 484 00:29:35,040 --> 00:29:37,040 Con càng cố gắng, họ chỉ càng làm mẹ đau. 485 00:29:37,720 --> 00:29:41,120 Con cần phải làm theo điều mà họ muốn. Chỉ có thể làm như vậy thôi. Mẹ có nhiệm 486 00:29:41,200 --> 00:29:44,800 vụ cho con. Nên… 487 00:29:44,880 --> 00:29:47,040 Hãy nghe cho cẩn thận điều mẹ sắp nói đây. 488 00:29:49,280 --> 00:29:51,520 Con cần phải trộm chiếc vòng tay của Tara Xang 489 00:29:52,240 --> 00:29:56,520 Nhưng mà lần này, bọn chúng muốn cảnh sát bắt được tên trộm. 490 00:29:57,520 --> 00:29:58,800 Bọn chúng muốn con bị bắt sao? 491 00:30:00,120 --> 00:30:01,000 Sao chúng không báo cảnh sát? 492 00:30:03,160 --> 00:30:05,960 Tên trộm sẽ không phải là con, Sanni. 493 00:30:07,720 --> 00:30:11,160 Cái này vừa được gởi đến. Thông tin của một vụ trộm sẽ xảy ra trong đêm mai. 494 00:30:11,680 --> 00:30:12,600 Là Diop à? 495 00:30:12,680 --> 00:30:14,040 Không. Benjamin Férel. 496 00:30:17,440 --> 00:30:18,520 Phản bội một ai đó… 497 00:30:19,960 --> 00:30:20,800 Là một chuyện. 498 00:30:22,640 --> 00:30:24,520 Nhưng phản bội một người bạn… 499 00:30:25,440 --> 00:30:26,720 -Đây, chờ đã. -người luôn luôn ở bên cạnh và hỗ trợ con. 500 00:30:26,800 --> 00:30:28,080 Tara? 501 00:30:30,040 --> 00:30:30,920 Là chuyện khác. 502 00:30:32,600 --> 00:30:33,480 Chút nữa. 503 00:30:34,320 --> 00:30:35,200 Nhưng vậy thì chưa đủ. 504 00:30:41,840 --> 00:30:42,720 Lần này… 505 00:30:43,240 --> 00:30:45,360 Không chỉ đơn giản là chuyện trộm chiếc vòng tay đâu con à. 506 00:30:48,320 --> 00:30:50,520 Mà còn là thử thách giới hạn của con. 507 00:30:53,040 --> 00:30:55,120 -Đi, đi! Nhanh lên nào, nhanh lên nào! -Nhanh lên, nhanh lên, đi nhanh lên 508 00:30:55,760 --> 00:30:57,440 Để xem những gì là thứ thực sự quan trọng với con. 509 00:30:57,520 --> 00:30:59,360 Nhanh lên, nhanh lên. Lục soát khắp mọi nơi. 510 00:30:59,440 --> 00:31:00,320 Hắn ở kia! 511 00:31:01,960 --> 00:31:02,840 Đánh! 512 00:31:03,800 --> 00:31:04,680 Nhanh lên! 513 00:31:05,520 --> 00:31:06,960 -Đánh! Nhanh lên! -Nhanh lên! 514 00:31:07,040 --> 00:31:07,920 Đánh đi! 515 00:31:09,240 --> 00:31:10,120 Nhanh lên, đánh đi! 516 00:31:11,520 --> 00:31:12,480 Đánh đi! 517 00:31:12,560 --> 00:31:13,440 Đánh đi, Assane. 518 00:31:18,560 --> 00:31:19,440 Đánh đi, Assane! Đánh đi! 519 00:31:20,360 --> 00:31:25,360 Trái, phải. Nhanh lên. Ok. 520 00:31:26,960 --> 00:31:27,840 Trung tâm. 521 00:31:29,880 --> 00:31:34,160 Ok. Đi, đi. 522 00:31:34,240 --> 00:31:37,360 Ok, quá tốt rồi. 523 00:31:40,840 --> 00:31:42,560 OK. OK. 524 00:31:43,760 --> 00:31:44,640 Đi thôi, bên trái. 525 00:31:45,280 --> 00:31:49,880 Phải, trái, phải, trái. Nhanh lên. Nhanh lên 526 00:31:49,960 --> 00:31:52,360 Trái, phải, trái, trái, phải, trái, phải. 527 00:31:53,280 --> 00:31:55,800 Cậu sẽ chờ mình ở lối ra, rồi cùng nhau tẩu thoát. 528 00:31:57,480 --> 00:31:58,360 Cảm ơn. 529 00:32:08,640 --> 00:32:10,920 Viên ngọc trai và bức tranh. 530 00:32:12,240 --> 00:32:13,120 Không quan trọng. 531 00:32:15,320 --> 00:32:16,280 Mục tiêu thực sự của mẹ… 532 00:32:19,680 --> 00:32:20,520 Mục tiêu thực sự… 533 00:32:20,600 --> 00:32:21,600 Là làm tổn thương con. 534 00:32:23,800 --> 00:32:24,680 Thật đau. 535 00:32:24,760 --> 00:32:28,080 Trái, phải. OK. 536 00:32:33,560 --> 00:32:34,440 Đúng rồi. 537 00:32:35,360 --> 00:32:36,240 Đi thôi. 538 00:33:00,040 --> 00:33:02,640 Hay chúng ta có thể tìm cách khác, đưa cái giả cho chúng. 539 00:33:02,720 --> 00:33:05,240 Mình không thể mạo hiểm được. Chẳng may thất bại, họ giết mẹ mình mất. 540 00:33:06,760 --> 00:33:07,640 Mình không có lựa chọn. 541 00:33:09,040 --> 00:33:10,280 Có cách khác thì mình đã làm rồi. 542 00:33:22,560 --> 00:33:23,440 Cảnh sát đây! 543 00:33:25,480 --> 00:33:26,360 Để hai tay lên đầu. 544 00:33:27,400 --> 00:33:28,400 Tôi nói để hai tay lên đầu! 545 00:33:29,800 --> 00:33:30,680 Quỳ xuống! 546 00:33:43,640 --> 00:33:45,440 Có vẽ kỹ năng của anh không điêu luyện bằng bạn anh ha? 547 00:33:48,760 --> 00:33:49,600 Nhanh lên, đi! 548 00:34:12,600 --> 00:34:14,080 Nhanh lên, phòng thủ đi! Phòng thủ đi, ngay lập tức! Đánh nó! Nhanh lên, Assane, 549 00:34:14,160 --> 00:34:15,640 đánh nó! 550 00:34:16,240 --> 00:34:17,160 Nhanh lên! Nốc ao đi! 551 00:34:30,280 --> 00:34:31,160 Người chiến thắng là… 552 00:34:32,520 --> 00:34:33,400 Assane. 553 00:35:35,920 --> 00:35:39,040 ALEX HUẤN LUYỆN VIÊN CỦA RAOUL 554 00:35:42,240 --> 00:35:43,120 A-lô? 555 00:35:43,720 --> 00:35:44,560 Xin chào. 556 00:35:44,640 --> 00:35:46,800 Ôi trời, giọng anh không vui. 557 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 Không có gì đâu. 558 00:35:49,240 --> 00:35:50,120 Có chuyện gì vậy? 559 00:35:50,680 --> 00:35:53,680 Anh muốn nói sự thật là… 560 00:35:54,480 --> 00:35:55,360 Sự thật? 561 00:35:58,600 --> 00:35:59,720 Là anh nói dối em, Claire. 562 00:36:01,760 --> 00:36:03,160 Hmm… 563 00:36:03,240 --> 00:36:04,520 Gọi thân mật vậy? 564 00:36:04,600 --> 00:36:05,480 Không. 565 00:36:05,560 --> 00:36:07,000 Không, không. 566 00:36:07,520 --> 00:36:10,240 Không, không, chuyện tôi muốn nói là… Sự thật là, tôi đã nói dối cô. 567 00:36:11,160 --> 00:36:12,720 Anh đã nói dối tôi chuyện gì mới được chứ? 568 00:36:14,280 --> 00:36:17,040 Hôm đó, tôi làm như mình biết điều gì tốt nhất cho Raoul, nhưng thực tế… 569 00:36:17,120 --> 00:36:19,640 Tôi chẳng biết một tí gì cả… 570 00:36:20,800 --> 00:36:21,680 Về việc làm cha. 571 00:36:24,240 --> 00:36:25,960 Dù trong trường hợp nào, người mẹ luôn lo lắng. 572 00:36:26,920 --> 00:36:27,800 Luôn rất hoảng loạn… 573 00:36:30,120 --> 00:36:31,440 Và cũng thường rất cô đơn. 574 00:36:32,760 --> 00:36:33,640 Vậy tôi biết một chút rồi. 575 00:36:35,880 --> 00:36:36,720 -Anh thấy -Ổn hơn chưa? 576 00:36:37,440 --> 00:36:38,640 Sau khi được nghe giọng của cô. 577 00:36:39,640 --> 00:36:40,520 Cảm ơn. 578 00:36:41,760 --> 00:36:42,640 Tôi sẽ để cô nghỉ ngơi. 579 00:36:43,240 --> 00:36:44,400 Không sao, tôi đang đọc sách. 580 00:36:46,640 --> 00:36:47,520 Cô đọc gì? 581 00:36:48,640 --> 00:36:50,080 Tôi ngại quá không dám nói luôn đó. 582 00:36:51,480 --> 00:36:52,360 Nói đi. 583 00:36:53,480 --> 00:36:56,560 Truyện Lupin 584 00:37:01,920 --> 00:37:03,480 Mai tôi tới chỗ anh? Sau giờ tập nhé? 585 00:37:07,360 --> 00:37:08,240 Hân hạnh đón tiếp. 586 00:37:11,040 --> 00:37:11,920 Hẹn gặp lại. 587 00:37:12,880 --> 00:37:13,760 Hẹn gặp lại anh 588 00:37:33,640 --> 00:37:34,880 A-lô? 589 00:37:34,960 --> 00:37:36,160 Claire? Catherine đây. 590 00:37:36,240 --> 00:37:37,200 Sao? 591 00:37:37,280 --> 00:37:40,120 Tôi gọi để nói cô biết, tôi đã kiểm tra khắp nơi, và trong bệnh viện không có bác 592 00:37:40,200 --> 00:37:43,040 sĩ nào tên Vernes hết. Tối ngày 3 tháng 12 cũng không có. 593 00:37:44,320 --> 00:37:45,600 Được rồi, tôi cảm ơn nhiều. 594 00:37:46,360 --> 00:37:47,240 Không có chi. 595 00:38:05,120 --> 00:38:06,240 Đối với Lupin, tôi dám khẳng định 596 00:38:07,040 --> 00:38:07,920 Cái chết chẳng là gì.