1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Hola, Raoul, soy mamá. ¿No estás en casa?
2
00:01:23,840 --> 00:01:25,440
Quería que supieras
3
00:01:25,960 --> 00:01:28,680
que sigo en el hospital
y que tardaré un rato.
4
00:01:29,200 --> 00:01:31,040
El tío Martin pasará por ahí.
5
00:01:31,040 --> 00:01:34,080
Llegará de la comisaría en cinco minutos.
6
00:01:34,080 --> 00:01:35,880
Eso es todo. Te quiero, hijo.
7
00:01:35,880 --> 00:01:37,120
Hasta luego.
8
00:02:41,360 --> 00:02:42,440
¿Has dormido bien?
9
00:02:42,960 --> 00:02:44,040
¿Qué es todo esto?
10
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
Es mi vida.
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Soy todo el mundo.
12
00:02:52,640 --> 00:02:54,120
Pero ahora no soy nadie.
13
00:02:56,320 --> 00:02:58,200
He perdido a mi amigo y a mi familia.
14
00:02:58,200 --> 00:02:59,320
Hasta la perla.
15
00:03:00,640 --> 00:03:02,000
Pero tú estás aquí.
16
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Te encontré.
17
00:03:05,000 --> 00:03:06,280
Tengo mil preguntas.
18
00:03:11,320 --> 00:03:12,440
Bueno, solo es una.
19
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
¿Por qué?
20
00:03:18,600 --> 00:03:20,600
¿Por qué no volviste hace 25 años?
21
00:03:22,920 --> 00:03:24,880
Cuando os fuisteis a Francia...
22
00:03:27,280 --> 00:03:29,040
solo tenía una cosa en mente.
23
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
Ganar suficiente dinero
para ir contigo y con tu padre.
24
00:03:45,080 --> 00:03:46,240
{\an8}Ya casi lo tenía.
25
00:03:46,760 --> 00:03:48,920
{\an8}Una o dos semanas más
26
00:03:48,920 --> 00:03:51,120
{\an8}y habría podido pagar el billete.
27
00:03:52,920 --> 00:03:54,920
Pero mi jefe era un ladrón.
28
00:03:55,880 --> 00:03:57,640
Un día, sin previo aviso,
29
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
decidió recortar a la mitad
el sueldo de sus empleados.
30
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
¿Cómo?
31
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
¡Dame mi dinero!
32
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Me despidieron, claro.
33
00:04:08,480 --> 00:04:11,280
Así que decidí recuperar lo que era mío.
34
00:04:11,920 --> 00:04:13,120
No mío, de todas.
35
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
Pero me detuvieron.
36
00:04:20,360 --> 00:04:23,360
Cuando me llamaste a la cárcel,
me sentí fatal.
37
00:04:23,960 --> 00:04:24,880
Lo siento.
38
00:04:26,600 --> 00:04:28,520
No sabía cuándo iba a salir.
39
00:04:30,400 --> 00:04:33,680
Desde donde estaba,
no podía hacer nada por ti.
40
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Cuando salí,
41
00:04:37,160 --> 00:04:38,280
no me quedaba nada.
42
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
Me convertí en ladrona.
43
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Una de verdad.
44
00:04:44,200 --> 00:04:45,640
De las mejores, como tú.
45
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
Pero, créeme...
46
00:04:51,280 --> 00:04:54,720
No hubo un día
en que no pensara en ti, Sanni.
47
00:04:56,720 --> 00:04:57,960
En ti y en tu padre.
48
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE (MADRE DE RAOUL)
MODIFICADOR DE VOZ
49
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
- ¿Sí, Claire?
- Assane, ven.
50
00:05:12,800 --> 00:05:14,160
Te necesitamos.
51
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
- Me ha llamado Assane.
- Sé quién eres.
52
00:05:16,400 --> 00:05:18,680
Basta de perder el tiempo. Ven.
53
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Ya voy.
54
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Vale. ¿Raoul?
55
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
No pasa nada.
56
00:05:47,440 --> 00:05:48,480
Venga.
57
00:06:03,520 --> 00:06:05,000
Te dije que estaba vivo.
58
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
Venga ya.
59
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Vamos, por aquí.
60
00:06:53,920 --> 00:06:54,880
Increíble.
61
00:07:11,040 --> 00:07:13,520
- ¿Es tu escondite?
- Es mi aguja hueca.
62
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Aquí estaremos a salvo.
63
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
¡Hala, los tienes todos!
64
00:07:30,400 --> 00:07:32,720
Supongo que solo Ben conoce este lugar.
65
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
Ben era el único.
66
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Hola.
67
00:07:41,520 --> 00:07:42,760
Ella es Mariama.
68
00:07:44,000 --> 00:07:44,840
Mi madre.
69
00:07:47,800 --> 00:07:49,640
Cómo me alegro de conocerla.
70
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- ¿Raoul?
- Sí.
71
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
En este Mundial, es Francia contra Brasil...
72
00:08:19,920 --> 00:08:21,560
Sabía que no habría nadie.
73
00:08:22,400 --> 00:08:23,360
No sé, Keller.
74
00:08:23,360 --> 00:08:24,280
No sé.
75
00:08:24,800 --> 00:08:26,120
No me da buen rollo.
76
00:08:26,120 --> 00:08:27,120
No está bien.
77
00:08:27,120 --> 00:08:29,000
- No nos han hecho nada.
- ¿Y?
78
00:08:29,000 --> 00:08:31,440
- ¡Son ricos!
- ¡No necesitamos dinero!
79
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
Os explicaré una cosa:
80
00:08:33,120 --> 00:08:34,680
haced lo que os digo
81
00:08:34,680 --> 00:08:36,480
o ya podéis largaros todos.
82
00:08:36,480 --> 00:08:39,200
No lloréis
cuando lleguen los servicios sociales.
83
00:08:39,200 --> 00:08:43,320
El equipo francés,
de azul y blanco y calcetines rojos.
84
00:08:43,320 --> 00:08:47,920
Y el equipo brasileño
con su típica camiseta amarilla.
85
00:08:47,920 --> 00:08:51,960
Hay mucha emoción
en la entrada del equipo francés...
86
00:08:51,960 --> 00:08:52,880
Venga.
87
00:08:53,400 --> 00:08:56,120
El partido empieza en cinco minutos. Preparaos.
88
00:09:12,840 --> 00:09:14,680
- ¿Le ayudo, señor?
- No.
89
00:09:15,440 --> 00:09:16,320
Ya está.
90
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
- ¿Qué hace?
- Venga a verlo.
91
00:09:20,480 --> 00:09:21,720
¿Tiene esta usted?
92
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
¿Cuál tengo?
93
00:09:24,120 --> 00:09:26,640
- Sí, esta es.
- Vale. Y esta no, ¿verdad?
94
00:09:28,400 --> 00:09:30,600
- No, esa no.
- Qué cara tiene el tío.
95
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
Es solo una pegatina.
Es una matrícula falsa.
96
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
Es robada.
97
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- No sé.
- Deme las llaves.
98
00:09:38,080 --> 00:09:42,440
- No, llamaré al propietario y...
- ¿Lo avisará de que la confiscamos?
99
00:09:42,440 --> 00:09:44,840
- Bueno...
- ¡No puede ser! Use la cabeza.
100
00:09:44,840 --> 00:09:46,360
- Pero...
- ¿O está con él?
101
00:09:46,360 --> 00:09:49,320
- ¿Con quién?
- Los ladrones. ¿Está con ellos?
102
00:09:49,320 --> 00:09:50,560
¿O con la policía?
103
00:09:50,560 --> 00:09:53,560
- Con la policía...
- Pues démelas, venga.
104
00:09:53,560 --> 00:09:55,600
Es una intervención, dese prisa.
105
00:09:55,600 --> 00:09:57,480
- Sí, ya.
- ¡Vamos!
106
00:09:57,480 --> 00:09:58,880
- Perdón.
- ¡Las llaves!
107
00:09:58,880 --> 00:10:00,520
Gracias. Tome esto.
108
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
- Gracias.
- A usted.
109
00:10:01,840 --> 00:10:02,760
Muy bien.
110
00:10:03,280 --> 00:10:04,440
Disculpe.
111
00:10:04,440 --> 00:10:06,080
- Disculpe.
- ¿Sí?
112
00:10:07,400 --> 00:10:08,880
¿Puede firmar un recibo?
113
00:10:08,880 --> 00:10:11,120
- Sí. ¿Se llama François?
- Sí.
114
00:10:11,120 --> 00:10:12,920
- François, me gusta.
- Sí.
115
00:10:13,640 --> 00:10:15,480
- El boli.
- Siga el protocolo.
116
00:10:15,480 --> 00:10:16,640
- Oiga.
- ¿Sí?
117
00:10:16,640 --> 00:10:19,320
- Ayúdeme con el amarre.
- Sí, perdone.
118
00:10:19,320 --> 00:10:20,360
- Claro.
- Listo.
119
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
- Perdone.
- No se moje.
120
00:10:22,440 --> 00:10:23,760
Salpica un poco.
121
00:10:23,760 --> 00:10:25,480
- Ahí.
- Listo. ¿Ya está?
122
00:10:25,480 --> 00:10:26,920
- Puede irse.
- Gracias.
123
00:10:52,040 --> 00:10:55,480
THIERRY FLORON:
POLÍTICO Y MODELO DE INTEGRIDAD
124
00:11:02,240 --> 00:11:03,080
¿Qué haces?
125
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Nada. ¿Cómo estáis?
126
00:11:06,600 --> 00:11:09,480
- Miente, ¿no?
- Claro que miente, y muy mal.
127
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
Ahí lo tienes.
128
00:11:16,520 --> 00:11:19,760
El ministro del Interior
puede sacar a gente de la cárcel.
129
00:11:19,760 --> 00:11:21,440
- Como a Ben.
- Por ejemplo.
130
00:11:21,440 --> 00:11:23,240
Es totalmente corrupto.
131
00:11:23,240 --> 00:11:25,560
Si logro presionarlo, no se negará.
132
00:11:25,560 --> 00:11:27,720
¿Qué? ¿Robarle a un ministro?
133
00:11:27,720 --> 00:11:30,160
- Esperad...
- No esperaremos a nada.
134
00:11:30,840 --> 00:11:35,000
Claire y yo hemos decidido
buscarle un abogado a Ben.
135
00:11:35,000 --> 00:11:37,720
Hasta entonces, nos iremos lejos de París.
136
00:11:37,720 --> 00:11:39,280
Sí, busca un piso franco.
137
00:11:40,320 --> 00:11:41,520
Puedes hacerlo, ¿no?
138
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
No es ideal,
pero no somos una familia ideal.
139
00:11:44,640 --> 00:11:47,400
Al menos construiremos
una nueva vida juntos.
140
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
Sería darnos a la fuga.
141
00:11:49,840 --> 00:11:51,480
Llámalo como quieras.
142
00:11:51,480 --> 00:11:53,280
Esto ya se ha sugerido antes.
143
00:11:54,080 --> 00:11:55,680
- Y te opusiste.
- Sí.
144
00:11:55,680 --> 00:11:58,280
Me opuse porque estabas vivo.
145
00:11:58,280 --> 00:11:59,880
Pero ahora estás muerto.
146
00:11:59,880 --> 00:12:01,160
No es decisión tuya.
147
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
Ya lo veo.
148
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
- ¿No puedo decir nada?
- No.
149
00:12:06,600 --> 00:12:07,520
Vale.
150
00:12:11,800 --> 00:12:13,360
Dejadme acabar unas cosas.
151
00:12:14,800 --> 00:12:16,240
Buscamos un abogado
152
00:12:17,400 --> 00:12:19,240
y nos vamos en dos días, ¿vale?
153
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Vale.
154
00:12:20,720 --> 00:12:22,600
Es usted una buena influencia.
155
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
Escúchame bien.
156
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Tu esposa y tu hijo dependen de ti.
157
00:12:29,800 --> 00:12:32,280
Se acabaron los robos y los disfraces.
158
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
¿Lo prometes?
159
00:12:37,080 --> 00:12:38,080
Lo prometo, mamá.
160
00:12:51,000 --> 00:12:53,960
Coronel Ali Abdelkerim, ejército chadiano.
161
00:12:54,560 --> 00:12:55,880
Mis respetos, coronel.
162
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
¿Lo conozco?
163
00:12:58,040 --> 00:12:59,640
Servimos juntos en Chad.
164
00:13:00,360 --> 00:13:01,760
Operación Limousin.
165
00:13:01,760 --> 00:13:03,200
En 1969.
166
00:13:04,240 --> 00:13:06,360
Pasaba por París y quería saludarlo.
167
00:13:07,440 --> 00:13:09,120
- No me acuerdo.
- Es normal.
168
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Tenía 13 años cuando fui su guía.
169
00:13:12,040 --> 00:13:16,120
A esa edad, todos nos parecemos.
Usted mismo lo dijo.
170
00:13:16,120 --> 00:13:18,440
No puede ser... ¡Ali!
171
00:13:18,440 --> 00:13:20,080
- ¡El pequeño Ali!
- Sí.
172
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
Claro que me acuerdo.
173
00:13:22,560 --> 00:13:23,640
¡El pequeño Ali!
174
00:13:23,640 --> 00:13:26,200
Me alegro de volver a verte. ¡Adelante!
175
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
- Pasa.
- Gracias, coronel.
176
00:13:27,840 --> 00:13:29,000
¡Es un placer!
177
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
- Me alegra verlo.
- Y a mí.
178
00:13:32,080 --> 00:13:35,520
¿Sabes qué?
Me alegro de no estar en el ejército.
179
00:13:36,160 --> 00:13:38,000
No quedan hombres de verdad.
180
00:13:38,000 --> 00:13:39,480
Solo quedan maricas.
181
00:13:40,280 --> 00:13:41,280
Lo siento.
182
00:13:41,280 --> 00:13:43,640
Ya no se pueden decir esas bobadas.
183
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
Según mi hija, soy un viejo reaccionario.
184
00:13:46,680 --> 00:13:48,760
A mí me parece bien, coronel.
185
00:13:48,760 --> 00:13:50,520
Siempre habla de corazón.
186
00:13:50,520 --> 00:13:51,720
Cierto.
187
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
¿Sabe qué?
Me hice soldado para ser como usted.
188
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- ¿En serio?
- Afirmativo.
189
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
Nunca entendí por qué no llegó a general.
190
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
Nunca.
191
00:14:02,120 --> 00:14:04,840
Vaya, qué curioso. ¿Sabes qué?
192
00:14:04,840 --> 00:14:06,800
¡Los de arriba han despertado!
193
00:14:06,800 --> 00:14:09,520
Hoy me dan la Legión de Honor en Beauvau.
194
00:14:09,520 --> 00:14:10,800
¡Por fin!
195
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
¡Ya era hora! ¡Malditos políticos!
196
00:14:15,360 --> 00:14:16,680
Flexibles y felinos.
197
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
¡Dios santo!
198
00:14:18,480 --> 00:14:21,400
¡Recuerdas el lema del 6.o Regimiento!
199
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
Por supuesto, señor.
200
00:14:22,800 --> 00:14:24,440
- Flexibles...
- ¡Y felinos!
201
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Espera.
202
00:14:28,440 --> 00:14:30,000
¿Qué haces esta tarde?
203
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
- Nada importante.
- Yo me ocupo.
204
00:14:32,600 --> 00:14:34,080
- Flexibles...
- ¡Y felinos!
205
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Venga, vamos.
206
00:14:41,040 --> 00:14:47,240
El capitán mira el estadio
que podría darle a Brasil...
207
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Vamos.
- Espera.
208
00:15:01,840 --> 00:15:03,160
Mira, no hay nadie.
209
00:15:11,560 --> 00:15:13,840
- ¿Estás seguro?
- Segurísimo.
210
00:15:14,520 --> 00:15:17,280
Nos estamos perdiendo el partido del año.
211
00:15:17,280 --> 00:15:18,960
O la humillación del siglo.
212
00:15:19,600 --> 00:15:20,520
No lo sabemos.
213
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
Ya podría ser un 2-0 para Brasil.
214
00:15:23,640 --> 00:15:24,560
No digas eso.
215
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Bingo.
216
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
La chispa del equipo se ha desvanecido
y los franceses han acabado con ellos.
217
00:15:38,520 --> 00:15:42,040
No, ese no es el caso.
Ese es el problema de este equipo.
218
00:15:42,040 --> 00:15:44,400
Siempre están... en guardia.
219
00:15:44,400 --> 00:15:49,080
Mientras no veamos la diferencia,
siempre habrá peligro.
220
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Sí, siempre habrá peligro...
221
00:16:01,000 --> 00:16:02,160
Descansa, chico.
222
00:16:34,000 --> 00:16:34,840
¡Ali!
223
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y usted?
224
00:16:39,560 --> 00:16:40,680
Muy bien.
225
00:16:41,280 --> 00:16:43,520
Ven, quiero presentarte a alguien.
226
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, él es el ministro del Interior.
El jefe de la poli de Francia.
227
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Ministro, permítame presentarle
al coronel Ali Abdelkerim.
228
00:16:55,880 --> 00:16:58,960
Un buen chico
que nos fue útil cuando estuvimos allí.
229
00:16:59,840 --> 00:17:01,920
- Encantado, ministro.
- Igualmente.
230
00:17:03,240 --> 00:17:04,600
Me suena su cara.
231
00:17:05,120 --> 00:17:06,200
¿Nos conocemos?
232
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Pues mire, ministro,
233
00:17:09,120 --> 00:17:10,920
hay mil caras como la mía.
234
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
La de los que lucharon por Francia,
235
00:17:14,600 --> 00:17:17,640
que se desangraron
por una bandera que no era suya.
236
00:17:19,040 --> 00:17:20,880
Eso sí, no me quejo.
237
00:17:21,560 --> 00:17:23,600
La República nos lo ha agradecido.
238
00:17:29,040 --> 00:17:30,280
Con una gran medalla.
239
00:17:31,120 --> 00:17:31,960
Por supuesto.
240
00:17:34,240 --> 00:17:35,440
Admirable.
241
00:17:35,440 --> 00:17:38,760
La República
le agradece su sacrificio, señor...
242
00:17:38,760 --> 00:17:39,800
Abdelkerim.
243
00:17:40,400 --> 00:17:41,960
Hijo de Mariama y Babakar.
244
00:17:43,480 --> 00:17:44,440
Admirable.
245
00:17:47,160 --> 00:17:48,600
¿Empezamos la ceremonia?
246
00:17:51,880 --> 00:17:54,960
Le has bajado los humos a ese politicucho.
247
00:17:55,600 --> 00:17:57,440
Luego te invito a una copa.
248
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
A dos.
249
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
Afirmativo.
250
00:18:01,520 --> 00:18:02,520
Descanse.
251
00:18:03,640 --> 00:18:04,760
Hasta luego.
252
00:18:34,400 --> 00:18:35,640
¿Le ayudo, señor?
253
00:18:36,880 --> 00:18:37,760
Amigo mío,
254
00:18:38,520 --> 00:18:39,640
nada de "señor".
255
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- Es teniente coronel.
- Le pido disculpas, teniente coronel.
256
00:18:43,920 --> 00:18:47,600
Este es el despacho del ministro.
Tiene que volver abajo.
257
00:18:47,600 --> 00:18:49,960
¡Idiota! ¿Cómo puede ser tan torpe?
258
00:18:49,960 --> 00:18:51,680
- Ya puede bajar.
- Sí.
259
00:18:51,680 --> 00:18:54,200
¡No me toque! No lo limpie, es peor.
260
00:18:54,200 --> 00:18:55,760
- ¿Qué pasa?
- Increíble.
261
00:18:55,760 --> 00:18:59,120
¡Mi esmoquin está destrozado
por culpa de esta mema!
262
00:18:59,120 --> 00:19:00,440
Un poco de respeto.
263
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
{\an8}MINISTERIO DEL INTERIOR CONFIDENCIAL
264
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
¡Abra, señor!
265
00:19:22,480 --> 00:19:23,600
Hay un intruso.
266
00:19:23,600 --> 00:19:25,600
¡Que nadie salga del ministerio!
267
00:19:25,600 --> 00:19:26,520
¡Nadie!
268
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Vamos.
269
00:20:39,040 --> 00:20:41,400
Tirad la puerta si hace falta. ¡Cogedlo!
270
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Ha habido una intrusión.
Registraremos a todos.
271
00:21:14,320 --> 00:21:16,360
No salgan del recinto.
272
00:21:17,360 --> 00:21:20,040
- ¿Qué pasa, coronel?
- No tengo ni idea.
273
00:21:20,560 --> 00:21:21,800
Una intrusión.
274
00:21:21,800 --> 00:21:23,320
Extienda los brazos.
275
00:21:23,320 --> 00:21:24,760
Abran los bolsos.
276
00:21:24,760 --> 00:21:26,160
¿No te da vergüenza?
277
00:21:26,160 --> 00:21:27,760
¡Servimos juntos en Chad!
278
00:21:27,760 --> 00:21:29,440
Déjelo, solo sigue órdenes.
279
00:21:30,080 --> 00:21:31,120
Chupatintas,
280
00:21:31,120 --> 00:21:34,040
¿vas a detenerlo por un estetoscopio?
281
00:21:34,040 --> 00:21:35,760
¡Es médico militar!
282
00:21:36,280 --> 00:21:38,320
Es un regalo de mi primera misión.
283
00:21:38,320 --> 00:21:40,120
Lo llevo desde entonces.
284
00:21:41,600 --> 00:21:42,720
Vale, puedes irte.
285
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Flexibles...
286
00:21:44,720 --> 00:21:45,840
Y felinos.
287
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
¿Lo tienes?
288
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
Claro que lo tengo, no chocheo.
289
00:21:55,440 --> 00:21:57,760
Tu esposa y tu hijo dependen de ti.
290
00:21:57,760 --> 00:22:00,240
Se acabaron los robos y los disfraces.
291
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
¿Lo prometes?
292
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Lo prometo, mamá.
293
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Engañas a tu mujer, pero no a tu madre.
294
00:22:07,600 --> 00:22:09,800
Vas a hacer lo que quieras, ¿verdad?
295
00:22:12,600 --> 00:22:13,680
No podemos huir.
296
00:22:14,760 --> 00:22:16,080
Keller no nos dejará.
297
00:22:16,600 --> 00:22:17,440
Tengo un plan.
298
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
De acuerdo.
299
00:22:19,680 --> 00:22:20,680
Pues te ayudaré.
300
00:22:21,200 --> 00:22:22,200
¿Cuál es tu plan?
301
00:22:22,960 --> 00:22:24,960
Buscar algo contra el ministro.
302
00:22:25,480 --> 00:22:27,640
Pero necesito entrar en su despacho.
303
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
¿Cómo puede ser tan torpe?
304
00:22:31,160 --> 00:22:32,960
- Ya puede bajar.
- Sí.
305
00:22:32,960 --> 00:22:35,440
¡No me toque! No lo limpie, es peor.
306
00:22:35,440 --> 00:22:36,360
Increíble.
307
00:22:36,360 --> 00:22:37,840
Tú los distraerás.
308
00:22:37,840 --> 00:22:39,880
¡Mi esmoquin está destrozado!
309
00:22:39,880 --> 00:22:41,520
- Un poco de respeto.
- Sí.
310
00:22:41,520 --> 00:22:42,920
¿Qué hace usted aquí?
311
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
Creía que servíamos en todas partes.
312
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
No, por favor, vuelva abajo.
313
00:22:47,480 --> 00:22:49,200
- Vale.
- Sí, venga.
314
00:22:49,200 --> 00:22:51,240
- ¿Y usted?
- Estaba en el baño.
315
00:22:51,240 --> 00:22:52,880
¡Vuelva abajo, señor!
316
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
Mientras, abriré la caja fuerte.
317
00:22:54,880 --> 00:22:57,040
Pero me registrarán al salir.
318
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
¡Agente!
319
00:22:58,080 --> 00:23:02,160
Ha entrado un hombre
en el despacho del ministro.
320
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Pero a ese hombre no lo conocemos.
321
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Vaya abajo.
- Vale.
322
00:23:07,440 --> 00:23:09,960
Así que tú vaciarás la caja fuerte.
323
00:23:16,000 --> 00:23:16,840
¡Abra, señor!
324
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Entrarás en el despacho
mientras salgo por los pasillos.
325
00:23:21,560 --> 00:23:24,760
Hay un intruso.
¡Que nadie salga del ministerio!
326
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
¡Nadie!
327
00:23:27,200 --> 00:23:30,000
Una vez dentro,
podrás vaciar la caja fuerte.
328
00:23:30,960 --> 00:23:33,440
Coge lo que necesites y sal rápido.
329
00:23:35,280 --> 00:23:36,680
¿Cómo sé qué coger?
330
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Te dejaré una pista.
331
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Oye, ¿y por qué a mí no me registrarán?
332
00:23:47,240 --> 00:23:50,080
Un día, una amiga me dijo una gran verdad.
333
00:23:50,080 --> 00:23:55,440
Cuando eres una mujer de mi edad
y eres como yo, te catalogan enseguida.
334
00:23:55,440 --> 00:23:58,480
Hay alguien más invisible
que un hombre negro de 40 años.
335
00:24:00,280 --> 00:24:01,400
Una mujer negra.
336
00:24:02,840 --> 00:24:04,880
- De...
- Ten cuidado, jovencito.
337
00:24:05,840 --> 00:24:06,760
De cierta edad.
338
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
Tu amiga parece inteligente.
339
00:24:09,920 --> 00:24:11,440
¿Me la presentarás?
340
00:24:13,360 --> 00:24:14,920
Es un poco tarde para eso.
341
00:24:18,040 --> 00:24:20,120
Si esto funciona, estará orgullosa.
342
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Luego nos veremos en el patio.
343
00:24:23,800 --> 00:24:26,200
Ha habido una intrusión.
Registraremos a todos.
344
00:24:26,200 --> 00:24:28,800
No salgan del recinto.
345
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Flexibles...
346
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
Y felinos.
347
00:24:34,400 --> 00:24:36,000
Y huiremos por los túneles.
348
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
¿Lo tienes?
349
00:24:41,000 --> 00:24:43,200
Claro que lo tengo, no chocheo.
350
00:24:45,800 --> 00:24:47,240
Nos han visto, vámonos.
351
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
¡Alto!
352
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
¡Por aquí! Están en los túneles.
353
00:25:15,600 --> 00:25:16,520
¿Vas bien?
354
00:25:17,040 --> 00:25:19,520
Sí, muévete. No te preocupes por mí.
355
00:25:20,640 --> 00:25:21,560
Por la derecha.
356
00:25:23,600 --> 00:25:25,320
- ¿Dónde estamos?
- Bajo el Elíseo.
357
00:25:25,320 --> 00:25:27,360
Por aquí evacuan al presidente.
358
00:25:27,360 --> 00:25:28,400
Ya casi estamos.
359
00:25:29,000 --> 00:25:30,560
¡Oye, no sé nadar!
360
00:25:30,560 --> 00:25:32,200
Lo tengo todo pensado.
361
00:25:32,200 --> 00:25:33,200
Venga, deprisa.
362
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
¡Rápido! ¡Por aquí!
363
00:25:35,920 --> 00:25:37,720
¡Se escapan!
364
00:25:37,720 --> 00:25:40,000
- ¡Alto!
- ¡Vamos!
365
00:25:40,000 --> 00:25:41,120
¡Písale!
366
00:25:41,120 --> 00:25:42,560
¡Oye! ¡Para!
367
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
¡Mierda!
368
00:25:48,600 --> 00:25:49,840
¡No puede ser!
369
00:25:50,640 --> 00:25:52,080
Aquí entra cualquiera.
370
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Ministro, han huido por los túneles.
371
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
¡Mierda!
372
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
YO
373
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Todos fuera.
374
00:26:16,080 --> 00:26:16,920
¡Fuera!
375
00:26:24,720 --> 00:26:26,400
¿Es el que me robó el móvil?
376
00:26:27,080 --> 00:26:29,640
Una gran deducción del jefe de policía.
377
00:26:30,560 --> 00:26:32,800
Hay mucha gente entre sus contactos:
378
00:26:33,320 --> 00:26:35,840
traficantes, líderes nacionalistas...
379
00:26:36,520 --> 00:26:38,240
Raro para alguien tan limpio.
380
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
¿Cuánto quiere?
381
00:26:42,280 --> 00:26:43,600
No se trata de dinero.
382
00:26:45,440 --> 00:26:46,480
Libere a alguien.
383
00:26:47,080 --> 00:26:48,360
Tiene que ser broma.
384
00:26:48,360 --> 00:26:49,560
Ni hablar.
385
00:26:49,560 --> 00:26:51,160
Lo entiendo, es normal.
386
00:26:52,160 --> 00:26:54,400
Enviaré el móvil a la prensa y a ver.
387
00:26:54,400 --> 00:26:55,480
Le dejo.
388
00:26:55,480 --> 00:26:57,680
- No le molesto más.
- ¡No, espere!
389
00:27:02,360 --> 00:27:03,800
¿Quién quiere que salga?
390
00:27:10,480 --> 00:27:12,440
CENTRO PENITENCIARIO BOIS D'ARCY
391
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Buenas.
392
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
Hola.
393
00:27:45,640 --> 00:27:46,560
Si gritas...
394
00:27:48,600 --> 00:27:50,040
acabaremos en la cárcel.
395
00:27:52,120 --> 00:27:53,440
¿Puedo quitar la mano?
396
00:28:00,280 --> 00:28:01,280
¿Qué quieres?
397
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
Ayúdame a coger a Keller.
398
00:28:07,680 --> 00:28:09,480
Es el único que me ha cuidado.
399
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
¿Y quieres que lo delate?
400
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
Sí.
401
00:28:14,400 --> 00:28:16,480
No sabes lo que es la lealtad, ¿no?
402
00:28:17,640 --> 00:28:18,760
Tenía 17 años.
403
00:28:19,840 --> 00:28:20,800
¿Qué querías?
404
00:28:20,800 --> 00:28:23,000
¿Que nos encerraran en vez de a Keller?
405
00:28:23,520 --> 00:28:25,800
- Traicionaste a tu familia.
- ¿A cuál?
406
00:28:26,720 --> 00:28:28,680
A la que obliga a niños a pelear.
407
00:28:29,520 --> 00:28:30,880
Que los obliga a robar.
408
00:28:31,560 --> 00:28:32,480
A matar.
409
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
Keller te mintió
sobre lo que pasó en el 98.
410
00:28:37,320 --> 00:28:38,280
¿Qué tenéis?
411
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
¿Qué tenéis?
412
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
- ¡No sé!
- Frena, lo hemos perdido.
413
00:28:49,160 --> 00:28:50,720
¿Y las esmeraldas?
414
00:28:50,720 --> 00:28:51,880
¿Dónde están?
415
00:28:52,880 --> 00:28:54,240
¿Dónde coño están?
416
00:28:54,760 --> 00:28:55,600
Joder.
417
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
¡Mierda!
418
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
¡Abre la guantera!
419
00:29:18,840 --> 00:29:20,840
Abre la guantera ya. ¡Vamos!
420
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- ¿Qué quieres que haga?
- Dispara.
421
00:29:32,400 --> 00:29:33,760
- ¿Estás loco?
- ¡Dispara!
422
00:29:33,760 --> 00:29:35,760
- ¡Bruno!
- ¡Que dispares ya!
423
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
No pienso hacerlo.
424
00:29:37,360 --> 00:29:39,760
Mira, o disparas o te mato, ¿entendido?
425
00:29:39,760 --> 00:29:42,000
- ¡Vamos, dispara!
- No le hagas caso.
426
00:29:42,000 --> 00:29:44,280
- No le escuches.
- ¡Dispara!
427
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
- ¡Déjala!
- ¡Dispara!
428
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- ¡Ya!
- ¡Déjala!
429
00:29:52,480 --> 00:29:53,600
- ¡Ya!
- ¡Bruno!
430
00:29:53,600 --> 00:29:56,120
- ¡Bruno!
- ¡Dispara!
431
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
¡Cuidado!
432
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
¿Estás bien?
433
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
Me ha obligado él.
434
00:30:48,840 --> 00:30:49,760
Ya lo sé.
435
00:30:50,280 --> 00:30:52,720
Ha sido un accidente.
436
00:30:52,720 --> 00:30:54,920
- Es la poli.
- Ha sido un accidente.
437
00:30:58,440 --> 00:31:00,080
Se aprovechó de unos críos.
438
00:31:01,160 --> 00:31:03,560
Decía que nos protegía, pero nos usó.
439
00:31:04,440 --> 00:31:06,040
Ese es el verdadero Keller.
440
00:31:07,120 --> 00:31:08,840
Deja de pagar el pato por él.
441
00:31:12,080 --> 00:31:13,880
Manon, no vuelvas a la cárcel.
442
00:31:17,840 --> 00:31:18,720
Hazlo.
443
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Llámalo.
444
00:31:36,280 --> 00:31:37,160
Queda con él.
445
00:31:39,960 --> 00:31:43,760
NÚMERO PRIVADO
446
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
¿Sí?
447
00:31:49,720 --> 00:31:51,040
Soy yo, he salido.
448
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
¿Ya?
449
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
¿Y eso?
450
00:31:55,040 --> 00:31:56,360
Un error procesal.
451
00:31:57,880 --> 00:32:00,240
Debemos irnos y deshacernos de la perla.
452
00:32:00,240 --> 00:32:01,320
Hay un comprador.
453
00:32:01,920 --> 00:32:04,640
Esta noche en el Arco del Triunfo.
Te veo allí.
454
00:32:05,360 --> 00:32:07,720
Vale, lo haremos. Hasta esta noche.
455
00:32:12,440 --> 00:32:13,360
¡Aquí está!
456
00:32:14,560 --> 00:32:16,040
Un buen guiso de ternera.
457
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
Qué rico.
458
00:32:18,880 --> 00:32:21,880
- ¿El favorito de quién?
- De Lupin, por supuesto.
459
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
No.
460
00:32:24,720 --> 00:32:25,720
De mi padre.
461
00:32:31,000 --> 00:32:32,280
Mañana nos vamos.
462
00:32:35,400 --> 00:32:36,640
Todos seremos libres.
463
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Por fin.
464
00:33:42,200 --> 00:33:43,120
Este no es.
465
00:33:44,160 --> 00:33:45,040
¿Dónde está?
466
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
Aquí está.
467
00:33:51,440 --> 00:33:52,320
Vale.
468
00:33:56,680 --> 00:33:58,920
"Grimaudan, exinspector de seguridad.
469
00:33:58,920 --> 00:34:00,240
Asuntos privados".
470
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
LA PERLA NEGRA
471
00:34:03,400 --> 00:34:04,360
Claro.
472
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Porras.
473
00:34:12,320 --> 00:34:13,720
- ¿Sí?
- Hola, Sofia.
474
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
- Assane me ha contactado.
- ¿Y?
475
00:34:16,000 --> 00:34:17,960
Estará en la Place de l'Etoile.
476
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Ya, claro. ¿Te lo ha dicho?
477
00:34:21,080 --> 00:34:23,200
No, pero seguro que está allí.
478
00:34:23,720 --> 00:34:27,280
Me envió una foto del Arco del Triunfo
firmada por Grimaudan.
479
00:34:27,280 --> 00:34:29,120
Ese es el apodo de Lupin en...
480
00:34:30,000 --> 00:34:32,760
¿En Lupin vuelve a engañar a Ganimard?
481
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
- ¿No?
- Sofia, para.
482
00:34:34,160 --> 00:34:36,360
No, es su apodo en La Perla Negra.
483
00:34:37,160 --> 00:34:40,920
Nos han filtrado que la Perla Negra
la tiene un tal Keller.
484
00:34:40,920 --> 00:34:42,800
¿Otro delincuente? ¡Es lógico!
485
00:34:42,800 --> 00:34:44,760
Tenemos que intervenir ya.
486
00:34:44,760 --> 00:34:46,560
- Confía en mí.
- ¿En qué?
487
00:34:46,560 --> 00:34:48,080
Se te ha ido del todo.
488
00:34:48,080 --> 00:34:50,600
Debía avisarte si se ponía en contacto.
489
00:34:50,600 --> 00:34:51,720
Pues eso hago.
490
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
Sofia, por favor, confía en mí.
491
00:34:54,080 --> 00:34:55,560
Assane estará allí.
492
00:34:55,560 --> 00:34:56,800
Debemos intervenir.
493
00:34:57,800 --> 00:34:58,640
De acuerdo.
494
00:34:59,160 --> 00:35:00,120
Pues vamos.
495
00:35:00,120 --> 00:35:03,000
- Espero que no te equivoques.
- Nos vemos allí.
496
00:35:55,440 --> 00:35:56,400
No va a venir.
497
00:36:00,480 --> 00:36:01,640
¿Qué haces aquí?
498
00:36:02,440 --> 00:36:03,440
Se acabó.
499
00:36:03,440 --> 00:36:04,840
Te ha traicionado.
500
00:36:04,840 --> 00:36:06,840
- ¿De qué hablas?
- Manon.
501
00:36:07,760 --> 00:36:10,360
Fuiste a por mi madre
y yo tengo a tu amada.
502
00:36:10,360 --> 00:36:11,680
Está de mi lado.
503
00:36:15,120 --> 00:36:17,120
¿Quieres hacerlo delante de todos?
504
00:36:17,640 --> 00:36:18,960
No sabes el resultado.
505
00:36:19,880 --> 00:36:21,280
Te pesan los años.
506
00:36:22,120 --> 00:36:24,800
- ¿Qué quieres?
- La perla. Ya me he vengado.
507
00:36:24,800 --> 00:36:27,120
- Ni hablar.
- Sé que la tienes tú.
508
00:36:27,720 --> 00:36:28,560
Tú verás.
509
00:36:29,080 --> 00:36:30,240
Los he avisado yo.
510
00:36:35,600 --> 00:36:36,760
Otra vez igual.
511
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- Ha sido un accidente.
- Es la poli.
512
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
¡Policía! ¡Quieto, suelta el arma!
513
00:37:08,920 --> 00:37:10,280
¡Que sueltes el arma!
514
00:37:11,520 --> 00:37:14,040
¿Has matado a un poli? Son 25 años, hijo.
515
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
¡Vamos!
516
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
Pasé 25 años en la cárcel por tu culpa.
517
00:37:30,040 --> 00:37:31,520
Tú te lo buscaste.
518
00:37:31,520 --> 00:37:34,600
- Bruno disparó.
- Te aprovechaste de unos niños.
519
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
Haríamos lo que fuera por ti.
520
00:37:37,520 --> 00:37:40,880
No disparó Bruno, sino tú y tu avaricia.
521
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Intenté ayudaros.
522
00:37:42,320 --> 00:37:44,560
Solo os pedía lealtad.
523
00:37:44,560 --> 00:37:45,960
¿A eso llamas lealtad?
524
00:37:46,480 --> 00:37:47,880
¡Éramos tus marionetas!
525
00:37:50,920 --> 00:37:52,400
¡Vamos! ¡Ahí arriba!
526
00:37:52,400 --> 00:37:53,760
No has cambiado.
527
00:37:54,280 --> 00:37:56,160
Assane Diop, el puto chivato.
528
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Dame la perla.
529
00:38:00,040 --> 00:38:02,320
No tienen nada contra ti, serás libre.
530
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
¿Y bien?
531
00:38:07,120 --> 00:38:08,560
¿La perla o tu libertad?
532
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
Dámela.
533
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
¡Venga, vamos arriba!
534
00:38:18,040 --> 00:38:19,720
¡Vamos, más rápido!
535
00:38:19,720 --> 00:38:21,120
- Arriba.
- ¡Vamos!
536
00:38:21,120 --> 00:38:22,800
- ¡Más rápido!
- ¡Vamos!
537
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
¡Daos prisa!
538
00:38:32,040 --> 00:38:33,480
Ahí hay otra salida.
539
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
¡Oye!
540
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- ¡Policía! ¡No se mueva!
- ¡Es él!
541
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
Jean-Luc Keller.
542
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
Está detenido.
543
00:38:46,120 --> 00:38:48,560
No fui yo, Assane Diop robó la perla.
544
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
¿Y Assane? ¿Dónde está?
545
00:38:50,040 --> 00:38:52,000
- Está ahí.
- Adelante.
546
00:38:52,600 --> 00:38:55,680
Está detenido por intentar matar
a Ferdinand Marchal.
547
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
Lleváoslo.
548
00:39:00,440 --> 00:39:01,480
¡Oye! Pero ¿qué...?
549
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Más rápido, vamos. ¡Venga!
550
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
¡Vamos, deprisa!
551
00:39:24,200 --> 00:39:25,040
Ya está.
552
00:39:25,560 --> 00:39:26,640
Ahora me detienes.
553
00:39:29,080 --> 00:39:30,760
Eres mejor que Ganimard.
554
00:39:33,320 --> 00:39:34,640
Y tú tan bueno como Lupin.
555
00:39:35,400 --> 00:39:36,520
Pero no soy Lupin.
556
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
Se acabó.
557
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Adelante.
558
00:39:54,680 --> 00:39:55,800
Venga, vamos.
559
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
¿Assane?
560
00:40:11,160 --> 00:40:13,120
- ¿Y la perla?
- Yo no la tengo.
561
00:40:14,320 --> 00:40:17,160
Lupin manipula a un ladrón
para conseguirla.
562
00:40:17,160 --> 00:40:18,080
Ya lo sé.
563
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
- Has hecho lo mismo con Keller.
- Bien hecho.
564
00:40:22,600 --> 00:40:24,640
- Conoces los clásicos.
- ¿Qué?
565
00:40:27,160 --> 00:40:28,320
Ahí hay otra salida.
566
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
A ver.
567
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Disculpe.
568
00:40:39,040 --> 00:40:41,160
Me han dado plantón.
569
00:40:41,800 --> 00:40:43,080
- Mecachis.
- Ya.
570
00:40:43,080 --> 00:40:46,160
- Sería una pena desperdiciar esta rosa.
- Pues sí.
571
00:40:47,000 --> 00:40:48,200
¿Puedo dársela?
572
00:40:48,200 --> 00:40:49,320
Sí, claro.
573
00:40:50,720 --> 00:40:52,160
- Buenas noches.
- Adiós.
574
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
Chicas, siento pararlas así.
575
00:41:16,160 --> 00:41:19,240
Lo siento, soy un imbécil,
pero tengo una pregunta.
576
00:41:19,240 --> 00:41:21,800
¿Un tío alto y guapo le ha dado esa rosa?
577
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
- Sí.
- Sí.
578
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
Madre mía.
579
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
¿Qué pasa?
580
00:41:26,520 --> 00:41:27,640
Era mi cita.
581
00:41:27,640 --> 00:41:30,720
He llegado tarde
y cree que le he dado plantón.
582
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
¿Y qué puedo hacer?
583
00:41:32,680 --> 00:41:35,200
Si me la da y vuelvo a encontrármelo,
584
00:41:35,200 --> 00:41:36,920
quizá pueda arreglarlo.
585
00:41:36,920 --> 00:41:38,960
Claro, no se preocupe, tome.
586
00:41:38,960 --> 00:41:40,240
- ¿Sí?
- Toda suya.
587
00:41:40,240 --> 00:41:42,960
- Gracias. Me ha salvado.
- ¡Buenas noches!
588
00:41:42,960 --> 00:41:44,040
¡Buena suerte!
589
00:42:09,720 --> 00:42:10,720
Hola, Claire.
590
00:42:11,240 --> 00:42:12,400
Soy yo, Assane.
591
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
La he cagado.
592
00:42:16,960 --> 00:42:18,200
No puedo contártelo.
593
00:42:18,720 --> 00:42:20,440
Pero tenías razón, lo siento.
594
00:42:23,160 --> 00:42:25,080
¿Y si te pido que nos vayamos?
595
00:42:25,840 --> 00:42:28,080
Lejos de Keller, del barrio, de todo.
596
00:42:28,800 --> 00:42:30,000
¿Vendrías conmigo?
597
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
¿Entonces?
598
00:42:36,080 --> 00:42:37,480
¿Vendrías conmigo o no?
599
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
¿Entonces?
600
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
NOS VEMOS EN LA ESTACIÓN DE TREN.
COMPRA 4 BILLETES.
601
00:43:10,240 --> 00:43:11,840
Claire, amor mío.
602
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
Perdóname.
603
00:43:14,440 --> 00:43:15,920
Vuelvo a darte plantón.
604
00:43:15,920 --> 00:43:18,120
Pero, esta vez, por una buena razón.
605
00:43:18,880 --> 00:43:22,120
Cuando leas esta carta,
me habré entregado a la policía.
606
00:43:23,080 --> 00:43:24,560
Cuando esté en la cárcel,
607
00:43:25,440 --> 00:43:26,960
todos se olvidarán de mí.
608
00:43:27,480 --> 00:43:28,600
Y me parece bien.
609
00:43:29,480 --> 00:43:31,680
Es hora de que olviden a Assane Diop.
610
00:43:32,480 --> 00:43:35,120
Y de que Raoul y tú
tengáis una vida normal.
611
00:43:37,080 --> 00:43:40,080
Me ha costado entenderlo,
pero tenías razón.
612
00:43:40,760 --> 00:43:41,800
Como siempre.
613
00:43:41,800 --> 00:43:43,880
¿Quieres arreglar las cosas?
614
00:43:43,880 --> 00:43:45,480
Pues entrégate.
615
00:43:46,640 --> 00:43:47,720
Es la única forma.
616
00:43:49,840 --> 00:43:52,000
Tenías razón, era la única forma.
617
00:43:52,600 --> 00:43:56,200
De deshacerme de Keller
y que vosotros podáis ser libres.
618
00:43:57,040 --> 00:43:58,960
Debía asumir la responsabilidad.
619
00:44:01,080 --> 00:44:03,200
Y pagar por el daño que he causado.
620
00:44:11,560 --> 00:44:12,520
¿Cómo empezamos?
621
00:44:12,520 --> 00:44:13,600
Por el principio.
622
00:44:14,360 --> 00:44:15,480
Te lo contaré todo.
623
00:44:16,160 --> 00:44:17,440
Con tres condiciones.
624
00:44:19,600 --> 00:44:20,520
Lo sabía.
625
00:44:22,080 --> 00:44:24,160
- Dime.
- Suelta a Benjamin Férel.
626
00:44:24,160 --> 00:44:25,560
No ha hecho nada malo.
627
00:44:31,280 --> 00:44:32,320
Luego, dale esto.
628
00:44:37,160 --> 00:44:38,480
Eso es todo, amor mío.
629
00:44:39,120 --> 00:44:40,560
No es el final perfecto,
630
00:44:41,760 --> 00:44:42,840
pero sois libres.
631
00:44:44,200 --> 00:44:47,440
Y mientras sigáis en mi corazón,
yo también lo seré.
632
00:44:49,040 --> 00:44:50,120
Os quiero a todos.
633
00:44:50,920 --> 00:44:51,760
Assane.
634
00:44:54,800 --> 00:44:55,760
¿Y la tercera?
635
00:45:02,040 --> 00:45:03,040
Algo para leer.
636
00:45:22,120 --> 00:45:24,000
Diop, tengo algo para ti.
637
00:45:27,400 --> 00:45:28,800
De tu vecino.
638
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Señor, su mensaje ha sido entregado.
639
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
ARSÈNE LUPIN
LA VENGANZA DE LA CAGLIOSTRO
640
00:45:49,600 --> 00:45:51,080
"Tú tenías la respuesta.
641
00:45:51,800 --> 00:45:53,280
En el secreto de tu alma.
642
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
Para atraparte...".
643
00:45:56,040 --> 00:45:57,960
"...y para ganarme tu confianza".
644
00:45:57,960 --> 00:46:00,800
"Agradecí el amor
que fingías sentir por mí.
645
00:46:00,800 --> 00:46:03,440
Quizá creías que yo lo sentía".
646
00:46:03,440 --> 00:46:05,960
"Y acabaste queriéndome de verdad".
647
00:46:07,000 --> 00:46:08,240
"Y, así, perdiste
648
00:46:09,440 --> 00:46:10,520
toda la lucidez".
649
00:48:44,920 --> 00:48:47,840
{\an8}Subtítulos: Natividad Puebla