1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Hola, Raoul, soy mamá. ¿No estás en casa? 2 00:01:23,840 --> 00:01:25,440 Quería que supieras 3 00:01:25,960 --> 00:01:28,680 que sigo en el hospital y que tardaré un rato. 4 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 El tío Martin pasará por ahí. 5 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 Llegará de la comisaría en cinco minutos. 6 00:01:34,080 --> 00:01:35,880 Eso es todo. Te quiero, hijo. 7 00:01:35,880 --> 00:01:37,120 Hasta luego. 8 00:02:41,360 --> 00:02:42,440 ¿Has dormido bien? 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,040 ¿Qué es todo esto? 10 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 Es mi vida. 11 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Soy todo el mundo. 12 00:02:52,640 --> 00:02:54,120 Pero ahora no soy nadie. 13 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 He perdido a mi amigo y a mi familia. 14 00:02:58,200 --> 00:02:59,320 Hasta la perla. 15 00:03:00,640 --> 00:03:02,000 Pero tú estás aquí. 16 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Te encontré. 17 00:03:05,000 --> 00:03:06,280 Tengo mil preguntas. 18 00:03:11,320 --> 00:03:12,440 Bueno, solo es una. 19 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 ¿Por qué? 20 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 ¿Por qué no volviste hace 25 años? 21 00:03:22,920 --> 00:03:24,880 Cuando os fuisteis a Francia... 22 00:03:27,280 --> 00:03:29,040 solo tenía una cosa en mente. 23 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 Ganar suficiente dinero para ir contigo y con tu padre. 24 00:03:45,080 --> 00:03:46,240 {\an8}Ya casi lo tenía. 25 00:03:46,760 --> 00:03:48,920 {\an8}Una o dos semanas más 26 00:03:48,920 --> 00:03:51,120 {\an8}y habría podido pagar el billete. 27 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 Pero mi jefe era un ladrón. 28 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 Un día, sin previo aviso, 29 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 decidió recortar a la mitad el sueldo de sus empleados. 30 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 ¿Cómo? 31 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 ¡Dame mi dinero! 32 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Me despidieron, claro. 33 00:04:08,480 --> 00:04:11,280 Así que decidí recuperar lo que era mío. 34 00:04:11,920 --> 00:04:13,120 No mío, de todas. 35 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Pero me detuvieron. 36 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 Cuando me llamaste a la cárcel, me sentí fatal. 37 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Lo siento. 38 00:04:26,600 --> 00:04:28,520 No sabía cuándo iba a salir. 39 00:04:30,400 --> 00:04:33,680 Desde donde estaba, no podía hacer nada por ti. 40 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Cuando salí, 41 00:04:37,160 --> 00:04:38,280 no me quedaba nada. 42 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 Me convertí en ladrona. 43 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Una de verdad. 44 00:04:44,200 --> 00:04:45,640 De las mejores, como tú. 45 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Pero, créeme... 46 00:04:51,280 --> 00:04:54,720 No hubo un día en que no pensara en ti, Sanni. 47 00:04:56,720 --> 00:04:57,960 En ti y en tu padre. 48 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE (MADRE DE RAOUL) MODIFICADOR DE VOZ 49 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 - ¿Sí, Claire? - Assane, ven. 50 00:05:12,800 --> 00:05:14,160 Te necesitamos. 51 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 - Me ha llamado Assane. - Sé quién eres. 52 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 Basta de perder el tiempo. Ven. 53 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Ya voy. 54 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Vale. ¿Raoul? 55 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 No pasa nada. 56 00:05:47,440 --> 00:05:48,480 Venga. 57 00:06:03,520 --> 00:06:05,000 Te dije que estaba vivo. 58 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Venga ya. 59 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Vamos, por aquí. 60 00:06:53,920 --> 00:06:54,880 Increíble. 61 00:07:11,040 --> 00:07:13,520 - ¿Es tu escondite? - Es mi aguja hueca. 62 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Aquí estaremos a salvo. 63 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 ¡Hala, los tienes todos! 64 00:07:30,400 --> 00:07:32,720 Supongo que solo Ben conoce este lugar. 65 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 Ben era el único. 66 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Hola. 67 00:07:41,520 --> 00:07:42,760 Ella es Mariama. 68 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Mi madre. 69 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Cómo me alegro de conocerla. 70 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 - ¿Raoul? - Sí. 71 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 En este Mundial, es Francia contra Brasil... 72 00:08:19,920 --> 00:08:21,560 Sabía que no habría nadie. 73 00:08:22,400 --> 00:08:23,360 No sé, Keller. 74 00:08:23,360 --> 00:08:24,280 No sé. 75 00:08:24,800 --> 00:08:26,120 No me da buen rollo. 76 00:08:26,120 --> 00:08:27,120 No está bien. 77 00:08:27,120 --> 00:08:29,000 - No nos han hecho nada. - ¿Y? 78 00:08:29,000 --> 00:08:31,440 - ¡Son ricos! - ¡No necesitamos dinero! 79 00:08:31,440 --> 00:08:33,120 Os explicaré una cosa: 80 00:08:33,120 --> 00:08:34,680 haced lo que os digo 81 00:08:34,680 --> 00:08:36,480 o ya podéis largaros todos. 82 00:08:36,480 --> 00:08:39,200 No lloréis cuando lleguen los servicios sociales. 83 00:08:39,200 --> 00:08:43,320 El equipo francés, de azul y blanco y calcetines rojos. 84 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 Y el equipo brasileño con su típica camiseta amarilla. 85 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 Hay mucha emoción en la entrada del equipo francés... 86 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 Venga. 87 00:08:53,400 --> 00:08:56,120 El partido empieza en cinco minutos. Preparaos. 88 00:09:12,840 --> 00:09:14,680 - ¿Le ayudo, señor? - No. 89 00:09:15,440 --> 00:09:16,320 Ya está. 90 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 - ¿Qué hace? - Venga a verlo. 91 00:09:20,480 --> 00:09:21,720 ¿Tiene esta usted? 92 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 ¿Cuál tengo? 93 00:09:24,120 --> 00:09:26,640 - Sí, esta es. - Vale. Y esta no, ¿verdad? 94 00:09:28,400 --> 00:09:30,600 - No, esa no. - Qué cara tiene el tío. 95 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 Es solo una pegatina. Es una matrícula falsa. 96 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 Es robada. 97 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - No sé. - Deme las llaves. 98 00:09:38,080 --> 00:09:42,440 - No, llamaré al propietario y... - ¿Lo avisará de que la confiscamos? 99 00:09:42,440 --> 00:09:44,840 - Bueno... - ¡No puede ser! Use la cabeza. 100 00:09:44,840 --> 00:09:46,360 - Pero... - ¿O está con él? 101 00:09:46,360 --> 00:09:49,320 - ¿Con quién? - Los ladrones. ¿Está con ellos? 102 00:09:49,320 --> 00:09:50,560 ¿O con la policía? 103 00:09:50,560 --> 00:09:53,560 - Con la policía... - Pues démelas, venga. 104 00:09:53,560 --> 00:09:55,600 Es una intervención, dese prisa. 105 00:09:55,600 --> 00:09:57,480 - Sí, ya. - ¡Vamos! 106 00:09:57,480 --> 00:09:58,880 - Perdón. - ¡Las llaves! 107 00:09:58,880 --> 00:10:00,520 Gracias. Tome esto. 108 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 - Gracias. - A usted. 109 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 Muy bien. 110 00:10:03,280 --> 00:10:04,440 Disculpe. 111 00:10:04,440 --> 00:10:06,080 - Disculpe. - ¿Sí? 112 00:10:07,400 --> 00:10:08,880 ¿Puede firmar un recibo? 113 00:10:08,880 --> 00:10:11,120 - Sí. ¿Se llama François? - Sí. 114 00:10:11,120 --> 00:10:12,920 - François, me gusta. - Sí. 115 00:10:13,640 --> 00:10:15,480 - El boli. - Siga el protocolo. 116 00:10:15,480 --> 00:10:16,640 - Oiga. - ¿Sí? 117 00:10:16,640 --> 00:10:19,320 - Ayúdeme con el amarre. - Sí, perdone. 118 00:10:19,320 --> 00:10:20,360 - Claro. - Listo. 119 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 - Perdone. - No se moje. 120 00:10:22,440 --> 00:10:23,760 Salpica un poco. 121 00:10:23,760 --> 00:10:25,480 - Ahí. - Listo. ¿Ya está? 122 00:10:25,480 --> 00:10:26,920 - Puede irse. - Gracias. 123 00:10:52,040 --> 00:10:55,480 THIERRY FLORON: POLÍTICO Y MODELO DE INTEGRIDAD 124 00:11:02,240 --> 00:11:03,080 ¿Qué haces? 125 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Nada. ¿Cómo estáis? 126 00:11:06,600 --> 00:11:09,480 - Miente, ¿no? - Claro que miente, y muy mal. 127 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Ahí lo tienes. 128 00:11:16,520 --> 00:11:19,760 El ministro del Interior puede sacar a gente de la cárcel. 129 00:11:19,760 --> 00:11:21,440 - Como a Ben. - Por ejemplo. 130 00:11:21,440 --> 00:11:23,240 Es totalmente corrupto. 131 00:11:23,240 --> 00:11:25,560 Si logro presionarlo, no se negará. 132 00:11:25,560 --> 00:11:27,720 ¿Qué? ¿Robarle a un ministro? 133 00:11:27,720 --> 00:11:30,160 - Esperad... - No esperaremos a nada. 134 00:11:30,840 --> 00:11:35,000 Claire y yo hemos decidido buscarle un abogado a Ben. 135 00:11:35,000 --> 00:11:37,720 Hasta entonces, nos iremos lejos de París. 136 00:11:37,720 --> 00:11:39,280 Sí, busca un piso franco. 137 00:11:40,320 --> 00:11:41,520 Puedes hacerlo, ¿no? 138 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 No es ideal, pero no somos una familia ideal. 139 00:11:44,640 --> 00:11:47,400 Al menos construiremos una nueva vida juntos. 140 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Sería darnos a la fuga. 141 00:11:49,840 --> 00:11:51,480 Llámalo como quieras. 142 00:11:51,480 --> 00:11:53,280 Esto ya se ha sugerido antes. 143 00:11:54,080 --> 00:11:55,680 - Y te opusiste. - Sí. 144 00:11:55,680 --> 00:11:58,280 Me opuse porque estabas vivo. 145 00:11:58,280 --> 00:11:59,880 Pero ahora estás muerto. 146 00:11:59,880 --> 00:12:01,160 No es decisión tuya. 147 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Ya lo veo. 148 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 - ¿No puedo decir nada? - No. 149 00:12:06,600 --> 00:12:07,520 Vale. 150 00:12:11,800 --> 00:12:13,360 Dejadme acabar unas cosas. 151 00:12:14,800 --> 00:12:16,240 Buscamos un abogado 152 00:12:17,400 --> 00:12:19,240 y nos vamos en dos días, ¿vale? 153 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Vale. 154 00:12:20,720 --> 00:12:22,600 Es usted una buena influencia. 155 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Escúchame bien. 156 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Tu esposa y tu hijo dependen de ti. 157 00:12:29,800 --> 00:12:32,280 Se acabaron los robos y los disfraces. 158 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 ¿Lo prometes? 159 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 Lo prometo, mamá. 160 00:12:51,000 --> 00:12:53,960 Coronel Ali Abdelkerim, ejército chadiano. 161 00:12:54,560 --> 00:12:55,880 Mis respetos, coronel. 162 00:12:56,400 --> 00:12:58,040 ¿Lo conozco? 163 00:12:58,040 --> 00:12:59,640 Servimos juntos en Chad. 164 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 Operación Limousin. 165 00:13:01,760 --> 00:13:03,200 En 1969. 166 00:13:04,240 --> 00:13:06,360 Pasaba por París y quería saludarlo. 167 00:13:07,440 --> 00:13:09,120 - No me acuerdo. - Es normal. 168 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Tenía 13 años cuando fui su guía. 169 00:13:12,040 --> 00:13:16,120 A esa edad, todos nos parecemos. Usted mismo lo dijo. 170 00:13:16,120 --> 00:13:18,440 No puede ser... ¡Ali! 171 00:13:18,440 --> 00:13:20,080 - ¡El pequeño Ali! - Sí. 172 00:13:20,960 --> 00:13:22,560 Claro que me acuerdo. 173 00:13:22,560 --> 00:13:23,640 ¡El pequeño Ali! 174 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 Me alegro de volver a verte. ¡Adelante! 175 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 - Pasa. - Gracias, coronel. 176 00:13:27,840 --> 00:13:29,000 ¡Es un placer! 177 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 - Me alegra verlo. - Y a mí. 178 00:13:32,080 --> 00:13:35,520 ¿Sabes qué? Me alegro de no estar en el ejército. 179 00:13:36,160 --> 00:13:38,000 No quedan hombres de verdad. 180 00:13:38,000 --> 00:13:39,480 Solo quedan maricas. 181 00:13:40,280 --> 00:13:41,280 Lo siento. 182 00:13:41,280 --> 00:13:43,640 Ya no se pueden decir esas bobadas. 183 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 Según mi hija, soy un viejo reaccionario. 184 00:13:46,680 --> 00:13:48,760 A mí me parece bien, coronel. 185 00:13:48,760 --> 00:13:50,520 Siempre habla de corazón. 186 00:13:50,520 --> 00:13:51,720 Cierto. 187 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 ¿Sabe qué? Me hice soldado para ser como usted. 188 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - ¿En serio? - Afirmativo. 189 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 Nunca entendí por qué no llegó a general. 190 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 Nunca. 191 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 Vaya, qué curioso. ¿Sabes qué? 192 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 ¡Los de arriba han despertado! 193 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 Hoy me dan la Legión de Honor en Beauvau. 194 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 ¡Por fin! 195 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 ¡Ya era hora! ¡Malditos políticos! 196 00:14:15,360 --> 00:14:16,680 Flexibles y felinos. 197 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 ¡Dios santo! 198 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 ¡Recuerdas el lema del 6.o Regimiento! 199 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 Por supuesto, señor. 200 00:14:22,800 --> 00:14:24,440 - Flexibles... - ¡Y felinos! 201 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Espera. 202 00:14:28,440 --> 00:14:30,000 ¿Qué haces esta tarde? 203 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 - Nada importante. - Yo me ocupo. 204 00:14:32,600 --> 00:14:34,080 - Flexibles... - ¡Y felinos! 205 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Venga, vamos. 206 00:14:41,040 --> 00:14:47,240 El capitán mira el estadio que podría darle a Brasil... 207 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Vamos. - Espera. 208 00:15:01,840 --> 00:15:03,160 Mira, no hay nadie. 209 00:15:11,560 --> 00:15:13,840 - ¿Estás seguro? - Segurísimo. 210 00:15:14,520 --> 00:15:17,280 Nos estamos perdiendo el partido del año. 211 00:15:17,280 --> 00:15:18,960 O la humillación del siglo. 212 00:15:19,600 --> 00:15:20,520 No lo sabemos. 213 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Ya podría ser un 2-0 para Brasil. 214 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 No digas eso. 215 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Bingo. 216 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 La chispa del equipo se ha desvanecido y los franceses han acabado con ellos. 217 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 No, ese no es el caso. Ese es el problema de este equipo. 218 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Siempre están... en guardia. 219 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 Mientras no veamos la diferencia, siempre habrá peligro. 220 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Sí, siempre habrá peligro... 221 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 Descansa, chico. 222 00:16:34,000 --> 00:16:34,840 ¡Ali! 223 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y usted? 224 00:16:39,560 --> 00:16:40,680 Muy bien. 225 00:16:41,280 --> 00:16:43,520 Ven, quiero presentarte a alguien. 226 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, él es el ministro del Interior. El jefe de la poli de Francia. 227 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Ministro, permítame presentarle al coronel Ali Abdelkerim. 228 00:16:55,880 --> 00:16:58,960 Un buen chico que nos fue útil cuando estuvimos allí. 229 00:16:59,840 --> 00:17:01,920 - Encantado, ministro. - Igualmente. 230 00:17:03,240 --> 00:17:04,600 Me suena su cara. 231 00:17:05,120 --> 00:17:06,200 ¿Nos conocemos? 232 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Pues mire, ministro, 233 00:17:09,120 --> 00:17:10,920 hay mil caras como la mía. 234 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 La de los que lucharon por Francia, 235 00:17:14,600 --> 00:17:17,640 que se desangraron por una bandera que no era suya. 236 00:17:19,040 --> 00:17:20,880 Eso sí, no me quejo. 237 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 La República nos lo ha agradecido. 238 00:17:29,040 --> 00:17:30,280 Con una gran medalla. 239 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Por supuesto. 240 00:17:34,240 --> 00:17:35,440 Admirable. 241 00:17:35,440 --> 00:17:38,760 La República le agradece su sacrificio, señor... 242 00:17:38,760 --> 00:17:39,800 Abdelkerim. 243 00:17:40,400 --> 00:17:41,960 Hijo de Mariama y Babakar. 244 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 Admirable. 245 00:17:47,160 --> 00:17:48,600 ¿Empezamos la ceremonia? 246 00:17:51,880 --> 00:17:54,960 Le has bajado los humos a ese politicucho. 247 00:17:55,600 --> 00:17:57,440 Luego te invito a una copa. 248 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 A dos. 249 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Afirmativo. 250 00:18:01,520 --> 00:18:02,520 Descanse. 251 00:18:03,640 --> 00:18:04,760 Hasta luego. 252 00:18:34,400 --> 00:18:35,640 ¿Le ayudo, señor? 253 00:18:36,880 --> 00:18:37,760 Amigo mío, 254 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 nada de "señor". 255 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 - Es teniente coronel. - Le pido disculpas, teniente coronel. 256 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 Este es el despacho del ministro. Tiene que volver abajo. 257 00:18:47,600 --> 00:18:49,960 ¡Idiota! ¿Cómo puede ser tan torpe? 258 00:18:49,960 --> 00:18:51,680 - Ya puede bajar. - Sí. 259 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 ¡No me toque! No lo limpie, es peor. 260 00:18:54,200 --> 00:18:55,760 - ¿Qué pasa? - Increíble. 261 00:18:55,760 --> 00:18:59,120 ¡Mi esmoquin está destrozado por culpa de esta mema! 262 00:18:59,120 --> 00:19:00,440 Un poco de respeto. 263 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 {\an8}MINISTERIO DEL INTERIOR CONFIDENCIAL 264 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 ¡Abra, señor! 265 00:19:22,480 --> 00:19:23,600 Hay un intruso. 266 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 ¡Que nadie salga del ministerio! 267 00:19:25,600 --> 00:19:26,520 ¡Nadie! 268 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Vamos. 269 00:20:39,040 --> 00:20:41,400 Tirad la puerta si hace falta. ¡Cogedlo! 270 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 Ha habido una intrusión. Registraremos a todos. 271 00:21:14,320 --> 00:21:16,360 No salgan del recinto. 272 00:21:17,360 --> 00:21:20,040 - ¿Qué pasa, coronel? - No tengo ni idea. 273 00:21:20,560 --> 00:21:21,800 Una intrusión. 274 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 Extienda los brazos. 275 00:21:23,320 --> 00:21:24,760 Abran los bolsos. 276 00:21:24,760 --> 00:21:26,160 ¿No te da vergüenza? 277 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 ¡Servimos juntos en Chad! 278 00:21:27,760 --> 00:21:29,440 Déjelo, solo sigue órdenes. 279 00:21:30,080 --> 00:21:31,120 Chupatintas, 280 00:21:31,120 --> 00:21:34,040 ¿vas a detenerlo por un estetoscopio? 281 00:21:34,040 --> 00:21:35,760 ¡Es médico militar! 282 00:21:36,280 --> 00:21:38,320 Es un regalo de mi primera misión. 283 00:21:38,320 --> 00:21:40,120 Lo llevo desde entonces. 284 00:21:41,600 --> 00:21:42,720 Vale, puedes irte. 285 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Flexibles... 286 00:21:44,720 --> 00:21:45,840 Y felinos. 287 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 ¿Lo tienes? 288 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Claro que lo tengo, no chocheo. 289 00:21:55,440 --> 00:21:57,760 Tu esposa y tu hijo dependen de ti. 290 00:21:57,760 --> 00:22:00,240 Se acabaron los robos y los disfraces. 291 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 ¿Lo prometes? 292 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Lo prometo, mamá. 293 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Engañas a tu mujer, pero no a tu madre. 294 00:22:07,600 --> 00:22:09,800 Vas a hacer lo que quieras, ¿verdad? 295 00:22:12,600 --> 00:22:13,680 No podemos huir. 296 00:22:14,760 --> 00:22:16,080 Keller no nos dejará. 297 00:22:16,600 --> 00:22:17,440 Tengo un plan. 298 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 De acuerdo. 299 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 Pues te ayudaré. 300 00:22:21,200 --> 00:22:22,200 ¿Cuál es tu plan? 301 00:22:22,960 --> 00:22:24,960 Buscar algo contra el ministro. 302 00:22:25,480 --> 00:22:27,640 Pero necesito entrar en su despacho. 303 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 ¿Cómo puede ser tan torpe? 304 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 - Ya puede bajar. - Sí. 305 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 ¡No me toque! No lo limpie, es peor. 306 00:22:35,440 --> 00:22:36,360 Increíble. 307 00:22:36,360 --> 00:22:37,840 Tú los distraerás. 308 00:22:37,840 --> 00:22:39,880 ¡Mi esmoquin está destrozado! 309 00:22:39,880 --> 00:22:41,520 - Un poco de respeto. - Sí. 310 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 ¿Qué hace usted aquí? 311 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Creía que servíamos en todas partes. 312 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 No, por favor, vuelva abajo. 313 00:22:47,480 --> 00:22:49,200 - Vale. - Sí, venga. 314 00:22:49,200 --> 00:22:51,240 - ¿Y usted? - Estaba en el baño. 315 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 ¡Vuelva abajo, señor! 316 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 Mientras, abriré la caja fuerte. 317 00:22:54,880 --> 00:22:57,040 Pero me registrarán al salir. 318 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 ¡Agente! 319 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 Ha entrado un hombre en el despacho del ministro. 320 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Pero a ese hombre no lo conocemos. 321 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Vaya abajo. - Vale. 322 00:23:07,440 --> 00:23:09,960 Así que tú vaciarás la caja fuerte. 323 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 ¡Abra, señor! 324 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Entrarás en el despacho mientras salgo por los pasillos. 325 00:23:21,560 --> 00:23:24,760 Hay un intruso. ¡Que nadie salga del ministerio! 326 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 ¡Nadie! 327 00:23:27,200 --> 00:23:30,000 Una vez dentro, podrás vaciar la caja fuerte. 328 00:23:30,960 --> 00:23:33,440 Coge lo que necesites y sal rápido. 329 00:23:35,280 --> 00:23:36,680 ¿Cómo sé qué coger? 330 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Te dejaré una pista. 331 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Oye, ¿y por qué a mí no me registrarán? 332 00:23:47,240 --> 00:23:50,080 Un día, una amiga me dijo una gran verdad. 333 00:23:50,080 --> 00:23:55,440 Cuando eres una mujer de mi edad y eres como yo, te catalogan enseguida. 334 00:23:55,440 --> 00:23:58,480 Hay alguien más invisible que un hombre negro de 40 años. 335 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Una mujer negra. 336 00:24:02,840 --> 00:24:04,880 - De... - Ten cuidado, jovencito. 337 00:24:05,840 --> 00:24:06,760 De cierta edad. 338 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 Tu amiga parece inteligente. 339 00:24:09,920 --> 00:24:11,440 ¿Me la presentarás? 340 00:24:13,360 --> 00:24:14,920 Es un poco tarde para eso. 341 00:24:18,040 --> 00:24:20,120 Si esto funciona, estará orgullosa. 342 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Luego nos veremos en el patio. 343 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 Ha habido una intrusión. Registraremos a todos. 344 00:24:26,200 --> 00:24:28,800 No salgan del recinto. 345 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Flexibles... 346 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Y felinos. 347 00:24:34,400 --> 00:24:36,000 Y huiremos por los túneles. 348 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 ¿Lo tienes? 349 00:24:41,000 --> 00:24:43,200 Claro que lo tengo, no chocheo. 350 00:24:45,800 --> 00:24:47,240 Nos han visto, vámonos. 351 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 ¡Alto! 352 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 ¡Por aquí! Están en los túneles. 353 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 ¿Vas bien? 354 00:25:17,040 --> 00:25:19,520 Sí, muévete. No te preocupes por mí. 355 00:25:20,640 --> 00:25:21,560 Por la derecha. 356 00:25:23,600 --> 00:25:25,320 - ¿Dónde estamos? - Bajo el Elíseo. 357 00:25:25,320 --> 00:25:27,360 Por aquí evacuan al presidente. 358 00:25:27,360 --> 00:25:28,400 Ya casi estamos. 359 00:25:29,000 --> 00:25:30,560 ¡Oye, no sé nadar! 360 00:25:30,560 --> 00:25:32,200 Lo tengo todo pensado. 361 00:25:32,200 --> 00:25:33,200 Venga, deprisa. 362 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 ¡Rápido! ¡Por aquí! 363 00:25:35,920 --> 00:25:37,720 ¡Se escapan! 364 00:25:37,720 --> 00:25:40,000 - ¡Alto! - ¡Vamos! 365 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 ¡Písale! 366 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 ¡Oye! ¡Para! 367 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 ¡Mierda! 368 00:25:48,600 --> 00:25:49,840 ¡No puede ser! 369 00:25:50,640 --> 00:25:52,080 Aquí entra cualquiera. 370 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Ministro, han huido por los túneles. 371 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 ¡Mierda! 372 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 YO 373 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Todos fuera. 374 00:26:16,080 --> 00:26:16,920 ¡Fuera! 375 00:26:24,720 --> 00:26:26,400 ¿Es el que me robó el móvil? 376 00:26:27,080 --> 00:26:29,640 Una gran deducción del jefe de policía. 377 00:26:30,560 --> 00:26:32,800 Hay mucha gente entre sus contactos: 378 00:26:33,320 --> 00:26:35,840 traficantes, líderes nacionalistas... 379 00:26:36,520 --> 00:26:38,240 Raro para alguien tan limpio. 380 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 ¿Cuánto quiere? 381 00:26:42,280 --> 00:26:43,600 No se trata de dinero. 382 00:26:45,440 --> 00:26:46,480 Libere a alguien. 383 00:26:47,080 --> 00:26:48,360 Tiene que ser broma. 384 00:26:48,360 --> 00:26:49,560 Ni hablar. 385 00:26:49,560 --> 00:26:51,160 Lo entiendo, es normal. 386 00:26:52,160 --> 00:26:54,400 Enviaré el móvil a la prensa y a ver. 387 00:26:54,400 --> 00:26:55,480 Le dejo. 388 00:26:55,480 --> 00:26:57,680 - No le molesto más. - ¡No, espere! 389 00:27:02,360 --> 00:27:03,800 ¿Quién quiere que salga? 390 00:27:10,480 --> 00:27:12,440 CENTRO PENITENCIARIO BOIS D'ARCY 391 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Buenas. 392 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Hola. 393 00:27:45,640 --> 00:27:46,560 Si gritas... 394 00:27:48,600 --> 00:27:50,040 acabaremos en la cárcel. 395 00:27:52,120 --> 00:27:53,440 ¿Puedo quitar la mano? 396 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 ¿Qué quieres? 397 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 Ayúdame a coger a Keller. 398 00:28:07,680 --> 00:28:09,480 Es el único que me ha cuidado. 399 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 ¿Y quieres que lo delate? 400 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Sí. 401 00:28:14,400 --> 00:28:16,480 No sabes lo que es la lealtad, ¿no? 402 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 Tenía 17 años. 403 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 ¿Qué querías? 404 00:28:20,800 --> 00:28:23,000 ¿Que nos encerraran en vez de a Keller? 405 00:28:23,520 --> 00:28:25,800 - Traicionaste a tu familia. - ¿A cuál? 406 00:28:26,720 --> 00:28:28,680 A la que obliga a niños a pelear. 407 00:28:29,520 --> 00:28:30,880 Que los obliga a robar. 408 00:28:31,560 --> 00:28:32,480 A matar. 409 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Keller te mintió sobre lo que pasó en el 98. 410 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 ¿Qué tenéis? 411 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 ¿Qué tenéis? 412 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 - ¡No sé! - Frena, lo hemos perdido. 413 00:28:49,160 --> 00:28:50,720 ¿Y las esmeraldas? 414 00:28:50,720 --> 00:28:51,880 ¿Dónde están? 415 00:28:52,880 --> 00:28:54,240 ¿Dónde coño están? 416 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 Joder. 417 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 ¡Mierda! 418 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 ¡Abre la guantera! 419 00:29:18,840 --> 00:29:20,840 Abre la guantera ya. ¡Vamos! 420 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - ¿Qué quieres que haga? - Dispara. 421 00:29:32,400 --> 00:29:33,760 - ¿Estás loco? - ¡Dispara! 422 00:29:33,760 --> 00:29:35,760 - ¡Bruno! - ¡Que dispares ya! 423 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 No pienso hacerlo. 424 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 Mira, o disparas o te mato, ¿entendido? 425 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 - ¡Vamos, dispara! - No le hagas caso. 426 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 - No le escuches. - ¡Dispara! 427 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 - ¡Déjala! - ¡Dispara! 428 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - ¡Ya! - ¡Déjala! 429 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 - ¡Ya! - ¡Bruno! 430 00:29:53,600 --> 00:29:56,120 - ¡Bruno! - ¡Dispara! 431 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 ¡Cuidado! 432 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 ¿Estás bien? 433 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Me ha obligado él. 434 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Ya lo sé. 435 00:30:50,280 --> 00:30:52,720 Ha sido un accidente. 436 00:30:52,720 --> 00:30:54,920 - Es la poli. - Ha sido un accidente. 437 00:30:58,440 --> 00:31:00,080 Se aprovechó de unos críos. 438 00:31:01,160 --> 00:31:03,560 Decía que nos protegía, pero nos usó. 439 00:31:04,440 --> 00:31:06,040 Ese es el verdadero Keller. 440 00:31:07,120 --> 00:31:08,840 Deja de pagar el pato por él. 441 00:31:12,080 --> 00:31:13,880 Manon, no vuelvas a la cárcel. 442 00:31:17,840 --> 00:31:18,720 Hazlo. 443 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Llámalo. 444 00:31:36,280 --> 00:31:37,160 Queda con él. 445 00:31:39,960 --> 00:31:43,760 NÚMERO PRIVADO 446 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 ¿Sí? 447 00:31:49,720 --> 00:31:51,040 Soy yo, he salido. 448 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 ¿Ya? 449 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 ¿Y eso? 450 00:31:55,040 --> 00:31:56,360 Un error procesal. 451 00:31:57,880 --> 00:32:00,240 Debemos irnos y deshacernos de la perla. 452 00:32:00,240 --> 00:32:01,320 Hay un comprador. 453 00:32:01,920 --> 00:32:04,640 Esta noche en el Arco del Triunfo. Te veo allí. 454 00:32:05,360 --> 00:32:07,720 Vale, lo haremos. Hasta esta noche. 455 00:32:12,440 --> 00:32:13,360 ¡Aquí está! 456 00:32:14,560 --> 00:32:16,040 Un buen guiso de ternera. 457 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 Qué rico. 458 00:32:18,880 --> 00:32:21,880 - ¿El favorito de quién? - De Lupin, por supuesto. 459 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 No. 460 00:32:24,720 --> 00:32:25,720 De mi padre. 461 00:32:31,000 --> 00:32:32,280 Mañana nos vamos. 462 00:32:35,400 --> 00:32:36,640 Todos seremos libres. 463 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Por fin. 464 00:33:42,200 --> 00:33:43,120 Este no es. 465 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 ¿Dónde está? 466 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 Aquí está. 467 00:33:51,440 --> 00:33:52,320 Vale. 468 00:33:56,680 --> 00:33:58,920 "Grimaudan, exinspector de seguridad. 469 00:33:58,920 --> 00:34:00,240 Asuntos privados". 470 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 LA PERLA NEGRA 471 00:34:03,400 --> 00:34:04,360 Claro. 472 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Porras. 473 00:34:12,320 --> 00:34:13,720 - ¿Sí? - Hola, Sofia. 474 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 - Assane me ha contactado. - ¿Y? 475 00:34:16,000 --> 00:34:17,960 Estará en la Place de l'Etoile. 476 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Ya, claro. ¿Te lo ha dicho? 477 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 No, pero seguro que está allí. 478 00:34:23,720 --> 00:34:27,280 Me envió una foto del Arco del Triunfo firmada por Grimaudan. 479 00:34:27,280 --> 00:34:29,120 Ese es el apodo de Lupin en... 480 00:34:30,000 --> 00:34:32,760 ¿En Lupin vuelve a engañar a Ganimard? 481 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 - ¿No? - Sofia, para. 482 00:34:34,160 --> 00:34:36,360 No, es su apodo en La Perla Negra. 483 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 Nos han filtrado que la Perla Negra la tiene un tal Keller. 484 00:34:40,920 --> 00:34:42,800 ¿Otro delincuente? ¡Es lógico! 485 00:34:42,800 --> 00:34:44,760 Tenemos que intervenir ya. 486 00:34:44,760 --> 00:34:46,560 - Confía en mí. - ¿En qué? 487 00:34:46,560 --> 00:34:48,080 Se te ha ido del todo. 488 00:34:48,080 --> 00:34:50,600 Debía avisarte si se ponía en contacto. 489 00:34:50,600 --> 00:34:51,720 Pues eso hago. 490 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Sofia, por favor, confía en mí. 491 00:34:54,080 --> 00:34:55,560 Assane estará allí. 492 00:34:55,560 --> 00:34:56,800 Debemos intervenir. 493 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 De acuerdo. 494 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 Pues vamos. 495 00:35:00,120 --> 00:35:03,000 - Espero que no te equivoques. - Nos vemos allí. 496 00:35:55,440 --> 00:35:56,400 No va a venir. 497 00:36:00,480 --> 00:36:01,640 ¿Qué haces aquí? 498 00:36:02,440 --> 00:36:03,440 Se acabó. 499 00:36:03,440 --> 00:36:04,840 Te ha traicionado. 500 00:36:04,840 --> 00:36:06,840 - ¿De qué hablas? - Manon. 501 00:36:07,760 --> 00:36:10,360 Fuiste a por mi madre y yo tengo a tu amada. 502 00:36:10,360 --> 00:36:11,680 Está de mi lado. 503 00:36:15,120 --> 00:36:17,120 ¿Quieres hacerlo delante de todos? 504 00:36:17,640 --> 00:36:18,960 No sabes el resultado. 505 00:36:19,880 --> 00:36:21,280 Te pesan los años. 506 00:36:22,120 --> 00:36:24,800 - ¿Qué quieres? - La perla. Ya me he vengado. 507 00:36:24,800 --> 00:36:27,120 - Ni hablar. - Sé que la tienes tú. 508 00:36:27,720 --> 00:36:28,560 Tú verás. 509 00:36:29,080 --> 00:36:30,240 Los he avisado yo. 510 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 Otra vez igual. 511 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Ha sido un accidente. - Es la poli. 512 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 ¡Policía! ¡Quieto, suelta el arma! 513 00:37:08,920 --> 00:37:10,280 ¡Que sueltes el arma! 514 00:37:11,520 --> 00:37:14,040 ¿Has matado a un poli? Son 25 años, hijo. 515 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 ¡Vamos! 516 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Pasé 25 años en la cárcel por tu culpa. 517 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 Tú te lo buscaste. 518 00:37:31,520 --> 00:37:34,600 - Bruno disparó. - Te aprovechaste de unos niños. 519 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Haríamos lo que fuera por ti. 520 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 No disparó Bruno, sino tú y tu avaricia. 521 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Intenté ayudaros. 522 00:37:42,320 --> 00:37:44,560 Solo os pedía lealtad. 523 00:37:44,560 --> 00:37:45,960 ¿A eso llamas lealtad? 524 00:37:46,480 --> 00:37:47,880 ¡Éramos tus marionetas! 525 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 ¡Vamos! ¡Ahí arriba! 526 00:37:52,400 --> 00:37:53,760 No has cambiado. 527 00:37:54,280 --> 00:37:56,160 Assane Diop, el puto chivato. 528 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Dame la perla. 529 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 No tienen nada contra ti, serás libre. 530 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 ¿Y bien? 531 00:38:07,120 --> 00:38:08,560 ¿La perla o tu libertad? 532 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Dámela. 533 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 ¡Venga, vamos arriba! 534 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 ¡Vamos, más rápido! 535 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 - Arriba. - ¡Vamos! 536 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 - ¡Más rápido! - ¡Vamos! 537 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 ¡Daos prisa! 538 00:38:32,040 --> 00:38:33,480 Ahí hay otra salida. 539 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 ¡Oye! 540 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - ¡Policía! ¡No se mueva! - ¡Es él! 541 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller. 542 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Está detenido. 543 00:38:46,120 --> 00:38:48,560 No fui yo, Assane Diop robó la perla. 544 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 ¿Y Assane? ¿Dónde está? 545 00:38:50,040 --> 00:38:52,000 - Está ahí. - Adelante. 546 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 Está detenido por intentar matar a Ferdinand Marchal. 547 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 Lleváoslo. 548 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 ¡Oye! Pero ¿qué...? 549 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Más rápido, vamos. ¡Venga! 550 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 ¡Vamos, deprisa! 551 00:39:24,200 --> 00:39:25,040 Ya está. 552 00:39:25,560 --> 00:39:26,640 Ahora me detienes. 553 00:39:29,080 --> 00:39:30,760 Eres mejor que Ganimard. 554 00:39:33,320 --> 00:39:34,640 Y tú tan bueno como Lupin. 555 00:39:35,400 --> 00:39:36,520 Pero no soy Lupin. 556 00:39:37,840 --> 00:39:38,840 Se acabó. 557 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Adelante. 558 00:39:54,680 --> 00:39:55,800 Venga, vamos. 559 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 ¿Assane? 560 00:40:11,160 --> 00:40:13,120 - ¿Y la perla? - Yo no la tengo. 561 00:40:14,320 --> 00:40:17,160 Lupin manipula a un ladrón para conseguirla. 562 00:40:17,160 --> 00:40:18,080 Ya lo sé. 563 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Has hecho lo mismo con Keller. - Bien hecho. 564 00:40:22,600 --> 00:40:24,640 - Conoces los clásicos. - ¿Qué? 565 00:40:27,160 --> 00:40:28,320 Ahí hay otra salida. 566 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 A ver. 567 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Disculpe. 568 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 Me han dado plantón. 569 00:40:41,800 --> 00:40:43,080 - Mecachis. - Ya. 570 00:40:43,080 --> 00:40:46,160 - Sería una pena desperdiciar esta rosa. - Pues sí. 571 00:40:47,000 --> 00:40:48,200 ¿Puedo dársela? 572 00:40:48,200 --> 00:40:49,320 Sí, claro. 573 00:40:50,720 --> 00:40:52,160 - Buenas noches. - Adiós. 574 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Chicas, siento pararlas así. 575 00:41:16,160 --> 00:41:19,240 Lo siento, soy un imbécil, pero tengo una pregunta. 576 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 ¿Un tío alto y guapo le ha dado esa rosa? 577 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 - Sí. - Sí. 578 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Madre mía. 579 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 ¿Qué pasa? 580 00:41:26,520 --> 00:41:27,640 Era mi cita. 581 00:41:27,640 --> 00:41:30,720 He llegado tarde y cree que le he dado plantón. 582 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 ¿Y qué puedo hacer? 583 00:41:32,680 --> 00:41:35,200 Si me la da y vuelvo a encontrármelo, 584 00:41:35,200 --> 00:41:36,920 quizá pueda arreglarlo. 585 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 Claro, no se preocupe, tome. 586 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 - ¿Sí? - Toda suya. 587 00:41:40,240 --> 00:41:42,960 - Gracias. Me ha salvado. - ¡Buenas noches! 588 00:41:42,960 --> 00:41:44,040 ¡Buena suerte! 589 00:42:09,720 --> 00:42:10,720 Hola, Claire. 590 00:42:11,240 --> 00:42:12,400 Soy yo, Assane. 591 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 La he cagado. 592 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 No puedo contártelo. 593 00:42:18,720 --> 00:42:20,440 Pero tenías razón, lo siento. 594 00:42:23,160 --> 00:42:25,080 ¿Y si te pido que nos vayamos? 595 00:42:25,840 --> 00:42:28,080 Lejos de Keller, del barrio, de todo. 596 00:42:28,800 --> 00:42:30,000 ¿Vendrías conmigo? 597 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 ¿Entonces? 598 00:42:36,080 --> 00:42:37,480 ¿Vendrías conmigo o no? 599 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 ¿Entonces? 600 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 NOS VEMOS EN LA ESTACIÓN DE TREN. COMPRA 4 BILLETES. 601 00:43:10,240 --> 00:43:11,840 Claire, amor mío. 602 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 Perdóname. 603 00:43:14,440 --> 00:43:15,920 Vuelvo a darte plantón. 604 00:43:15,920 --> 00:43:18,120 Pero, esta vez, por una buena razón. 605 00:43:18,880 --> 00:43:22,120 Cuando leas esta carta, me habré entregado a la policía. 606 00:43:23,080 --> 00:43:24,560 Cuando esté en la cárcel, 607 00:43:25,440 --> 00:43:26,960 todos se olvidarán de mí. 608 00:43:27,480 --> 00:43:28,600 Y me parece bien. 609 00:43:29,480 --> 00:43:31,680 Es hora de que olviden a Assane Diop. 610 00:43:32,480 --> 00:43:35,120 Y de que Raoul y tú tengáis una vida normal. 611 00:43:37,080 --> 00:43:40,080 Me ha costado entenderlo, pero tenías razón. 612 00:43:40,760 --> 00:43:41,800 Como siempre. 613 00:43:41,800 --> 00:43:43,880 ¿Quieres arreglar las cosas? 614 00:43:43,880 --> 00:43:45,480 Pues entrégate. 615 00:43:46,640 --> 00:43:47,720 Es la única forma. 616 00:43:49,840 --> 00:43:52,000 Tenías razón, era la única forma. 617 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 De deshacerme de Keller y que vosotros podáis ser libres. 618 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 Debía asumir la responsabilidad. 619 00:44:01,080 --> 00:44:03,200 Y pagar por el daño que he causado. 620 00:44:11,560 --> 00:44:12,520 ¿Cómo empezamos? 621 00:44:12,520 --> 00:44:13,600 Por el principio. 622 00:44:14,360 --> 00:44:15,480 Te lo contaré todo. 623 00:44:16,160 --> 00:44:17,440 Con tres condiciones. 624 00:44:19,600 --> 00:44:20,520 Lo sabía. 625 00:44:22,080 --> 00:44:24,160 - Dime. - Suelta a Benjamin Férel. 626 00:44:24,160 --> 00:44:25,560 No ha hecho nada malo. 627 00:44:31,280 --> 00:44:32,320 Luego, dale esto. 628 00:44:37,160 --> 00:44:38,480 Eso es todo, amor mío. 629 00:44:39,120 --> 00:44:40,560 No es el final perfecto, 630 00:44:41,760 --> 00:44:42,840 pero sois libres. 631 00:44:44,200 --> 00:44:47,440 Y mientras sigáis en mi corazón, yo también lo seré. 632 00:44:49,040 --> 00:44:50,120 Os quiero a todos. 633 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 Assane. 634 00:44:54,800 --> 00:44:55,760 ¿Y la tercera? 635 00:45:02,040 --> 00:45:03,040 Algo para leer. 636 00:45:22,120 --> 00:45:24,000 Diop, tengo algo para ti. 637 00:45:27,400 --> 00:45:28,800 De tu vecino. 638 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Señor, su mensaje ha sido entregado. 639 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ARSÈNE LUPIN LA VENGANZA DE LA CAGLIOSTRO 640 00:45:49,600 --> 00:45:51,080 "Tú tenías la respuesta. 641 00:45:51,800 --> 00:45:53,280 En el secreto de tu alma. 642 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 Para atraparte...". 643 00:45:56,040 --> 00:45:57,960 "...y para ganarme tu confianza". 644 00:45:57,960 --> 00:46:00,800 "Agradecí el amor que fingías sentir por mí. 645 00:46:00,800 --> 00:46:03,440 Quizá creías que yo lo sentía". 646 00:46:03,440 --> 00:46:05,960 "Y acabaste queriéndome de verdad". 647 00:46:07,000 --> 00:46:08,240 "Y, así, perdiste 648 00:46:09,440 --> 00:46:10,520 toda la lucidez". 649 00:48:44,920 --> 00:48:47,840 {\an8}Subtítulos: Natividad Puebla