1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Raoul? Äiti tässä. Etkö ole kotona?
2
00:01:23,840 --> 00:01:29,120
Halusin ilmoittaa, että minulla
menee sairaalalla vielä hetki.
3
00:01:29,120 --> 00:01:31,040
Martin-setä tulee sinne -
4
00:01:31,040 --> 00:01:34,080
poliisilaitokselta noin viidessä minuutissa.
5
00:01:34,080 --> 00:01:37,320
Ei muuta, rakas. Nähdään myöhemmin.
6
00:02:41,360 --> 00:02:42,360
Nukuitko hyvin?
7
00:02:42,960 --> 00:02:44,160
Mitä tämä kaikki on?
8
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
Minun elämääni.
9
00:02:49,960 --> 00:02:51,280
Voin olla kuka vain.
10
00:02:52,600 --> 00:02:54,240
Enää en ole kukaan.
11
00:02:56,320 --> 00:02:59,680
Menetin ystäväni, perheeni ja jopa helmen.
12
00:03:00,640 --> 00:03:03,320
Onneksi sinä olet täällä. Löysin sinut.
13
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
Minulla on miljoona kysymystä.
14
00:03:11,280 --> 00:03:12,760
Tai oikeastaan vain yksi.
15
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Miksi?
16
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
Mikset tullut 25 vuotta sitten?
17
00:03:22,880 --> 00:03:25,280
Ranskaan lähdettyänne -
18
00:03:27,280 --> 00:03:29,440
minulla oli vain yksi tavoite.
19
00:03:31,920 --> 00:03:35,560
Ansaita niin paljon,
että voisin matkustaa luoksenne.
20
00:03:45,040 --> 00:03:46,640
{\an8}Olin jo lähellä.
21
00:03:46,640 --> 00:03:51,520
{\an8}Enää viikko tai pari,
niin olisin voinut ostaa lipun.
22
00:03:52,920 --> 00:03:55,320
Mutta pomoni oli varas.
23
00:03:55,880 --> 00:03:57,920
Eräänä päivänä, varoittamatta,
24
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
hän päätti puolittaa
kaikkien työntekijöiden palkat.
25
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
Anteeksi?
26
00:04:03,800 --> 00:04:05,480
Anna rahani!
27
00:04:05,480 --> 00:04:07,880
Sain tietysti potkut.
28
00:04:08,480 --> 00:04:13,560
Päätin ottaa sen, mikä minulle kuului,
mikä meille kaikille kuului.
29
00:04:15,840 --> 00:04:18,440
Minut kuitenkin pidätettiin.
30
00:04:20,360 --> 00:04:23,960
Kun soitit minulle vankilaan,
häpesin hirveästi.
31
00:04:23,960 --> 00:04:25,080
Olen pahoillani.
32
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
En tiennyt, milloin vapautuisin.
33
00:04:30,520 --> 00:04:34,000
Vankilasta käsin en voinut sinua auttaa.
34
00:04:35,240 --> 00:04:38,600
Vapauduttuani minulla ei ollut mitään.
35
00:04:40,000 --> 00:04:41,960
Minusta tuli varas.
36
00:04:42,480 --> 00:04:45,640
Oikea varas.
Yksi parhaista, kuten sinusta.
37
00:04:47,960 --> 00:04:49,120
Mutta usko pois.
38
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
Mietin sinua joka päivä, Sanni.
39
00:04:56,680 --> 00:04:58,400
Sinua ja isääsi.
40
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE SOITTAA
MUUTETAAN ÄÄNTÄ
41
00:05:10,560 --> 00:05:14,160
- Niin, Claire?
- Assane, tule tänne. Tarvitsemme sinua.
42
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
- Sanoitte "Assane".
- Tiedän totuuden.
43
00:05:16,400 --> 00:05:18,680
Ei haaskata aikaa. Tule heti.
44
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Olen tulossa.
45
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Selvä. Raoul?
46
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Ei hätää.
47
00:05:47,440 --> 00:05:48,680
Mene vain.
48
00:06:03,520 --> 00:06:05,080
Sanoinhan, että isä elää.
49
00:06:34,040 --> 00:06:35,120
Ei ole todellista.
50
00:06:50,400 --> 00:06:51,440
Tänne päin.
51
00:06:53,880 --> 00:06:55,120
Uskomatonta.
52
00:07:11,040 --> 00:07:13,920
- Onko tämä piilopaikkasi?
- Ontto neulani.
53
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Täällä olemme turvassa.
54
00:07:18,640 --> 00:07:20,200
Sinulla on täysi kokoelma.
55
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Ben kai tietää tästä paikasta.
56
00:07:32,720 --> 00:07:34,320
Hän oli ainoa.
57
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Päivää.
58
00:07:41,520 --> 00:07:44,840
Tämä on Mariama. Äitini.
59
00:07:47,800 --> 00:07:49,960
On todella hauska tavata.
60
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- Raoul?
- Niin.
61
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
Ranska pelaa nyt Brasiliaa vastaan...
62
00:08:19,920 --> 00:08:22,200
Sanoinhan, ettei missään ole ketään.
63
00:08:22,200 --> 00:08:24,640
En oikein tiedä tästä.
64
00:08:24,640 --> 00:08:28,160
Tämä tuntuu väärältä.
Mitä omistajat ovat meille tehneet?
65
00:08:28,160 --> 00:08:31,440
- Kuka rikkaista välittää?
- Emme tarvitse rahaa.
66
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
Selitän yhden asian.
67
00:08:33,120 --> 00:08:36,480
Joko tottelet minua
tai sinä ja kamusi häivytte.
68
00:08:36,480 --> 00:08:39,200
En auta sosiaaliviranomaisten kanssa.
69
00:08:39,200 --> 00:08:43,320
Ranskan joukkueella
on yllään sini-valko-punaista.
70
00:08:43,320 --> 00:08:47,920
Brasilian joukkueella
on perinteiset keltaiset paidat.
71
00:08:47,920 --> 00:08:51,960
Ranskan käytävällä
on tunnelma katossa, ja...
72
00:08:51,960 --> 00:08:56,240
- Olkoon.
- Peli alkaa pian. Olkaa valmiina.
73
00:09:12,840 --> 00:09:16,040
- Voinko auttaa?
- Ei tässä mitään.
74
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
- Mitä teette?
- Tulkaa katsomaan.
75
00:09:20,480 --> 00:09:22,000
Tämäkö teillä on?
76
00:09:23,080 --> 00:09:25,080
Katsotaanpa... Kyllä vain.
77
00:09:25,080 --> 00:09:26,760
Aivan. Entä tämä?
78
00:09:28,400 --> 00:09:30,720
- Sitä ei ole.
- Röyhkeä kaveri.
79
00:09:31,760 --> 00:09:35,560
Tarrassa oli väärennetty rekisterinumero.
Tämä on varastettu.
80
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- En tajua.
- Tarvitsen avaimet.
81
00:09:38,080 --> 00:09:42,440
- Soitan omistajalle ja...
- Varoitatteko häntä takavarikosta?
82
00:09:42,440 --> 00:09:45,240
- Tuota...
- Miettikää nyt vähän.
83
00:09:45,240 --> 00:09:47,360
- Kenen puolella olette?
- Mitä?
84
00:09:47,360 --> 00:09:50,560
Oletteko varkaan vai poliisin puolella?
85
00:09:50,560 --> 00:09:53,560
- Poliisin.
- Antakaa sitten avaimet, ja heti.
86
00:09:54,160 --> 00:09:56,600
- Tässä on tosi kyseessä.
- Aivan.
87
00:09:56,600 --> 00:09:58,880
- Avaimet tänne!
- Anteeksi.
88
00:09:58,880 --> 00:10:01,840
- Kiitos. Ottakaa tämä.
- Kiitos.
89
00:10:03,240 --> 00:10:06,080
- Anteeksi.
- Niin?
90
00:10:07,440 --> 00:10:08,920
Saisinko edes kuitin?
91
00:10:08,920 --> 00:10:11,120
- Toki. Oliko nimenne François?
- Oli.
92
00:10:11,120 --> 00:10:12,640
Se on kiva nimi.
93
00:10:13,640 --> 00:10:15,440
- Kynä.
- On hyvä olla tarkkana.
94
00:10:15,440 --> 00:10:18,160
Kuulkaahan, auttaisitteko köysien kanssa?
95
00:10:18,160 --> 00:10:21,360
Totta kai. Anteeksi.
96
00:10:21,360 --> 00:10:23,760
- Varokaa roiskeita.
- Niitä tosiaan tulee.
97
00:10:24,360 --> 00:10:26,000
- Voinko nyt lähteä?
- Voitte.
98
00:10:26,000 --> 00:10:27,040
Kiitos.
99
00:11:02,240 --> 00:11:05,440
- Mitä sinä teet?
- En mitään. Mitä kuuluu?
100
00:11:06,600 --> 00:11:09,960
- Valehteleeko hän?
- Totta kai, ja huonosti.
101
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
No niin.
102
00:11:16,520 --> 00:11:19,720
Sisäministeri saa kenet tahansa vapaaksi.
103
00:11:19,720 --> 00:11:23,240
- Esimerkiksi Benin.
- Aivan. Ministeri on ostettavissa.
104
00:11:23,240 --> 00:11:25,560
Keksin vain keinon painostaa häntä.
105
00:11:25,560 --> 00:11:28,240
Mitä? Ryöstätkö ministerin?
106
00:11:28,240 --> 00:11:30,320
- Odottakaa.
- Emme odota hetkeäkään.
107
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
Claire ja minä sovimme äsken
eräästä asiasta.
108
00:11:33,480 --> 00:11:37,720
Hankimme Benille lakimiehen
ja painumme maan alle kauas Pariisista.
109
00:11:37,720 --> 00:11:39,720
Etsi meille piilopaikka.
110
00:11:40,320 --> 00:11:41,880
Kai se onnistuu?
111
00:11:41,880 --> 00:11:44,880
Se ei ole ihanteellista,
muttemme ole ihanneperhe.
112
00:11:44,880 --> 00:11:47,440
Ainakin aloittaisimme
uuden elämän yhdessä.
113
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
Joutuisimme pakenemaan.
114
00:11:49,840 --> 00:11:53,920
- Kai noinkin voi sanoa.
- Muistaakseni tätä ehdotettiin jo.
115
00:11:53,920 --> 00:11:58,280
- Vastustit ajatusta.
- Niin, koska olit elossa.
116
00:11:58,280 --> 00:12:01,400
Nyt olet kuollut,
eivätkä kuolleet saa äänestää.
117
00:12:02,640 --> 00:12:03,880
Ymmärrän.
118
00:12:04,720 --> 00:12:07,080
- Minultako ei kysytä?
- Ei.
119
00:12:11,800 --> 00:12:13,560
Hoidan vain pari asiaa.
120
00:12:14,880 --> 00:12:19,160
Etsimme lakimiehen ja lähdemme
kahden päivän päästä. Sopiiko?
121
00:12:19,840 --> 00:12:22,840
- Minulle ainakin.
- Sinulla on Assaneen hyvä vaikutus.
122
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
Kuuntele.
123
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Vaimosi ja lapsesi luottavat sinuun.
124
00:12:29,800 --> 00:12:34,040
Unohda ryöstöt ja valepuvut.
Lupaatko tehdä sen?
125
00:12:37,040 --> 00:12:38,240
Lupaan, äiti.
126
00:12:51,000 --> 00:12:54,080
Eversti Ali Abdelkerim Tšadin armeijasta.
127
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
Tervehdys, herra eversti.
128
00:12:56,320 --> 00:12:59,840
- Tunnenko teidät?
- Palvelimme yhdessä Tšadissa.
129
00:13:00,360 --> 00:13:03,640
Operaatio Limusiini vuonna 1969.
130
00:13:03,640 --> 00:13:06,360
Olin Pariisissa ja halusin tervehtiä.
131
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
- En muista.
- Se ei ole ihme.
132
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Olin 13-vuotias, kun opastin teitä.
133
00:13:12,040 --> 00:13:16,120
Sanoitte itsekin,
että kaikki teinit näyttävät samalta.
134
00:13:16,120 --> 00:13:20,080
- Eikä... Onko se Pikku-Ali?
- Kyllä vain.
135
00:13:20,960 --> 00:13:23,640
Nyt muistan! Oletpa sinä kasvanut.
136
00:13:23,640 --> 00:13:26,920
Onpa hauska nähdä taas. Tule sisään.
137
00:13:26,920 --> 00:13:29,160
- Kiitoksia, eversti.
- Onpa mukavaa.
138
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
- On hauska nähdä.
- Samoin.
139
00:13:32,080 --> 00:13:33,560
Tiedätkö mitä?
140
00:13:33,560 --> 00:13:36,080
Oli helpotus päästä pois armeijasta.
141
00:13:36,080 --> 00:13:39,720
Siellä ei ole enää tosimiehiä,
hinttareita vain.
142
00:13:40,280 --> 00:13:44,000
Anteeksi. Tiedän, ettei noin saisi sanoa.
143
00:13:44,000 --> 00:13:46,560
Tyttäreni mukaan olen taantumuksellinen.
144
00:13:46,560 --> 00:13:50,520
Minua se ei haittaa.
Olitte aina suorapuheinen.
145
00:13:50,520 --> 00:13:51,880
Niin.
146
00:13:52,400 --> 00:13:55,800
Ryhdyin sotilaaksi teidän innoittamananne.
147
00:13:56,400 --> 00:13:58,080
- Ihanko totta?
- Kyllä.
148
00:13:58,600 --> 00:14:02,120
En ikinä tajunnut,
miksette päässyt kenraaliksi.
149
00:14:02,120 --> 00:14:04,840
Hassu juttu. Tiedätkö mitä?
150
00:14:04,840 --> 00:14:09,520
Esikunnassa on vihdoin herätty.
Saan tänään kunniamerkin ministeriössä.
151
00:14:09,520 --> 00:14:14,000
Oli jo aikakin! Ne hemmetin poliitikot.
152
00:14:15,360 --> 00:14:17,240
"Notkea ja kissamainen."
153
00:14:17,240 --> 00:14:21,400
Herranen aika!
Muistat pataljoonamme moton.
154
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
Totta kai muistan.
155
00:14:22,800 --> 00:14:24,480
- Notkea...
- Ja kissamainen!
156
00:14:26,680 --> 00:14:27,760
Hetkinen.
157
00:14:28,440 --> 00:14:30,120
Mitä teet iltapäivällä?
158
00:14:30,120 --> 00:14:32,600
- En mitään tärkeää.
- Järjestän tekemistä.
159
00:14:32,600 --> 00:14:34,360
- Notkea...
- Ja kissamainen!
160
00:14:39,800 --> 00:14:41,360
Alkakaa mennä.
161
00:14:41,360 --> 00:14:47,240
Kapteeni katselee stadionia,
joka voi tuoda Brasilialle...
162
00:15:00,560 --> 00:15:02,400
- Tule.
- Odota.
163
00:15:02,400 --> 00:15:03,680
Ketään ei näy.
164
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- Oletko varma tästä?
- Olen.
165
00:15:14,520 --> 00:15:19,040
- Meiltä menee ohi vuoden peli.
- Tai vuosisadan nöyryytys.
166
00:15:19,560 --> 00:15:20,960
Emme tiedä mitään.
167
00:15:20,960 --> 00:15:23,040
Brasilia voi jo johtaa 2-0.
168
00:15:23,640 --> 00:15:24,720
Älä sano noin.
169
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Bingo.
170
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
Joukkueen kipinä on sammunut.
Ranska paketoi ottelua.
171
00:15:38,520 --> 00:15:44,400
Tai ei. Ongelma on joukkueessa,
joka on aina varuillaan.
172
00:15:44,400 --> 00:15:49,080
Jos emme huomaa eroa, olemme aina pulassa.
173
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Niin, aina pulassa.
174
00:16:01,000 --> 00:16:02,120
Lepo.
175
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Ali!
176
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- Miten voit?
- Hyvin. Entä te?
177
00:16:39,560 --> 00:16:43,520
Hienosti.
Esittelen sinulle erään henkilön.
178
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, tämä on sisäministerimme,
Ranskan poliisin pomo.
179
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Herra ministeri,
tämä on eversti Ali Abdelkerim.
180
00:16:55,880 --> 00:16:59,000
Hän avusti meitä poikasena
omassa maassaan.
181
00:17:00,000 --> 00:17:02,360
- On hauska tavata.
- Samoin.
182
00:17:03,160 --> 00:17:06,200
Kasvonne näyttävät tutuilta.
Olemmeko tavanneet?
183
00:17:07,360 --> 00:17:11,360
Tällaisia kasvoja on tuhansia.
184
00:17:12,480 --> 00:17:17,640
Ranskan puolesta taistelleiden kasvoja.
Vuodatimme verta lippunne puolesta.
185
00:17:19,000 --> 00:17:21,440
Tarkoitukseni ei ole valittaa.
186
00:17:21,440 --> 00:17:23,880
Olemme saaneet kiitoksemme.
187
00:17:29,040 --> 00:17:31,960
- Sain hienon mitalin.
- Niin tietysti.
188
00:17:34,240 --> 00:17:38,880
Ihailtavaa. Ranska kiittää teitä
uhrauksestanne, herra...
189
00:17:38,880 --> 00:17:41,840
Abdelkerim. Mariaman ja Babakarin poika.
190
00:17:43,480 --> 00:17:44,520
Ihailtavaa.
191
00:17:47,160 --> 00:17:49,000
Aloitammeko seremonian?
192
00:17:51,880 --> 00:17:55,520
Näpäytit hienosti tuota poliitikkoa.
193
00:17:55,520 --> 00:17:58,080
Tarjoan drinkin seremonian jälkeen.
194
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Kaksi.
195
00:18:00,640 --> 00:18:02,800
- Selvä se.
- Lepo.
196
00:18:03,600 --> 00:18:05,080
Nähdään myöhemmin.
197
00:18:34,360 --> 00:18:35,800
Voinko auttaa herraa?
198
00:18:36,840 --> 00:18:39,640
Poikaseni, en ole mikään herra.
199
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- Olen everstiluutlantti.
- Pyydän anteeksi.
200
00:18:44,520 --> 00:18:47,600
Tuo on ministerin toimisto.
Palatkaa alakertaan.
201
00:18:47,600 --> 00:18:49,920
Senkin kömpelö idiootti!
202
00:18:49,920 --> 00:18:51,680
- Löydätte alas itsekin.
- Toki.
203
00:18:51,680 --> 00:18:54,160
Älkää koskeko minuun! Se leviää!
204
00:18:54,160 --> 00:18:55,800
- Mitä tämä on?
- Uskomatonta.
205
00:18:55,800 --> 00:18:59,240
Tuo ääliö pilasi smokkini.
206
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
{\an8}SISÄMINISTERIÖ
LUOTTAMUKSELLISTA
207
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Avatkaa!
208
00:19:22,400 --> 00:19:26,760
Tunkeilija ministerin toimistossa.
Kukaan ei poistu rakennuksesta.
209
00:20:14,080 --> 00:20:15,560
Vauhtia!
210
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Murtakaa ovi, jos täytyy. Napatkaa hänet!
211
00:21:11,840 --> 00:21:17,280
Täällä on tunkeilija. Tutkimme kaikki,
eikä kukaan saa nyt poistua.
212
00:21:17,280 --> 00:21:21,800
- Mitä tämä on?
- Ei aavistustakaan. Joku tunkeilija.
213
00:21:21,800 --> 00:21:23,320
Levittäkää käsivartenne.
214
00:21:23,320 --> 00:21:24,760
Avatkaa laukkunne.
215
00:21:24,760 --> 00:21:27,920
Ettekö häpeä? Palvelimme yhdessä.
216
00:21:27,920 --> 00:21:30,000
Hän vain noudattaa käskyjä.
217
00:21:30,000 --> 00:21:34,040
Pidätätkö sinä paperinpyörittäjä hänet
stetoskoopin vuoksi?
218
00:21:34,040 --> 00:21:36,200
Hän on sotilaslääkäri.
219
00:21:36,200 --> 00:21:40,120
Sain sen kouluttajaltani
ensimmäisen tehtäväni kunniaksi.
220
00:21:41,560 --> 00:21:42,840
Voit poistua.
221
00:21:43,800 --> 00:21:46,000
- Notkea...
- ...ja kissamainen.
222
00:21:51,880 --> 00:21:53,240
Saitko sen?
223
00:21:53,240 --> 00:21:55,440
Totta kai. En ole seniili.
224
00:21:55,440 --> 00:21:58,280
Vaimosi ja lapsesi luottavat sinuun.
225
00:21:58,280 --> 00:22:00,640
Unohda ryöstöt ja valepuvut.
226
00:22:01,120 --> 00:22:03,920
- Lupaatko tehdä sen?
- Lupaan, äiti.
227
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Äitiäsi et huijaa.
228
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
Aiot toimia oman pääsi mukaan.
229
00:22:12,600 --> 00:22:13,960
Emme voi paeta, äiti.
230
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
Keller ei luovuttaisi.
Minulla on suunnitelma.
231
00:22:18,320 --> 00:22:22,320
Sinä tapauksessa haluan auttaa.
Mitä suunnittelet?
232
00:22:22,920 --> 00:22:25,400
Löydämme jotain,
jolla kiristää ministeriä,
233
00:22:25,400 --> 00:22:27,640
jos vain pääsen hänen toimistoonsa.
234
00:22:29,720 --> 00:22:31,160
Senkin kömpelö idiootti!
235
00:22:31,160 --> 00:22:32,960
- Löydätte alas itsekin.
- Toki.
236
00:22:32,960 --> 00:22:36,360
Älkää koskeko minuun!
Se leviää! Uskomatonta.
237
00:22:36,360 --> 00:22:39,880
- Luot harhautuksen.
- Smokkini on pilalla!
238
00:22:39,880 --> 00:22:41,560
- Hiukan kunnioitusta.
- Toki.
239
00:22:41,560 --> 00:22:45,560
- Mitä teette täällä?
- Emmekö tarjoile täälläkin?
240
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
Ette. Palatkaa alas.
241
00:22:47,480 --> 00:22:49,200
- Selvä.
- Menkää vain.
242
00:22:49,200 --> 00:22:51,320
- Mitä teette täällä?
- Olin WC:ssä.
243
00:22:51,320 --> 00:22:52,880
Palatkaa alas.
244
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
Sillä välin avaan kassakaapin.
245
00:22:54,880 --> 00:22:57,040
Minut saatetaan tutkia ovella.
246
00:22:57,040 --> 00:23:02,160
Kuulkaa, näin jonkun miehen
menevän ministerin toimistoon.
247
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Se oli joku vieras mies.
248
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Palatkaa alas.
- Selvä.
249
00:23:07,440 --> 00:23:09,960
Siksi sinä tyhjennät kassakaapin.
250
00:23:16,000 --> 00:23:16,840
Avatkaa!
251
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Menet toimistoon,
kun minä pakenen käytäviä pitkin.
252
00:23:21,560 --> 00:23:25,760
Tunkeilija ministerin toimistossa.
Kukaan ei saa poistua!
253
00:23:27,200 --> 00:23:30,440
Toimistossa ehdit juuri
tyhjentää kassakaapin.
254
00:23:30,960 --> 00:23:34,160
Ota tarpeellinen ja poistu nopeasti.
255
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
Mistä tiedän, mitä otan?
256
00:23:38,200 --> 00:23:40,080
Jätän sinulle vihjeen.
257
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Hetkinen. Miksei minuakin tutkittaisi?
258
00:23:47,240 --> 00:23:50,080
Kuulin kerran ystävältäni erään totuuden.
259
00:23:50,080 --> 00:23:55,440
Tämän ikäinen ja näköinen nainen
on ihmisten silmissä roskaa.
260
00:23:55,440 --> 00:23:58,480
Nelikymppistä mustaa miestä
näkymättömämpi -
261
00:24:00,280 --> 00:24:03,360
on vain musta nainen, joka on...
262
00:24:03,360 --> 00:24:05,200
Varo sanojasi, nuorukainen.
263
00:24:05,840 --> 00:24:07,040
...tietyssä iässä.
264
00:24:08,160 --> 00:24:11,720
Ystäväsi kuulostaa fiksulta.
Esittelisitkö meidät?
265
00:24:13,360 --> 00:24:15,040
Se ei onnistu enää.
266
00:24:18,040 --> 00:24:20,440
Jos onnistumme, hän on varmasti ylpeä.
267
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Tapaamme pihalla.
268
00:24:23,800 --> 00:24:29,120
Täällä on tunkeilija. Tutkimme kaikki,
eikä kukaan saa nyt poistua.
269
00:24:30,520 --> 00:24:32,960
- Notkea...
- Ja kissamainen.
270
00:24:34,360 --> 00:24:36,200
Pakenemme tunneleita pitkin.
271
00:24:40,120 --> 00:24:43,400
- Saitko sen?
- Totta kai. En ole seniili.
272
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Meidät on nähty. Tule.
273
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Seis!
274
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
He pakenevat tunneleita pitkin!
275
00:25:15,600 --> 00:25:16,960
Pärjäätkö, äiti?
276
00:25:16,960 --> 00:25:19,600
Pärjään. Älä minusta murehdi.
277
00:25:20,560 --> 00:25:21,560
Mene oikealle.
278
00:25:23,600 --> 00:25:25,320
- Missä olemme?
- L'Élyseen alla.
279
00:25:25,320 --> 00:25:28,440
Presidentin pakotunneleissa.
Vähän matkaa enää.
280
00:25:28,960 --> 00:25:33,200
- En sitten osaa uida.
- Varauduin siihen. Tule.
281
00:25:35,160 --> 00:25:37,720
Täällä! He pääsevät pakoon!
282
00:25:37,720 --> 00:25:40,000
- Seis!
- Tulkaa!
283
00:25:40,000 --> 00:25:42,560
- Kaasu pohjaan!
- Seis!
284
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Voi paska!
285
00:25:48,600 --> 00:25:52,240
Uskomatonta! Tännekö pääsee kuka vain?
286
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Tunkeilijat pakenivat tunneleita pitkin.
287
00:25:55,920 --> 00:25:57,520
Voi paska!
288
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
TOINEN LIITTYMÄNI
289
00:26:13,000 --> 00:26:14,080
Kaikki ulos.
290
00:26:16,080 --> 00:26:17,360
Ulos!
291
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
Tekö veitte puhelimeni?
292
00:26:27,080 --> 00:26:30,040
Nokkelasti päätelty
Ranskan poliisin pomolta.
293
00:26:30,560 --> 00:26:33,040
Kontakteissanne oli kiintoisaa väkeä.
294
00:26:33,040 --> 00:26:35,840
Salakuljettajia,
asekauppiaita, nationalisteja...
295
00:26:36,520 --> 00:26:38,440
Vaikka olette noin kunnollinen.
296
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
Paljonko haluatte?
297
00:26:42,280 --> 00:26:43,760
En halua rahaa.
298
00:26:45,360 --> 00:26:49,560
- Vapauttakaa eräs henkilö vankilasta.
- Vitsailetteko? Ei ikinä.
299
00:26:49,560 --> 00:26:51,520
Tuo on ymmärrettävä vastaus.
300
00:26:52,080 --> 00:26:54,400
Toimitan siis puhelimen lehdistölle.
301
00:26:54,400 --> 00:26:57,920
- En vaivaa teitä tämän kauempaa.
- Odottakaa.
302
00:27:02,360 --> 00:27:04,120
Kenet pitäisi vapauttaa?
303
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
BOIS D'ARCYN VANKILA
304
00:27:16,160 --> 00:27:18,360
- Hei.
- Hei.
305
00:27:45,600 --> 00:27:46,840
Jos huudat,
306
00:27:48,600 --> 00:27:50,280
päädymme molemmat linnaan.
307
00:27:52,080 --> 00:27:53,440
Voinko irrottaa käteni?
308
00:28:00,280 --> 00:28:01,600
Mitä tahdot minusta?
309
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
Auta nappaamaan Keller.
310
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
Vain hän huolehti minusta.
311
00:28:10,400 --> 00:28:13,280
- Nytkö hänet pitäisi pettää?
- Niin.
312
00:28:14,320 --> 00:28:16,560
Et taida tietää, mitä uskollisuus on.
313
00:28:17,600 --> 00:28:19,080
Olin 17-vuotias.
314
00:28:19,840 --> 00:28:23,040
Olisiko meidän pitänyt
joutua linnaan Kellerin sijasta?
315
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
- Petit perheesi.
- Minkä perheen?
316
00:28:26,720 --> 00:28:32,600
Perheen, joka panee lapset tappelemaan,
varastamaan ja tappamaan.
317
00:28:34,400 --> 00:28:37,480
Keller ei kertonut totuutta vuodesta 1998.
318
00:28:37,480 --> 00:28:40,560
- Mitä veitte?
- En tiedä!
319
00:28:40,560 --> 00:28:42,200
Hidasta. Eksytimme hänet.
320
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
Missä smaragdit ovat?
321
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
Missä helvetissä ne ovat?
322
00:28:54,680 --> 00:28:55,720
Voi paska.
323
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Paska.
324
00:29:16,440 --> 00:29:18,760
- Avaa hansikaslokero.
- Mitä?
325
00:29:18,760 --> 00:29:20,840
Avaa se. Äkkiä nyt!
326
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- Mitä minun pitää tehdä?
- Ammu.
327
00:29:32,400 --> 00:29:33,760
- Hulluko olet?
- Ammu!
328
00:29:33,760 --> 00:29:35,760
- Bruno!
- Käskin ampua. Äkkiä nyt!
329
00:29:35,760 --> 00:29:39,760
- En kyllä ammu.
- Joko ammut tai kuolet itse. Tajuatko?
330
00:29:39,760 --> 00:29:43,680
- Ammu jo!
- Älä anna pelotella itseäsi.
331
00:29:44,360 --> 00:29:45,680
Pane ase pois.
332
00:29:51,280 --> 00:29:53,600
- Ammu!
- Pudota se! Bruno!
333
00:29:53,600 --> 00:29:56,440
- Bruno!
- Ammu!
334
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
Varo!
335
00:30:45,800 --> 00:30:46,760
Oletko kunnossa?
336
00:30:47,760 --> 00:30:49,760
- Tuo pakotti.
- Tiedän.
337
00:30:50,280 --> 00:30:54,840
- Se oli vahinko.
- Häivytään. Kytät tulevat.
338
00:30:58,440 --> 00:31:00,080
Hän käytti meitä hyväkseen.
339
00:31:01,120 --> 00:31:03,880
Hän vain esitti suojelevansa meitä.
340
00:31:04,480 --> 00:31:06,200
Sellainen Keller on.
341
00:31:07,080 --> 00:31:09,040
Älä suostu hänen syntipukikseen.
342
00:31:12,080 --> 00:31:14,000
Et tahdo takaisin vankilaan.
343
00:31:17,760 --> 00:31:18,840
Tee se.
344
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Soita hänelle.
345
00:31:36,200 --> 00:31:37,400
Järjestä tapaaminen.
346
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
TUNTEMATON NUMERO
347
00:31:48,560 --> 00:31:49,800
Niin?
348
00:31:49,800 --> 00:31:52,520
- Minä tässä. Pääsin pois.
- Nytkö jo?
349
00:31:53,800 --> 00:31:56,720
- Miten ihmeessä?
- Menettelyvirhe.
350
00:31:57,840 --> 00:32:03,680
Häivytään ja hävitetään helmi.
Tapaan ostajan illalla Riemukaarella.
351
00:32:03,680 --> 00:32:08,000
- Nähdään siellä.
- Selvä. Nähdään illalla.
352
00:32:12,400 --> 00:32:13,520
Tässä.
353
00:32:14,520 --> 00:32:16,200
Ihanaa vasikkapataa.
354
00:32:17,640 --> 00:32:18,880
Näyttää hyvältä.
355
00:32:18,880 --> 00:32:22,000
- Kenen lempiruokaa se on?
- Lupinin tietysti.
356
00:32:22,520 --> 00:32:23,560
Ei.
357
00:32:24,720 --> 00:32:26,280
Isäni.
358
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
Huomenna lähdemme.
359
00:32:35,400 --> 00:32:36,720
Sitten olemme vapaita.
360
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Vihdoinkin.
361
00:33:42,200 --> 00:33:43,360
Ei se tuo ole.
362
00:33:44,160 --> 00:33:45,200
Missä se on?
363
00:33:50,000 --> 00:33:52,400
Tuossa. No niin.
364
00:33:56,560 --> 00:34:00,640
"Grimaudan, entinen rikostarkastaja.
Luottamuksellista tietoa."
365
00:34:02,080 --> 00:34:03,400
MUSTA HELMI
366
00:34:03,400 --> 00:34:04,480
Niin tietysti.
367
00:34:05,240 --> 00:34:06,440
Hitto.
368
00:34:12,280 --> 00:34:14,800
- Niin?
- Sofia? Assane otti yhteyttä.
369
00:34:14,800 --> 00:34:17,960
- Mitä hän sanoi?
- Hän tuo helmen Riemukaarelle.
370
00:34:19,240 --> 00:34:23,560
- Niin varmaan. Niinkö hän sanoi?
- Ei, mutta hän tulee varmasti.
371
00:34:23,560 --> 00:34:27,240
Hän lähetti Riemukaaren kuvan
allekirjoituksella "Grimaudan".
372
00:34:27,240 --> 00:34:32,760
- Se on Lupinin peitenimi kirjassa...
- Lupin petkuttaa Ganimardia taas?
373
00:34:32,760 --> 00:34:36,360
- Niinkö?
- Lopeta. Tarinassa Musta helmi.
374
00:34:37,120 --> 00:34:41,240
Saimme helmestä vihjeen.
Se on miehellä nimeltä Keller.
375
00:34:41,240 --> 00:34:44,760
Niinkö? Sepä loogista.
Nyt pitää toimia nopeasti.
376
00:34:44,760 --> 00:34:48,080
- Luota minuun.
- Toimia miten? Olet seonnut.
377
00:34:48,080 --> 00:34:52,160
Itsehän käskit kertoa,
jos Assane ottaa yhteyttä.
378
00:34:52,160 --> 00:34:54,080
Ole kiltti ja luota minuun.
379
00:34:54,080 --> 00:34:57,080
Assane tulee sinne varmasti.
Meidän on toimittava.
380
00:34:57,920 --> 00:35:00,120
Olkoon. Mennään sitten.
381
00:35:00,120 --> 00:35:03,000
- Sinun on paras olla oikeassa.
- Nähdään siellä.
382
00:35:55,360 --> 00:35:56,480
Hän ei tule.
383
00:36:00,480 --> 00:36:02,360
Mitä sinä täällä teet?
384
00:36:02,360 --> 00:36:04,840
Pelisi on pelattu. Hän petti sinut.
385
00:36:04,840 --> 00:36:07,040
- Kenestä puhut?
- Manonista.
386
00:36:07,680 --> 00:36:11,680
Kävit äitini kimppuun.
Minä käänsin rakkaasi sinua vastaan.
387
00:36:15,120 --> 00:36:17,560
Tahdotko tehdä tämän julkisesti?
388
00:36:17,560 --> 00:36:21,280
Et tiedä lopputulosta.
Vuodet ovat tehneet sinusta hitaamman.
389
00:36:22,040 --> 00:36:24,800
- Mitä tahdot?
- Sain kostoni. Helmi puuttuu.
390
00:36:24,800 --> 00:36:27,120
- Ei onnistu.
- Se on sinulla.
391
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
Mutta miten vain. Poliisi on tulossa.
392
00:36:35,600 --> 00:36:37,200
Toistat siis temppusi.
393
00:36:37,200 --> 00:36:39,800
- Se oli vahinko.
- Vauhtia. Kytät tulevat.
394
00:37:06,880 --> 00:37:10,480
Poliisi! Liikkumatta. Pudota aseesi.
395
00:37:11,520 --> 00:37:14,360
Poliisin murhasta saa kovan tuomion.
396
00:37:26,160 --> 00:37:27,360
Vauhtia!
397
00:37:27,360 --> 00:37:30,040
Istuin vuoksesi 25 vuotta.
398
00:37:30,040 --> 00:37:32,840
- Aiheutit sen itse.
- Bruno veti liipaisimesta.
399
00:37:32,840 --> 00:37:37,520
Käytit nuoruuttamme hyväksesi.
Olisimme tehneet mitä vain vuoksesi.
400
00:37:37,520 --> 00:37:40,880
Liipaisimesta ei vetänyt Bruno
vaan oma ahneutesi.
401
00:37:40,880 --> 00:37:44,560
Yritin auttaa teitä.
Pyysin vastineeksi vain uskollisuutta.
402
00:37:44,560 --> 00:37:48,120
Sitä sanaako käytät?
Teit meistä sätkynukkejasi.
403
00:37:50,840 --> 00:37:52,400
Vauhtia! Tuolla ylhäällä!
404
00:37:52,400 --> 00:37:56,440
Et ole muuttunut.
Olet yhä yksi saatanan vasikka.
405
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Anna helmi tänne.
406
00:38:00,040 --> 00:38:02,320
Sinua vastaan ei ole todisteita.
407
00:38:05,800 --> 00:38:08,760
Valitsetko helmen vai vapautesi?
408
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
Anna se.
409
00:38:16,520 --> 00:38:19,720
- Äkkiä ylös!
- Nopeammin!
410
00:38:19,720 --> 00:38:21,640
- Ylös!
- Vauhtia!
411
00:38:22,240 --> 00:38:24,520
Nopeammin! Äkkiä nyt!
412
00:38:31,520 --> 00:38:33,480
Tuolla on toinen uloskäynti.
413
00:38:40,080 --> 00:38:43,480
- Poliisi! Liikkumatta!
- Siinä hän on! Jean-Luc Keller.
414
00:38:44,680 --> 00:38:48,560
- Teidät on pidätetty.
- Helmivaras oli Assane Diop.
415
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
Missä Assane on?
416
00:38:50,040 --> 00:38:52,000
- Tuolla.
- Mene.
417
00:38:52,760 --> 00:38:57,160
Teitä epäillään Ferdinand Marchalin
murhayrityksestä. Viekää hänet pois.
418
00:39:00,640 --> 00:39:01,480
Hei, mitä...?
419
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Nopeammin! Vauhtia!
420
00:39:24,120 --> 00:39:26,960
Hetkesi on koittanut. Pidätä minut.
421
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
Olet nyt Ganimardia parempi.
422
00:39:33,360 --> 00:39:36,840
- Ja sinä yhtä hyvä kuin Lupin.
- Ehkä, mutten ole Lupin.
423
00:39:37,840 --> 00:39:40,240
Se kaikki on nyt ohi. Anna mennä.
424
00:39:54,640 --> 00:39:56,040
Mennään.
425
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
Assane?
426
00:40:11,160 --> 00:40:13,440
- Missä helmi on?
- Ei minulla.
427
00:40:14,200 --> 00:40:18,080
Tiedän, että Mustassa helmessä
Lupin huijaa helmen roistolta.
428
00:40:19,240 --> 00:40:22,480
- Teit saman Kellerille.
- Hyvä.
429
00:40:22,480 --> 00:40:24,720
- Tunnet klassikot.
- Mitä?
430
00:40:27,160 --> 00:40:28,920
Tuolla on toinen uloskäynti.
431
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
Näytä.
432
00:40:37,920 --> 00:40:41,160
Anteeksi, mutta minulle tehtiin oharit.
433
00:40:41,160 --> 00:40:45,560
- Voi harmi.
- Niin. Olisi sääli haaskata tämä ruusu.
434
00:40:45,560 --> 00:40:46,920
Totta.
435
00:40:46,920 --> 00:40:49,440
- Saanko antaa sen teille?
- Mikä ettei.
436
00:40:50,840 --> 00:40:52,160
- Mukavaa iltaa.
- Samoin.
437
00:41:13,880 --> 00:41:18,240
Neidit! Anteeksi,
että pysäytän teidät näin töykeästi.
438
00:41:18,240 --> 00:41:21,800
Kysymys: saitteko ruusun
pitkältä, komealta mieheltä?
439
00:41:21,800 --> 00:41:23,880
Saimme.
440
00:41:23,880 --> 00:41:26,520
- Voi sentään.
- Mikä hätänä?
441
00:41:26,520 --> 00:41:30,720
Meillä oli treffit.
Hän luulee, että tein oharit.
442
00:41:30,720 --> 00:41:34,320
- Minkä minä sille voin?
- Antakaa ruusu minulle.
443
00:41:34,320 --> 00:41:36,920
Jos törmäämme, voin hyvittää kaiken.
444
00:41:36,920 --> 00:41:40,240
- Sopiihan se. Tässä.
- Oikeastiko?
445
00:41:40,240 --> 00:41:42,880
- Kiitos. Olette ihana.
- Mukavaa iltaa.
446
00:41:42,880 --> 00:41:44,160
Lykkyä tykö.
447
00:42:09,760 --> 00:42:12,840
Claire? Assane tässä.
448
00:42:12,840 --> 00:42:14,200
Olen mokannut.
449
00:42:16,960 --> 00:42:20,720
En voi kertoa,
mutta olit oikeassa. Anteeksi.
450
00:42:23,160 --> 00:42:25,760
Entä jos pyytäisin sinua lähtemään pois?
451
00:42:25,760 --> 00:42:28,280
Kauas Kelleristä ja kaikesta.
452
00:42:28,800 --> 00:42:30,240
Lähtisitkö kanssani?
453
00:42:34,640 --> 00:42:37,480
No? Lähtisitkö vai et?
454
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
No?
455
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
NÄHDÄÄN RAUTATIEASEMALLA.
OSTA NELJÄ LIPPUA.
456
00:43:10,240 --> 00:43:13,760
Claire, rakkaani. Anna anteeksi.
457
00:43:14,360 --> 00:43:18,120
Tein sinulle taas oharit,
mutta nyt siihen on hyvä syy.
458
00:43:18,880 --> 00:43:22,560
Kun luet tämän,
olen antautunut poliisille.
459
00:43:23,080 --> 00:43:28,800
Vankeuteni aikana minut unohdetaan,
eikä se haittaa.
460
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
Maailman on aika unohtaa Assane Diop,
461
00:43:32,640 --> 00:43:35,400
jotta sinä ja Raoul
saatte elää normaalisti.
462
00:43:37,080 --> 00:43:41,800
En heti tajunnut, että olit
koko ajan oikeassa, kuten tavallista.
463
00:43:41,800 --> 00:43:45,480
Tahdotko todella korjata asiat?
Antaudu poliisille.
464
00:43:46,640 --> 00:43:48,000
Se on ainoa ratkaisu.
465
00:43:49,840 --> 00:43:52,520
Olit oikeassa. Se oli ainoa ratkaisu.
466
00:43:52,520 --> 00:43:56,200
Siten pääsin Kelleristä
ja vapautin meidät kaikki.
467
00:43:57,200 --> 00:43:59,400
Minun on aika kantaa vastuuni -
468
00:44:01,080 --> 00:44:03,560
ja maksaa pahoista teoistani.
469
00:44:11,560 --> 00:44:14,000
- Mistä aloitamme?
- Alusta.
470
00:44:14,520 --> 00:44:17,440
Kerron sinulle kaiken,
mutta kolmella ehdolla.
471
00:44:19,600 --> 00:44:20,800
Arvasin.
472
00:44:22,080 --> 00:44:25,560
- No?
- Vapauttakaa Férel. Hän on syytön.
473
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
Antakaa hänelle tämä.
474
00:44:37,160 --> 00:44:40,720
Siinä kaikki, rakkaani.
Tätä loppua emme toivoneet,
475
00:44:41,760 --> 00:44:43,080
mutta olette vapaita.
476
00:44:44,160 --> 00:44:47,440
Niin kauan kuin olette sydämessäni,
minäkin olen vapaa.
477
00:44:49,040 --> 00:44:51,840
Rakastan teitä. Assane.
478
00:44:54,760 --> 00:44:55,840
Entä kolmas ehto?
479
00:45:02,040 --> 00:45:03,280
Jotain luettavaa.
480
00:45:22,120 --> 00:45:24,360
Lähetys Diopille.
481
00:45:27,400 --> 00:45:28,960
Sellinaapuriltasi.
482
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Viestinne on toimitettu.
483
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
ARSÈNE LUPININ KOSTO
484
00:45:49,600 --> 00:45:51,280
"Arvoitus oli sisälläsi,
485
00:45:51,800 --> 00:45:53,560
sielusi syövereissä.
486
00:45:54,360 --> 00:45:57,960
- Vangitakseni sinut..."
- "...ja voittaakseni luottamuksesi..."
487
00:45:57,960 --> 00:46:00,800
"...otin vastaan rakkauden,
jota teeskentelit."
488
00:46:00,800 --> 00:46:05,960
"Kenties uskoit minun tunteneen sitä
ja aloit rakastaa minua aidosti."
489
00:46:07,000 --> 00:46:10,960
"Se vei kykysi ajatella selkeästi."
490
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
Tekstitys: Anne Aho