1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Raoul? Anya vagyok. Nem vagy otthon? 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 Csak szólni akartam, hogy a kórházban vagyok még, 3 00:01:27,000 --> 00:01:29,120 elhúzódik a műszakom. 4 00:01:29,120 --> 00:01:31,040 Martin bácsi beugrik. 5 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 Öt perc múlva odaér a rendőrőrsről. 6 00:01:34,080 --> 00:01:37,120 Ennyi. Puszi! Majd jövök. 7 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 Jól aludtál? 8 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Mi ez a sok minden? 9 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 Az életem. 10 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Én voltam mindenki. 11 00:02:52,640 --> 00:02:54,240 De most egy senki lettem. 12 00:02:56,320 --> 00:02:59,400 Elvesztettem a barátomat és a családomat. Meg a gyöngyöt is. 13 00:03:00,640 --> 00:03:03,080 Jó, hogy itt vagy. Téged megtaláltalak. 14 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 Millió kérdésem van. 15 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 Igazából csak egy. 16 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Miért? 17 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 Miért nem jöttél utánunk 25 éve? 18 00:03:22,920 --> 00:03:25,240 Miután elutaztatok, 19 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 egyetlen dolog érdekelt csak. 20 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 Elég pénzt akartam keresni, hogy utánatok mehessek. 21 00:03:45,080 --> 00:03:46,640 {\an8}Majdnem sikerült is. 22 00:03:46,640 --> 00:03:48,920 {\an8}Még egy-két hét hiányzott, 23 00:03:48,920 --> 00:03:51,520 {\an8}hogy meg tudjam venni a repjegyet. 24 00:03:52,920 --> 00:03:55,240 De a főnököm egy tolvaj volt. 25 00:03:55,880 --> 00:04:02,280 Egy nap figyelmeztetés nélkül úgy döntött, megfelezi a fizetésünket. 26 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 Micsoda? 27 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 Kérem a pénzem! 28 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Természetesen kirúgtak. 29 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 Úgy döntöttem, elveszem, ami az enyém. 30 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 Ami a miénk volt. 31 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 De letartóztattak. 32 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 Amikor felhívtál a börtönben, szégyelltem magam. 33 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Sajnálom! 34 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Nem tudtam, mikor szabadulok. 35 00:04:30,400 --> 00:04:34,000 Abból a helyzetből nem tudtam már segíteni neked. 36 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Amikor szabadultam, 37 00:04:37,160 --> 00:04:38,480 nem volt semmim. 38 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 Tolvaj lettem. 39 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Igazi. És jó voltam benne, akárcsak te. 40 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 De hidd el, 41 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 nem telt el úgy nap, hogy ne gondoltam volna rád, Sanni. 42 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 Rád és apádra. 43 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE (RAOUL ANYUKÁJA) HANGTORZÍTÁS 44 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 - Igen, Claire? - Assane, gyere ide! 45 00:05:12,800 --> 00:05:14,160 Szükségünk van rád. 46 00:05:14,160 --> 00:05:18,200 - Assane-nak hívott. - Tudom, hogy te vagy az. Kérlek, gyere! 47 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Jövök. 48 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Jó. Raoul? 49 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Semmi gond. 50 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Menj csak! 51 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 Mondtam, hogy él. 52 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Ne már! 53 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Gyertek! Erre! 54 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Lenyűgöző! 55 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 Ez a rejtekhelyed? 56 00:07:12,360 --> 00:07:13,920 Ez az én kivájt tűm. 57 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Itt biztonságban leszünk. 58 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 Megvan az összes. 59 00:07:30,400 --> 00:07:32,720 Gondolom, csak Ben tud erről a helyről. 60 00:07:32,720 --> 00:07:34,320 Ő volt az egyetlen, igen. 61 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Jó napot. 62 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 Bemutatom Mariamát. 63 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Az anyámat. 64 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Úgy örülök, hogy megismerhetem! 65 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 - Raoul? - Igen. 66 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 A világbajnokság döntőjében Franciaország Brazíliával... 67 00:08:19,920 --> 00:08:24,240 - Mondtam, hogy nem lesz senki. - Nem tudom, Keller. 68 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Nem érzem a szitut. Ez gáz. 69 00:08:27,160 --> 00:08:29,040 - Mit ártottak nekünk? - Nem mindegy? 70 00:08:29,040 --> 00:08:31,680 - A lényeg, hogy gazdagok. - De van pénzünk! 71 00:08:31,680 --> 00:08:33,120 Elmagyarázok valamit. 72 00:08:33,120 --> 00:08:36,480 Vagy teszed, amit mondok, vagy eltakarodsz! 73 00:08:36,480 --> 00:08:39,200 De ne sírjatok majd nekem, ha jön a gyámügy. 74 00:08:39,200 --> 00:08:43,320 A franciák kék nadrágban, fehér felsőben és piros zokniban játszanak. 75 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 A brazil csapat a hagyományos sárga mezében lép pályára. 76 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 A francia csapat láthatóan feszülten fut ki az öltözőből... 77 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 Jól van. 78 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 A meccs öt perc múlva kezdődik. Készüljetek! 79 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Segíthetek, uram? 80 00:09:14,160 --> 00:09:16,040 Köszönöm, nem kell. 81 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 - Mit művel? - Nézze csak! 82 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 Ez van a rendszerben? 83 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 Nézzük csak! 84 00:09:24,120 --> 00:09:26,920 - Igen, ez az. - És ez meg nincs meg, ugye? 85 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 - Nem, nincs. - Van bőr a fazon pofáján. 86 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 Egy matrica az egész. Hamis rendszám. 87 00:09:34,400 --> 00:09:35,440 Lopott. 88 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Nem értem. - Kérem a kulcsot! 89 00:09:38,080 --> 00:09:42,440 - Nem adom oda, hívom a tulajdonost... - Szól neki, hogy lefoglaljuk? 90 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 - Hát... - Ne már! Gondolkodjon! 91 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 - De... - Az ő oldalán áll? 92 00:09:46,360 --> 00:09:49,320 - Kinek az oldalán? - A tolvajokén. Velük van? 93 00:09:49,320 --> 00:09:50,600 Vagy a rendőrséggel? 94 00:09:50,600 --> 00:09:53,040 - A rendőrséggel. - Akkor adja a kulcsot! 95 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 Azonnal! Intézkednem kell, siessen! 96 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Jól van. 97 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 - A kulcsot! - Elnézést. 98 00:09:58,240 --> 00:09:59,600 A kulcsot! Köszönöm. 99 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 Ez az öné. 100 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 - Kösz. - Kösz. 101 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 Jól van. 102 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 - Elnézést! - Igen? 103 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 Aláírna egy nyugtát? 104 00:10:08,920 --> 00:10:11,120 - Persze. François, ugye? - Igen. 105 00:10:11,120 --> 00:10:12,920 - Ez tetszik. - Igen. 106 00:10:13,640 --> 00:10:15,440 - A tollat! - Követi a szabályzatot. 107 00:10:15,440 --> 00:10:16,640 - François! - Igen? 108 00:10:16,640 --> 00:10:19,360 - Segítsen eloldozni! - Persze. 109 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 - Máris. - Jó. 110 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 - Elnézést! - Spriccelni fog. 111 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 - Ez már csak ilyen. - Indulhatok? 112 00:10:25,480 --> 00:10:27,040 - Indulhat. - Köszönöm! 113 00:10:59,840 --> 00:11:01,560 - Pontosan. - Igen. 114 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 Mit csinálsz? 115 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Semmit. Jól vagytok? 116 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 - Hazudik, ugye? - Hát persze. Ráadásul rosszul. 117 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Mondtam én. 118 00:11:16,520 --> 00:11:19,720 A belügyminiszter. Bárkit kihoz a börtönből. 119 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 - Például Bent. - Igen. 120 00:11:21,440 --> 00:11:25,560 Teljesen korrupt. Csak meg kell találni a gyenge pontját. 121 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 Micsoda? 122 00:11:26,560 --> 00:11:28,760 - Kirabolsz egy minisztert? - Várj... 123 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 Nem várunk! 124 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Claire-rel beszélgettünk és döntöttünk. 125 00:11:33,480 --> 00:11:36,600 Bennek keresünk egy ügyvédet. Addig pedig bujkálunk. 126 00:11:36,600 --> 00:11:39,280 - Messze Párizstól. - Keress rejtekhelyet! 127 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 Menni fog, nem? 128 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 Nem ideális, de a családunk se az. 129 00:11:44,520 --> 00:11:47,400 Legalább együtt új életet kezdhetünk. 130 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 De hisz szökésben lennénk! 131 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 Nevezd, aminek akarod. 132 00:11:51,440 --> 00:11:53,560 Ez a terv már egyszer felmerült. 133 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Ellenezted. 134 00:11:55,160 --> 00:11:58,280 Elleneztem, mert akkor még éltél. 135 00:11:58,280 --> 00:12:01,360 De ne feledd, most halott vagy. Nem te döntesz. 136 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Azt látom. 137 00:12:04,720 --> 00:12:06,680 - Nincs beleszólásom, ugye? - Nincs. 138 00:12:06,680 --> 00:12:07,600 Jól van. 139 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 Pár dolgot elintézek még. 140 00:12:14,880 --> 00:12:19,160 Keresünk ügyvédet Bennek, és két nap múlva indulunk. Így jó? 141 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Nekem jó. 142 00:12:20,720 --> 00:12:22,720 Ön jó hatással van rá. 143 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Ide hallgass! 144 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 A feleséged és a fiad számítanak rád. 145 00:12:29,800 --> 00:12:32,640 Elég a betörésekből és az álruhákból! 146 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Megígéred? 147 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Megígérem, anya. 148 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Ali Abdelkerim ezredes. 149 00:12:53,000 --> 00:12:54,080 Csádi hadsereg. 150 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Tiszteletem, ezredes. 151 00:12:56,320 --> 00:12:58,040 Ismerjük egymást? 152 00:12:58,040 --> 00:12:59,840 Együtt szolgáltunk Csádban. 153 00:13:00,360 --> 00:13:03,200 A Limousin-hadműveletben, 1969-ben. 154 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Épp Párizsban jártam, meg akartam keresni. 155 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 - Nem emlékszem. - Ez nem lep meg. 156 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 13 évesen kalauzoltam körbe. 157 00:13:11,440 --> 00:13:14,960 Maga is mondta, hogy abban a korban mind egyformák vagyunk. 158 00:13:14,960 --> 00:13:17,360 - Emlékszem erre. - Ne már! 159 00:13:17,360 --> 00:13:18,440 Ali! 160 00:13:18,440 --> 00:13:20,080 - A kis Ali? - Így van. 161 00:13:20,080 --> 00:13:23,640 Persze, emlékszem! A kis Ali jól megnőtt! 162 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 Örülök, hogy látlak. Gyere csak be! 163 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 - Gyere! - Köszönöm. 164 00:13:27,840 --> 00:13:29,000 Micsoda öröm! 165 00:13:29,760 --> 00:13:31,480 - Örülök, hogy látom. - Én is. 166 00:13:32,080 --> 00:13:35,640 Tudod, mit? Örülök, hogy már nem vagyok katona. 167 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Nincsenek már igazi férfiak a seregben, csak buzeránsok. 168 00:13:40,280 --> 00:13:43,640 Bocs. Tudom, hogy nem szabad már ilyen hülyeséget mondani. 169 00:13:44,160 --> 00:13:46,560 A lányom szerint egy vén fasz vagyok. 170 00:13:46,560 --> 00:13:50,520 Ne aggódjon, ezredes! Tudom, hogy ami a szívén, az a száján. 171 00:13:50,520 --> 00:13:51,720 Így van. 172 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 Tudja, ön miatt lettem katona. 173 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - Komolyan? - Így van. 174 00:13:58,600 --> 00:14:02,120 Nem értem, miért nem léptették elő tábornokká. 175 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 Vicces, hogy ezt mondod. Tudod, mit? 176 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 Most kaptak hirtelen észbe. 177 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 Ma kapom meg a Becsületrendet a belügyminisztériumban. 178 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 Végre! 179 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 Épp ideje volt! Rohadt politikusok! 180 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Rugalmas, mint a macska! 181 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Jóságos ég! 182 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 Emlékszel a 6. gyarmati gyalogság jelmondatára! 183 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 Hát persze, ezredes! 184 00:14:22,800 --> 00:14:24,600 - Rugalmas... - ...mint a macska! 185 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Várj! 186 00:14:28,440 --> 00:14:30,040 Mit csinálsz ma délután? 187 00:14:30,040 --> 00:14:32,000 - Nincs dolgom. - Bízd csak ide! 188 00:14:32,680 --> 00:14:34,400 - Rugalmas... - ...mint a macska! 189 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Gyerünk! Menjetek! 190 00:14:41,040 --> 00:14:47,240 A kapitány a stadiont figyeli, ahol a brazilok... 191 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Gyere! - Várj! 192 00:15:01,840 --> 00:15:03,680 Nincs itt senki. 193 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 - Biztos vagy ebben? - Biztos. 194 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 Tuti az év meccséről maradunk most le. 195 00:15:17,400 --> 00:15:19,040 Vagy az évszázad égéséről. 196 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Nem tudhatjuk. 197 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Lehet, a brazilok már vezetnek. 198 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 Ne mondj ilyet! 199 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Bingó! 200 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 Azt reméltük, a csapat teljesen szétesik, és a franciák elbánnak velük. 201 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 Sajnos nem ezt történt, ez a gond ezzel a csapattal. 202 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Mindig résen vannak. 203 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 Amíg nem sikerül kitörni, a francia csapat bajban lesz. 204 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Valóban bajban lesz... 205 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 Pihenj, fiam! 206 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Ali! 207 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Hogy vagy, fiam? - Jól, és ön? 208 00:16:39,560 --> 00:16:40,680 Jól. 209 00:16:40,680 --> 00:16:43,520 Gyere, bemutatlak valakinek. 210 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, bemutatom a belügyminisztert. Az ország rendőrfőnöke. 211 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Miniszter úr, bemutatom Ali Abdelkerim ezredest. 212 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 Sokat segített nekünk, amikor odaát voltunk. 213 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 - Örvendek, miniszter úr! - Én is. 214 00:17:03,240 --> 00:17:06,200 Olyan ismerős az arca. Találkoztunk már? 215 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Tudja, miniszter úr, 216 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 ezernyi másik ember arca az enyém. 217 00:17:12,480 --> 00:17:17,640 Azoké, akik harcoltak Franciaországért. Akik vérüket adták egy idegen zászlóért. 218 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Félre ne értsen, nem panaszkodom. 219 00:17:21,560 --> 00:17:23,880 A haza nagyon hálás volt nekem. 220 00:17:29,040 --> 00:17:30,360 Kaptam egy szép érmet. 221 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Hát persze. 222 00:17:34,240 --> 00:17:35,640 Csodálatos. 223 00:17:35,640 --> 00:17:38,760 A haza hálás önnek az áldozataiért. A neve? 224 00:17:38,760 --> 00:17:39,800 Abdelkerim. 225 00:17:40,360 --> 00:17:41,840 Mariama és Babakar fia. 226 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 Csodálatos. 227 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 Kezdjük az ünnepséget! 228 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 Jól beolvastál ennek a barom politikusnak! 229 00:17:55,520 --> 00:17:57,440 Meghívlak egy italra utána. 230 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Kettőre. 231 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Igenis! 232 00:18:01,520 --> 00:18:02,680 Pihenj! 233 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Később találkozunk. 234 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Segíthetek, uram? 235 00:18:36,880 --> 00:18:39,640 Ne uramozz itt, fiam! 236 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 - Alezredes vagyok. - Elnézést, alezredes! 237 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 Ez a miniszter irodája. Kérem, menjen vissza a földszintre! 238 00:18:47,600 --> 00:18:49,960 Idióta! Hogy lehet ilyen ügyetlen? 239 00:18:49,960 --> 00:18:51,680 - Visszatalál? - Igen. 240 00:18:51,680 --> 00:18:54,120 Ne érjen hozzám! Csak szétkeni. 241 00:18:54,120 --> 00:18:55,760 - Mi történt? - Hihetetlen! 242 00:18:55,760 --> 00:18:59,240 Ez a barom tönkretette a szmokingomat. 243 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 Tisztelettudóbban beszéljen! 244 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 {\an8}BELÜGYMINISZTÉRIUM TITKOS 245 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Nyissa ki, uram! 246 00:19:22,480 --> 00:19:26,680 Betolakodó a miniszter irodájában. Épületet lezárni! Senki se juthat ki! 247 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Gyerünk! 248 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Törjék be az ajtót, ha kell! Kapják el! 249 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 Behatolás történt, mindenkit megmotozunk. 250 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 Kérem, ne hagyják el az épületet! 251 00:21:17,280 --> 00:21:20,480 - Mi történt, ezredes? - Dunsztom sincs. 252 00:21:20,480 --> 00:21:21,800 Behatolás. 253 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 Tegye szét a karját! 254 00:21:23,320 --> 00:21:24,760 Nyissa ki a táskáját! 255 00:21:24,760 --> 00:21:26,160 Nem szégyelled magad? 256 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 Megjártuk együtt Csádot. 257 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Csak parancsot teljesít. 258 00:21:30,080 --> 00:21:34,040 Rohadt aktatologató! Letartóztatod egy sztetoszkóp miatt? 259 00:21:34,040 --> 00:21:35,760 Hisz orvosezredes! 260 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 Az oktatómtól kaptam az első küldetésemre. Mindig nálam van. 261 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Elmehet. 262 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Rugalmas... 263 00:21:44,720 --> 00:21:45,840 mint egy macska! 264 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 Megvan? 265 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Persze. Nem vagyok szenilis. 266 00:21:55,440 --> 00:21:57,760 A feleséged és a fiad számítanak rád. 267 00:21:57,760 --> 00:22:00,600 Elég a betörésekből és az álruhákból! 268 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Megígéred? 269 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Megígérem, anya. 270 00:22:05,320 --> 00:22:10,000 Anyádat nem tudod átverni. Vagy egy terved, ugye? 271 00:22:12,600 --> 00:22:13,880 Nem menekülhetünk. 272 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 Keller nem hagyja annyiban. Van egy tervem. 273 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 Rendben. 274 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 Hadd segítsek! 275 00:22:21,120 --> 00:22:22,320 Mi a terv? 276 00:22:22,960 --> 00:22:27,640 Biztosan találunk valamit a miniszterről. De egyedül nem jutok be az irodájába. 277 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Hogy lehet ilyen ügyetlen? 278 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 - Visszatalál? - Igen. 279 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 Ne érjen hozzám! Csak szétkeni. 280 00:22:35,440 --> 00:22:36,360 Hihetetlen. 281 00:22:36,360 --> 00:22:37,880 Eltereled a figyelmüket. 282 00:22:37,880 --> 00:22:39,880 Tönkretette a szmokingomat. 283 00:22:39,880 --> 00:22:41,520 - Tisztelettudóbban! - Persze! 284 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 Mit keres itt? 285 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Azt hittem, mindenhol kell felszolgálni. 286 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 Nem, maradjon a földszinten! 287 00:22:47,480 --> 00:22:49,200 - Oké. - Menjen! 288 00:22:49,200 --> 00:22:51,240 - Ön mit keres itt? - A mosdót. 289 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 Azonnal menjen le! 290 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 Közben kinyitom a széfet. 291 00:22:54,880 --> 00:22:57,040 A kijáratnál meg fognak motozni. 292 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Biztos úr! 293 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 Láttam valakit bemenni a miniszter irodájába. 294 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Azt a férfit nem láttuk még itt. 295 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Menjen le! - Jó. 296 00:23:07,440 --> 00:23:09,960 Szóval te pakolod ki a széfet. 297 00:23:16,000 --> 00:23:16,960 Nyissa ki, uram! 298 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Bemész az irodába, míg én a folyosón távozom. 299 00:23:21,560 --> 00:23:25,840 Betolakodó a miniszter irodájában. Épületet lezárni! Senki se juthat ki! 300 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 Épp annyi időd lesz, hogy kipakold a széfet. 301 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Kiveszed, amit kell, és gyorsan lelépsz. 302 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Honnan tudom, mi az, ami kell? 303 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Megjelölöm majd. 304 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Várj! Engem miért nem kutatnak át? 305 00:23:47,240 --> 00:23:50,080 Egy barátnőm egyszer rájött valamire. 306 00:23:50,080 --> 00:23:53,600 A korombeli nőket az én külsőmmel 307 00:23:53,600 --> 00:23:55,440 gyorsan kukázzák. 308 00:23:55,440 --> 00:23:58,480 Csak egyvalaki láthatatlanabb, mint egy negyvenes fekete férfi. 309 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Egy fekete nő. 310 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 - Aki... - Óvatosan a korommal! 311 00:24:05,840 --> 00:24:07,000 ...szépkorú. 312 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 Okos ez a barátnőd. 313 00:24:09,920 --> 00:24:11,720 Bemutatod majd? 314 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 Sajnos már nem lehet. 315 00:24:18,040 --> 00:24:20,440 De ha jól megy minden, büszke lesz ránk. 316 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Utána találkozunk az udvaron. 317 00:24:23,800 --> 00:24:26,320 Behatolás történt, mindenkit megmotozunk. 318 00:24:26,320 --> 00:24:28,840 Kérem, ne hagyják el az épületet! 319 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Rugalmas... 320 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 ...mint a macska! 321 00:24:34,360 --> 00:24:36,280 Az alagútrendszeren át távozunk. 322 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Megvan? 323 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 Persze. Nem vagyok szenilis. 324 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Észrevettek minket. Gyere! 325 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Megállni! 326 00:25:09,800 --> 00:25:11,800 Az alagútrendszeren át menekülnek! 327 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 Jól vagy, anya? 328 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 Igen. Menj gyorsabban! Ne aggódj miattam! 329 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 Jobbra! 330 00:25:23,440 --> 00:25:24,280 Hol vagyunk? 331 00:25:24,280 --> 00:25:27,360 Az Elysée alatt. Ide menekítik az elnököt baj esetén. 332 00:25:27,360 --> 00:25:28,960 Mindjárt ott vagyunk. 333 00:25:28,960 --> 00:25:30,560 Nem tudok úszni. 334 00:25:30,560 --> 00:25:33,400 Ne aggódj, nem is kell. Siess! 335 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Gyorsan! Erre! 336 00:25:36,480 --> 00:25:37,720 Gyorsan, elmenekül! 337 00:25:37,720 --> 00:25:40,000 - Megállni! - Gyerünk! 338 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 Gyorsíts! 339 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 Megállni! 340 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Basszus! 341 00:25:48,600 --> 00:25:50,120 Ezt nem hiszem el! 342 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 Bárki bejöhet ide. 343 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Elmenekültek az alagútrendszeren át. 344 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 Bassza meg! 345 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 SAJÁT 346 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Mindenki kifelé! 347 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Kifelé! 348 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Maga lopta el a telefonomat? 349 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 Tökéletes logika az ország rendőrfőnökétől. 350 00:26:30,560 --> 00:26:33,240 Jó sok ember van a telefonkönyvében. 351 00:26:33,240 --> 00:26:35,840 Csempészek, fegyverkereskedők, diktátorok. 352 00:26:36,520 --> 00:26:38,360 Pedig ön feddhetetlen. 353 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 Mennyit kér? 354 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 Nem pénz kell. 355 00:26:45,440 --> 00:26:48,360 - Hozzon ki valakit a börtönből! - Ugye viccel? 356 00:26:48,360 --> 00:26:49,560 Kizárt! 357 00:26:49,560 --> 00:26:51,200 Persze, megértem. 358 00:26:52,160 --> 00:26:54,400 Elküldöm a mobilt a sajtónak. 359 00:26:54,400 --> 00:26:55,480 Megyek is. 360 00:26:55,480 --> 00:26:57,920 - Nem akarom zavarni. - Ne, várjon! 361 00:27:02,360 --> 00:27:04,000 Kit akar kihozni? 362 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 BOIS D'ARCY FOGDA 363 00:27:16,160 --> 00:27:18,360 - Jó napot! - Jó napot! 364 00:27:45,640 --> 00:27:46,560 Ha sikítasz, 365 00:27:48,560 --> 00:27:50,280 mindketten börtönbe kerülünk. 366 00:27:52,120 --> 00:27:53,360 Elvehetem a kezem? 367 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 Mit akarsz tőlem? 368 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 Segíts elkapni Kellert! 369 00:28:07,680 --> 00:28:11,400 Ő az egyetlen, aki gondoskodott rólam. Őt áruljam el? 370 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Igen. 371 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 A hűséget még hírből sem ismered? 372 00:28:17,640 --> 00:28:19,080 Tizenhét éves voltam. 373 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 Mit akartál? 374 00:28:20,800 --> 00:28:23,040 Hogy mi üljünk Keller helyett? 375 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Elárultad a családodat. - Ez család? 376 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 Bunyóznunk kellett. 377 00:28:29,520 --> 00:28:31,040 Lopni. 378 00:28:31,560 --> 00:28:32,480 Gyilkolni. 379 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Keller sose mondta el neked, mi történt 98-ban. 380 00:28:37,320 --> 00:28:40,200 Mit hoztatok el? 381 00:28:40,200 --> 00:28:42,200 - Nem tudom. - Lassíts! Leráztuk. 382 00:28:49,160 --> 00:28:54,680 Hol vannak a smaragdok? Hol vannak, bazmeg? 383 00:28:54,680 --> 00:28:55,600 Bazmeg! 384 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Bassza meg! 385 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 A kesztyűtartót! 386 00:29:18,840 --> 00:29:21,280 Nyisd ki a kesztyűtartót! Gyorsan! 387 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - Mit akarsz ezzel? - Lőj rá! 388 00:29:32,400 --> 00:29:33,760 - Megőrültél? - Lőj! 389 00:29:33,760 --> 00:29:35,760 - Bruno! - Lőj már! 390 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 Nem lövök rá. 391 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 Vagy lősz, vagy kinyírlak, oké? 392 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 - Lőj már! - Ne hallgass rá! 393 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 - Befolyásolni akar téged. - Lőj! 394 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 - Dobd el! - Lőj! 395 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Lőj! - Dobd el! 396 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 - Lőj! - Bruno! 397 00:29:53,600 --> 00:29:56,440 - Bruno! - Lőj! 398 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Vigyázz! 399 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Jól vagy? 400 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Kényszerített rá! 401 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Tudom. 402 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 Baleset volt. 403 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 - Gyorsan! A zsaruk! - Baleset volt. 404 00:30:58,480 --> 00:31:03,720 Fiatalok voltunk. Azt mondta, megvéd, de kihasznált minket. 405 00:31:04,520 --> 00:31:06,040 Ez Keller igazi arca. 406 00:31:07,160 --> 00:31:09,000 Nem viheted el te a balhét. 407 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 Nem mehetsz vissza a börtönbe. 408 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 Tedd meg! 409 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Hívd fel! 410 00:31:36,280 --> 00:31:37,360 Találkozzatok! 411 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 MAGÁNSZÁM 412 00:31:48,640 --> 00:31:51,040 - Halló? - Én vagyok az. Kiengedtek. 413 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Máris? 414 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Ezt hogy csináltad? 415 00:31:55,040 --> 00:31:56,360 Eljárási hiba. 416 00:31:57,840 --> 00:32:00,280 Szabaduljunk meg a gyöngytől, és lépjünk! 417 00:32:00,280 --> 00:32:03,280 Ma este találkozunk egy vevővel a Diadalívnél. 418 00:32:03,800 --> 00:32:07,960 - Ott várlak. - Rendben. Legyen így. Este találkozunk! 419 00:32:12,400 --> 00:32:13,240 Tessék! 420 00:32:14,560 --> 00:32:16,040 Egy jó kis borjúragu. 421 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 Szép! 422 00:32:18,880 --> 00:32:21,880 - Tudjátok, ez kinek a kedvence? - Lupiné, persze. 423 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Nem. 424 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 Az apámé. 425 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Holnap indulunk. 426 00:32:35,400 --> 00:32:36,720 Mind szabadok leszünk. 427 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Végre! 428 00:33:42,200 --> 00:33:45,040 Ez nem az. Hol van? 429 00:33:50,000 --> 00:33:52,400 Ez az! Megvan. 430 00:33:56,560 --> 00:34:00,640 „Grimaudan, volt rendőrnyomozó. Titkos információk.” 431 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 A FEKETE GYÖNGY 432 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 Hát persze! 433 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Basszus! 434 00:34:12,320 --> 00:34:13,720 - Halló? - Halló, Sofia? 435 00:34:13,720 --> 00:34:16,040 - Assane üzent nekem. - És mit mondott? 436 00:34:16,040 --> 00:34:17,960 A Diadalívnél lesz a gyönggyel. 437 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Ezt így bejelentette? 438 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 Nem, de tutira ott lesz. 439 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Küldött egy képet a Diadalívről, és a Grimaudan nevet. 440 00:34:27,200 --> 00:34:29,120 Ez Lupin álneve a... 441 00:34:29,120 --> 00:34:32,760 A Lupin újból átveri Ganimard-t című könyvben? 442 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 - Ez az? - Ne csináld! 443 00:34:34,160 --> 00:34:36,360 Ez az álneve a Fekete Gyöngyben. 444 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 A Fekete Gyöngy állítólag egy bizonyos Kellernél van. 445 00:34:40,920 --> 00:34:43,000 Egy másik bűnözőnél? Így még jobb! 446 00:34:43,000 --> 00:34:44,760 Sofia, be kell avatkozni! 447 00:34:44,760 --> 00:34:46,560 - Bízz bennem! - De minek? 448 00:34:46,560 --> 00:34:48,080 Elment az eszed. 449 00:34:48,080 --> 00:34:51,720 Kérted, hogy szóljak, ha Assane jelentkezik. Ezt csinálom. 450 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Sofia, kérlek, bízz bennem! 451 00:34:54,080 --> 00:34:57,080 Assane biztosan ott lesz. Be kell avatkozni. 452 00:34:57,800 --> 00:35:00,120 Rendben. Odamegyünk. 453 00:35:00,120 --> 00:35:03,000 - De remélem, igazad van. - Ott találkozunk! 454 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 Nem jön el. 455 00:36:00,480 --> 00:36:01,920 Mit keresel itt? 456 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 Vége. Elárult téged. 457 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 - Kiről beszélsz? - Manonról. 458 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 Elraboltad anyámat, ezért ellened hangoltam. 459 00:36:10,360 --> 00:36:11,680 Manon engem támogat. 460 00:36:15,120 --> 00:36:17,560 Ezt itt akarod csinálni? Mindenki előtt? 461 00:36:17,560 --> 00:36:21,280 Ki tudja, mi lesz a vége. Érzem rajtad az évek súlyát. 462 00:36:22,040 --> 00:36:24,800 - Mit akarsz? - A bosszú megvolt. Add a gyöngyöt! 463 00:36:24,800 --> 00:36:27,120 - Ki van zárva. - Nálad van, tudom. 464 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Ahogy akarod, de szóltam a zsaruknak. 465 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 Megint kezded. 466 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Gyorsan! A zsaruk! - Baleset volt. 467 00:37:06,880 --> 00:37:10,480 Rendőrség! Ne mozdulj! Dobd el a fegyvert! Dobd el! 468 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 Kinyírtál egy zsarut? Azért fizetni fogsz! 469 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Gyerünk! 470 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Miattad ültem 25 évet! 471 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 Magadnak köszönheted. 472 00:37:31,520 --> 00:37:34,960 - Bruno lőtt rá. - Gyerekek voltunk. Kihasználtál minket. 473 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Bármit megtettünk volna érted. 474 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 Nem Bruno lőtt, hanem te és a kapzsiságod. 475 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Segíteni akartam. 476 00:37:42,320 --> 00:37:45,920 - Csak hűséget kértem cserébe. - Ez neked hűség? 477 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 Bábként használtál minket. 478 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 Gyerünk! Menjetek fel! 479 00:37:52,600 --> 00:37:56,360 Semmit sem változtál. Assane Diop, a rohadt spicli! 480 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Add ide a gyöngyöt! 481 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 Nem lesz bizonyítékuk, elengednek. 482 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Na? 483 00:38:07,120 --> 00:38:08,800 A gyöngy vagy a szabadságod? 484 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Add ide! 485 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Gyerünk fel! 486 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 Gyorsabban! 487 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 - Felfelé! - Gyerünk! 488 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 - Gyorsabban! - Gyerünk! 489 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Siessetek! 490 00:38:31,520 --> 00:38:33,040 Ott is van egy kijárat. 491 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Rendőrség, megállni! - Ő az! 492 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller! 493 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Letartóztatom. 494 00:38:46,120 --> 00:38:48,560 Assane Diop lopta el a gyöngyöt. 495 00:38:48,560 --> 00:38:50,840 - Hol van Assane? - Ott. 496 00:38:50,840 --> 00:38:52,000 Menj csak! 497 00:38:52,600 --> 00:38:55,080 Letartóztatom gyilkossági kísérletért. 498 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 Vigyétek! 499 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 Mi van? 500 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Gyorsabban! Gyerünk! 501 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Mozgás! 502 00:39:24,200 --> 00:39:26,840 Ez az a pillanat, amikor letartóztatsz. 503 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Jobb vagy Ganimard-nál. 504 00:39:33,360 --> 00:39:36,520 - Te meg vagy olyan jó, mint Lupin. - De nem vagyok ő. 505 00:39:37,840 --> 00:39:40,240 Vége van. Tessék! 506 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Indulás! 507 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 Assane? 508 00:40:11,160 --> 00:40:13,240 - Hol a gyöngy? - Nincs nálam. 509 00:40:14,200 --> 00:40:17,160 A Fekete Gyöngy-ben Lupin egy bűnözőt használ ki. 510 00:40:17,160 --> 00:40:18,080 Ezt tudom. 511 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Ugyanezt csináltad Kellerrel. - Ügyes! 512 00:40:22,600 --> 00:40:24,720 - Ismered a szakirodalmat. - Mi? 513 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 Ott is van egy kijárat. 514 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Mutasd! 515 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Elnézést? 516 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 Bocsánat, de felültettek. 517 00:40:41,160 --> 00:40:43,080 - Basszus! - Igen. 518 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 Attól még kár lenne kidobni a rózsát. 519 00:40:45,560 --> 00:40:46,760 Így van. 520 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 Odaadhatom önnek? 521 00:40:48,200 --> 00:40:49,320 Persze. 522 00:40:50,720 --> 00:40:52,160 - Szép estét! - Önnek is. 523 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Hölgyeim! Elnézést a zavarásért. 524 00:41:16,160 --> 00:41:19,240 Tudom, hogy pofátlanság, de lenne egy kérdésem. 525 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 Egy magas, jóképű pasitól kapta a rózsát? 526 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 - Igen. - Igen. 527 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Basszus! 528 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 Mi a baj? 529 00:41:26,520 --> 00:41:30,720 Randiztunk volna, de elkéstem, és most azt hiszi, felültettem. 530 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 És miben tudok én segíteni? 531 00:41:32,680 --> 00:41:36,920 Ha ideadja a rózsát, talán még menthető a dolog. 532 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 Persze, tessék. 533 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 - Komolyan? - Igen. 534 00:41:40,240 --> 00:41:42,960 - Köszönöm, életmentő! - Szép estét! 535 00:41:42,960 --> 00:41:44,040 Sok sikert! 536 00:42:09,800 --> 00:42:13,920 Halló, Claire? Assane vagyok. Hülyeséget csináltam. 537 00:42:16,960 --> 00:42:20,720 Nem mondhatom el. De igazad volt az elejétől kezdve. Sajnálom. 538 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 Mi lenne, ha elmennénk innen? 539 00:42:25,840 --> 00:42:28,280 Távol Kellertől, a negyedtől, mindentől. 540 00:42:28,800 --> 00:42:30,240 Eljönnél velem? 541 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 Szóval? 542 00:42:36,080 --> 00:42:37,480 Velem jönnél vagy nem? 543 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 Na? 544 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 AZ ÁLLOMÁSON TALÁLKOZUNK. NÉGY JEGYET VEGYÉL! 545 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 Claire, szerelmem! 546 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 Bocsáss meg! 547 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 Megint felültetlek. 548 00:43:15,920 --> 00:43:18,080 De most jó okom van rá. 549 00:43:18,880 --> 00:43:22,560 Amikor ezt olvasod, már feladtam magam a rendőrségnek. 550 00:43:23,080 --> 00:43:24,520 Rács mögött 551 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 nem izgatok majd senkit. 552 00:43:27,360 --> 00:43:28,840 És ez így van rendjén. 553 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 Ideje elfelejteni Assane Diopot. 554 00:43:32,480 --> 00:43:35,520 Raoullal végre átlagos életetek lehet. 555 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 Nehezen fogtam fel, de az elejétől kezdve igazad volt. 556 00:43:40,680 --> 00:43:41,800 Mint mindig. 557 00:43:41,800 --> 00:43:43,920 Tényleg jóvá akarod tenni? 558 00:43:43,920 --> 00:43:45,480 Akkor add fel magad! 559 00:43:46,640 --> 00:43:47,880 Nincs más megoldás. 560 00:43:49,840 --> 00:43:52,320 Igazad van, nincs más megoldás. 561 00:43:52,320 --> 00:43:56,200 Így szabadulhatok meg Kellertől, és főleg: így lehettek szabadok. 562 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 Vállalnom kell a felelősséget. 563 00:44:00,520 --> 00:44:03,200 Fizetek azért, amit tettem. 564 00:44:11,600 --> 00:44:12,520 Hol kezdjük? 565 00:44:12,520 --> 00:44:15,480 Az elején. Elmondok mindent. 566 00:44:16,160 --> 00:44:17,440 Három feltételem van. 567 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Tudtam! 568 00:44:22,080 --> 00:44:25,560 - Mondd! - Engedjétek ki Benjamin Férelt. Ártatlan. 569 00:44:31,280 --> 00:44:32,320 Ezt add oda neki! 570 00:44:37,160 --> 00:44:38,400 Tessék, szerelmem. 571 00:44:39,120 --> 00:44:40,720 Nem így akartuk, 572 00:44:41,760 --> 00:44:42,960 de szabadok vagytok. 573 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 És míg a szívemben velem vagytok, 574 00:44:46,200 --> 00:44:47,440 én is az leszek. 575 00:44:49,040 --> 00:44:50,120 Szeretlek titeket. 576 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 Assane. 577 00:44:54,800 --> 00:44:55,920 És a harmadik? 578 00:45:02,040 --> 00:45:03,280 Kérek olvasnivalót. 579 00:45:22,120 --> 00:45:24,360 Diop, ezt neked küldték. 580 00:45:27,400 --> 00:45:28,880 A szomszédodtól. 581 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Átadtam az üzenetét, uram. 582 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ARSÈNE LUPIN CAGLIOSTRO GRÓFNŐ BOSSZÚT ÁLL 583 00:45:49,600 --> 00:45:51,280 „A rejtély benned volt. 584 00:45:51,800 --> 00:45:53,560 A lelked titkában. 585 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 Hogy csapdába ejtselek...” 586 00:45:56,040 --> 00:45:57,960 „...és magabiztossá tegyelek.” 587 00:45:57,960 --> 00:46:00,800 „Befogadtam az irántam megjátszott szeretetet.” 588 00:46:00,800 --> 00:46:03,440 „Talán azt hitted, én is éreztem. 589 00:46:03,440 --> 00:46:05,960 És végül igazából is megszerettél.” 590 00:46:07,000 --> 00:46:10,880 „Ezzel pedig elvesztetted tisztánlátásod.” 591 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa