1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Raoul? Sono la mamma. Non sei in casa? 2 00:01:23,840 --> 00:01:29,120 Volevo dirti che sono in ospedale e che ne avrò ancora per un po'. 3 00:01:29,120 --> 00:01:31,040 Sta per passare zio Martin. 4 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 Arriva dalla stazione di polizia tra cinque minuti. 5 00:01:34,080 --> 00:01:37,120 Tutto qui. Ti voglio bene. A dopo. 6 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 Hai dormito bene? 7 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Cos'è tutto questo? 8 00:02:46,840 --> 00:02:47,720 È la mia vita. 9 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Sono tutti. 10 00:02:52,680 --> 00:02:54,120 Ma ora non sono nessuno. 11 00:02:56,320 --> 00:02:59,320 Ho perso il mio amico e la mia famiglia. E la perla. 12 00:03:00,640 --> 00:03:03,080 Per fortuna ci sei tu. Ti ho trovata. 13 00:03:05,040 --> 00:03:06,520 Ho un milione di domande. 14 00:03:11,360 --> 00:03:12,600 In realtà, ne ho una. 15 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Perché? 16 00:03:18,600 --> 00:03:20,480 Perché non sei venuta da noi 25 anni fa? 17 00:03:22,920 --> 00:03:25,240 Dopo la vostra partenza per la Francia, 18 00:03:27,280 --> 00:03:29,000 avevo un solo obiettivo. 19 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 Guadagnare abbastanza per venire da te e da tuo padre. 20 00:03:45,080 --> 00:03:46,440 {\an8}Ce l'avevo quasi fatta. 21 00:03:46,920 --> 00:03:51,400 {\an8}Ancora un paio di settimane e avrei potuto permettermi il biglietto. 22 00:03:52,920 --> 00:03:54,880 Ma il mio capo era un ladro. 23 00:03:55,960 --> 00:03:57,640 Un giorno, senza preavviso, 24 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 decise di dimezzare lo stipendio di tutti i suoi dipendenti. 25 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 Come? 26 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 Dammi i miei soldi! 27 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Ovviamente mi ha licenziata. 28 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 Così ho deciso di riprendermi ciò che era mio. 29 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 Nostro. 30 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Ma sono stata arrestata. 31 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 Quando mi hai chiamata in prigione, mi vergognavo. 32 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Mi dispiace. 33 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Non sapevo quando sarei uscita. 34 00:04:30,560 --> 00:04:33,680 Da dove stavo, non potevo fare niente per te. 35 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Quando sono uscita, 36 00:04:37,160 --> 00:04:38,400 non avevo più niente. 37 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 Sono diventata una ladra. 38 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Una vera. 39 00:04:44,320 --> 00:04:45,640 Tra le migliori. Come te. 40 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Ma credimi, 41 00:04:51,280 --> 00:04:54,640 non passava giorno che non pensassi a te, Sanni. 42 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 A te e a tuo padre. 43 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE - MADRE DI RAOUL MODIFICA VOCE 44 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 - Sì, Claire? - Assane, vieni qui. 45 00:05:12,800 --> 00:05:14,160 C'è bisogno di te. 46 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 - Assane? - So che sei tu. 47 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 Abbiamo perso troppo tempo. Vieni. 48 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Arrivo. 49 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Ok. Raoul? 50 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Va tutto bene. 51 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Va'! 52 00:06:03,520 --> 00:06:05,320 Te l'avevo detto che era vivo! 53 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Non ci credo. 54 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Da questa parte. 55 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Incredibile. 56 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 Wow. 57 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 È il tuo nascondiglio? 58 00:07:12,360 --> 00:07:13,920 È la mia guglia cava. 59 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Qui saremo al sicuro. 60 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 Hai tutta la collezione! 61 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Solo Ben conosce questo posto, no? 62 00:07:32,720 --> 00:07:34,320 Ben era l'unico. 63 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Buongiorno. 64 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 Vi presento Mariama. 65 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Mia madre. 66 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Sono così felice di conoscerla. 67 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 - Raoul? - Sì. 68 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 In questi Mondiali, assistiamo a Francia contro Brasile... 69 00:08:19,920 --> 00:08:21,640 Visto che non c'è nessuno? 70 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 Non lo so, Keller. Non lo so. 71 00:08:24,760 --> 00:08:29,000 - Non mi va. Non ci hanno fatto niente. - E allora? 72 00:08:29,000 --> 00:08:31,440 - Sono ricchi. - Non ci servono soldi. 73 00:08:31,440 --> 00:08:33,120 Ti spiego una cosa. 74 00:08:33,120 --> 00:08:36,480 O fai come dico, o tu e i tuoi amici potete andarvene. 75 00:08:36,480 --> 00:08:39,200 Non venire da me quando arrivano i servizi sociali. 76 00:08:39,200 --> 00:08:43,320 La Francia ha la maglia blu, i pantaloncini bianchi e le calze rosse. 77 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 Il Brasile indossa la sua tradizionale maglia gialla. 78 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 L'emozione è alle stelle nel corridoio della Francia. 79 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 Ok. 80 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 La partita inizia tra cinque minuti. Preparatevi. 81 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Posso aiutarla? 82 00:09:14,160 --> 00:09:16,040 No. Tutto bene. 83 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 - Che sta facendo? - Guardi. 84 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 Questa ce l'ha? 85 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 Vediamo. 86 00:09:24,120 --> 00:09:26,920 - Sì. - Bene. Questa no, vero? 87 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 - No. - Ha un bel coraggio. 88 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 È solo un adesivo. È una targa falsa. 89 00:09:34,400 --> 00:09:35,440 È rubata. 90 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Non capisco. - Le chiavi. 91 00:09:38,080 --> 00:09:42,440 - No. Chiamo il proprietario. - Vuole avvisarlo che la sequestriamo? 92 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 - Beh... - Non ha senso! Ci pensi. 93 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 - Ma... - Sta con loro? 94 00:09:46,360 --> 00:09:49,320 - Con chi? - Con i ladri. Sta con loro? 95 00:09:49,320 --> 00:09:50,560 O con la polizia? 96 00:09:50,560 --> 00:09:52,960 - Con la polizia. - Allora, le chiavi. 97 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 Ora. Questo è un intervento. Si sbrighi! 98 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Sì, certo. 99 00:09:56,600 --> 00:09:58,280 - Forza, le chiavi. - Scusi. 100 00:09:58,280 --> 00:09:59,600 Le chiavi! Grazie. 101 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 Lo conservi. 102 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 - Grazie. - Grazie. 103 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 Va bene. 104 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 - Mi scusi. - Sì? 105 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 Può firmare una ricevuta? 106 00:10:08,920 --> 00:10:11,120 - Certo. Si chiama François? - Sì. 107 00:10:11,120 --> 00:10:12,920 - François, mi piace. - Sì. 108 00:10:13,640 --> 00:10:15,560 - Penna. - Rispetta la procedura! 109 00:10:15,560 --> 00:10:16,640 - François. - Sì? 110 00:10:16,640 --> 00:10:19,360 - Mi aiuti con l'ormeggio. - Sì, scusi. 111 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 - Bene. - Fatto. 112 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 - Mi scusi. - Attento agli schizzi. 113 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 - Schizza un po'. Ecco. - Ecco. Siamo a posto? 114 00:10:25,480 --> 00:10:27,040 - Può andare. - Grazie. 115 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 Che stai facendo? 116 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Niente. Come state? 117 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 - Sta mentendo, vero? - Certo che mente. E anche male. 118 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Ecco. 119 00:11:16,520 --> 00:11:19,720 Il ministro dell'Interno. Può far uscire chiunque di prigione. 120 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 - Ben, per esempio. - Sì. 121 00:11:21,440 --> 00:11:25,560 Questo tizio è un corrotto. Se trovo il tasto giusto, farà come dico. 122 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 Come? 123 00:11:26,560 --> 00:11:28,760 - Vuoi derubare un ministro? - Aspettate... 124 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 Non aspettiamo. 125 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Io e Claire abbiamo parlato e abbiamo deciso. 126 00:11:33,480 --> 00:11:36,600 Gli troveremo un buon avvocato. Nel frattempo, staremo al sicuro. 127 00:11:36,600 --> 00:11:39,280 - Lontano da Parigi. - Sì. Trovaci una casa sicura. 128 00:11:40,320 --> 00:11:44,520 Puoi farlo, vero? Non è l'ideale, ma non siamo una famiglia ideale. 129 00:11:44,520 --> 00:11:47,400 Almeno saremo insieme per ricostruirci una vita. 130 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Saremmo dei fuggitivi, Claire. 131 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 Chiamalo come vuoi. 132 00:11:51,440 --> 00:11:53,560 Ve l'avevo già suggerito. 133 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Tu eri contraria. 134 00:11:55,160 --> 00:11:58,280 Sì, ero contraria perché eri vivo. 135 00:11:58,280 --> 00:12:01,360 Ma ora sei morto. Non sei tu a decidere. 136 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Lo vedo. 137 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 - Non ho voce in capitolo? - No. 138 00:12:06,600 --> 00:12:07,520 Va bene. 139 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 Devo aggiustare due cose. 140 00:12:14,880 --> 00:12:19,160 Troveremo un avvocato per Ben e ce ne andremo tra due giorni. Va bene? 141 00:12:19,880 --> 00:12:22,880 Per me va bene. Hai una buona influenza su di lui. 142 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Ascoltami. 143 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Hai una moglie e un figlio che dipendono da te. 144 00:12:29,800 --> 00:12:34,040 Basta con le rapine e i travestimenti. Promesso? 145 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Promesso, mamma. 146 00:12:51,000 --> 00:12:54,160 Colonnello Ali Abdelkerim. Esercito del Ciad. 147 00:12:54,680 --> 00:12:56,320 I miei ossequi, Colonnello. 148 00:12:56,320 --> 00:12:58,040 La conosco? 149 00:12:58,040 --> 00:12:59,840 Abbiamo combattuto insieme. 150 00:13:00,360 --> 00:13:03,200 Operazione Limousin, 1969. 151 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Ero di passaggio a Parigi e volevo salutarla. 152 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 - Non ricordo. - Non mi sorprende. 153 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Avevo 13 anni quando ero la sua guida. 154 00:13:11,440 --> 00:13:14,880 A quell'età, noialtri siamo tutti uguali. L'ha detto lei. 155 00:13:14,880 --> 00:13:17,360 - Me lo ricordo bene. - No. 156 00:13:17,360 --> 00:13:18,440 Ali? 157 00:13:18,440 --> 00:13:20,080 - Il piccolo Ali! - Esatto. 158 00:13:20,080 --> 00:13:26,200 Me lo ricordo perfettamente. Piccolo Ali! È bello rivederti. Entra! 159 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 - Entra. - Grazie. 160 00:13:27,840 --> 00:13:29,000 Che piacere! 161 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 - Felice di rivederla. - Anch'io. 162 00:13:32,080 --> 00:13:35,640 La sai una cosa? Sono felice di non essere più nell'esercito. 163 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Non ci sono più uomini veri, ragazzo mio. Solamente froci. 164 00:13:40,280 --> 00:13:43,640 Scusa. So che non si possono più dire queste cose. 165 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 Mia figlia mi chiama "vecchio reazionario". 166 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Nessun problema, Colonnello. Ha sempre parlato col cuore. 167 00:13:50,520 --> 00:13:51,720 Esatto. 168 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 Sono diventato un soldato per essere come lei. 169 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - Davvero? - Affermativo. 170 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 Non ho mai capito perché non l'hanno fatta generale. 171 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 Mai. 172 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 Beh, è divertente. Sai che ti dico? 173 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 Ora hanno aperto gli occhi! 174 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 Oggi mi danno la Legione d'onore al Beauvau. 175 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 Finalmente! 176 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 Era ora! Maledetti politicastri! 177 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Flessibile e felino. 178 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Dio onnipotente! 179 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 Ricordi il motto della 6° truppa coloniale di fanteria! 180 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 - Certo. - Caspita. 181 00:14:22,800 --> 00:14:24,440 - Flessibile... - E felino! 182 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Aspetta. 183 00:14:28,440 --> 00:14:30,120 Che fai oggi pomeriggio? 184 00:14:30,120 --> 00:14:32,000 - Niente. - Ci penso io. 185 00:14:32,680 --> 00:14:34,120 - Flessibile... - E felino! 186 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Andate! 187 00:14:41,040 --> 00:14:47,240 Il capitano guarda lo stadio che potrebbe dare al Brasile... 188 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Vieni. - Aspetta. 189 00:15:01,840 --> 00:15:03,680 Non c'è nessuno. 190 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 - Ne sei sicuro? - Certo. 191 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 Io sono sicuro che perdiamo la partita dell'anno. 192 00:15:17,400 --> 00:15:19,080 O l'umiliazione del secolo. 193 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Non lo sappiamo. 194 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Magari è già 2-0 per il Brasile. 195 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 Non dire così. 196 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Bingo! 197 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 La squadra ha perso la scintilla e la Francia l'ha messa a posto. 198 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 No, non è così. È il problema di questa squadra. 199 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Stanno sempre in difesa. 200 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 Finché non capiamo la differenza, saremo sempre nei guai. 201 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Sì, sempre nei guai... 202 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 Riposo, ragazzo. 203 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Ali! 204 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Come stai? - Bene. E lei? 205 00:16:39,560 --> 00:16:40,680 Sto bene. 206 00:16:40,680 --> 00:16:43,520 Vieni, voglio presentarti una persona. 207 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, questo è il ministro dell'Interno. A capo della polizia francese. 208 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Ministro, mi permetta di presentarle il colonnello Ali Abdelkerim. 209 00:16:55,880 --> 00:16:58,760 Un bravo ragazzo che laggiù ci è stato utile. 210 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 - Piacere di conoscerla. - Anche per me. 211 00:17:03,240 --> 00:17:06,200 Ha un volto familiare. Ci conosciamo già? 212 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Sa, signor ministro, 213 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 ci sono migliaia di volti come il mio. 214 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 È il volto di chi ha combattuto per la Francia. 215 00:17:14,600 --> 00:17:17,640 Di chi ha sanguinato per una bandiera straniera. 216 00:17:19,040 --> 00:17:23,680 Intendiamoci, non mi lamento. La Repubblica è stata riconoscente. 217 00:17:29,040 --> 00:17:30,360 Ho una bella medaglia. 218 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Certo. 219 00:17:34,320 --> 00:17:35,200 Ammirevole. 220 00:17:35,720 --> 00:17:38,800 La Repubblica la ringrazia per il sacrificio, signor... 221 00:17:38,800 --> 00:17:39,800 Abdelkerim. 222 00:17:40,400 --> 00:17:41,840 Figlio di Mariama e Babakar. 223 00:17:43,600 --> 00:17:44,440 Ammirevole. 224 00:17:47,160 --> 00:17:48,480 Iniziamo la cerimonia? 225 00:17:51,880 --> 00:17:57,440 Gliele hai suonate a quel politicastro! Ti offro un drink dopo la medaglia. 226 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Due. 227 00:18:00,680 --> 00:18:01,520 Affermativo. 228 00:18:01,520 --> 00:18:02,440 Riposo. 229 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 A dopo. 230 00:18:34,360 --> 00:18:35,800 Posso aiutarla, signore? 231 00:18:36,920 --> 00:18:37,760 Ragazzo, 232 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 non sono "signore". 233 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 - Ma "tenente colonnello". - Chiedo scusa, tenente colonnello. 234 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 Ma questo è l'ufficio del ministro. Deve tornare di sotto. 235 00:18:47,600 --> 00:18:49,960 Idiota! Puoi essere così maldestra? 236 00:18:49,960 --> 00:18:51,680 - La lascio scendere. - Affermativo. 237 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 Non toccarmi! Non strofinarlo, è peggio. 238 00:18:54,200 --> 00:18:55,760 - Che succede? - Pazzesco. 239 00:18:55,760 --> 00:18:59,240 Il mio smoking è rovinato per colpa di questa idiota! 240 00:18:59,240 --> 00:19:00,440 Un po' di rispetto! 241 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 {\an8}MINISTERO DELL'INTERNO - CONFIDENZIALE 242 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Apra, signore! 243 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 Intruso nell'ufficio del ministro. Nessuno lasci il Ministero! 244 00:19:25,600 --> 00:19:26,640 Nessuno! 245 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Forza! 246 00:20:17,960 --> 00:20:18,800 Bene. 247 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Buttate giù la porta. Prendetelo! 248 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 C'è stata un'intrusione. Perquisiamo tutti. 249 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 Per favore, restate all'interno del Ministero. 250 00:21:17,280 --> 00:21:20,480 - Che succede, colonnello? - Non ne ho la minima idea. 251 00:21:20,480 --> 00:21:21,800 Un'intrusione. 252 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 Allarghi le braccia. 253 00:21:23,320 --> 00:21:24,760 Aprite le borse. 254 00:21:24,760 --> 00:21:26,160 Non ti vergogni? 255 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 Eravamo insieme in Ciad! 256 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Lasci stare. Esegue gli ordini. 257 00:21:30,120 --> 00:21:34,040 Dimmi, galoppino, lo arresterai per uno stetoscopio? 258 00:21:34,040 --> 00:21:35,760 È un medico militare! 259 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 Un regalo del mio istruttore per la prima missione. È con me da allora. 260 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Bene, puoi andare. 261 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Flessibile... 262 00:21:44,720 --> 00:21:45,840 E felino. 263 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 Ce l'hai? 264 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Certo che ce l'ho. Non sono demente. 265 00:21:55,440 --> 00:21:57,760 Hai una moglie e un figlio che dipendono da te. 266 00:21:57,760 --> 00:22:00,200 Basta con le rapine e i travestimenti. 267 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Promesso? 268 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Promesso, mamma. 269 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Puoi mentire a tua moglie ma non a tua madre. 270 00:22:07,600 --> 00:22:09,560 Farai come vuoi, vero? 271 00:22:12,680 --> 00:22:14,000 Non possiamo scappare. 272 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 Keller non lascerà perdere. Ho un piano. 273 00:22:18,320 --> 00:22:21,120 Ok! Allora ti aiuterò. 274 00:22:21,120 --> 00:22:22,320 Qual è il piano? 275 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 Troverò di sicuro qualcosa sul ministro. 276 00:22:25,400 --> 00:22:27,640 Ma devo entrare nel suo ufficio. 277 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Come puoi essere così maldestra? 278 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 - La lascio scendere. - Affermativo. 279 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 Non toccarmi! Non strofinarlo, è peggio. 280 00:22:35,440 --> 00:22:36,360 Pazzesco. 281 00:22:36,360 --> 00:22:39,880 - Creerai un diversivo. - Il mio smoking è rovinato! 282 00:22:39,880 --> 00:22:41,520 - Un po' di rispetto! - Sì! 283 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 Lei che ci fa qui? 284 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Pensavo che servissimo tutti, dappertutto. 285 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 No, per favore, torni di sotto. 286 00:22:47,480 --> 00:22:49,200 - Ok. - Forza. 287 00:22:49,200 --> 00:22:51,280 - Lei perché è qui? - Ero in bagno. 288 00:22:51,280 --> 00:22:52,880 Torni di sotto, signore! 289 00:22:52,880 --> 00:22:57,040 Intanto, apro la cassaforte. Ma potrebbero perquisirmi all'uscita. 290 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Agente! 291 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 Ho visto un uomo entrare nell'ufficio del ministro. 292 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Non l'avevo mai visto qui. 293 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Torni giù. - Ok. 294 00:23:07,440 --> 00:23:09,960 Sarai tu a svuotare la cassaforte. 295 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 Apra, signore! 296 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Entrerai nell'ufficio mentre io fuggo per i corridoi. 297 00:23:21,560 --> 00:23:24,760 Intruso nell'ufficio del ministro. Nessuno lasci il Ministero! 298 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 Nessuno! 299 00:23:27,200 --> 00:23:30,160 Entrata, avrai il tempo di svuotare la cassaforte. 300 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Prendi quello che serve e vattene in fretta. 301 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Come capisco cosa prendere? 302 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Ti lascio un indizio. 303 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Aspetta. Perché non dovrebbero perquisirmi? 304 00:23:47,240 --> 00:23:50,080 Un giorno, un'amica mi ha detto una cosa vera. 305 00:23:50,080 --> 00:23:53,600 Quando sei una donna della mia età e con il mio aspetto, 306 00:23:53,600 --> 00:23:55,440 diventi spazzatura. 307 00:23:55,440 --> 00:23:58,480 Più invisibile di un uomo nero sulla quarantina 308 00:24:00,280 --> 00:24:01,240 è una donna nera 309 00:24:02,840 --> 00:24:04,880 - di... - Attento, giovanotto. 310 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 Di una certa età. 311 00:24:08,200 --> 00:24:11,400 La tua amica sembra intelligente. Me la presenterai? 312 00:24:13,360 --> 00:24:14,680 È un po' tardi. 313 00:24:18,040 --> 00:24:20,280 Se andrà bene, sarà orgogliosa di noi. 314 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Poi, ci vediamo in cortile. 315 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 C'è stata un'intrusione. Perquisiamo tutti. 316 00:24:26,200 --> 00:24:28,840 Rimanete all'interno del Ministero. 317 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Flessibile... 318 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 E felino. 319 00:24:34,400 --> 00:24:36,200 Fuggiremo attraverso i tunnel. 320 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Ce l'hai? 321 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 Certo che ce l'ho. Non sono demente. 322 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Ci ha visto. Andiamo! 323 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Fermi! 324 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 Scappano attraverso i tunnel. 325 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 Tutto bene? 326 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 Sì. Accelera. Non preoccuparti per me. 327 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 A destra. 328 00:25:23,720 --> 00:25:25,320 - Dove siamo? - Sotto l'Eliseo. 329 00:25:25,320 --> 00:25:28,880 Sotto attacco, evacuano il Presidente. Ci siamo quasi. 330 00:25:28,880 --> 00:25:30,560 Ti avverto, non so nuotare! 331 00:25:30,560 --> 00:25:33,400 Tranquilla, l'avevo previsto. Sbrigati. 332 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Sbrigatevi! Di qua! 333 00:25:36,480 --> 00:25:37,720 Stanno scappando! 334 00:25:37,720 --> 00:25:40,000 - Fermi! - Forza! 335 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 Veloce! 336 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 Fermo! 337 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Merda! 338 00:25:48,600 --> 00:25:49,800 Non posso crederci! 339 00:25:50,640 --> 00:25:51,880 Chiunque può entrare. 340 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Forse sono fuggiti attraverso i tunnel. 341 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 Merda! 342 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 IO 343 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Tutti fuori. 344 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Fuori! 345 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Ha rubato il mio telefono? 346 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 Bravo. Ottima deduzione per il capo della polizia. 347 00:26:30,560 --> 00:26:33,240 Ho visto che tra i contatti c'è molta gente. 348 00:26:33,240 --> 00:26:35,840 Contrabbandieri, trafficanti d'armi, nazionalisti. 349 00:26:36,520 --> 00:26:38,360 Incredibile per un incorruttibile. 350 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 Quanto vuole? 351 00:26:42,280 --> 00:26:43,640 Non voglio soldi. 352 00:26:45,440 --> 00:26:48,360 - Ma tirare fuori qualcuno di prigione. - Scherza? 353 00:26:48,360 --> 00:26:49,560 Assolutamente no. 354 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 Capisco, è normale. 355 00:26:52,160 --> 00:26:55,480 Invierò il telefono alla stampa e vedremo. La lascio. 356 00:26:55,480 --> 00:26:57,920 - Non la disturbo oltre. - No, aspetti! 357 00:27:02,440 --> 00:27:03,760 Chi vuole far uscire? 358 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 PENITENZIARIO DI BOIS D'ARCY 359 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Buongiorno. 360 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Buongiorno. 361 00:27:45,640 --> 00:27:46,560 Se urli 362 00:27:48,560 --> 00:27:50,280 finiamo entrambi in prigione. 363 00:27:52,120 --> 00:27:53,480 Posso togliere la mano? 364 00:28:00,280 --> 00:28:01,480 Che cosa vuoi da me? 365 00:28:03,120 --> 00:28:04,680 Aiutami a prendere Keller. 366 00:28:07,680 --> 00:28:09,800 È l'unico che si è preso cura di me. 367 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 Vuoi che lo tradisca? 368 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Sì. 369 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 Non sai cos'è la lealtà, vero? 370 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 Avevo 17 anni. 371 00:28:19,840 --> 00:28:23,040 Cosa volevi? Che andassimo in prigione al posto suo? 372 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Hai tradito la famiglia. - Quale? 373 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 La famiglia che fa combattere i bambini. 374 00:28:29,520 --> 00:28:31,000 Che li obbliga a rubare. 375 00:28:31,560 --> 00:28:32,400 A uccidere. 376 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Non ti ha mai detto la verità su cos'è successo nel '98. 377 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 Cos'avete preso? 378 00:28:39,480 --> 00:28:40,800 - Allora? - Non lo so! 379 00:28:40,800 --> 00:28:42,200 Rallenta. L'abbiamo seminato. 380 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Dove sono gli smeraldi? Dove sono? 381 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 Dove cazzo sono gli smeraldi? 382 00:28:54,680 --> 00:28:55,600 Merda! 383 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Merda! 384 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Il vano portaoggetti! 385 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 - Come? - Aprilo. Sbrigati! 386 00:29:20,200 --> 00:29:21,280 Forza! 387 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - Cosa vuoi che faccia? - Spara. 388 00:29:32,400 --> 00:29:33,760 - Sei pazzo? - Spara! 389 00:29:33,760 --> 00:29:35,760 - Bruno! - Spara. Sbrigati! 390 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 Non userò la pistola. 391 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 O spari, o ti uccido. Capito? 392 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 - Forza, spara! - Non ascoltarlo. 393 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 - Non farti intimidire. - Spara! 394 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 - Mettila giù! - Spara! 395 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Spara! - Lasciala! 396 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 - Spara! - Bruno! 397 00:29:53,600 --> 00:29:56,440 - Bruno! - Spara! 398 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Attento! 399 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Stai bene? 400 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Mi ha costretto. 401 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Lo so. 402 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 È stato un incidente. 403 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 - Via! C'è la polizia. - È stato un incidente. 404 00:30:58,480 --> 00:31:00,080 Eravamo giovani. Ne approfittava. 405 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 Diceva di proteggerci, ma ci usava. 406 00:31:04,520 --> 00:31:06,040 Quello è il vero Keller. 407 00:31:07,160 --> 00:31:09,000 Smetti di essere il capro espiatorio. 408 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 Manon, non vuoi tornare in prigione. 409 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 Allora, fallo. 410 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Chiamalo. 411 00:31:36,280 --> 00:31:37,360 Organizza un incontro. 412 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 NUMERO SCONOSCIUTO 413 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 Pronto? 414 00:31:49,720 --> 00:31:51,040 Sono io. Sono fuori. 415 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Di già? 416 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Come ci sei riuscita? 417 00:31:55,040 --> 00:31:56,360 Errore procedurale. 418 00:31:57,920 --> 00:32:00,240 Fuggiamo e sbarazziamoci della perla. 419 00:32:00,240 --> 00:32:03,280 Ho un compratore. Ci troviamo stasera all'Arco di trionfo. 420 00:32:03,800 --> 00:32:06,200 - Ci vediamo lì. - Ok. 421 00:32:06,200 --> 00:32:07,960 Va bene. A stasera. 422 00:32:12,480 --> 00:32:13,320 Ecco! 423 00:32:14,560 --> 00:32:15,880 Stufato di vitello. 424 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 Ottimo. 425 00:32:18,880 --> 00:32:21,880 - Il piatto preferito di chi? - Lupin, ovviamente. 426 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 No. 427 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 Di mio padre. 428 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Domani si parte. 429 00:32:35,520 --> 00:32:36,360 Saremo liberi. 430 00:32:39,440 --> 00:32:40,280 Finalmente. 431 00:33:42,200 --> 00:33:43,080 Non è questo. 432 00:33:44,160 --> 00:33:45,000 Dov'è? 433 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 Eccolo. 434 00:33:51,440 --> 00:33:52,280 È questo. 435 00:33:56,560 --> 00:34:00,640 "Grimaudan, ex-ispettore della Sûreté. Informazioni confidenziali". 436 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 LA PERLA NERA 437 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 Certo. 438 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Accidenti. 439 00:34:12,320 --> 00:34:13,800 - Pronto? - Pronto, Sofia? 440 00:34:13,800 --> 00:34:16,080 - Mi ha contattato. - Cos'ha detto? 441 00:34:16,080 --> 00:34:17,960 Sarà a Place de l'Étoile con la perla. 442 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Come no! Te l'ha detto lui? 443 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 No, ma ci sarà di sicuro. 444 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Ti spiego. Mi ha mandato una foto dell'Arco di Trionfo firmandosi Grimaudan. 445 00:34:27,200 --> 00:34:29,120 È lo pseudonimo di Lupin... 446 00:34:29,120 --> 00:34:32,760 In Lupin inganna di nuovo Ganimard? 447 00:34:32,760 --> 00:34:34,200 - Giusto? - Smettila. 448 00:34:34,200 --> 00:34:36,360 È lo pseudonimo ne La perla nera. 449 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 Abbiamo una soffiata. A quanto pare, ce l'ha un certo Keller. 450 00:34:40,920 --> 00:34:43,000 Un altro criminale? È logico! 451 00:34:43,000 --> 00:34:44,760 Interveniamo in fretta. 452 00:34:44,760 --> 00:34:46,560 - Fidati. - Per cosa? 453 00:34:46,560 --> 00:34:48,080 Hai perso la testa. 454 00:34:48,080 --> 00:34:50,640 Mi hai chiesto di dirti quando mi contatta. 455 00:34:50,640 --> 00:34:51,720 Lo sto facendo. 456 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Sofia, ti prego, fidati di me. 457 00:34:54,080 --> 00:34:57,080 Ci sarà, ne sono certo. Dobbiamo intervenire. 458 00:34:57,800 --> 00:35:00,120 Ok. Allora, andiamo. 459 00:35:00,120 --> 00:35:03,000 - È meglio che non ti sbagli! - Ci vediamo lì. 460 00:35:55,360 --> 00:35:56,200 Lei non verrà. 461 00:36:00,480 --> 00:36:01,560 Che ci fai qui? 462 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 È finita. Ti ha tradito. 463 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 - Di che parli? - Manon. 464 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 Hai preso mia madre. Ho messo la donna che ami contro di te. 465 00:36:10,360 --> 00:36:11,680 È dalla mia parte. 466 00:36:15,120 --> 00:36:17,000 Vuoi farlo davanti a tutti? 467 00:36:17,640 --> 00:36:21,280 Non conosci il risultato. Gli anni ti hanno appesantito. 468 00:36:22,000 --> 00:36:24,800 - Che vuoi? - Prima, la vendetta. Ora, la perla. 469 00:36:24,800 --> 00:36:27,120 - È fuori questione. - So che ce l'hai. 470 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Come vuoi. Li ho avvisati, arrivano. 471 00:36:35,600 --> 00:36:36,480 Di nuovo? 472 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - È stato un incidente. - Via! C'è la polizia. 473 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Polizia! Fermo. Getta l'arma. 474 00:37:08,920 --> 00:37:10,320 Getta l'arma! 475 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 Uccidi un poliziotto? Ti becchi 25 anni, ragazzo. 476 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Andiamo! 477 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Ho passato 25 anni in prigione per colpa tua. 478 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 Te la sei cercata. 479 00:37:31,520 --> 00:37:34,960 - Non ho sparato io, ma Bruno. - Eravamo bambini. Ne hai approfittato. 480 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Avremmo fatto di tutto per te. 481 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 Non è stato Bruno a sparare, ma tu e la tua avidità. 482 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Ho cercato di aiutarvi. 483 00:37:42,320 --> 00:37:45,920 - In cambio vi ho chiesto solo lealtà. - La chiami lealtà? 484 00:37:46,400 --> 00:37:48,120 Volevi che fossimo burattini! 485 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 Via! Lassù! 486 00:37:52,600 --> 00:37:56,160 Non sei cambiato. Assane Diop, la spia di merda. 487 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Dammi la perla. 488 00:38:00,000 --> 00:38:02,320 Non hanno niente su di te. Sarai libero. 489 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Allora? 490 00:38:07,320 --> 00:38:08,640 La perla o la libertà? 491 00:38:12,280 --> 00:38:13,120 Dammela. 492 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Forza, saliamo! 493 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 Forza, più veloci! 494 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 - Saliamo. - Forza! 495 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 - Più veloci! - Forza! 496 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Sbrigatevi! 497 00:38:32,040 --> 00:38:33,040 Là c'è un'uscita. 498 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Ehi! 499 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Polizia! Non muoverti! - È lui! 500 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller. 501 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 È in arresto. 502 00:38:46,120 --> 00:38:48,560 È stato Assane Diop. Lui ha la perla. 503 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 Dov'è Assane? Dov'è? 504 00:38:50,040 --> 00:38:52,000 - È laggiù. - Va'. 505 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 È in arresto per il tentato omicidio di Ferdinand Marchal. 506 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 Portatelo via. 507 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 Ehi, che c'è? 508 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Più veloci. Andiamo! 509 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Più veloci! 510 00:39:24,200 --> 00:39:26,440 Ci siamo. Qui è dove mi arresti. 511 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Sei meglio di Ganimard. 512 00:39:33,360 --> 00:39:34,640 Tu sei bravo quanto Lupin. 513 00:39:35,360 --> 00:39:36,840 Forse, ma non sono Lupin. 514 00:39:37,920 --> 00:39:38,880 È finita. 515 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Avanti. 516 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Forza, andiamo. 517 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 Assane? 518 00:40:11,160 --> 00:40:13,000 - Dov'è la perla? - Non ce l'ho. 519 00:40:14,200 --> 00:40:17,160 Ne La perla nera, Lupin usa un criminale per recuperarla. 520 00:40:17,160 --> 00:40:18,080 Lo so. 521 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Hai fatto lo stesso con Keller. - Bravo. 522 00:40:22,600 --> 00:40:24,400 - Conosci i classici. - Come? 523 00:40:27,160 --> 00:40:28,320 Là c'è un'uscita. 524 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Fammi vedere. 525 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Scusate. 526 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 Mi hanno appena dato buca. 527 00:40:41,160 --> 00:40:43,080 - Accidenti! - Già. 528 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 È un peccato sprecare questa rosa. 529 00:40:45,560 --> 00:40:46,760 È vero. 530 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 Posso darla a lei? 531 00:40:48,200 --> 00:40:49,320 Sì, certo. 532 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 - Buonasera. - Buonasera. 533 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Signore. Mi dispiace fermarvi così. 534 00:41:16,160 --> 00:41:19,240 So di essere un cretino ma ho una domanda. 535 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 Un tizio alto e bello vi ha dato quella rosa? 536 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 - Sì. - Sì. 537 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Oddio. 538 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 Cosa c'è? 539 00:41:26,520 --> 00:41:27,600 Dovevamo vederci. 540 00:41:27,600 --> 00:41:30,720 Ero in ritardo e ha pensato che gli dessi buca. 541 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 Cosa vuole che faccia? 542 00:41:32,680 --> 00:41:36,920 Se mi dà la rosa e lo trovo, forse posso farmi perdonare. 543 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 Certo, nessun problema. Tenga. 544 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 - Davvero? - È sua. 545 00:41:40,240 --> 00:41:42,960 - Grazie. Mi ha salvato. - Buona serata! 546 00:41:42,960 --> 00:41:44,040 Buona fortuna! 547 00:42:09,800 --> 00:42:13,920 Pronto, Claire? Sono io, Assane. Ho fatto un casino. 548 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 Non posso dirtelo. 549 00:42:18,720 --> 00:42:20,520 Ma avevi ragione. Mi dispiace. 550 00:42:23,280 --> 00:42:25,000 Se ti chiedo di andare via? 551 00:42:25,840 --> 00:42:28,200 Lontano da Keller, dal quartiere, tutto. 552 00:42:28,880 --> 00:42:29,960 Verresti con me? 553 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 Allora? 554 00:42:36,160 --> 00:42:37,400 Verresti con me o no? 555 00:42:41,040 --> 00:42:41,880 Allora? 556 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 CI VEDIAMO ALLA STAZIONE. PRENDETE QUATTRO BIGLIETTI. 557 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 Claire, amore mio, 558 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 perdonami. 559 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 Ti ho dato di nuovo buca. 560 00:43:15,920 --> 00:43:18,080 Ma stavolta è per una buona causa. 561 00:43:18,840 --> 00:43:22,200 Quando leggerai questa lettera, mi sarò costituito. 562 00:43:23,080 --> 00:43:24,520 Una volta in prigione, 563 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 la gente si dimenticherà di me. 564 00:43:27,360 --> 00:43:28,440 Va bene così. 565 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 È ora che il mondo dimentichi Assane Diop. 566 00:43:32,480 --> 00:43:35,520 E, soprattutto, che tu e Raoul abbiate una vita normale. 567 00:43:37,000 --> 00:43:40,680 Ci ho messo un po' a capirlo, ma avevi ragione sin dall'inizio. 568 00:43:40,680 --> 00:43:41,800 Come sempre. 569 00:43:41,800 --> 00:43:43,280 Vuoi sistemare le cose? 570 00:43:44,160 --> 00:43:45,480 Allora costituisciti. 571 00:43:46,560 --> 00:43:47,800 È l'unico modo. 572 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 È vero. Era l'unico modo. 573 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Per me, di liberarmi di Keller e per voi, di essere liberi. 574 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 È ora che mi assuma le mie responsabilità. 575 00:44:00,640 --> 00:44:03,200 E che paghi per il dolore che ho causato. 576 00:44:11,600 --> 00:44:15,480 - Da dove iniziamo? - Dall'inizio. Ti racconto tutto. 577 00:44:16,240 --> 00:44:17,440 Ma a tre condizioni. 578 00:44:19,680 --> 00:44:20,520 Lo sapevo. 579 00:44:22,080 --> 00:44:24,360 - Ti ascolto. - Libera Benjamin Férel. 580 00:44:24,360 --> 00:44:25,560 Non c'entra nulla. 581 00:44:31,440 --> 00:44:32,320 Dagli questa. 582 00:44:37,160 --> 00:44:38,400 Tutto qui, amore mio. 583 00:44:39,120 --> 00:44:40,720 Non è il finale che volevamo, 584 00:44:41,840 --> 00:44:42,800 ma siete liberi. 585 00:44:44,280 --> 00:44:45,880 Finché sarete nel mio cuore 586 00:44:46,360 --> 00:44:47,440 lo sarò anch'io. 587 00:44:49,120 --> 00:44:50,040 Vi voglio bene. 588 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 Assane. 589 00:44:54,840 --> 00:44:55,680 E la terza? 590 00:45:02,080 --> 00:45:03,280 Qualcosa da leggere. 591 00:45:22,160 --> 00:45:23,920 Diop, ho una cosa per te. 592 00:45:27,400 --> 00:45:28,880 Da parte del tuo vicino. 593 00:45:37,880 --> 00:45:40,320 Signore, il messaggio è stato consegnato. 594 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ARSENIO LUPIN - LA VENDETTA DI CAGLIOSTRO 595 00:45:49,600 --> 00:45:53,160 "L'enigma era dentro di te. Nel segreto della tua anima. 596 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 Per intrappolarti..." 597 00:45:56,040 --> 00:45:57,960 "E per darti fiducia." 598 00:45:57,960 --> 00:46:00,800 "Ho accolto l'amore che fingevi di avere per me. 599 00:46:00,800 --> 00:46:03,440 Forse credevi che lo provassi io. 600 00:46:03,440 --> 00:46:05,960 E alla fine mi hai amato davvero." 601 00:46:07,000 --> 00:46:08,400 "E così hai perso 602 00:46:09,440 --> 00:46:10,880 la lucidità." 603 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Sottotitoli: Giulia Allione