1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Raoul? Sono la mamma. Non sei in casa?
2
00:01:23,840 --> 00:01:29,120
Volevo dirti che sono in ospedale
e che ne avrò ancora per un po'.
3
00:01:29,120 --> 00:01:31,040
Sta per passare zio Martin.
4
00:01:31,040 --> 00:01:34,080
Arriva dalla stazione di polizia
tra cinque minuti.
5
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Tutto qui. Ti voglio bene. A dopo.
6
00:02:41,360 --> 00:02:42,360
Hai dormito bene?
7
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
Cos'è tutto questo?
8
00:02:46,840 --> 00:02:47,720
È la mia vita.
9
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Sono tutti.
10
00:02:52,680 --> 00:02:54,120
Ma ora non sono nessuno.
11
00:02:56,320 --> 00:02:59,320
Ho perso il mio amico e la mia famiglia.
E la perla.
12
00:03:00,640 --> 00:03:03,080
Per fortuna ci sei tu. Ti ho trovata.
13
00:03:05,040 --> 00:03:06,520
Ho un milione di domande.
14
00:03:11,360 --> 00:03:12,600
In realtà, ne ho una.
15
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Perché?
16
00:03:18,600 --> 00:03:20,480
Perché non sei venuta da noi 25 anni fa?
17
00:03:22,920 --> 00:03:25,240
Dopo la vostra partenza per la Francia,
18
00:03:27,280 --> 00:03:29,000
avevo un solo obiettivo.
19
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
Guadagnare abbastanza
per venire da te e da tuo padre.
20
00:03:45,080 --> 00:03:46,440
{\an8}Ce l'avevo quasi fatta.
21
00:03:46,920 --> 00:03:51,400
{\an8}Ancora un paio di settimane
e avrei potuto permettermi il biglietto.
22
00:03:52,920 --> 00:03:54,880
Ma il mio capo era un ladro.
23
00:03:55,960 --> 00:03:57,640
Un giorno, senza preavviso,
24
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
decise di dimezzare lo stipendio
di tutti i suoi dipendenti.
25
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
Come?
26
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
Dammi i miei soldi!
27
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Ovviamente mi ha licenziata.
28
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
Così ho deciso
di riprendermi ciò che era mio.
29
00:04:11,840 --> 00:04:13,120
Nostro.
30
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
Ma sono stata arrestata.
31
00:04:20,360 --> 00:04:23,360
Quando mi hai chiamata in prigione,
mi vergognavo.
32
00:04:23,960 --> 00:04:24,880
Mi dispiace.
33
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
Non sapevo quando sarei uscita.
34
00:04:30,560 --> 00:04:33,680
Da dove stavo,
non potevo fare niente per te.
35
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Quando sono uscita,
36
00:04:37,160 --> 00:04:38,400
non avevo più niente.
37
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
Sono diventata una ladra.
38
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Una vera.
39
00:04:44,320 --> 00:04:45,640
Tra le migliori. Come te.
40
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
Ma credimi,
41
00:04:51,280 --> 00:04:54,640
non passava giorno
che non pensassi a te, Sanni.
42
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
A te e a tuo padre.
43
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE - MADRE DI RAOUL
MODIFICA VOCE
44
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
- Sì, Claire?
- Assane, vieni qui.
45
00:05:12,800 --> 00:05:14,160
C'è bisogno di te.
46
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
- Assane?
- So che sei tu.
47
00:05:16,400 --> 00:05:18,680
Abbiamo perso troppo tempo. Vieni.
48
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Arrivo.
49
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Ok. Raoul?
50
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Va tutto bene.
51
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Va'!
52
00:06:03,520 --> 00:06:05,320
Te l'avevo detto che era vivo!
53
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
Non ci credo.
54
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Da questa parte.
55
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
Incredibile.
56
00:07:09,520 --> 00:07:10,440
Wow.
57
00:07:11,040 --> 00:07:12,360
È il tuo nascondiglio?
58
00:07:12,360 --> 00:07:13,920
È la mia guglia cava.
59
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Qui saremo al sicuro.
60
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
Hai tutta la collezione!
61
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Solo Ben conosce questo posto, no?
62
00:07:32,720 --> 00:07:34,320
Ben era l'unico.
63
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Buongiorno.
64
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
Vi presento Mariama.
65
00:07:44,000 --> 00:07:44,840
Mia madre.
66
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Sono così felice di conoscerla.
67
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- Raoul?
- Sì.
68
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
In questi Mondiali,
assistiamo a Francia contro Brasile...
69
00:08:19,920 --> 00:08:21,640
Visto che non c'è nessuno?
70
00:08:22,280 --> 00:08:24,240
Non lo so, Keller. Non lo so.
71
00:08:24,760 --> 00:08:29,000
- Non mi va. Non ci hanno fatto niente.
- E allora?
72
00:08:29,000 --> 00:08:31,440
- Sono ricchi.
- Non ci servono soldi.
73
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
Ti spiego una cosa.
74
00:08:33,120 --> 00:08:36,480
O fai come dico,
o tu e i tuoi amici potete andarvene.
75
00:08:36,480 --> 00:08:39,200
Non venire da me
quando arrivano i servizi sociali.
76
00:08:39,200 --> 00:08:43,320
La Francia ha la maglia blu,
i pantaloncini bianchi e le calze rosse.
77
00:08:43,320 --> 00:08:47,920
Il Brasile indossa
la sua tradizionale maglia gialla.
78
00:08:47,920 --> 00:08:51,960
L'emozione è alle stelle
nel corridoio della Francia.
79
00:08:51,960 --> 00:08:52,880
Ok.
80
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
La partita inizia tra cinque minuti. Preparatevi.
81
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
Posso aiutarla?
82
00:09:14,160 --> 00:09:16,040
No. Tutto bene.
83
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
- Che sta facendo?
- Guardi.
84
00:09:20,480 --> 00:09:22,000
Questa ce l'ha?
85
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
Vediamo.
86
00:09:24,120 --> 00:09:26,920
- Sì.
- Bene. Questa no, vero?
87
00:09:28,400 --> 00:09:31,160
- No.
- Ha un bel coraggio.
88
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
È solo un adesivo. È una targa falsa.
89
00:09:34,400 --> 00:09:35,440
È rubata.
90
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- Non capisco.
- Le chiavi.
91
00:09:38,080 --> 00:09:42,440
- No. Chiamo il proprietario.
- Vuole avvisarlo che la sequestriamo?
92
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
- Beh...
- Non ha senso! Ci pensi.
93
00:09:44,800 --> 00:09:46,360
- Ma...
- Sta con loro?
94
00:09:46,360 --> 00:09:49,320
- Con chi?
- Con i ladri. Sta con loro?
95
00:09:49,320 --> 00:09:50,560
O con la polizia?
96
00:09:50,560 --> 00:09:52,960
- Con la polizia.
- Allora, le chiavi.
97
00:09:52,960 --> 00:09:55,600
Ora. Questo è un intervento. Si sbrighi!
98
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Sì, certo.
99
00:09:56,600 --> 00:09:58,280
- Forza, le chiavi.
- Scusi.
100
00:09:58,280 --> 00:09:59,600
Le chiavi! Grazie.
101
00:09:59,600 --> 00:10:00,520
Lo conservi.
102
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
- Grazie.
- Grazie.
103
00:10:01,840 --> 00:10:02,760
Va bene.
104
00:10:03,280 --> 00:10:06,080
- Mi scusi.
- Sì?
105
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
Può firmare una ricevuta?
106
00:10:08,920 --> 00:10:11,120
- Certo. Si chiama François?
- Sì.
107
00:10:11,120 --> 00:10:12,920
- François, mi piace.
- Sì.
108
00:10:13,640 --> 00:10:15,560
- Penna.
- Rispetta la procedura!
109
00:10:15,560 --> 00:10:16,640
- François.
- Sì?
110
00:10:16,640 --> 00:10:19,360
- Mi aiuti con l'ormeggio.
- Sì, scusi.
111
00:10:19,360 --> 00:10:20,360
- Bene.
- Fatto.
112
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
- Mi scusi.
- Attento agli schizzi.
113
00:10:22,440 --> 00:10:25,480
- Schizza un po'. Ecco.
- Ecco. Siamo a posto?
114
00:10:25,480 --> 00:10:27,040
- Può andare.
- Grazie.
115
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
Che stai facendo?
116
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Niente. Come state?
117
00:11:06,600 --> 00:11:09,960
- Sta mentendo, vero?
- Certo che mente. E anche male.
118
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
Ecco.
119
00:11:16,520 --> 00:11:19,720
Il ministro dell'Interno.
Può far uscire chiunque di prigione.
120
00:11:19,720 --> 00:11:21,440
- Ben, per esempio.
- Sì.
121
00:11:21,440 --> 00:11:25,560
Questo tizio è un corrotto.
Se trovo il tasto giusto, farà come dico.
122
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
Come?
123
00:11:26,560 --> 00:11:28,760
- Vuoi derubare un ministro?
- Aspettate...
124
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
Non aspettiamo.
125
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
Io e Claire abbiamo parlato
e abbiamo deciso.
126
00:11:33,480 --> 00:11:36,600
Gli troveremo un buon avvocato.
Nel frattempo, staremo al sicuro.
127
00:11:36,600 --> 00:11:39,280
- Lontano da Parigi.
- Sì. Trovaci una casa sicura.
128
00:11:40,320 --> 00:11:44,520
Puoi farlo, vero? Non è l'ideale,
ma non siamo una famiglia ideale.
129
00:11:44,520 --> 00:11:47,400
Almeno saremo insieme
per ricostruirci una vita.
130
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
Saremmo dei fuggitivi, Claire.
131
00:11:49,840 --> 00:11:51,440
Chiamalo come vuoi.
132
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Ve l'avevo già suggerito.
133
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
Tu eri contraria.
134
00:11:55,160 --> 00:11:58,280
Sì, ero contraria perché eri vivo.
135
00:11:58,280 --> 00:12:01,360
Ma ora sei morto. Non sei tu a decidere.
136
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
Lo vedo.
137
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
- Non ho voce in capitolo?
- No.
138
00:12:06,600 --> 00:12:07,520
Va bene.
139
00:12:11,800 --> 00:12:13,560
Devo aggiustare due cose.
140
00:12:14,880 --> 00:12:19,160
Troveremo un avvocato per Ben
e ce ne andremo tra due giorni. Va bene?
141
00:12:19,880 --> 00:12:22,880
Per me va bene.
Hai una buona influenza su di lui.
142
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
Ascoltami.
143
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Hai una moglie e un figlio
che dipendono da te.
144
00:12:29,800 --> 00:12:34,040
Basta con le rapine e i travestimenti.
Promesso?
145
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Promesso, mamma.
146
00:12:51,000 --> 00:12:54,160
Colonnello Ali Abdelkerim.
Esercito del Ciad.
147
00:12:54,680 --> 00:12:56,320
I miei ossequi, Colonnello.
148
00:12:56,320 --> 00:12:58,040
La conosco?
149
00:12:58,040 --> 00:12:59,840
Abbiamo combattuto insieme.
150
00:13:00,360 --> 00:13:03,200
Operazione Limousin, 1969.
151
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Ero di passaggio a Parigi
e volevo salutarla.
152
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
- Non ricordo.
- Non mi sorprende.
153
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Avevo 13 anni quando ero la sua guida.
154
00:13:11,440 --> 00:13:14,880
A quell'età, noialtri siamo tutti uguali.
L'ha detto lei.
155
00:13:14,880 --> 00:13:17,360
- Me lo ricordo bene.
- No.
156
00:13:17,360 --> 00:13:18,440
Ali?
157
00:13:18,440 --> 00:13:20,080
- Il piccolo Ali!
- Esatto.
158
00:13:20,080 --> 00:13:26,200
Me lo ricordo perfettamente. Piccolo Ali!
È bello rivederti. Entra!
159
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
- Entra.
- Grazie.
160
00:13:27,840 --> 00:13:29,000
Che piacere!
161
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
- Felice di rivederla.
- Anch'io.
162
00:13:32,080 --> 00:13:35,640
La sai una cosa? Sono felice
di non essere più nell'esercito.
163
00:13:36,160 --> 00:13:39,720
Non ci sono più uomini veri, ragazzo mio.
Solamente froci.
164
00:13:40,280 --> 00:13:43,640
Scusa. So che non si possono più dire
queste cose.
165
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
Mia figlia mi chiama
"vecchio reazionario".
166
00:13:46,680 --> 00:13:50,520
Nessun problema, Colonnello.
Ha sempre parlato col cuore.
167
00:13:50,520 --> 00:13:51,720
Esatto.
168
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
Sono diventato un soldato
per essere come lei.
169
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- Davvero?
- Affermativo.
170
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
Non ho mai capito
perché non l'hanno fatta generale.
171
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
Mai.
172
00:14:02,120 --> 00:14:04,840
Beh, è divertente. Sai che ti dico?
173
00:14:04,840 --> 00:14:06,800
Ora hanno aperto gli occhi!
174
00:14:06,800 --> 00:14:09,520
Oggi mi danno la Legione d'onore
al Beauvau.
175
00:14:09,520 --> 00:14:10,800
Finalmente!
176
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
Era ora! Maledetti politicastri!
177
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
Flessibile e felino.
178
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
Dio onnipotente!
179
00:14:18,480 --> 00:14:21,400
Ricordi il motto
della 6° truppa coloniale di fanteria!
180
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
- Certo.
- Caspita.
181
00:14:22,800 --> 00:14:24,440
- Flessibile...
- E felino!
182
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Aspetta.
183
00:14:28,440 --> 00:14:30,120
Che fai oggi pomeriggio?
184
00:14:30,120 --> 00:14:32,000
- Niente.
- Ci penso io.
185
00:14:32,680 --> 00:14:34,120
- Flessibile...
- E felino!
186
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Andate!
187
00:14:41,040 --> 00:14:47,240
Il capitano guarda lo stadio
che potrebbe dare al Brasile...
188
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Vieni.
- Aspetta.
189
00:15:01,840 --> 00:15:03,680
Non c'è nessuno.
190
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- Ne sei sicuro?
- Certo.
191
00:15:14,520 --> 00:15:17,400
Io sono sicuro
che perdiamo la partita dell'anno.
192
00:15:17,400 --> 00:15:19,080
O l'umiliazione del secolo.
193
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
Non lo sappiamo.
194
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
Magari è già 2-0 per il Brasile.
195
00:15:23,640 --> 00:15:24,560
Non dire così.
196
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Bingo!
197
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
La squadra ha perso la scintilla
e la Francia l'ha messa a posto.
198
00:15:38,520 --> 00:15:42,040
No, non è così.
È il problema di questa squadra.
199
00:15:42,040 --> 00:15:44,400
Stanno sempre in difesa.
200
00:15:44,400 --> 00:15:49,080
Finché non capiamo la differenza,
saremo sempre nei guai.
201
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Sì, sempre nei guai...
202
00:16:01,000 --> 00:16:02,160
Riposo, ragazzo.
203
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Ali!
204
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- Come stai?
- Bene. E lei?
205
00:16:39,560 --> 00:16:40,680
Sto bene.
206
00:16:40,680 --> 00:16:43,520
Vieni, voglio presentarti una persona.
207
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, questo è il ministro dell'Interno.
A capo della polizia francese.
208
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Ministro, mi permetta di presentarle
il colonnello Ali Abdelkerim.
209
00:16:55,880 --> 00:16:58,760
Un bravo ragazzo
che laggiù ci è stato utile.
210
00:17:00,000 --> 00:17:02,360
- Piacere di conoscerla.
- Anche per me.
211
00:17:03,240 --> 00:17:06,200
Ha un volto familiare. Ci conosciamo già?
212
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Sa, signor ministro,
213
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
ci sono migliaia di volti come il mio.
214
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
È il volto di chi ha combattuto
per la Francia.
215
00:17:14,600 --> 00:17:17,640
Di chi ha sanguinato
per una bandiera straniera.
216
00:17:19,040 --> 00:17:23,680
Intendiamoci, non mi lamento.
La Repubblica è stata riconoscente.
217
00:17:29,040 --> 00:17:30,360
Ho una bella medaglia.
218
00:17:31,120 --> 00:17:31,960
Certo.
219
00:17:34,320 --> 00:17:35,200
Ammirevole.
220
00:17:35,720 --> 00:17:38,800
La Repubblica la ringrazia
per il sacrificio, signor...
221
00:17:38,800 --> 00:17:39,800
Abdelkerim.
222
00:17:40,400 --> 00:17:41,840
Figlio di Mariama e Babakar.
223
00:17:43,600 --> 00:17:44,440
Ammirevole.
224
00:17:47,160 --> 00:17:48,480
Iniziamo la cerimonia?
225
00:17:51,880 --> 00:17:57,440
Gliele hai suonate a quel politicastro!
Ti offro un drink dopo la medaglia.
226
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Due.
227
00:18:00,680 --> 00:18:01,520
Affermativo.
228
00:18:01,520 --> 00:18:02,440
Riposo.
229
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
A dopo.
230
00:18:34,360 --> 00:18:35,800
Posso aiutarla, signore?
231
00:18:36,920 --> 00:18:37,760
Ragazzo,
232
00:18:38,520 --> 00:18:39,640
non sono "signore".
233
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- Ma "tenente colonnello".
- Chiedo scusa, tenente colonnello.
234
00:18:43,920 --> 00:18:47,600
Ma questo è l'ufficio del ministro.
Deve tornare di sotto.
235
00:18:47,600 --> 00:18:49,960
Idiota! Puoi essere così maldestra?
236
00:18:49,960 --> 00:18:51,680
- La lascio scendere.
- Affermativo.
237
00:18:51,680 --> 00:18:54,200
Non toccarmi! Non strofinarlo, è peggio.
238
00:18:54,200 --> 00:18:55,760
- Che succede?
- Pazzesco.
239
00:18:55,760 --> 00:18:59,240
Il mio smoking è rovinato
per colpa di questa idiota!
240
00:18:59,240 --> 00:19:00,440
Un po' di rispetto!
241
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
{\an8}MINISTERO DELL'INTERNO - CONFIDENZIALE
242
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Apra, signore!
243
00:19:22,480 --> 00:19:25,600
Intruso nell'ufficio del ministro.
Nessuno lasci il Ministero!
244
00:19:25,600 --> 00:19:26,640
Nessuno!
245
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Forza!
246
00:20:17,960 --> 00:20:18,800
Bene.
247
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Buttate giù la porta. Prendetelo!
248
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
C'è stata un'intrusione.
Perquisiamo tutti.
249
00:21:14,320 --> 00:21:17,280
Per favore,
restate all'interno del Ministero.
250
00:21:17,280 --> 00:21:20,480
- Che succede, colonnello?
- Non ne ho la minima idea.
251
00:21:20,480 --> 00:21:21,800
Un'intrusione.
252
00:21:21,800 --> 00:21:23,320
Allarghi le braccia.
253
00:21:23,320 --> 00:21:24,760
Aprite le borse.
254
00:21:24,760 --> 00:21:26,160
Non ti vergogni?
255
00:21:26,160 --> 00:21:27,760
Eravamo insieme in Ciad!
256
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Lasci stare. Esegue gli ordini.
257
00:21:30,120 --> 00:21:34,040
Dimmi, galoppino,
lo arresterai per uno stetoscopio?
258
00:21:34,040 --> 00:21:35,760
È un medico militare!
259
00:21:36,280 --> 00:21:40,120
Un regalo del mio istruttore
per la prima missione. È con me da allora.
260
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
Bene, puoi andare.
261
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Flessibile...
262
00:21:44,720 --> 00:21:45,840
E felino.
263
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
Ce l'hai?
264
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
Certo che ce l'ho. Non sono demente.
265
00:21:55,440 --> 00:21:57,760
Hai una moglie e un figlio
che dipendono da te.
266
00:21:57,760 --> 00:22:00,200
Basta con le rapine e i travestimenti.
267
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Promesso?
268
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Promesso, mamma.
269
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Puoi mentire a tua moglie
ma non a tua madre.
270
00:22:07,600 --> 00:22:09,560
Farai come vuoi, vero?
271
00:22:12,680 --> 00:22:14,000
Non possiamo scappare.
272
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
Keller non lascerà perdere. Ho un piano.
273
00:22:18,320 --> 00:22:21,120
Ok! Allora ti aiuterò.
274
00:22:21,120 --> 00:22:22,320
Qual è il piano?
275
00:22:22,960 --> 00:22:25,400
Troverò di sicuro qualcosa sul ministro.
276
00:22:25,400 --> 00:22:27,640
Ma devo entrare nel suo ufficio.
277
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
Come puoi essere così maldestra?
278
00:22:31,160 --> 00:22:32,960
- La lascio scendere.
- Affermativo.
279
00:22:32,960 --> 00:22:35,440
Non toccarmi! Non strofinarlo, è peggio.
280
00:22:35,440 --> 00:22:36,360
Pazzesco.
281
00:22:36,360 --> 00:22:39,880
- Creerai un diversivo.
- Il mio smoking è rovinato!
282
00:22:39,880 --> 00:22:41,520
- Un po' di rispetto!
- Sì!
283
00:22:41,520 --> 00:22:42,920
Lei che ci fa qui?
284
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
Pensavo che servissimo tutti, dappertutto.
285
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
No, per favore, torni di sotto.
286
00:22:47,480 --> 00:22:49,200
- Ok.
- Forza.
287
00:22:49,200 --> 00:22:51,280
- Lei perché è qui?
- Ero in bagno.
288
00:22:51,280 --> 00:22:52,880
Torni di sotto, signore!
289
00:22:52,880 --> 00:22:57,040
Intanto, apro la cassaforte.
Ma potrebbero perquisirmi all'uscita.
290
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
Agente!
291
00:22:58,080 --> 00:23:02,160
Ho visto un uomo
entrare nell'ufficio del ministro.
292
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Non l'avevo mai visto qui.
293
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Torni giù.
- Ok.
294
00:23:07,440 --> 00:23:09,960
Sarai tu a svuotare la cassaforte.
295
00:23:16,000 --> 00:23:16,840
Apra, signore!
296
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Entrerai nell'ufficio
mentre io fuggo per i corridoi.
297
00:23:21,560 --> 00:23:24,760
Intruso nell'ufficio del ministro.
Nessuno lasci il Ministero!
298
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Nessuno!
299
00:23:27,200 --> 00:23:30,160
Entrata, avrai il tempo
di svuotare la cassaforte.
300
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
Prendi quello che serve
e vattene in fretta.
301
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
Come capisco cosa prendere?
302
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Ti lascio un indizio.
303
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Aspetta.
Perché non dovrebbero perquisirmi?
304
00:23:47,240 --> 00:23:50,080
Un giorno, un'amica mi ha detto
una cosa vera.
305
00:23:50,080 --> 00:23:53,600
Quando sei una donna della mia età
e con il mio aspetto,
306
00:23:53,600 --> 00:23:55,440
diventi spazzatura.
307
00:23:55,440 --> 00:23:58,480
Più invisibile
di un uomo nero sulla quarantina
308
00:24:00,280 --> 00:24:01,240
è una donna nera
309
00:24:02,840 --> 00:24:04,880
- di...
- Attento, giovanotto.
310
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
Di una certa età.
311
00:24:08,200 --> 00:24:11,400
La tua amica sembra intelligente.
Me la presenterai?
312
00:24:13,360 --> 00:24:14,680
È un po' tardi.
313
00:24:18,040 --> 00:24:20,280
Se andrà bene, sarà orgogliosa di noi.
314
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Poi, ci vediamo in cortile.
315
00:24:23,800 --> 00:24:26,200
C'è stata un'intrusione.
Perquisiamo tutti.
316
00:24:26,200 --> 00:24:28,840
Rimanete all'interno del Ministero.
317
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Flessibile...
318
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
E felino.
319
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
Fuggiremo attraverso i tunnel.
320
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
Ce l'hai?
321
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
Certo che ce l'ho. Non sono demente.
322
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Ci ha visto. Andiamo!
323
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Fermi!
324
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
Scappano attraverso i tunnel.
325
00:25:15,600 --> 00:25:16,520
Tutto bene?
326
00:25:17,040 --> 00:25:19,800
Sì. Accelera. Non preoccuparti per me.
327
00:25:20,680 --> 00:25:21,560
A destra.
328
00:25:23,720 --> 00:25:25,320
- Dove siamo?
- Sotto l'Eliseo.
329
00:25:25,320 --> 00:25:28,880
Sotto attacco, evacuano il Presidente.
Ci siamo quasi.
330
00:25:28,880 --> 00:25:30,560
Ti avverto, non so nuotare!
331
00:25:30,560 --> 00:25:33,400
Tranquilla, l'avevo previsto. Sbrigati.
332
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
Sbrigatevi! Di qua!
333
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
Stanno scappando!
334
00:25:37,720 --> 00:25:40,000
- Fermi!
- Forza!
335
00:25:40,000 --> 00:25:41,120
Veloce!
336
00:25:41,120 --> 00:25:42,560
Fermo!
337
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Merda!
338
00:25:48,600 --> 00:25:49,800
Non posso crederci!
339
00:25:50,640 --> 00:25:51,880
Chiunque può entrare.
340
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Forse sono fuggiti attraverso i tunnel.
341
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
Merda!
342
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
IO
343
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Tutti fuori.
344
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Fuori!
345
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
Ha rubato il mio telefono?
346
00:26:27,080 --> 00:26:30,040
Bravo. Ottima deduzione
per il capo della polizia.
347
00:26:30,560 --> 00:26:33,240
Ho visto
che tra i contatti c'è molta gente.
348
00:26:33,240 --> 00:26:35,840
Contrabbandieri, trafficanti d'armi, nazionalisti.
349
00:26:36,520 --> 00:26:38,360
Incredibile per un incorruttibile.
350
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
Quanto vuole?
351
00:26:42,280 --> 00:26:43,640
Non voglio soldi.
352
00:26:45,440 --> 00:26:48,360
- Ma tirare fuori qualcuno di prigione.
- Scherza?
353
00:26:48,360 --> 00:26:49,560
Assolutamente no.
354
00:26:49,560 --> 00:26:51,520
Capisco, è normale.
355
00:26:52,160 --> 00:26:55,480
Invierò il telefono alla stampa e vedremo.
La lascio.
356
00:26:55,480 --> 00:26:57,920
- Non la disturbo oltre.
- No, aspetti!
357
00:27:02,440 --> 00:27:03,760
Chi vuole far uscire?
358
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
PENITENZIARIO DI BOIS D'ARCY
359
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Buongiorno.
360
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
Buongiorno.
361
00:27:45,640 --> 00:27:46,560
Se urli
362
00:27:48,560 --> 00:27:50,280
finiamo entrambi in prigione.
363
00:27:52,120 --> 00:27:53,480
Posso togliere la mano?
364
00:28:00,280 --> 00:28:01,480
Che cosa vuoi da me?
365
00:28:03,120 --> 00:28:04,680
Aiutami a prendere Keller.
366
00:28:07,680 --> 00:28:09,800
È l'unico che si è preso cura di me.
367
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
Vuoi che lo tradisca?
368
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
Sì.
369
00:28:14,400 --> 00:28:16,200
Non sai cos'è la lealtà, vero?
370
00:28:17,640 --> 00:28:18,760
Avevo 17 anni.
371
00:28:19,840 --> 00:28:23,040
Cosa volevi?
Che andassimo in prigione al posto suo?
372
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
- Hai tradito la famiglia.
- Quale?
373
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
La famiglia che fa combattere i bambini.
374
00:28:29,520 --> 00:28:31,000
Che li obbliga a rubare.
375
00:28:31,560 --> 00:28:32,400
A uccidere.
376
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
Non ti ha mai detto la verità
su cos'è successo nel '98.
377
00:28:37,320 --> 00:28:38,280
Cos'avete preso?
378
00:28:39,480 --> 00:28:40,800
- Allora?
- Non lo so!
379
00:28:40,800 --> 00:28:42,200
Rallenta. L'abbiamo seminato.
380
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
Dove sono gli smeraldi? Dove sono?
381
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
Dove cazzo sono gli smeraldi?
382
00:28:54,680 --> 00:28:55,600
Merda!
383
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Merda!
384
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
Il vano portaoggetti!
385
00:29:18,160 --> 00:29:20,200
- Come?
- Aprilo. Sbrigati!
386
00:29:20,200 --> 00:29:21,280
Forza!
387
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- Cosa vuoi che faccia?
- Spara.
388
00:29:32,400 --> 00:29:33,760
- Sei pazzo?
- Spara!
389
00:29:33,760 --> 00:29:35,760
- Bruno!
- Spara. Sbrigati!
390
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
Non userò la pistola.
391
00:29:37,360 --> 00:29:39,760
O spari, o ti uccido. Capito?
392
00:29:39,760 --> 00:29:42,000
- Forza, spara!
- Non ascoltarlo.
393
00:29:42,000 --> 00:29:44,280
- Non farti intimidire.
- Spara!
394
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
- Mettila giù!
- Spara!
395
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- Spara!
- Lasciala!
396
00:29:52,480 --> 00:29:53,600
- Spara!
- Bruno!
397
00:29:53,600 --> 00:29:56,440
- Bruno!
- Spara!
398
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
Attento!
399
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Stai bene?
400
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
Mi ha costretto.
401
00:30:48,840 --> 00:30:49,760
Lo so.
402
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
È stato un incidente.
403
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
- Via! C'è la polizia.
- È stato un incidente.
404
00:30:58,480 --> 00:31:00,080
Eravamo giovani. Ne approfittava.
405
00:31:01,160 --> 00:31:03,880
Diceva di proteggerci, ma ci usava.
406
00:31:04,520 --> 00:31:06,040
Quello è il vero Keller.
407
00:31:07,160 --> 00:31:09,000
Smetti di essere il capro espiatorio.
408
00:31:12,080 --> 00:31:14,000
Manon, non vuoi tornare in prigione.
409
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Allora, fallo.
410
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Chiamalo.
411
00:31:36,280 --> 00:31:37,360
Organizza un incontro.
412
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
NUMERO SCONOSCIUTO
413
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
Pronto?
414
00:31:49,720 --> 00:31:51,040
Sono io. Sono fuori.
415
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
Di già?
416
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Come ci sei riuscita?
417
00:31:55,040 --> 00:31:56,360
Errore procedurale.
418
00:31:57,920 --> 00:32:00,240
Fuggiamo e sbarazziamoci della perla.
419
00:32:00,240 --> 00:32:03,280
Ho un compratore.
Ci troviamo stasera all'Arco di trionfo.
420
00:32:03,800 --> 00:32:06,200
- Ci vediamo lì.
- Ok.
421
00:32:06,200 --> 00:32:07,960
Va bene. A stasera.
422
00:32:12,480 --> 00:32:13,320
Ecco!
423
00:32:14,560 --> 00:32:15,880
Stufato di vitello.
424
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
Ottimo.
425
00:32:18,880 --> 00:32:21,880
- Il piatto preferito di chi?
- Lupin, ovviamente.
426
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
No.
427
00:32:24,720 --> 00:32:25,840
Di mio padre.
428
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
Domani si parte.
429
00:32:35,520 --> 00:32:36,360
Saremo liberi.
430
00:32:39,440 --> 00:32:40,280
Finalmente.
431
00:33:42,200 --> 00:33:43,080
Non è questo.
432
00:33:44,160 --> 00:33:45,000
Dov'è?
433
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
Eccolo.
434
00:33:51,440 --> 00:33:52,280
È questo.
435
00:33:56,560 --> 00:34:00,640
"Grimaudan, ex-ispettore della Sûreté.
Informazioni confidenziali".
436
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
LA PERLA NERA
437
00:34:03,400 --> 00:34:04,440
Certo.
438
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Accidenti.
439
00:34:12,320 --> 00:34:13,800
- Pronto?
- Pronto, Sofia?
440
00:34:13,800 --> 00:34:16,080
- Mi ha contattato.
- Cos'ha detto?
441
00:34:16,080 --> 00:34:17,960
Sarà a Place de l'Étoile con la perla.
442
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Come no! Te l'ha detto lui?
443
00:34:21,080 --> 00:34:23,200
No, ma ci sarà di sicuro.
444
00:34:23,720 --> 00:34:27,200
Ti spiego. Mi ha mandato una foto
dell'Arco di Trionfo firmandosi Grimaudan.
445
00:34:27,200 --> 00:34:29,120
È lo pseudonimo di Lupin...
446
00:34:29,120 --> 00:34:32,760
In Lupin inganna di nuovo Ganimard?
447
00:34:32,760 --> 00:34:34,200
- Giusto?
- Smettila.
448
00:34:34,200 --> 00:34:36,360
È lo pseudonimo ne La perla nera.
449
00:34:37,160 --> 00:34:40,920
Abbiamo una soffiata.
A quanto pare, ce l'ha un certo Keller.
450
00:34:40,920 --> 00:34:43,000
Un altro criminale? È logico!
451
00:34:43,000 --> 00:34:44,760
Interveniamo in fretta.
452
00:34:44,760 --> 00:34:46,560
- Fidati.
- Per cosa?
453
00:34:46,560 --> 00:34:48,080
Hai perso la testa.
454
00:34:48,080 --> 00:34:50,640
Mi hai chiesto di dirti
quando mi contatta.
455
00:34:50,640 --> 00:34:51,720
Lo sto facendo.
456
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
Sofia, ti prego, fidati di me.
457
00:34:54,080 --> 00:34:57,080
Ci sarà, ne sono certo.
Dobbiamo intervenire.
458
00:34:57,800 --> 00:35:00,120
Ok. Allora, andiamo.
459
00:35:00,120 --> 00:35:03,000
- È meglio che non ti sbagli!
- Ci vediamo lì.
460
00:35:55,360 --> 00:35:56,200
Lei non verrà.
461
00:36:00,480 --> 00:36:01,560
Che ci fai qui?
462
00:36:02,440 --> 00:36:04,400
È finita. Ti ha tradito.
463
00:36:04,920 --> 00:36:06,960
- Di che parli?
- Manon.
464
00:36:07,480 --> 00:36:10,360
Hai preso mia madre.
Ho messo la donna che ami contro di te.
465
00:36:10,360 --> 00:36:11,680
È dalla mia parte.
466
00:36:15,120 --> 00:36:17,000
Vuoi farlo davanti a tutti?
467
00:36:17,640 --> 00:36:21,280
Non conosci il risultato.
Gli anni ti hanno appesantito.
468
00:36:22,000 --> 00:36:24,800
- Che vuoi?
- Prima, la vendetta. Ora, la perla.
469
00:36:24,800 --> 00:36:27,120
- È fuori questione.
- So che ce l'hai.
470
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
Come vuoi. Li ho avvisati, arrivano.
471
00:36:35,600 --> 00:36:36,480
Di nuovo?
472
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- È stato un incidente.
- Via! C'è la polizia.
473
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
Polizia! Fermo. Getta l'arma.
474
00:37:08,920 --> 00:37:10,320
Getta l'arma!
475
00:37:11,520 --> 00:37:14,360
Uccidi un poliziotto?
Ti becchi 25 anni, ragazzo.
476
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
Andiamo!
477
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
Ho passato 25 anni in prigione
per colpa tua.
478
00:37:30,040 --> 00:37:31,520
Te la sei cercata.
479
00:37:31,520 --> 00:37:34,960
- Non ho sparato io, ma Bruno.
- Eravamo bambini. Ne hai approfittato.
480
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
Avremmo fatto di tutto per te.
481
00:37:37,520 --> 00:37:40,880
Non è stato Bruno a sparare,
ma tu e la tua avidità.
482
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Ho cercato di aiutarvi.
483
00:37:42,320 --> 00:37:45,920
- In cambio vi ho chiesto solo lealtà.
- La chiami lealtà?
484
00:37:46,400 --> 00:37:48,120
Volevi che fossimo burattini!
485
00:37:50,920 --> 00:37:52,600
Via! Lassù!
486
00:37:52,600 --> 00:37:56,160
Non sei cambiato.
Assane Diop, la spia di merda.
487
00:37:57,960 --> 00:37:58,960
Dammi la perla.
488
00:38:00,000 --> 00:38:02,320
Non hanno niente su di te.
Sarai libero.
489
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
Allora?
490
00:38:07,320 --> 00:38:08,640
La perla o la libertà?
491
00:38:12,280 --> 00:38:13,120
Dammela.
492
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
Forza, saliamo!
493
00:38:18,040 --> 00:38:19,720
Forza, più veloci!
494
00:38:19,720 --> 00:38:21,120
- Saliamo.
- Forza!
495
00:38:21,120 --> 00:38:22,800
- Più veloci!
- Forza!
496
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
Sbrigatevi!
497
00:38:32,040 --> 00:38:33,040
Là c'è un'uscita.
498
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
Ehi!
499
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- Polizia! Non muoverti!
- È lui!
500
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
Jean-Luc Keller.
501
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
È in arresto.
502
00:38:46,120 --> 00:38:48,560
È stato Assane Diop. Lui ha la perla.
503
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
Dov'è Assane? Dov'è?
504
00:38:50,040 --> 00:38:52,000
- È laggiù.
- Va'.
505
00:38:52,600 --> 00:38:55,680
È in arresto per il tentato omicidio
di Ferdinand Marchal.
506
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
Portatelo via.
507
00:39:00,440 --> 00:39:01,480
Ehi, che c'è?
508
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Più veloci. Andiamo!
509
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
Più veloci!
510
00:39:24,200 --> 00:39:26,440
Ci siamo. Qui è dove mi arresti.
511
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
Sei meglio di Ganimard.
512
00:39:33,360 --> 00:39:34,640
Tu sei bravo quanto Lupin.
513
00:39:35,360 --> 00:39:36,840
Forse, ma non sono Lupin.
514
00:39:37,920 --> 00:39:38,880
È finita.
515
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Avanti.
516
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
Forza, andiamo.
517
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
Assane?
518
00:40:11,160 --> 00:40:13,000
- Dov'è la perla?
- Non ce l'ho.
519
00:40:14,200 --> 00:40:17,160
Ne La perla nera, Lupin usa un criminale
per recuperarla.
520
00:40:17,160 --> 00:40:18,080
Lo so.
521
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
- Hai fatto lo stesso con Keller.
- Bravo.
522
00:40:22,600 --> 00:40:24,400
- Conosci i classici.
- Come?
523
00:40:27,160 --> 00:40:28,320
Là c'è un'uscita.
524
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
Fammi vedere.
525
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Scusate.
526
00:40:39,040 --> 00:40:41,160
Mi hanno appena dato buca.
527
00:40:41,160 --> 00:40:43,080
- Accidenti!
- Già.
528
00:40:43,080 --> 00:40:45,560
È un peccato sprecare questa rosa.
529
00:40:45,560 --> 00:40:46,760
È vero.
530
00:40:46,760 --> 00:40:48,200
Posso darla a lei?
531
00:40:48,200 --> 00:40:49,320
Sì, certo.
532
00:40:50,880 --> 00:40:52,160
- Buonasera.
- Buonasera.
533
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
Signore. Mi dispiace fermarvi così.
534
00:41:16,160 --> 00:41:19,240
So di essere un cretino ma ho una domanda.
535
00:41:19,240 --> 00:41:21,800
Un tizio alto e bello
vi ha dato quella rosa?
536
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
- Sì.
- Sì.
537
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
Oddio.
538
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
Cosa c'è?
539
00:41:26,520 --> 00:41:27,600
Dovevamo vederci.
540
00:41:27,600 --> 00:41:30,720
Ero in ritardo
e ha pensato che gli dessi buca.
541
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
Cosa vuole che faccia?
542
00:41:32,680 --> 00:41:36,920
Se mi dà la rosa e lo trovo,
forse posso farmi perdonare.
543
00:41:36,920 --> 00:41:38,960
Certo, nessun problema. Tenga.
544
00:41:38,960 --> 00:41:40,240
- Davvero?
- È sua.
545
00:41:40,240 --> 00:41:42,960
- Grazie. Mi ha salvato.
- Buona serata!
546
00:41:42,960 --> 00:41:44,040
Buona fortuna!
547
00:42:09,800 --> 00:42:13,920
Pronto, Claire? Sono io, Assane.
Ho fatto un casino.
548
00:42:16,960 --> 00:42:18,200
Non posso dirtelo.
549
00:42:18,720 --> 00:42:20,520
Ma avevi ragione. Mi dispiace.
550
00:42:23,280 --> 00:42:25,000
Se ti chiedo di andare via?
551
00:42:25,840 --> 00:42:28,200
Lontano da Keller, dal quartiere, tutto.
552
00:42:28,880 --> 00:42:29,960
Verresti con me?
553
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
Allora?
554
00:42:36,160 --> 00:42:37,400
Verresti con me o no?
555
00:42:41,040 --> 00:42:41,880
Allora?
556
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
CI VEDIAMO ALLA STAZIONE.
PRENDETE QUATTRO BIGLIETTI.
557
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
Claire, amore mio,
558
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
perdonami.
559
00:43:14,360 --> 00:43:15,920
Ti ho dato di nuovo buca.
560
00:43:15,920 --> 00:43:18,080
Ma stavolta è per una buona causa.
561
00:43:18,840 --> 00:43:22,200
Quando leggerai questa lettera,
mi sarò costituito.
562
00:43:23,080 --> 00:43:24,520
Una volta in prigione,
563
00:43:25,440 --> 00:43:27,360
la gente si dimenticherà di me.
564
00:43:27,360 --> 00:43:28,440
Va bene così.
565
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
È ora che il mondo dimentichi Assane Diop.
566
00:43:32,480 --> 00:43:35,520
E, soprattutto,
che tu e Raoul abbiate una vita normale.
567
00:43:37,000 --> 00:43:40,680
Ci ho messo un po' a capirlo,
ma avevi ragione sin dall'inizio.
568
00:43:40,680 --> 00:43:41,800
Come sempre.
569
00:43:41,800 --> 00:43:43,280
Vuoi sistemare le cose?
570
00:43:44,160 --> 00:43:45,480
Allora costituisciti.
571
00:43:46,560 --> 00:43:47,800
È l'unico modo.
572
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
È vero. Era l'unico modo.
573
00:43:52,600 --> 00:43:56,200
Per me, di liberarmi di Keller
e per voi, di essere liberi.
574
00:43:57,040 --> 00:43:58,960
È ora che mi assuma le mie responsabilità.
575
00:44:00,640 --> 00:44:03,200
E che paghi per il dolore che ho causato.
576
00:44:11,600 --> 00:44:15,480
- Da dove iniziamo?
- Dall'inizio. Ti racconto tutto.
577
00:44:16,240 --> 00:44:17,440
Ma a tre condizioni.
578
00:44:19,680 --> 00:44:20,520
Lo sapevo.
579
00:44:22,080 --> 00:44:24,360
- Ti ascolto.
- Libera Benjamin Férel.
580
00:44:24,360 --> 00:44:25,560
Non c'entra nulla.
581
00:44:31,440 --> 00:44:32,320
Dagli questa.
582
00:44:37,160 --> 00:44:38,400
Tutto qui, amore mio.
583
00:44:39,120 --> 00:44:40,720
Non è il finale che volevamo,
584
00:44:41,840 --> 00:44:42,800
ma siete liberi.
585
00:44:44,280 --> 00:44:45,880
Finché sarete nel mio cuore
586
00:44:46,360 --> 00:44:47,440
lo sarò anch'io.
587
00:44:49,120 --> 00:44:50,040
Vi voglio bene.
588
00:44:50,920 --> 00:44:51,760
Assane.
589
00:44:54,840 --> 00:44:55,680
E la terza?
590
00:45:02,080 --> 00:45:03,280
Qualcosa da leggere.
591
00:45:22,160 --> 00:45:23,920
Diop, ho una cosa per te.
592
00:45:27,400 --> 00:45:28,880
Da parte del tuo vicino.
593
00:45:37,880 --> 00:45:40,320
Signore, il messaggio è stato consegnato.
594
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
ARSENIO LUPIN - LA VENDETTA DI CAGLIOSTRO
595
00:45:49,600 --> 00:45:53,160
"L'enigma era dentro di te.
Nel segreto della tua anima.
596
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
Per intrappolarti..."
597
00:45:56,040 --> 00:45:57,960
"E per darti fiducia."
598
00:45:57,960 --> 00:46:00,800
"Ho accolto l'amore
che fingevi di avere per me.
599
00:46:00,800 --> 00:46:03,440
Forse credevi che lo provassi io.
600
00:46:03,440 --> 00:46:05,960
E alla fine mi hai amato davvero."
601
00:46:07,000 --> 00:46:08,400
"E così hai perso
602
00:46:09,440 --> 00:46:10,880
la lucidità."
603
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
Sottotitoli: Giulia Allione