1 00:01:19,880 --> 00:01:22,400 Helo, Raoul? Ini mak. Kamu tiada di rumah? 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 Mak mahu beritahu kamu mak masih di hospital 3 00:01:27,000 --> 00:01:29,120 dan mak akan balik lambat. 4 00:01:29,120 --> 00:01:31,040 Pak Cik Martin akan datang. 5 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 Dia dari balai polis dalam masa lima minit. 6 00:01:34,080 --> 00:01:37,120 Itu saja. Mak sayang kamu. Jumpa nanti. 7 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 Tidur lena? 8 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Apa semua ini? 9 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 Ini hidup saya. 10 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Saya semua orang. 11 00:02:52,560 --> 00:02:54,320 Tapi kini saya bukan sesiapa. 12 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 Saya hilang kawan dan keluarga. 13 00:02:58,200 --> 00:02:59,640 Mutiara itu juga. 14 00:03:00,640 --> 00:03:03,080 Nasib baik mak ada. Saya dah jumpa mak. 15 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 Saya ada banyak soalan. 16 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 Sebenarnya, satu saja. 17 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Kenapa? 18 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 Kenapa tak ikut kami 25 tahun lalu? 19 00:03:22,920 --> 00:03:25,240 Selepas kamu pergi ke Perancis... 20 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 mak cuma ada satu matlamat. 21 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 Kumpul cukup duit untuk bersama kamu dan ayah kamu. 22 00:03:45,080 --> 00:03:46,640 {\an8}Duit mak hampir cukup. 23 00:03:46,640 --> 00:03:48,920 {\an8}Satu atau dua minggu lagi, 24 00:03:48,920 --> 00:03:51,520 {\an8}duit mak akan cukup untuk beli tiket. 25 00:03:52,920 --> 00:03:55,240 Tapi bos mak pencuri. 26 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 Suatu hari, dengan mengejut, 27 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 dia potong separuh gaji pekerja. 28 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 Apa? 29 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 Berikan duit saya! 30 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Sudah tentu mak dipecat. 31 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 Jadi, mak putuskan untuk ambil balik duit mak. 32 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 Duit kami. 33 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Tapi mak ditahan. 34 00:04:20,280 --> 00:04:23,360 Waktu kamu telefon mak di penjara, mak sangat malu. 35 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Maafkan mak. 36 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Mak tak tahu bila mak akan bebas. 37 00:04:30,400 --> 00:04:34,000 Dari tempat mak, mak tak boleh buat apa-apa untuk kamu. 38 00:04:35,240 --> 00:04:38,480 Apabila mak keluar, mak dah tak ada apa-apa lagi. 39 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 Mak jadi pencuri. 40 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Betul. 41 00:04:44,320 --> 00:04:46,240 Yang terbaik. Macam kamu. 42 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Tapi percayalah... 43 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 Setiap hari mak fikirkan kamu, Sanni. 44 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 Fikirkan kamu dan ayah kamu. 45 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE (MAK RAOUL) PENGUBAHAN SUARA 46 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 - Ya, Claire? - Assane, datang sini. 47 00:05:12,800 --> 00:05:14,160 Kami perlu awak. 48 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 - Awak panggil saya Assane. - Saya cam awak. 49 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 Kita dah buang masa. Datang sini. 50 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Saya datang. 51 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Okey. Raoul? 52 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Tak apa. 53 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Pergi. 54 00:06:03,520 --> 00:06:05,160 Saya dah kata dia tak mati. 55 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Tak mungkin. 56 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Mari sini. 57 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Hebat. 58 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 Wah. 59 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 Ini tempat sembunyi ayah? 60 00:07:12,360 --> 00:07:13,920 Ini jarum berlubang ayah. 61 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Kita selamat di sini. 62 00:07:18,640 --> 00:07:20,200 Wah, ayah ada set lengkap! 63 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Mungkin Ben tahu tentang tempat ini. 64 00:07:32,720 --> 00:07:34,320 Dulu hanya Ben yang tahu. 65 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Hai. 66 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 Ini Mariama. 67 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Mak saya. 68 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Saya sangat gembira jumpa mak. 69 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 - Raoul? - Ya. 70 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 Di Piala Dunia ini, Perancis melawan Brazil... 71 00:08:19,920 --> 00:08:21,640 Saya dah kata tiada orang. 72 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 Entahlah, Keller. 73 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Saya rasa tak sedap hati. Ini tak betul. 74 00:08:27,160 --> 00:08:29,000 - Apa salah mereka? - Jadi? 75 00:08:29,000 --> 00:08:31,440 - Mereka kaya! - Kita tak perlu duit lagi! 76 00:08:31,440 --> 00:08:33,120 Biar saya jelaskan sesuatu. 77 00:08:33,120 --> 00:08:36,480 Sama ada kamu ikut cakap saya atau kamu boleh pergi. 78 00:08:36,480 --> 00:08:39,200 Jangan menangis jika khidmat sosial cari kamu. 79 00:08:39,200 --> 00:08:43,320 Pasukan Perancis, memakai jersi biru, seluar putih dan stoking merah. 80 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 Pasukan Brazil dengan jersi tradisional warna kuning. 81 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 Emosi sedang bergejolak di koridor pasukan Perancis... 82 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 Okey. 83 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 Perlawanan bermula lima minit lagi. Bersedia. 84 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Boleh saya bantu? 85 00:09:14,160 --> 00:09:16,040 Tidak. Saya okey. 86 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 - Apa awak buat? - Mari lihat. 87 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 Awak ada ini? 88 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 Saya ada... 89 00:09:24,120 --> 00:09:26,920 - Ya, ada yang ini. - Betul. Awak ada ini? 90 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 - Saya tak ada yang ini. - Dia sangat berani. 91 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 Ia cuma pelekat. Nombor pendaftaran palsu. 92 00:09:34,400 --> 00:09:35,440 Ia dicuri. 93 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Saya tak faham. - Beri kunci. 94 00:09:38,080 --> 00:09:42,440 - Tak. Saya akan panggil pemiliknya... - Awak nak dia tahu ia disita? 95 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 - Itu... - Tak masuk akal! Fikirlah. 96 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 - Tapi... - Awak bantu dia? 97 00:09:46,360 --> 00:09:49,320 - Siapa? - Pencuri. Awak bantu mereka? 98 00:09:49,320 --> 00:09:50,560 Atau polis? 99 00:09:50,560 --> 00:09:52,960 - Saya bantu polis. - Beri saya kunci. 100 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 Sekarang. Ini campur tangan. Cepat. 101 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Ya, betul. 102 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 - Lekas, kunci! - Maaf. 103 00:09:58,240 --> 00:09:59,600 Kunci! Terima kasih. 104 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 Simpan ini. 105 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 Terima kasih. 106 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 Baiklah. 107 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 - Maafkan saya. - Ya? 108 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 Boleh tandatangan resit? 109 00:10:08,920 --> 00:10:11,120 - Ya. Siapa nama? Francois? - Ya. 110 00:10:11,120 --> 00:10:12,920 - Francois. Saya suka nama awak. - Ya. 111 00:10:13,640 --> 00:10:15,440 - Pen. - Hormat prosedur itu bagus. 112 00:10:15,440 --> 00:10:16,640 - Macam ini. - Ya? 113 00:10:16,640 --> 00:10:19,360 - Tolong saya. - Ya, maaf. 114 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 Sudah tentu. 115 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 - Maaf. - Hati-hati. 116 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 - Mesti ada percikan. - Itu dia. Sudahkah? 117 00:10:25,480 --> 00:10:27,040 - Pergi. - Terima kasih. 118 00:11:02,120 --> 00:11:03,520 Apa kamu buat? 119 00:11:04,120 --> 00:11:06,040 Tak ada apa-apa. Apa khabar? 120 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 - Dia menipu, bukan? - Ya. Dia tak pandai menipu. 121 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Itu dia. 122 00:11:16,520 --> 00:11:19,720 Menteri Dalam Negeri. Dia boleh keluarkan sesiapa dari penjara. 123 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 - Macam Ben. - Betul. 124 00:11:21,440 --> 00:11:23,240 Lelaki ini sangat korup. 125 00:11:23,240 --> 00:11:25,560 Jika saya boleh cari isu sensitif. 126 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 Apa? 127 00:11:26,560 --> 00:11:28,760 - Nak rompak menteri? - Tunggu... 128 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 Tak boleh. 129 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Mak dan Claire dah buat keputusan. 130 00:11:33,480 --> 00:11:36,600 Kita akan cari peguam untuk Ben dan pergi ke tempat selamat. 131 00:11:36,600 --> 00:11:39,280 - Jauh dari Paris. - Ya. Cari rumah selamat. 132 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 Mesti ada, bukan? 133 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 Ia tak ideal, tapi kita bukan keluarga yang ideal. 134 00:11:44,520 --> 00:11:47,400 Sekurang-kurangnya kita bina hidup baru. 135 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Maknanya kita lari, Claire. 136 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 Walau apa pun namanya. 137 00:11:51,440 --> 00:11:53,560 Ini dah pun dicadangkan. 138 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Awak menolak. 139 00:11:55,160 --> 00:11:58,280 Ya, saya tolak kerana awak masih hidup. 140 00:11:58,280 --> 00:12:01,360 Tapi awak dah mati. Awak tak boleh buat keputusan. 141 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Saya faham. 142 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 - Saya tak ada suara? - Tak. 143 00:12:06,600 --> 00:12:07,520 Baiklah. 144 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 Biar saya selesaikan kerja. 145 00:12:14,880 --> 00:12:19,160 Kita akan cari peguam untuk Ben dan pergi dua hari lagi. Okey? 146 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Okey. 147 00:12:20,720 --> 00:12:22,720 Mak pengaruh yang baik kepadanya. 148 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Dengar sini. 149 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Isteri dan anak kamu harapkan kamu. 150 00:12:29,800 --> 00:12:32,640 Jadi berhenti merompak dan menyamar. 151 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Janji? 152 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Saya janji, mak. 153 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Kolonel Ali Abdelkerim. 154 00:12:53,000 --> 00:12:54,080 Tentera Chad. 155 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Tabik hormat, Kolonel. 156 00:12:56,320 --> 00:12:58,040 Saya kenal awak? 157 00:12:58,040 --> 00:12:59,840 Kita berkhidmat di Chad. 158 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 Operasi Limosin. 159 00:13:01,760 --> 00:13:03,200 1969. 160 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Saya lalu di Paris dan ingin menyapa. 161 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 - Saya tak ingat. - Saya dah agak. 162 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Saya 13 tahun ketika saya jadi pemandu awak. 163 00:13:11,440 --> 00:13:14,880 Pada usia itu, kami nampak serupa. Awak cakap begitu. 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,360 - Saya ingat. - Tak mungkin... 165 00:13:17,360 --> 00:13:18,440 Ali! 166 00:13:18,440 --> 00:13:20,080 - Adik Ali! - Betul. 167 00:13:20,080 --> 00:13:23,640 Saya ingat dengan baik. Kamu dah besar. Adik Ali! 168 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 Gembira jumpa awak lagi. Masuk! 169 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 - Masuk. - Terima kasih. 170 00:13:27,840 --> 00:13:29,000 Seronoknya! 171 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 - Gembira jumpa awak. - Saya juga. 172 00:13:32,080 --> 00:13:35,640 Beginilah. Saya gembira saya bukan lagi tentera. 173 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Sudah tak ada lelaki sejati lagi, Ali. Hanya ada pondan. 174 00:13:40,280 --> 00:13:43,640 Maaf. Saya tahu kita tak boleh cakap begitu lagi. 175 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 Anak saya kata saya konservatif. 176 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Saya tak kisah, Kolonel. Awak selalu cakap dari hati. 177 00:13:50,520 --> 00:13:51,720 Betul. 178 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 Awak tahu, saya jadi askar untuk jadi seperti awak. 179 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - Betul? - Ya. 180 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 Saya tak faham kenapa awak tak jadi jeneral. 181 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 Tak pernah. 182 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 Itu kelakar. Kamu nak tahu? 183 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 Pihak atasan akhirnya sedar! 184 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 Mereka beri saya pingat di Beauvau hari ini. 185 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 Akhirnya! 186 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 Sudah tiba masanya! Ahli politik tak guna! 187 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Fleksibel dan lincah. 188 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Ya Tuhan! 189 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 Awak ingat moto Infantri Kolonial Ke-6! 190 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 - Ya, tuan. - Oh! 191 00:14:22,800 --> 00:14:24,440 - Fleksibel... - Dan Lincah! 192 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Tunggu. 193 00:14:28,440 --> 00:14:30,240 Apa awak buat tengah hari ini? 194 00:14:30,240 --> 00:14:32,600 - Tak sibuk. - Saya akan jaga awak. 195 00:14:32,600 --> 00:14:34,120 - Fleksibel... - Dan lincah! 196 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Keluar. Pergi! 197 00:14:41,040 --> 00:14:47,240 Kapten sedang merenung stadium yang mungkin akan beri Brazil... 198 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Mari. - Tunggu. 199 00:15:01,840 --> 00:15:03,680 Lihat, tiada orang di sini. 200 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 - Awak pasti tentang ini? - Saya pasti. 201 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 Saya yakin kita terlepas perlawanan penting. 202 00:15:17,400 --> 00:15:19,040 Atau kekalahan terhebat. 203 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Belum tentu. 204 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Brazil mungkin mendahului 2-0. 205 00:15:23,640 --> 00:15:24,720 Jangan cakap begitu. 206 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Ini dia. 207 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 Semangat pasukan sudah hilang dan pasukan Perancis mendahului mereka. 208 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 Tak, bukan begitu. Ini masalah pasukan ini. 209 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Mereka sentiasa berjaga-jaga. 210 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 Selagi kita tak tahu perbezaannya, kita sentiasa ada masalah. 211 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Ya, sentiasa ada masalah... 212 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 Senang diri. 213 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Ali! 214 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Apa khabar? - Baik. Awak pula? 215 00:16:39,560 --> 00:16:40,680 Saya okey. 216 00:16:40,680 --> 00:16:43,520 Mari, saya nak kenalkan seseorang. 217 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, ini Menteri Dalam Negeri. Ketua polis Perancis. 218 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Menteri, benarkan saya kenalkan awak kepada Kolonel Ali Abdelkerim. 219 00:16:55,280 --> 00:16:59,000 Budak baik yang berguna kepada kita semasa kita di sana. 220 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 - Gembira jumpa awak, Menteri. - Sama. 221 00:17:03,240 --> 00:17:05,040 Saya macam kenal awak. 222 00:17:05,040 --> 00:17:06,200 Kita pernah jumpa? 223 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Awak tahu, Menteri, 224 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 ada beribu muka macam saya. 225 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 Mereka berjuang untuk Perancis. 226 00:17:14,600 --> 00:17:17,640 Mereka kibarkan bendera yang bukan milik mereka. 227 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Saya tak merungut pun. 228 00:17:21,560 --> 00:17:23,880 Republik dah tunjukkan banyak penghargaan. 229 00:17:28,520 --> 00:17:30,320 Saya ada pingat yang cantik. 230 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Sudah tentu. 231 00:17:34,240 --> 00:17:35,640 Cantik. 232 00:17:35,640 --> 00:17:38,760 Republik berterima kasih atas pengorbanan awak, encik... 233 00:17:38,760 --> 00:17:39,800 Abdelkerim. 234 00:17:39,800 --> 00:17:41,560 Anak Mariama dan Babakar. 235 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 Bagus. 236 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 Boleh kita mulakan majlis? 237 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 Awak betul-betul kalahkan ahli politik itu! 238 00:17:55,520 --> 00:17:58,040 Saya belanja awak minum selepas saya dapat pingat. 239 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Dua. 240 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Baik. 241 00:18:01,520 --> 00:18:02,680 Senang diri. 242 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Jumpa nanti. 243 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Boleh saya bantu tuan? 244 00:18:36,880 --> 00:18:39,640 Kamu. Jangan panggil saya "tuan". 245 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 - Leftenan Kolonel. - Saya minta maaf, Leftenan Kolonel. 246 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 Tapi ini pejabat menteri. Awak perlu turun ke bawah. 247 00:18:47,600 --> 00:18:49,960 Awak bodoh! Kenapa awak sangat cuai? 248 00:18:49,960 --> 00:18:51,680 - Silakan. - Ya. 249 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 Jangan sentuh saya! Jangan lap lagi. 250 00:18:54,200 --> 00:18:55,760 - Apa ini? - Biar betul. 251 00:18:55,760 --> 00:18:59,240 Tuksedo saya kotor kerana si bodoh ini! 252 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 Tolonglah hormat saya. 253 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 {\an8}KEMENTERIAN DALAM NEGERI SULIT 254 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Buka pintu, tuan! 255 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 Penceroboh di pejabat menteri. Tutup Kementerian! 256 00:19:25,600 --> 00:19:26,640 Tutup! 257 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Ayuh! 258 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Pecahkan pintu jika perlu. Tangkap dia! 259 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 Ada pencerobohan. Kami periksa semua orang. 260 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 Sila tunggu di pejabat Kementerian. 261 00:21:17,280 --> 00:21:20,480 - Apa yang berlaku, Kolonel? - Saya tak tahu. 262 00:21:20,480 --> 00:21:21,800 Ada pencerobohan. 263 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 Angkat tangan, tuan. 264 00:21:23,320 --> 00:21:24,760 Semua, buka beg. 265 00:21:24,760 --> 00:21:26,160 Awak tak tahu malu? 266 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 Kami berkhidmat di Chad! 267 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Biarkan. Dia ikut arahan. 268 00:21:30,080 --> 00:21:34,040 Beritahu saya, kerani cabuk, awak akan tangkap dia kerana stetoskop? 269 00:21:34,040 --> 00:21:35,760 Dia doktor tentera! 270 00:21:36,280 --> 00:21:38,320 Hadiah untuk misi pertama saya. 271 00:21:38,320 --> 00:21:40,120 Saya bawa sejak itu. 272 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Baiklah, bersurai. 273 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Fleksibel... 274 00:21:44,720 --> 00:21:45,840 Dan lincah. 275 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 Ada pada mak? 276 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Sudah tentu ada. Mak tak nyanyuk. 277 00:21:55,440 --> 00:21:57,760 Isteri dan anak kamu harapkan kamu. 278 00:21:57,760 --> 00:22:00,600 Jadi berhenti merompak dan menyamar. 279 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Janji? 280 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Saya janji, mak. 281 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Kamu boleh tipu isteri, bukan mak. 282 00:22:07,600 --> 00:22:10,000 Kamu akan buat apa kamu nak, bukan? 283 00:22:12,600 --> 00:22:13,880 Kita tak boleh lari. 284 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 Keller tak akan lepaskan kita. Saya ada rancangan. 285 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 Okey. 286 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 Biar mak tolong kamu. 287 00:22:21,120 --> 00:22:22,320 Apa rancangan kamu? 288 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 Kita boleh cari bukti korupsi menteri. 289 00:22:25,400 --> 00:22:27,640 Tapi saya perlu masuk ke pejabatnya. 290 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Kenapa awak sangat cuai? 291 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 - Silakan. - Ya. 292 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 Jangan sentuh saya! Jangan lap lagi. 293 00:22:35,440 --> 00:22:36,360 Biar betul. 294 00:22:36,360 --> 00:22:39,880 - Mak alih perhatian. - Tuksedo saya kotor! 295 00:22:39,880 --> 00:22:41,520 - Tunjuk rasa hormat. - Baik. 296 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 Apa awak buat di sini? 297 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Saya ingat saya perlu layan semua orang. 298 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 Tak, tolong turun ke bawah. 299 00:22:47,480 --> 00:22:49,200 - Okey. - Ya. Pergi. 300 00:22:49,200 --> 00:22:51,240 - Kenapa awak di sini? - Saya pergi tandas. 301 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 Turun ke bawah, tuan! 302 00:22:52,880 --> 00:22:57,040 Saya akan buka peti besi. Tapi saya akan diperiksa di pintu keluar. 303 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Tuan! 304 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 Saya nampak seorang lelaki masuk pejabat menteri. 305 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Tapi kita tak kenal dia di sini. 306 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Turun. - Okey. 307 00:23:07,440 --> 00:23:09,960 Mak yang akan kosongkan peti besi itu. 308 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 Buka pintu! 309 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Mak akan masuk ke pejabat sementara saya melarikan diri. 310 00:23:21,560 --> 00:23:24,760 Penceroboh di pejabat menteri. Tutup Kementerian! 311 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 Tutup! 312 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 Mak ada masa yang cukup untuk kosongkan peti besi. 313 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Ambil apa yang perlu dan keluar dengan cepat. 314 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Mak nak ambil apa? 315 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Saya beri petunjuk. 316 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Tunggu. Kenapa mereka tak periksa mak? 317 00:23:47,240 --> 00:23:50,080 Seorang kawan beritahu saya sesuatu yang benar. 318 00:23:50,080 --> 00:23:53,600 Apabila kamu wanita sebaya saya dan nampak macam saya, 319 00:23:53,600 --> 00:23:55,440 kita takkan dipandang. 320 00:23:55,440 --> 00:23:58,480 Ada seorang lagi yang paling tak dipandang. 321 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Wanita kulit Hitam. 322 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 - Pada usia... - Jaga mulut kamu. 323 00:24:05,840 --> 00:24:07,080 Pada usia tertentu. 324 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 Kawan kamu macam bijak. 325 00:24:09,920 --> 00:24:11,720 Boleh mak kenal dia? 326 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 Dah terlambat untuk itu. 327 00:24:18,040 --> 00:24:20,440 Saya pasti dia akan bangga dengan kita. 328 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Seterusnya, kita jumpa di laman. 329 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 Ada pencerobohan. Kami periksa semua orang. 330 00:24:26,200 --> 00:24:28,840 Sila tunggu di pejabat Kementerian. 331 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Fleksibel... 332 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Dan lincah. 333 00:24:34,400 --> 00:24:36,200 Kita lari melalui terowong. 334 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Ada pada mak? 335 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 Sudah tentu ada. Mak tak nyanyuk. 336 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Kita telah dikesan. Ayuh. 337 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Berhenti! 338 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 Mereka lari melalui terowong. 339 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 Mak okey? 340 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 Ya. Laju lagi. Jangan risau tentang mak. 341 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 Pergi kanan. 342 00:25:23,720 --> 00:25:25,320 - Di mana kita? - Di bawah Elysée. 343 00:25:25,320 --> 00:25:28,960 Ini cara selamatkan presiden. Kita dah hampir sampai. 344 00:25:28,960 --> 00:25:30,560 Mak tak tahu berenang! 345 00:25:30,560 --> 00:25:33,400 Tak apa, saya ada ini. Cepatlah. 346 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Cepat! Ikut sini! 347 00:25:36,480 --> 00:25:37,720 Mereka nak lari! 348 00:25:37,720 --> 00:25:40,000 - Hei, berhenti! - Ayuh! 349 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 Pecut! 350 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 Hei! Berhenti! 351 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Tak guna! 352 00:25:48,600 --> 00:25:50,120 Saya tak percaya! 353 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 Sesiapa saja boleh masuk. 354 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Tuan, mereka terlepas melalui terowong. 355 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 Tak guna! 356 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 SAYA 357 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Semua keluar. 358 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Keluar! 359 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Awak yang curi telefon saya? 360 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 Syabas. Sebagai ketua polis, itu tekaan yang bagus. 361 00:26:30,560 --> 00:26:33,240 Ada ramai orang dalam senarai kenalan awak. 362 00:26:33,240 --> 00:26:35,840 Penyeludup, pengedar senjata, pemimpin nasionalis. 363 00:26:36,520 --> 00:26:38,360 Ingatkan awak tak korup. 364 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 Berapa awak nak? 365 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 Ini bukan soal duit. 366 00:26:45,440 --> 00:26:48,360 - Keluarkan orang dari penjara. - Awak bergurau. 367 00:26:48,360 --> 00:26:49,560 Tak boleh. 368 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 Saya faham. Ini tak masuk akal. 369 00:26:52,160 --> 00:26:54,400 Saya akan hantar telefon ke media. 370 00:26:54,400 --> 00:26:55,480 Selamat tinggal. 371 00:26:55,480 --> 00:26:57,920 - Saya takkan ganggu awak lagi. - Tunggu! 372 00:27:02,360 --> 00:27:04,000 Siapa yang awak nak keluar? 373 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 PENJARA BOIS D'ARCY 374 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Hai. 375 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Hai. 376 00:27:45,640 --> 00:27:46,840 Jika awak menjerit, 377 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 kita akan dipenjarakan. 378 00:27:52,120 --> 00:27:53,360 Boleh saya buka? 379 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 Apa awak nak? 380 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 Tolong tangkap Keller. 381 00:28:07,680 --> 00:28:09,600 Dia seorang saja yang jaga saya. 382 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 Awak nak saya laporkan dia? 383 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Ya. 384 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 Awak tak tahu kesetiaan, bukan? 385 00:28:17,560 --> 00:28:19,040 Saya 17 tahun ketika itu. 386 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 Apa awak nak? 387 00:28:20,800 --> 00:28:23,040 Kita dipenjarakan dan bukan Keller? 388 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Awak khianati keluarga awak. - Keluarga apa? 389 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 Keluarga yang paksa anak-anak berlawan. 390 00:28:29,520 --> 00:28:31,040 Paksa mereka mencuri. 391 00:28:31,560 --> 00:28:32,480 Membunuh. 392 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Keller tak ceritakan kejadian pada tahun '98. 393 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 Apa kamu curi? 394 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 Apa kamu curi? 395 00:28:40,320 --> 00:28:42,800 - Saya tak tahu! - Perlahan. Kita selamat. 396 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Di mana zamrud? Di mana? 397 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 Di mana zamrud? 398 00:28:54,680 --> 00:28:55,600 Tak guna. 399 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Tak guna! 400 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Buka tempat simpan. 401 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 - Apa? - Buka tempat simpan. Cepat! 402 00:29:20,200 --> 00:29:21,280 Lekas! 403 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - Apa awak nak saya buat? - Tembak. 404 00:29:32,400 --> 00:29:33,760 - Awak gila? - Tembak! 405 00:29:33,760 --> 00:29:35,760 - Bruno! - Tembak. Cepat! 406 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 Saya tak akan tembak. 407 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 Tembak atau saya bunuh awak. Faham? 408 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 - Tembak! - Jangan dengar cakap dia. 409 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 - Jangan dengar cakap dia. - Tembak! 410 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 - Jangan, Bruno! - Tembak! 411 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Tembak! - Jangan! 412 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 - Tembak! - Bruno! 413 00:29:53,600 --> 00:29:56,440 - Bruno! - Tembak! 414 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Hati-hati! 415 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Awak okey? 416 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Dia suruh saya tembak. 417 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Saya tahu. 418 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 Saya tak sengaja. 419 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 - Ayuh. Polis datang! - Saya tak sengaja. 420 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Kami masih muda. Dia ambil kesempatan. 421 00:31:01,200 --> 00:31:03,880 Dia kata dia melindungi kami. 422 00:31:04,520 --> 00:31:06,040 Itu Keller yang sebenar. 423 00:31:07,160 --> 00:31:09,000 Jangan jadi kambing hitam lagi. 424 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 Manon, awak tak nak ke penjara. 425 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 Jadi, buatlah. 426 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Telefon dia. 427 00:31:36,280 --> 00:31:37,360 Atur perjumpaan. 428 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 NOMBOR PERSENDIRIAN 429 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 Helo? 430 00:31:49,720 --> 00:31:51,040 Ini saya. Saya dah keluar. 431 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Cepatnya? 432 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Macam mana awak keluar? 433 00:31:55,040 --> 00:31:56,360 Kesilapan prosedur. 434 00:31:57,920 --> 00:32:00,160 Kita perlu jual mutiara itu cepat. 435 00:32:00,160 --> 00:32:03,720 Saya jumpa pembeli. Kami jumpa malam ini di Arc de Triomphe. 436 00:32:03,720 --> 00:32:06,200 - Jumpa awak di sana. - Okey. 437 00:32:06,200 --> 00:32:07,960 Baik. Jumpa malam ini. 438 00:32:12,480 --> 00:32:13,400 Ini dia! 439 00:32:14,560 --> 00:32:16,040 Stu daging yang sedap. 440 00:32:16,760 --> 00:32:17,720 Sedapnya. 441 00:32:17,720 --> 00:32:18,880 Bagus. 442 00:32:18,880 --> 00:32:20,320 Ini kegemaran siapa? 443 00:32:20,320 --> 00:32:21,880 Lupin, sudah tentu. 444 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Bukan. 445 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 Ayah saya. 446 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Esok, kita pergi. 447 00:32:35,400 --> 00:32:36,640 Kita akan bebas. 448 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Akhirnya. 449 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 Bukan ini. 450 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 Di mana? 451 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 Ini dia. 452 00:33:51,440 --> 00:33:52,400 Okey. 453 00:33:56,560 --> 00:34:00,640 "Grimaudan, bekas inspektor. Maklumat sulit." 454 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 MUTIARA HITAM 455 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 Sudah tentu. 456 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Tak guna. 457 00:34:12,320 --> 00:34:13,720 - Helo? - Helo, Sofia? 458 00:34:13,720 --> 00:34:16,080 - Assane hantar mesej. - Apa dia cakap? 459 00:34:16,080 --> 00:34:18,560 Dia di Place de l'Etoile dengan Mutiara Hitam. 460 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Ya. Dia baru beritahu awak? 461 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 Tak, tapi dia pasti ada di sana. 462 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Dia hantar gambar Arc de Triomphe dengan nama Grimaudan. 463 00:34:27,200 --> 00:34:29,120 Grimaudan ialah nama Lupin... 464 00:34:29,120 --> 00:34:32,760 Dalam Lupin Tipu Ganimard Lagi? 465 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 - Ya? - Sofia, cukup. 466 00:34:34,160 --> 00:34:36,360 Nama Lupin dalam Mutiara Hitam. 467 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 Kami dapat maklumat tentang Mutiara Hitam. Ia ada pada lelaki bernama Keller. 468 00:34:40,920 --> 00:34:43,000 Seorang lagi penjenayah? Itu logik! 469 00:34:43,000 --> 00:34:44,760 Kita perlu masuk campur. 470 00:34:44,760 --> 00:34:46,560 - Percayalah. - Apa? 471 00:34:46,560 --> 00:34:48,080 Awak dah hilang akal. 472 00:34:48,080 --> 00:34:51,720 Awak nak tahu bila Assane hubungi saya. Itu yang saya buat. 473 00:34:52,760 --> 00:34:54,080 Tolong percayakan saya. 474 00:34:54,080 --> 00:34:57,080 Assane akan ada di sana. Kita perlu masuk campur. 475 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 Okey. 476 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 Mari kita pergi. 477 00:35:00,120 --> 00:35:03,000 - Tapi harap awak tak salah. - Jumpa di sana. 478 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 Dia tak datang. 479 00:36:00,480 --> 00:36:01,920 Apa awak buat di sini? 480 00:36:02,440 --> 00:36:04,840 Ia dah berakhir. Dia khianati awak. 481 00:36:04,840 --> 00:36:06,960 - Apa maksud awak? - Manon. 482 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 Awak buru mak saya. Saya hasut wanita yang awak sayang. 483 00:36:10,360 --> 00:36:11,680 Dia orang saya sekarang. 484 00:36:15,120 --> 00:36:17,560 Awak nak lawan di depan semua orang? 485 00:36:17,560 --> 00:36:19,240 Awak tak tahu hasilnya. 486 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 Awak dah gemuk sekarang. 487 00:36:22,120 --> 00:36:24,800 - Apa awak nak? - Saya dah balas dendam. Saya nak mutiara. 488 00:36:24,800 --> 00:36:27,120 - Tak boleh. - Saya tahu awak ada. 489 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Suka hati awak. Saya lapor polis. Mereka akan sampai. 490 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 Awak buat lagi. 491 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Saya tak sengaja. - Ayuh. Polis datang! 492 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Polis! Jangan gerak. Campak senjata. 493 00:37:08,920 --> 00:37:10,480 Campak senjata awak! 494 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 Awak bunuh polis? Awak akan dapat 25 tahun penjara. 495 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Ayuh! 496 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Saya dipenjarakan 25 tahun kerana awak. 497 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 Awak yang buat sendiri. 498 00:37:31,520 --> 00:37:34,960 - Bruno yang tembak. - Kami masih kecil. Awak guna kami. 499 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Kami sanggup buat apa saja untuk awak. 500 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 Awak dan ketamakan awak yang tarik picu, bukan Bruno. 501 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Saya cuba tolong kamu. 502 00:37:42,320 --> 00:37:45,920 - Saya cuma minta kesetiaan. - Awak kata itu kesetiaan? 503 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 Awak nak gunakan kami! 504 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 Pergi! Di atas sana! 505 00:37:52,600 --> 00:37:53,760 Awak masih sama. 506 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Assane Diop, tukang lapor. 507 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Beri saya mutiara. 508 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 Tak ada bukti. Awak akan bebas. 509 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Macam mana? 510 00:38:07,120 --> 00:38:08,720 Mutiara atau kebebasan? 511 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Serahkan. 512 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Ayuh, kita naik! 513 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 Cepat! 514 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 - Kita naik. - Ayuh! 515 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 - Cepat! - Ayuh! 516 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Cepat! 517 00:38:31,520 --> 00:38:33,040 Ada jalan keluar di sana. 518 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Hei! 519 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Polis! Jangan bergerak! - Itu dia! 520 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller. 521 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Awak ditahan. 522 00:38:46,120 --> 00:38:48,560 Bukan saya. Assane Diop curi mutiara. 523 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 Mana Assane? Mana dia? 524 00:38:50,040 --> 00:38:52,000 - Dia di sana. - Pergi. 525 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 Awak ditahan kerana cubaan bunuh Ferdinand Marchal. 526 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 Tahan dia. 527 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 Hei! Apa ini? 528 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Cepat. Mari kita pergi! 529 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Ayuh, cepat! 530 00:39:24,200 --> 00:39:26,840 Inilah dia. Di sinilah awak tangkap saya. 531 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Awak lebih baik daripada Ganimard. 532 00:39:33,360 --> 00:39:34,640 Awak sehebat Lupin. 533 00:39:35,400 --> 00:39:36,840 Tapi saya bukan Lupin. 534 00:39:37,840 --> 00:39:39,120 Itu dah berakhir. 535 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Teruskan. 536 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Mari pergi. 537 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 Assane? 538 00:40:11,160 --> 00:40:13,440 - Mana mutiara? - Saya tak ada mutiara. 539 00:40:14,200 --> 00:40:17,160 Dalam Mutiara Hitam, Lupin memanipulasi untuk dapat mutiara. 540 00:40:17,160 --> 00:40:18,080 Saya tahu. 541 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Awak buat yang sama dengan Keller. - Syabas. 542 00:40:22,600 --> 00:40:24,720 - Awak tahu novel klasik. - Apa? 543 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 Ada jalan keluar di sana. 544 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Biar saya lihat. 545 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Maafkan saya. 546 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 Teman saya tak datang. 547 00:40:41,160 --> 00:40:43,080 - Alamak. - Ya. 548 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 Saya rasa sayang nak buang ros ini. 549 00:40:45,560 --> 00:40:46,760 Betul. 550 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 Awak nak ambil? 551 00:40:48,200 --> 00:40:49,320 Ya, okey. 552 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 - Selamat malam. - Awak juga. 553 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Puan. Maaf kerana hentikan kamu. 554 00:41:16,160 --> 00:41:19,240 Maaf, saya tahu saya teruk, tapi saya ada soalan. 555 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 Lelaki tinggi dan kacak beri bunga ros itu? 556 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 - Ya. - Ya. 557 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Aduhai. 558 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 Kenapa? 559 00:41:26,520 --> 00:41:30,720 Dia janji temu saya. Saya lambat, dia fikir saya tak datang. 560 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 Apa awak nak saya buat? 561 00:41:32,680 --> 00:41:35,200 Jika awak beri ros dan saya jumpa dia lagi, 562 00:41:35,200 --> 00:41:36,920 saya boleh pujuk dia. 563 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 Baiklah, jangan risau. Nah. 564 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 - Betul? - Ambil. 565 00:41:40,240 --> 00:41:42,960 - Terima kasih. Awak penyelamat. - Selamat malam! 566 00:41:42,960 --> 00:41:44,040 Semoga berjaya! 567 00:42:09,800 --> 00:42:12,400 Helo, Claire? Ini saya, Assane. 568 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Saya buat silap. 569 00:42:16,960 --> 00:42:20,720 Saya tak boleh beritahu. Tapi awak betul. Maafkan saya. 570 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 Boleh saya minta awak pergi jauh? 571 00:42:25,800 --> 00:42:28,280 Jauh daripada Keller, kejiranan, semuanya. 572 00:42:28,800 --> 00:42:30,240 Boleh awak ikut saya? 573 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 Macam mana? 574 00:42:36,080 --> 00:42:37,480 Boleh awak ikut saya? 575 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 Macam mana? 576 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 JUMPA DI STESEN KERETA API. BELI EMPAT TIKET. 577 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 Claire. Sayangku. 578 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 Maafkan saya. 579 00:43:14,320 --> 00:43:15,920 Saya buat awak tunggu lagi. 580 00:43:15,920 --> 00:43:18,080 Tapi kali ini, ada sebab yang baik. 581 00:43:18,880 --> 00:43:22,560 Apabila awak baca surat ini, saya dah serah diri kepada polis. 582 00:43:23,080 --> 00:43:27,360 Sebaik saja saya masuk penjara, orang akan lupakan saya. 583 00:43:27,360 --> 00:43:28,840 Itu tak mengapa. 584 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 Dunia harus lupa Assane Diop sekarang. 585 00:43:32,480 --> 00:43:35,520 Awak dan Raoul harus meneruskan hidup normal. 586 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 Lama untuk saya faham tapi awak betul dari awal. 587 00:43:40,680 --> 00:43:41,800 Macam biasa. 588 00:43:41,800 --> 00:43:43,920 Awak nak betulkan keadaan? 589 00:43:43,920 --> 00:43:45,480 Kalau begitu, serah diri. 590 00:43:46,640 --> 00:43:47,880 Itu saja caranya. 591 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 Awak betul. Itu saja caranya. 592 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Untuk saya hapuskan Keller dan supaya kamu semua boleh bebas. 593 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 Masa untuk saya bertanggungjawab. 594 00:44:01,080 --> 00:44:03,200 Serta untuk saya tanggung dosa saya. 595 00:44:11,600 --> 00:44:12,520 Nak mula dari mana? 596 00:44:12,520 --> 00:44:15,480 Dari awal. Saya akan beritahu semuanya. 597 00:44:16,160 --> 00:44:17,440 Tapi ada tiga syarat. 598 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Saya dah agak. 599 00:44:22,080 --> 00:44:24,080 - Cakap. - Lepaskan Benjamin Ferel. 600 00:44:24,080 --> 00:44:25,560 Dia tak bersalah. 601 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 Kemudian beri dia ini. 602 00:44:37,160 --> 00:44:40,720 Itu saja, sayangku. Ini bukan pengakhiran yang kita harapkan, 603 00:44:41,760 --> 00:44:43,040 tapi awak dah bebas. 604 00:44:44,200 --> 00:44:47,440 Selagi awak dalam hati saya, saya ada dalam hati awak. 605 00:44:49,040 --> 00:44:50,160 Sayang kamu semua. 606 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 Assane. 607 00:44:54,800 --> 00:44:55,920 Syarat ketiga? 608 00:45:02,040 --> 00:45:03,280 Baca nanti. 609 00:45:22,120 --> 00:45:24,360 Diop. Saya ada sesuatu untuk awak. 610 00:45:27,400 --> 00:45:28,880 Daripada jiran awak. 611 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Tuan, mesej awak telah dihantar. 612 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ARSENE LUPIN PEMBALASAN DENDAM CAGLIOSTRO 613 00:45:49,600 --> 00:45:51,280 "Teka-teki itu ada dalam diri awak. 614 00:45:51,800 --> 00:45:53,560 Dalam rahsia jiwa awak. 615 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 Untuk perangkap awak..." 616 00:45:56,040 --> 00:45:57,960 "...dan bina kepercayaan awak." 617 00:45:57,960 --> 00:46:00,800 "Saya terima cinta palsu awak kepada saya." 618 00:46:00,800 --> 00:46:03,440 "Mungkin awak percaya saya rasakannya." 619 00:46:03,440 --> 00:46:05,960 "Akhirnya awak memang mencintai saya." 620 00:46:07,000 --> 00:46:08,400 "Oleh itu, 621 00:46:09,360 --> 00:46:10,880 fikiran awak jadi kabur." 622 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Terjemahan sari kata oleh Firdaus