1
00:01:19,880 --> 00:01:22,400
Helo, Raoul? Ini mak. Kamu tiada di rumah?
2
00:01:23,840 --> 00:01:27,000
Mak mahu beritahu kamu
mak masih di hospital
3
00:01:27,000 --> 00:01:29,120
dan mak akan balik lambat.
4
00:01:29,120 --> 00:01:31,040
Pak Cik Martin akan datang.
5
00:01:31,040 --> 00:01:34,080
Dia dari balai polis
dalam masa lima minit.
6
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Itu saja. Mak sayang kamu. Jumpa nanti.
7
00:02:41,360 --> 00:02:42,360
Tidur lena?
8
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
Apa semua ini?
9
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
Ini hidup saya.
10
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Saya semua orang.
11
00:02:52,560 --> 00:02:54,320
Tapi kini saya bukan sesiapa.
12
00:02:56,320 --> 00:02:58,200
Saya hilang kawan dan keluarga.
13
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
Mutiara itu juga.
14
00:03:00,640 --> 00:03:03,080
Nasib baik mak ada. Saya dah jumpa mak.
15
00:03:05,000 --> 00:03:06,520
Saya ada banyak soalan.
16
00:03:11,320 --> 00:03:12,720
Sebenarnya, satu saja.
17
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Kenapa?
18
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
Kenapa tak ikut kami 25 tahun lalu?
19
00:03:22,920 --> 00:03:25,240
Selepas kamu pergi ke Perancis...
20
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
mak cuma ada satu matlamat.
21
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
Kumpul cukup duit
untuk bersama kamu dan ayah kamu.
22
00:03:45,080 --> 00:03:46,640
{\an8}Duit mak hampir cukup.
23
00:03:46,640 --> 00:03:48,920
{\an8}Satu atau dua minggu lagi,
24
00:03:48,920 --> 00:03:51,520
{\an8}duit mak akan cukup untuk beli tiket.
25
00:03:52,920 --> 00:03:55,240
Tapi bos mak pencuri.
26
00:03:55,880 --> 00:03:57,640
Suatu hari, dengan mengejut,
27
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
dia potong separuh gaji pekerja.
28
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
Apa?
29
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
Berikan duit saya!
30
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Sudah tentu mak dipecat.
31
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
Jadi, mak putuskan
untuk ambil balik duit mak.
32
00:04:11,840 --> 00:04:13,120
Duit kami.
33
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
Tapi mak ditahan.
34
00:04:20,280 --> 00:04:23,360
Waktu kamu telefon mak di penjara,
mak sangat malu.
35
00:04:23,960 --> 00:04:24,880
Maafkan mak.
36
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
Mak tak tahu bila mak akan bebas.
37
00:04:30,400 --> 00:04:34,000
Dari tempat mak,
mak tak boleh buat apa-apa untuk kamu.
38
00:04:35,240 --> 00:04:38,480
Apabila mak keluar,
mak dah tak ada apa-apa lagi.
39
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
Mak jadi pencuri.
40
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Betul.
41
00:04:44,320 --> 00:04:46,240
Yang terbaik. Macam kamu.
42
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
Tapi percayalah...
43
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
Setiap hari mak fikirkan kamu, Sanni.
44
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
Fikirkan kamu dan ayah kamu.
45
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE (MAK RAOUL)
PENGUBAHAN SUARA
46
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
- Ya, Claire?
- Assane, datang sini.
47
00:05:12,800 --> 00:05:14,160
Kami perlu awak.
48
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
- Awak panggil saya Assane.
- Saya cam awak.
49
00:05:16,400 --> 00:05:18,680
Kita dah buang masa. Datang sini.
50
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Saya datang.
51
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Okey. Raoul?
52
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Tak apa.
53
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Pergi.
54
00:06:03,520 --> 00:06:05,160
Saya dah kata dia tak mati.
55
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
Tak mungkin.
56
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Mari sini.
57
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
Hebat.
58
00:07:09,520 --> 00:07:10,440
Wah.
59
00:07:11,040 --> 00:07:12,360
Ini tempat sembunyi ayah?
60
00:07:12,360 --> 00:07:13,920
Ini jarum berlubang ayah.
61
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Kita selamat di sini.
62
00:07:18,640 --> 00:07:20,200
Wah, ayah ada set lengkap!
63
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Mungkin Ben tahu tentang tempat ini.
64
00:07:32,720 --> 00:07:34,320
Dulu hanya Ben yang tahu.
65
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Hai.
66
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
Ini Mariama.
67
00:07:44,000 --> 00:07:44,840
Mak saya.
68
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Saya sangat gembira jumpa mak.
69
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- Raoul?
- Ya.
70
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
Di Piala Dunia ini,
Perancis melawan Brazil...
71
00:08:19,920 --> 00:08:21,640
Saya dah kata tiada orang.
72
00:08:22,280 --> 00:08:24,240
Entahlah, Keller.
73
00:08:24,760 --> 00:08:27,160
Saya rasa tak sedap hati. Ini tak betul.
74
00:08:27,160 --> 00:08:29,000
- Apa salah mereka?
- Jadi?
75
00:08:29,000 --> 00:08:31,440
- Mereka kaya!
- Kita tak perlu duit lagi!
76
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
Biar saya jelaskan sesuatu.
77
00:08:33,120 --> 00:08:36,480
Sama ada kamu ikut cakap saya
atau kamu boleh pergi.
78
00:08:36,480 --> 00:08:39,200
Jangan menangis
jika khidmat sosial cari kamu.
79
00:08:39,200 --> 00:08:43,320
Pasukan Perancis, memakai jersi biru,
seluar putih dan stoking merah.
80
00:08:43,320 --> 00:08:47,920
Pasukan Brazil dengan
jersi tradisional warna kuning.
81
00:08:47,920 --> 00:08:51,960
Emosi sedang bergejolak
di koridor pasukan Perancis...
82
00:08:51,960 --> 00:08:52,880
Okey.
83
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
Perlawanan bermula lima minit lagi. Bersedia.
84
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
Boleh saya bantu?
85
00:09:14,160 --> 00:09:16,040
Tidak. Saya okey.
86
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
- Apa awak buat?
- Mari lihat.
87
00:09:20,480 --> 00:09:22,000
Awak ada ini?
88
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
Saya ada...
89
00:09:24,120 --> 00:09:26,920
- Ya, ada yang ini.
- Betul. Awak ada ini?
90
00:09:28,400 --> 00:09:31,160
- Saya tak ada yang ini.
- Dia sangat berani.
91
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
Ia cuma pelekat. Nombor pendaftaran palsu.
92
00:09:34,400 --> 00:09:35,440
Ia dicuri.
93
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- Saya tak faham.
- Beri kunci.
94
00:09:38,080 --> 00:09:42,440
- Tak. Saya akan panggil pemiliknya...
- Awak nak dia tahu ia disita?
95
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
- Itu...
- Tak masuk akal! Fikirlah.
96
00:09:44,800 --> 00:09:46,360
- Tapi...
- Awak bantu dia?
97
00:09:46,360 --> 00:09:49,320
- Siapa?
- Pencuri. Awak bantu mereka?
98
00:09:49,320 --> 00:09:50,560
Atau polis?
99
00:09:50,560 --> 00:09:52,960
- Saya bantu polis.
- Beri saya kunci.
100
00:09:52,960 --> 00:09:55,600
Sekarang. Ini campur tangan. Cepat.
101
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Ya, betul.
102
00:09:56,600 --> 00:09:58,240
- Lekas, kunci!
- Maaf.
103
00:09:58,240 --> 00:09:59,600
Kunci! Terima kasih.
104
00:09:59,600 --> 00:10:00,520
Simpan ini.
105
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
Terima kasih.
106
00:10:01,840 --> 00:10:02,760
Baiklah.
107
00:10:03,280 --> 00:10:06,080
- Maafkan saya.
- Ya?
108
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
Boleh tandatangan resit?
109
00:10:08,920 --> 00:10:11,120
- Ya. Siapa nama? Francois?
- Ya.
110
00:10:11,120 --> 00:10:12,920
- Francois. Saya suka nama awak.
- Ya.
111
00:10:13,640 --> 00:10:15,440
- Pen.
- Hormat prosedur itu bagus.
112
00:10:15,440 --> 00:10:16,640
- Macam ini.
- Ya?
113
00:10:16,640 --> 00:10:19,360
- Tolong saya.
- Ya, maaf.
114
00:10:19,360 --> 00:10:20,360
Sudah tentu.
115
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
- Maaf.
- Hati-hati.
116
00:10:22,440 --> 00:10:25,480
- Mesti ada percikan.
- Itu dia. Sudahkah?
117
00:10:25,480 --> 00:10:27,040
- Pergi.
- Terima kasih.
118
00:11:02,120 --> 00:11:03,520
Apa kamu buat?
119
00:11:04,120 --> 00:11:06,040
Tak ada apa-apa. Apa khabar?
120
00:11:06,600 --> 00:11:09,960
- Dia menipu, bukan?
- Ya. Dia tak pandai menipu.
121
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
Itu dia.
122
00:11:16,520 --> 00:11:19,720
Menteri Dalam Negeri.
Dia boleh keluarkan sesiapa dari penjara.
123
00:11:19,720 --> 00:11:21,440
- Macam Ben.
- Betul.
124
00:11:21,440 --> 00:11:23,240
Lelaki ini sangat korup.
125
00:11:23,240 --> 00:11:25,560
Jika saya boleh cari isu sensitif.
126
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
Apa?
127
00:11:26,560 --> 00:11:28,760
- Nak rompak menteri?
- Tunggu...
128
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
Tak boleh.
129
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
Mak dan Claire dah buat keputusan.
130
00:11:33,480 --> 00:11:36,600
Kita akan cari peguam untuk Ben
dan pergi ke tempat selamat.
131
00:11:36,600 --> 00:11:39,280
- Jauh dari Paris.
- Ya. Cari rumah selamat.
132
00:11:40,320 --> 00:11:41,440
Mesti ada, bukan?
133
00:11:41,960 --> 00:11:44,520
Ia tak ideal,
tapi kita bukan keluarga yang ideal.
134
00:11:44,520 --> 00:11:47,400
Sekurang-kurangnya kita bina hidup baru.
135
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
Maknanya kita lari, Claire.
136
00:11:49,840 --> 00:11:51,440
Walau apa pun namanya.
137
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Ini dah pun dicadangkan.
138
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
Awak menolak.
139
00:11:55,160 --> 00:11:58,280
Ya, saya tolak kerana awak masih hidup.
140
00:11:58,280 --> 00:12:01,360
Tapi awak dah mati.
Awak tak boleh buat keputusan.
141
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
Saya faham.
142
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
- Saya tak ada suara?
- Tak.
143
00:12:06,600 --> 00:12:07,520
Baiklah.
144
00:12:11,800 --> 00:12:13,560
Biar saya selesaikan kerja.
145
00:12:14,880 --> 00:12:19,160
Kita akan cari peguam untuk Ben
dan pergi dua hari lagi. Okey?
146
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Okey.
147
00:12:20,720 --> 00:12:22,720
Mak pengaruh yang baik kepadanya.
148
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
Dengar sini.
149
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Isteri dan anak kamu harapkan kamu.
150
00:12:29,800 --> 00:12:32,640
Jadi berhenti merompak dan menyamar.
151
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
Janji?
152
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Saya janji, mak.
153
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Kolonel Ali Abdelkerim.
154
00:12:53,000 --> 00:12:54,080
Tentera Chad.
155
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
Tabik hormat, Kolonel.
156
00:12:56,320 --> 00:12:58,040
Saya kenal awak?
157
00:12:58,040 --> 00:12:59,840
Kita berkhidmat di Chad.
158
00:13:00,360 --> 00:13:01,760
Operasi Limosin.
159
00:13:01,760 --> 00:13:03,200
1969.
160
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Saya lalu di Paris dan ingin menyapa.
161
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
- Saya tak ingat.
- Saya dah agak.
162
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Saya 13 tahun
ketika saya jadi pemandu awak.
163
00:13:11,440 --> 00:13:14,880
Pada usia itu, kami nampak serupa.
Awak cakap begitu.
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,360
- Saya ingat.
- Tak mungkin...
165
00:13:17,360 --> 00:13:18,440
Ali!
166
00:13:18,440 --> 00:13:20,080
- Adik Ali!
- Betul.
167
00:13:20,080 --> 00:13:23,640
Saya ingat dengan baik.
Kamu dah besar. Adik Ali!
168
00:13:23,640 --> 00:13:26,200
Gembira jumpa awak lagi. Masuk!
169
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
- Masuk.
- Terima kasih.
170
00:13:27,840 --> 00:13:29,000
Seronoknya!
171
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
- Gembira jumpa awak.
- Saya juga.
172
00:13:32,080 --> 00:13:35,640
Beginilah. Saya gembira
saya bukan lagi tentera.
173
00:13:36,160 --> 00:13:39,720
Sudah tak ada lelaki sejati lagi, Ali.
Hanya ada pondan.
174
00:13:40,280 --> 00:13:43,640
Maaf. Saya tahu
kita tak boleh cakap begitu lagi.
175
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
Anak saya kata saya konservatif.
176
00:13:46,680 --> 00:13:50,520
Saya tak kisah, Kolonel.
Awak selalu cakap dari hati.
177
00:13:50,520 --> 00:13:51,720
Betul.
178
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
Awak tahu, saya jadi askar
untuk jadi seperti awak.
179
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- Betul?
- Ya.
180
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
Saya tak faham
kenapa awak tak jadi jeneral.
181
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
Tak pernah.
182
00:14:02,120 --> 00:14:04,840
Itu kelakar. Kamu nak tahu?
183
00:14:04,840 --> 00:14:06,800
Pihak atasan akhirnya sedar!
184
00:14:06,800 --> 00:14:09,520
Mereka beri saya pingat
di Beauvau hari ini.
185
00:14:09,520 --> 00:14:10,800
Akhirnya!
186
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
Sudah tiba masanya! Ahli politik tak guna!
187
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
Fleksibel dan lincah.
188
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
Ya Tuhan!
189
00:14:18,480 --> 00:14:21,400
Awak ingat moto Infantri Kolonial Ke-6!
190
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
- Ya, tuan.
- Oh!
191
00:14:22,800 --> 00:14:24,440
- Fleksibel...
- Dan Lincah!
192
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Tunggu.
193
00:14:28,440 --> 00:14:30,240
Apa awak buat tengah hari ini?
194
00:14:30,240 --> 00:14:32,600
- Tak sibuk.
- Saya akan jaga awak.
195
00:14:32,600 --> 00:14:34,120
- Fleksibel...
- Dan lincah!
196
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Keluar. Pergi!
197
00:14:41,040 --> 00:14:47,240
Kapten sedang merenung stadium
yang mungkin akan beri Brazil...
198
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Mari.
- Tunggu.
199
00:15:01,840 --> 00:15:03,680
Lihat, tiada orang di sini.
200
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- Awak pasti tentang ini?
- Saya pasti.
201
00:15:14,520 --> 00:15:17,400
Saya yakin kita terlepas
perlawanan penting.
202
00:15:17,400 --> 00:15:19,040
Atau kekalahan terhebat.
203
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
Belum tentu.
204
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
Brazil mungkin mendahului 2-0.
205
00:15:23,640 --> 00:15:24,720
Jangan cakap begitu.
206
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Ini dia.
207
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
Semangat pasukan sudah hilang
dan pasukan Perancis mendahului mereka.
208
00:15:38,520 --> 00:15:42,040
Tak, bukan begitu.
Ini masalah pasukan ini.
209
00:15:42,040 --> 00:15:44,400
Mereka sentiasa berjaga-jaga.
210
00:15:44,400 --> 00:15:49,080
Selagi kita tak tahu perbezaannya,
kita sentiasa ada masalah.
211
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Ya, sentiasa ada masalah...
212
00:16:01,000 --> 00:16:02,160
Senang diri.
213
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Ali!
214
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- Apa khabar?
- Baik. Awak pula?
215
00:16:39,560 --> 00:16:40,680
Saya okey.
216
00:16:40,680 --> 00:16:43,520
Mari, saya nak kenalkan seseorang.
217
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, ini Menteri Dalam Negeri.
Ketua polis Perancis.
218
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Menteri, benarkan saya kenalkan awak
kepada Kolonel Ali Abdelkerim.
219
00:16:55,280 --> 00:16:59,000
Budak baik yang berguna
kepada kita semasa kita di sana.
220
00:17:00,000 --> 00:17:02,360
- Gembira jumpa awak, Menteri.
- Sama.
221
00:17:03,240 --> 00:17:05,040
Saya macam kenal awak.
222
00:17:05,040 --> 00:17:06,200
Kita pernah jumpa?
223
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Awak tahu, Menteri,
224
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
ada beribu muka macam saya.
225
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
Mereka berjuang untuk Perancis.
226
00:17:14,600 --> 00:17:17,640
Mereka kibarkan bendera
yang bukan milik mereka.
227
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Saya tak merungut pun.
228
00:17:21,560 --> 00:17:23,880
Republik dah tunjukkan banyak penghargaan.
229
00:17:28,520 --> 00:17:30,320
Saya ada pingat yang cantik.
230
00:17:31,120 --> 00:17:31,960
Sudah tentu.
231
00:17:34,240 --> 00:17:35,640
Cantik.
232
00:17:35,640 --> 00:17:38,760
Republik berterima kasih
atas pengorbanan awak, encik...
233
00:17:38,760 --> 00:17:39,800
Abdelkerim.
234
00:17:39,800 --> 00:17:41,560
Anak Mariama dan Babakar.
235
00:17:43,480 --> 00:17:44,440
Bagus.
236
00:17:47,160 --> 00:17:49,000
Boleh kita mulakan majlis?
237
00:17:51,880 --> 00:17:55,520
Awak betul-betul
kalahkan ahli politik itu!
238
00:17:55,520 --> 00:17:58,040
Saya belanja awak minum
selepas saya dapat pingat.
239
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Dua.
240
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
Baik.
241
00:18:01,520 --> 00:18:02,680
Senang diri.
242
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Jumpa nanti.
243
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Boleh saya bantu tuan?
244
00:18:36,880 --> 00:18:39,640
Kamu. Jangan panggil saya "tuan".
245
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- Leftenan Kolonel.
- Saya minta maaf, Leftenan Kolonel.
246
00:18:43,920 --> 00:18:47,600
Tapi ini pejabat menteri.
Awak perlu turun ke bawah.
247
00:18:47,600 --> 00:18:49,960
Awak bodoh! Kenapa awak sangat cuai?
248
00:18:49,960 --> 00:18:51,680
- Silakan.
- Ya.
249
00:18:51,680 --> 00:18:54,200
Jangan sentuh saya! Jangan lap lagi.
250
00:18:54,200 --> 00:18:55,760
- Apa ini?
- Biar betul.
251
00:18:55,760 --> 00:18:59,240
Tuksedo saya kotor kerana si bodoh ini!
252
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
Tolonglah hormat saya.
253
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
{\an8}KEMENTERIAN DALAM NEGERI SULIT
254
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Buka pintu, tuan!
255
00:19:22,480 --> 00:19:25,600
Penceroboh di pejabat menteri.
Tutup Kementerian!
256
00:19:25,600 --> 00:19:26,640
Tutup!
257
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Ayuh!
258
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Pecahkan pintu jika perlu. Tangkap dia!
259
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Ada pencerobohan.
Kami periksa semua orang.
260
00:21:14,320 --> 00:21:17,280
Sila tunggu di pejabat Kementerian.
261
00:21:17,280 --> 00:21:20,480
- Apa yang berlaku, Kolonel?
- Saya tak tahu.
262
00:21:20,480 --> 00:21:21,800
Ada pencerobohan.
263
00:21:21,800 --> 00:21:23,320
Angkat tangan, tuan.
264
00:21:23,320 --> 00:21:24,760
Semua, buka beg.
265
00:21:24,760 --> 00:21:26,160
Awak tak tahu malu?
266
00:21:26,160 --> 00:21:27,760
Kami berkhidmat di Chad!
267
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Biarkan. Dia ikut arahan.
268
00:21:30,080 --> 00:21:34,040
Beritahu saya, kerani cabuk,
awak akan tangkap dia kerana stetoskop?
269
00:21:34,040 --> 00:21:35,760
Dia doktor tentera!
270
00:21:36,280 --> 00:21:38,320
Hadiah untuk misi pertama saya.
271
00:21:38,320 --> 00:21:40,120
Saya bawa sejak itu.
272
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
Baiklah, bersurai.
273
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Fleksibel...
274
00:21:44,720 --> 00:21:45,840
Dan lincah.
275
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
Ada pada mak?
276
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
Sudah tentu ada. Mak tak nyanyuk.
277
00:21:55,440 --> 00:21:57,760
Isteri dan anak kamu harapkan kamu.
278
00:21:57,760 --> 00:22:00,600
Jadi berhenti merompak dan menyamar.
279
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Janji?
280
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Saya janji, mak.
281
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Kamu boleh tipu isteri, bukan mak.
282
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
Kamu akan buat apa kamu nak, bukan?
283
00:22:12,600 --> 00:22:13,880
Kita tak boleh lari.
284
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
Keller tak akan lepaskan kita.
Saya ada rancangan.
285
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
Okey.
286
00:22:19,680 --> 00:22:21,120
Biar mak tolong kamu.
287
00:22:21,120 --> 00:22:22,320
Apa rancangan kamu?
288
00:22:22,960 --> 00:22:25,400
Kita boleh cari bukti korupsi menteri.
289
00:22:25,400 --> 00:22:27,640
Tapi saya perlu masuk ke pejabatnya.
290
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
Kenapa awak sangat cuai?
291
00:22:31,160 --> 00:22:32,960
- Silakan.
- Ya.
292
00:22:32,960 --> 00:22:35,440
Jangan sentuh saya! Jangan lap lagi.
293
00:22:35,440 --> 00:22:36,360
Biar betul.
294
00:22:36,360 --> 00:22:39,880
- Mak alih perhatian.
- Tuksedo saya kotor!
295
00:22:39,880 --> 00:22:41,520
- Tunjuk rasa hormat.
- Baik.
296
00:22:41,520 --> 00:22:42,920
Apa awak buat di sini?
297
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
Saya ingat saya perlu layan semua orang.
298
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
Tak, tolong turun ke bawah.
299
00:22:47,480 --> 00:22:49,200
- Okey.
- Ya. Pergi.
300
00:22:49,200 --> 00:22:51,240
- Kenapa awak di sini?
- Saya pergi tandas.
301
00:22:51,240 --> 00:22:52,880
Turun ke bawah, tuan!
302
00:22:52,880 --> 00:22:57,040
Saya akan buka peti besi.
Tapi saya akan diperiksa di pintu keluar.
303
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
Tuan!
304
00:22:58,080 --> 00:23:02,160
Saya nampak seorang lelaki
masuk pejabat menteri.
305
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Tapi kita tak kenal dia di sini.
306
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Turun.
- Okey.
307
00:23:07,440 --> 00:23:09,960
Mak yang akan kosongkan peti besi itu.
308
00:23:16,000 --> 00:23:16,840
Buka pintu!
309
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Mak akan masuk ke pejabat
sementara saya melarikan diri.
310
00:23:21,560 --> 00:23:24,760
Penceroboh di pejabat menteri.
Tutup Kementerian!
311
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Tutup!
312
00:23:27,200 --> 00:23:30,440
Mak ada masa yang cukup
untuk kosongkan peti besi.
313
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
Ambil apa yang perlu
dan keluar dengan cepat.
314
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
Mak nak ambil apa?
315
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Saya beri petunjuk.
316
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Tunggu. Kenapa mereka tak periksa mak?
317
00:23:47,240 --> 00:23:50,080
Seorang kawan beritahu saya
sesuatu yang benar.
318
00:23:50,080 --> 00:23:53,600
Apabila kamu wanita sebaya saya
dan nampak macam saya,
319
00:23:53,600 --> 00:23:55,440
kita takkan dipandang.
320
00:23:55,440 --> 00:23:58,480
Ada seorang lagi
yang paling tak dipandang.
321
00:24:00,280 --> 00:24:01,400
Wanita kulit Hitam.
322
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
- Pada usia...
- Jaga mulut kamu.
323
00:24:05,840 --> 00:24:07,080
Pada usia tertentu.
324
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
Kawan kamu macam bijak.
325
00:24:09,920 --> 00:24:11,720
Boleh mak kenal dia?
326
00:24:13,360 --> 00:24:15,040
Dah terlambat untuk itu.
327
00:24:18,040 --> 00:24:20,440
Saya pasti dia akan bangga dengan kita.
328
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Seterusnya, kita jumpa di laman.
329
00:24:23,800 --> 00:24:26,200
Ada pencerobohan.
Kami periksa semua orang.
330
00:24:26,200 --> 00:24:28,840
Sila tunggu di pejabat Kementerian.
331
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Fleksibel...
332
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
Dan lincah.
333
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
Kita lari melalui terowong.
334
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
Ada pada mak?
335
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
Sudah tentu ada. Mak tak nyanyuk.
336
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Kita telah dikesan. Ayuh.
337
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Berhenti!
338
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
Mereka lari melalui terowong.
339
00:25:15,600 --> 00:25:16,520
Mak okey?
340
00:25:17,040 --> 00:25:19,800
Ya. Laju lagi. Jangan risau tentang mak.
341
00:25:20,680 --> 00:25:21,560
Pergi kanan.
342
00:25:23,720 --> 00:25:25,320
- Di mana kita?
- Di bawah Elysée.
343
00:25:25,320 --> 00:25:28,960
Ini cara selamatkan presiden.
Kita dah hampir sampai.
344
00:25:28,960 --> 00:25:30,560
Mak tak tahu berenang!
345
00:25:30,560 --> 00:25:33,400
Tak apa, saya ada ini. Cepatlah.
346
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
Cepat! Ikut sini!
347
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
Mereka nak lari!
348
00:25:37,720 --> 00:25:40,000
- Hei, berhenti!
- Ayuh!
349
00:25:40,000 --> 00:25:41,120
Pecut!
350
00:25:41,120 --> 00:25:42,560
Hei! Berhenti!
351
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Tak guna!
352
00:25:48,600 --> 00:25:50,120
Saya tak percaya!
353
00:25:50,640 --> 00:25:52,400
Sesiapa saja boleh masuk.
354
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Tuan, mereka terlepas melalui terowong.
355
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
Tak guna!
356
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
SAYA
357
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Semua keluar.
358
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Keluar!
359
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
Awak yang curi telefon saya?
360
00:26:27,080 --> 00:26:30,040
Syabas. Sebagai ketua polis,
itu tekaan yang bagus.
361
00:26:30,560 --> 00:26:33,240
Ada ramai orang
dalam senarai kenalan awak.
362
00:26:33,240 --> 00:26:35,840
Penyeludup, pengedar senjata,
pemimpin nasionalis.
363
00:26:36,520 --> 00:26:38,360
Ingatkan awak tak korup.
364
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
Berapa awak nak?
365
00:26:42,280 --> 00:26:43,760
Ini bukan soal duit.
366
00:26:45,440 --> 00:26:48,360
- Keluarkan orang dari penjara.
- Awak bergurau.
367
00:26:48,360 --> 00:26:49,560
Tak boleh.
368
00:26:49,560 --> 00:26:51,520
Saya faham. Ini tak masuk akal.
369
00:26:52,160 --> 00:26:54,400
Saya akan hantar telefon ke media.
370
00:26:54,400 --> 00:26:55,480
Selamat tinggal.
371
00:26:55,480 --> 00:26:57,920
- Saya takkan ganggu awak lagi.
- Tunggu!
372
00:27:02,360 --> 00:27:04,000
Siapa yang awak nak keluar?
373
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
PENJARA BOIS D'ARCY
374
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Hai.
375
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
Hai.
376
00:27:45,640 --> 00:27:46,840
Jika awak menjerit,
377
00:27:48,600 --> 00:27:50,280
kita akan dipenjarakan.
378
00:27:52,120 --> 00:27:53,360
Boleh saya buka?
379
00:28:00,280 --> 00:28:01,600
Apa awak nak?
380
00:28:03,280 --> 00:28:04,680
Tolong tangkap Keller.
381
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
Dia seorang saja yang jaga saya.
382
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
Awak nak saya laporkan dia?
383
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
Ya.
384
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
Awak tak tahu kesetiaan, bukan?
385
00:28:17,560 --> 00:28:19,040
Saya 17 tahun ketika itu.
386
00:28:19,840 --> 00:28:20,800
Apa awak nak?
387
00:28:20,800 --> 00:28:23,040
Kita dipenjarakan dan bukan Keller?
388
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
- Awak khianati keluarga awak.
- Keluarga apa?
389
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
Keluarga yang paksa anak-anak berlawan.
390
00:28:29,520 --> 00:28:31,040
Paksa mereka mencuri.
391
00:28:31,560 --> 00:28:32,480
Membunuh.
392
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
Keller tak ceritakan
kejadian pada tahun '98.
393
00:28:37,320 --> 00:28:38,280
Apa kamu curi?
394
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
Apa kamu curi?
395
00:28:40,320 --> 00:28:42,800
- Saya tak tahu!
- Perlahan. Kita selamat.
396
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
Di mana zamrud? Di mana?
397
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
Di mana zamrud?
398
00:28:54,680 --> 00:28:55,600
Tak guna.
399
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Tak guna!
400
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
Buka tempat simpan.
401
00:29:18,160 --> 00:29:20,200
- Apa?
- Buka tempat simpan. Cepat!
402
00:29:20,200 --> 00:29:21,280
Lekas!
403
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- Apa awak nak saya buat?
- Tembak.
404
00:29:32,400 --> 00:29:33,760
- Awak gila?
- Tembak!
405
00:29:33,760 --> 00:29:35,760
- Bruno!
- Tembak. Cepat!
406
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
Saya tak akan tembak.
407
00:29:37,360 --> 00:29:39,760
Tembak atau saya bunuh awak. Faham?
408
00:29:39,760 --> 00:29:42,000
- Tembak!
- Jangan dengar cakap dia.
409
00:29:42,000 --> 00:29:44,280
- Jangan dengar cakap dia.
- Tembak!
410
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
- Jangan, Bruno!
- Tembak!
411
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- Tembak!
- Jangan!
412
00:29:52,480 --> 00:29:53,600
- Tembak!
- Bruno!
413
00:29:53,600 --> 00:29:56,440
- Bruno!
- Tembak!
414
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
Hati-hati!
415
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Awak okey?
416
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
Dia suruh saya tembak.
417
00:30:48,840 --> 00:30:49,760
Saya tahu.
418
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
Saya tak sengaja.
419
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
- Ayuh. Polis datang!
- Saya tak sengaja.
420
00:30:58,480 --> 00:31:00,680
Kami masih muda. Dia ambil kesempatan.
421
00:31:01,200 --> 00:31:03,880
Dia kata dia melindungi kami.
422
00:31:04,520 --> 00:31:06,040
Itu Keller yang sebenar.
423
00:31:07,160 --> 00:31:09,000
Jangan jadi kambing hitam lagi.
424
00:31:12,080 --> 00:31:14,000
Manon, awak tak nak ke penjara.
425
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Jadi, buatlah.
426
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Telefon dia.
427
00:31:36,280 --> 00:31:37,360
Atur perjumpaan.
428
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
NOMBOR PERSENDIRIAN
429
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
Helo?
430
00:31:49,720 --> 00:31:51,040
Ini saya. Saya dah keluar.
431
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
Cepatnya?
432
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Macam mana awak keluar?
433
00:31:55,040 --> 00:31:56,360
Kesilapan prosedur.
434
00:31:57,920 --> 00:32:00,160
Kita perlu jual mutiara itu cepat.
435
00:32:00,160 --> 00:32:03,720
Saya jumpa pembeli.
Kami jumpa malam ini di Arc de Triomphe.
436
00:32:03,720 --> 00:32:06,200
- Jumpa awak di sana.
- Okey.
437
00:32:06,200 --> 00:32:07,960
Baik. Jumpa malam ini.
438
00:32:12,480 --> 00:32:13,400
Ini dia!
439
00:32:14,560 --> 00:32:16,040
Stu daging yang sedap.
440
00:32:16,760 --> 00:32:17,720
Sedapnya.
441
00:32:17,720 --> 00:32:18,880
Bagus.
442
00:32:18,880 --> 00:32:20,320
Ini kegemaran siapa?
443
00:32:20,320 --> 00:32:21,880
Lupin, sudah tentu.
444
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
Bukan.
445
00:32:24,720 --> 00:32:25,840
Ayah saya.
446
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
Esok, kita pergi.
447
00:32:35,400 --> 00:32:36,640
Kita akan bebas.
448
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Akhirnya.
449
00:33:42,200 --> 00:33:43,240
Bukan ini.
450
00:33:44,160 --> 00:33:45,040
Di mana?
451
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
Ini dia.
452
00:33:51,440 --> 00:33:52,400
Okey.
453
00:33:56,560 --> 00:34:00,640
"Grimaudan, bekas inspektor.
Maklumat sulit."
454
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
MUTIARA HITAM
455
00:34:03,400 --> 00:34:04,440
Sudah tentu.
456
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Tak guna.
457
00:34:12,320 --> 00:34:13,720
- Helo?
- Helo, Sofia?
458
00:34:13,720 --> 00:34:16,080
- Assane hantar mesej.
- Apa dia cakap?
459
00:34:16,080 --> 00:34:18,560
Dia di Place de l'Etoile
dengan Mutiara Hitam.
460
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Ya. Dia baru beritahu awak?
461
00:34:21,080 --> 00:34:23,200
Tak, tapi dia pasti ada di sana.
462
00:34:23,720 --> 00:34:27,200
Dia hantar gambar Arc de Triomphe
dengan nama Grimaudan.
463
00:34:27,200 --> 00:34:29,120
Grimaudan ialah nama Lupin...
464
00:34:29,120 --> 00:34:32,760
Dalam Lupin Tipu Ganimard Lagi?
465
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
- Ya?
- Sofia, cukup.
466
00:34:34,160 --> 00:34:36,360
Nama Lupin dalam Mutiara Hitam.
467
00:34:37,160 --> 00:34:40,920
Kami dapat maklumat tentang Mutiara Hitam.
Ia ada pada lelaki bernama Keller.
468
00:34:40,920 --> 00:34:43,000
Seorang lagi penjenayah? Itu logik!
469
00:34:43,000 --> 00:34:44,760
Kita perlu masuk campur.
470
00:34:44,760 --> 00:34:46,560
- Percayalah.
- Apa?
471
00:34:46,560 --> 00:34:48,080
Awak dah hilang akal.
472
00:34:48,080 --> 00:34:51,720
Awak nak tahu bila Assane hubungi saya.
Itu yang saya buat.
473
00:34:52,760 --> 00:34:54,080
Tolong percayakan saya.
474
00:34:54,080 --> 00:34:57,080
Assane akan ada di sana.
Kita perlu masuk campur.
475
00:34:57,800 --> 00:34:58,640
Okey.
476
00:34:59,160 --> 00:35:00,120
Mari kita pergi.
477
00:35:00,120 --> 00:35:03,000
- Tapi harap awak tak salah.
- Jumpa di sana.
478
00:35:55,360 --> 00:35:56,600
Dia tak datang.
479
00:36:00,480 --> 00:36:01,920
Apa awak buat di sini?
480
00:36:02,440 --> 00:36:04,840
Ia dah berakhir. Dia khianati awak.
481
00:36:04,840 --> 00:36:06,960
- Apa maksud awak?
- Manon.
482
00:36:07,480 --> 00:36:10,360
Awak buru mak saya.
Saya hasut wanita yang awak sayang.
483
00:36:10,360 --> 00:36:11,680
Dia orang saya sekarang.
484
00:36:15,120 --> 00:36:17,560
Awak nak lawan di depan semua orang?
485
00:36:17,560 --> 00:36:19,240
Awak tak tahu hasilnya.
486
00:36:19,760 --> 00:36:21,280
Awak dah gemuk sekarang.
487
00:36:22,120 --> 00:36:24,800
- Apa awak nak?
- Saya dah balas dendam. Saya nak mutiara.
488
00:36:24,800 --> 00:36:27,120
- Tak boleh.
- Saya tahu awak ada.
489
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
Suka hati awak.
Saya lapor polis. Mereka akan sampai.
490
00:36:35,600 --> 00:36:36,760
Awak buat lagi.
491
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- Saya tak sengaja.
- Ayuh. Polis datang!
492
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
Polis! Jangan gerak. Campak senjata.
493
00:37:08,920 --> 00:37:10,480
Campak senjata awak!
494
00:37:11,520 --> 00:37:14,360
Awak bunuh polis?
Awak akan dapat 25 tahun penjara.
495
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
Ayuh!
496
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
Saya dipenjarakan 25 tahun kerana awak.
497
00:37:30,040 --> 00:37:31,520
Awak yang buat sendiri.
498
00:37:31,520 --> 00:37:34,960
- Bruno yang tembak.
- Kami masih kecil. Awak guna kami.
499
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
Kami sanggup buat apa saja untuk awak.
500
00:37:37,520 --> 00:37:40,880
Awak dan ketamakan awak
yang tarik picu, bukan Bruno.
501
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Saya cuba tolong kamu.
502
00:37:42,320 --> 00:37:45,920
- Saya cuma minta kesetiaan.
- Awak kata itu kesetiaan?
503
00:37:46,440 --> 00:37:48,120
Awak nak gunakan kami!
504
00:37:50,920 --> 00:37:52,600
Pergi! Di atas sana!
505
00:37:52,600 --> 00:37:53,760
Awak masih sama.
506
00:37:54,280 --> 00:37:56,360
Assane Diop, tukang lapor.
507
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Beri saya mutiara.
508
00:38:00,040 --> 00:38:02,320
Tak ada bukti. Awak akan bebas.
509
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
Macam mana?
510
00:38:07,120 --> 00:38:08,720
Mutiara atau kebebasan?
511
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
Serahkan.
512
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
Ayuh, kita naik!
513
00:38:18,040 --> 00:38:19,720
Cepat!
514
00:38:19,720 --> 00:38:21,120
- Kita naik.
- Ayuh!
515
00:38:21,120 --> 00:38:22,800
- Cepat!
- Ayuh!
516
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
Cepat!
517
00:38:31,520 --> 00:38:33,040
Ada jalan keluar di sana.
518
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
Hei!
519
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- Polis! Jangan bergerak!
- Itu dia!
520
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
Jean-Luc Keller.
521
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
Awak ditahan.
522
00:38:46,120 --> 00:38:48,560
Bukan saya. Assane Diop curi mutiara.
523
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
Mana Assane? Mana dia?
524
00:38:50,040 --> 00:38:52,000
- Dia di sana.
- Pergi.
525
00:38:52,600 --> 00:38:55,680
Awak ditahan kerana cubaan
bunuh Ferdinand Marchal.
526
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
Tahan dia.
527
00:39:00,440 --> 00:39:01,480
Hei! Apa ini?
528
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Cepat. Mari kita pergi!
529
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
Ayuh, cepat!
530
00:39:24,200 --> 00:39:26,840
Inilah dia. Di sinilah awak tangkap saya.
531
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
Awak lebih baik daripada Ganimard.
532
00:39:33,360 --> 00:39:34,640
Awak sehebat Lupin.
533
00:39:35,400 --> 00:39:36,840
Tapi saya bukan Lupin.
534
00:39:37,840 --> 00:39:39,120
Itu dah berakhir.
535
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Teruskan.
536
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
Mari pergi.
537
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
Assane?
538
00:40:11,160 --> 00:40:13,440
- Mana mutiara?
- Saya tak ada mutiara.
539
00:40:14,200 --> 00:40:17,160
Dalam Mutiara Hitam,
Lupin memanipulasi untuk dapat mutiara.
540
00:40:17,160 --> 00:40:18,080
Saya tahu.
541
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
- Awak buat yang sama dengan Keller.
- Syabas.
542
00:40:22,600 --> 00:40:24,720
- Awak tahu novel klasik.
- Apa?
543
00:40:27,160 --> 00:40:28,920
Ada jalan keluar di sana.
544
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
Biar saya lihat.
545
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Maafkan saya.
546
00:40:39,040 --> 00:40:41,160
Teman saya tak datang.
547
00:40:41,160 --> 00:40:43,080
- Alamak.
- Ya.
548
00:40:43,080 --> 00:40:45,560
Saya rasa sayang nak buang ros ini.
549
00:40:45,560 --> 00:40:46,760
Betul.
550
00:40:46,760 --> 00:40:48,200
Awak nak ambil?
551
00:40:48,200 --> 00:40:49,320
Ya, okey.
552
00:40:50,880 --> 00:40:52,160
- Selamat malam.
- Awak juga.
553
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
Puan. Maaf kerana hentikan kamu.
554
00:41:16,160 --> 00:41:19,240
Maaf, saya tahu saya teruk,
tapi saya ada soalan.
555
00:41:19,240 --> 00:41:21,800
Lelaki tinggi dan kacak
beri bunga ros itu?
556
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
- Ya.
- Ya.
557
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
Aduhai.
558
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
Kenapa?
559
00:41:26,520 --> 00:41:30,720
Dia janji temu saya.
Saya lambat, dia fikir saya tak datang.
560
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
Apa awak nak saya buat?
561
00:41:32,680 --> 00:41:35,200
Jika awak beri ros
dan saya jumpa dia lagi,
562
00:41:35,200 --> 00:41:36,920
saya boleh pujuk dia.
563
00:41:36,920 --> 00:41:38,960
Baiklah, jangan risau. Nah.
564
00:41:38,960 --> 00:41:40,240
- Betul?
- Ambil.
565
00:41:40,240 --> 00:41:42,960
- Terima kasih. Awak penyelamat.
- Selamat malam!
566
00:41:42,960 --> 00:41:44,040
Semoga berjaya!
567
00:42:09,800 --> 00:42:12,400
Helo, Claire? Ini saya, Assane.
568
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Saya buat silap.
569
00:42:16,960 --> 00:42:20,720
Saya tak boleh beritahu.
Tapi awak betul. Maafkan saya.
570
00:42:23,160 --> 00:42:25,240
Boleh saya minta awak pergi jauh?
571
00:42:25,800 --> 00:42:28,280
Jauh daripada Keller, kejiranan, semuanya.
572
00:42:28,800 --> 00:42:30,240
Boleh awak ikut saya?
573
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
Macam mana?
574
00:42:36,080 --> 00:42:37,480
Boleh awak ikut saya?
575
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
Macam mana?
576
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
JUMPA DI STESEN KERETA API.
BELI EMPAT TIKET.
577
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
Claire. Sayangku.
578
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
Maafkan saya.
579
00:43:14,320 --> 00:43:15,920
Saya buat awak tunggu lagi.
580
00:43:15,920 --> 00:43:18,080
Tapi kali ini, ada sebab yang baik.
581
00:43:18,880 --> 00:43:22,560
Apabila awak baca surat ini,
saya dah serah diri kepada polis.
582
00:43:23,080 --> 00:43:27,360
Sebaik saja saya masuk penjara,
orang akan lupakan saya.
583
00:43:27,360 --> 00:43:28,840
Itu tak mengapa.
584
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
Dunia harus lupa Assane Diop sekarang.
585
00:43:32,480 --> 00:43:35,520
Awak dan Raoul
harus meneruskan hidup normal.
586
00:43:37,080 --> 00:43:40,680
Lama untuk saya faham
tapi awak betul dari awal.
587
00:43:40,680 --> 00:43:41,800
Macam biasa.
588
00:43:41,800 --> 00:43:43,920
Awak nak betulkan keadaan?
589
00:43:43,920 --> 00:43:45,480
Kalau begitu, serah diri.
590
00:43:46,640 --> 00:43:47,880
Itu saja caranya.
591
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
Awak betul. Itu saja caranya.
592
00:43:52,600 --> 00:43:56,200
Untuk saya hapuskan Keller
dan supaya kamu semua boleh bebas.
593
00:43:57,040 --> 00:43:58,960
Masa untuk saya bertanggungjawab.
594
00:44:01,080 --> 00:44:03,200
Serta untuk saya tanggung dosa saya.
595
00:44:11,600 --> 00:44:12,520
Nak mula dari mana?
596
00:44:12,520 --> 00:44:15,480
Dari awal. Saya akan beritahu semuanya.
597
00:44:16,160 --> 00:44:17,440
Tapi ada tiga syarat.
598
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
Saya dah agak.
599
00:44:22,080 --> 00:44:24,080
- Cakap.
- Lepaskan Benjamin Ferel.
600
00:44:24,080 --> 00:44:25,560
Dia tak bersalah.
601
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
Kemudian beri dia ini.
602
00:44:37,160 --> 00:44:40,720
Itu saja, sayangku.
Ini bukan pengakhiran yang kita harapkan,
603
00:44:41,760 --> 00:44:43,040
tapi awak dah bebas.
604
00:44:44,200 --> 00:44:47,440
Selagi awak dalam hati saya,
saya ada dalam hati awak.
605
00:44:49,040 --> 00:44:50,160
Sayang kamu semua.
606
00:44:50,920 --> 00:44:51,760
Assane.
607
00:44:54,800 --> 00:44:55,920
Syarat ketiga?
608
00:45:02,040 --> 00:45:03,280
Baca nanti.
609
00:45:22,120 --> 00:45:24,360
Diop. Saya ada sesuatu untuk awak.
610
00:45:27,400 --> 00:45:28,880
Daripada jiran awak.
611
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Tuan, mesej awak telah dihantar.
612
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
ARSENE LUPIN
PEMBALASAN DENDAM CAGLIOSTRO
613
00:45:49,600 --> 00:45:51,280
"Teka-teki itu ada dalam diri awak.
614
00:45:51,800 --> 00:45:53,560
Dalam rahsia jiwa awak.
615
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
Untuk perangkap awak..."
616
00:45:56,040 --> 00:45:57,960
"...dan bina kepercayaan awak."
617
00:45:57,960 --> 00:46:00,800
"Saya terima
cinta palsu awak kepada saya."
618
00:46:00,800 --> 00:46:03,440
"Mungkin awak percaya saya rasakannya."
619
00:46:03,440 --> 00:46:05,960
"Akhirnya awak memang mencintai saya."
620
00:46:07,000 --> 00:46:08,400
"Oleh itu,
621
00:46:09,360 --> 00:46:10,880
fikiran awak jadi kabur."
622
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
Terjemahan sari kata oleh Firdaus