1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Raoul, é a mamãe. Não está em casa?
2
00:01:23,840 --> 00:01:27,000
Só queria avisar
que ainda estou no hospital
3
00:01:27,000 --> 00:01:29,120
e vou demorar mais um pouco.
4
00:01:29,120 --> 00:01:31,040
O tio Martin vai passar aí.
5
00:01:31,040 --> 00:01:34,080
Ele já saiu da delegacia
e chega em cinco minutos.
6
00:01:34,080 --> 00:01:35,880
É isso. Eu te amo, filho.
7
00:01:35,880 --> 00:01:37,120
Até mais tarde.
8
00:02:41,360 --> 00:02:42,360
Dormiu bem?
9
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
O que é tudo isto?
10
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
É a minha vida.
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Eu sou todo mundo.
12
00:02:52,640 --> 00:02:54,240
Mas agora não sou ninguém.
13
00:02:56,320 --> 00:02:58,200
Perdi meu amigo, minha família
14
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
e até a pérola.
15
00:03:00,640 --> 00:03:02,000
Que bom que está aqui.
16
00:03:02,000 --> 00:03:03,080
Encontrei você.
17
00:03:05,000 --> 00:03:06,520
Tenho muitas perguntas.
18
00:03:11,320 --> 00:03:12,720
Na verdade, tenho uma.
19
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Por quê?
20
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
Por que não veio 25 anos atrás?
21
00:03:22,920 --> 00:03:25,240
Depois que vocês vieram para a França...
22
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
eu só pensava em uma coisa.
23
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
Juntar dinheiro
para me juntar a você e seu pai.
24
00:03:45,080 --> 00:03:46,640
{\an8}Estava quase conseguindo.
25
00:03:46,640 --> 00:03:48,920
{\an8}Mais uma ou duas semanas,
26
00:03:48,920 --> 00:03:51,520
{\an8}e teria o bastante para pagar a passagem.
27
00:03:52,920 --> 00:03:55,240
Mas meu chefe era um ladrão.
28
00:03:55,880 --> 00:03:57,640
Um dia, sem avisar,
29
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
ele decidiu cortar pela metade
o salário de todos.
30
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
Como é?
31
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
Me dê meu dinheiro!
32
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Fui demitida, é claro.
33
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
Então decidi pegar de volta o que era meu.
34
00:04:11,840 --> 00:04:13,120
O que era nosso.
35
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
Mas fui presa.
36
00:04:20,360 --> 00:04:22,280
Quando me ligou na prisão,
37
00:04:22,280 --> 00:04:23,360
senti vergonha.
38
00:04:23,960 --> 00:04:24,880
Sinto muito.
39
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
Eu não sabia quando seria solta.
40
00:04:30,400 --> 00:04:31,800
De onde eu estava,
41
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
não podia fazer nada por você.
42
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Quando fui solta,
43
00:04:37,160 --> 00:04:38,480
não tinha mais nada.
44
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
Virei uma ladra.
45
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Uma de verdade.
46
00:04:44,320 --> 00:04:45,640
A melhor, como você.
47
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
Mas acredite.
48
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
Não houve um dia
em que não pensei em você, Sanni.
49
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
Em você e seu pai.
50
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE (MÃE DO RAOUL)
ALTERANDO VOZ
51
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
- Claire?
- Assane, precisa vir aqui.
52
00:05:12,800 --> 00:05:14,160
Precisamos de você.
53
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
- Disse "Assane".
- Sei que é você.
54
00:05:16,400 --> 00:05:18,680
Já perdemos muito tempo. Venha logo.
55
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Estou indo.
56
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Certo. Raoul?
57
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Está tudo bem.
58
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Pode ir.
59
00:06:03,520 --> 00:06:05,080
Falei que ele estava vivo.
60
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
Não acredito.
61
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Por aqui.
62
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
Incrível.
63
00:07:09,520 --> 00:07:10,440
Uau...
64
00:07:11,040 --> 00:07:12,360
É seu esconderijo?
65
00:07:12,360 --> 00:07:13,920
É minha agulha oca.
66
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Estamos seguros aqui.
67
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
Tem a coleção completa!
68
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Imagino que só Ben conheça aqui.
69
00:07:32,720 --> 00:07:34,320
Ben era o único.
70
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Olá.
71
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
Quero que conheçam Mariama.
72
00:07:44,000 --> 00:07:44,840
Minha mãe.
73
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Fico muito feliz de conhecer você!
74
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- Raoul?
- Isso.
75
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
Nesta final da Copa do Mundo,
é França contra Brasil...
76
00:08:19,920 --> 00:08:21,640
Falei que estaria vazio.
77
00:08:22,280 --> 00:08:24,240
Não sei, Keller. Não sei.
78
00:08:24,760 --> 00:08:27,160
Sinceramente, não gosto. Não é certo.
79
00:08:27,160 --> 00:08:29,000
- Não fizeram nada.
- E daí?
80
00:08:29,000 --> 00:08:31,440
- São ricos!
- Não precisamos disso!
81
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
Vou explicar uma coisa.
82
00:08:33,120 --> 00:08:36,480
Ou me obedece,
ou você e seus amigos caem fora!
83
00:08:36,480 --> 00:08:39,200
E sem choro
quando o Conselho Tutelar vier!
84
00:08:39,200 --> 00:08:43,320
O time francês veste azul,
calção branco e meias vermelhas.
85
00:08:43,320 --> 00:08:47,920
O time brasileiro veste
a tradicional camisa amarela.
86
00:08:47,920 --> 00:08:51,960
As emoções estão intensas
no corredor do time francês...
87
00:08:51,960 --> 00:08:52,880
Certo.
88
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
O jogo começa
em cinco minutos. Preparem-se.
89
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
Posso ajudar, senhor?
90
00:09:14,160 --> 00:09:16,040
Não. Está tudo certo.
91
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
- O que está fazendo?
- Veja.
92
00:09:20,480 --> 00:09:22,000
É este que está aí?
93
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
O que tenho aqui...
94
00:09:24,120 --> 00:09:26,920
- Sim, está aqui.
- Certo. E aquele também?
95
00:09:28,400 --> 00:09:31,160
- Não, aquele não.
- O cara é atrevido.
96
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
É só um adesivo. É um registro falso.
97
00:09:34,400 --> 00:09:35,440
É roubado.
98
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- Não entendo.
- As chaves.
99
00:09:38,080 --> 00:09:42,440
- Não. Vou ligar para o dono e...
- Vai avisar que vamos confiscá-lo?
100
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
- É...
- Não faz sentido. Use a cabeça.
101
00:09:44,800 --> 00:09:46,360
- Mas...
- Está com eles?
102
00:09:46,360 --> 00:09:49,320
- Com quem?
- Com os ladrões. Está do lado deles?
103
00:09:49,320 --> 00:09:50,560
Ou da polícia?
104
00:09:50,560 --> 00:09:52,960
- Da polícia.
- Então me dê as chaves.
105
00:09:52,960 --> 00:09:55,600
Agora. É uma operação, rápido!
106
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Sim, certo.
107
00:09:56,600 --> 00:09:58,240
- As chaves!
- Desculpe.
108
00:09:58,240 --> 00:09:59,600
As chaves! Obrigado.
109
00:09:59,600 --> 00:10:00,520
Guarde isto.
110
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
- Obrigado.
- Grato.
111
00:10:01,840 --> 00:10:02,760
Certo.
112
00:10:03,280 --> 00:10:06,080
- Com licença.
- O quê?
113
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
Assinaria para registrar?
114
00:10:08,920 --> 00:10:11,120
- Claro. Seu nome é François?
- Isso.
115
00:10:11,120 --> 00:10:12,920
- François, gostei.
- Sim.
116
00:10:13,640 --> 00:10:15,440
- Caneta.
- Segue o protocolo.
117
00:10:15,440 --> 00:10:16,640
- François.
- O quê?
118
00:10:16,640 --> 00:10:19,360
- Me ajude a desatracar.
- Sim, desculpe.
119
00:10:19,360 --> 00:10:20,360
- Claro.
- Ali.
120
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
- Licença.
- Não vá se molhar.
121
00:10:22,440 --> 00:10:25,480
- Respinga um pouco. Pronto.
- Boa. Tudo certo?
122
00:10:25,480 --> 00:10:27,040
- Liberado.
- Obrigado.
123
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
O que está fazendo?
124
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Nada. Como estão?
125
00:11:06,600 --> 00:11:09,960
- Ele está mentindo, né?
- Claro que está. E muito mal.
126
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
Pronto.
127
00:11:16,520 --> 00:11:19,720
O ministro do Interior tira
qualquer um da cadeia.
128
00:11:19,720 --> 00:11:21,440
- O Ben.
- Por exemplo.
129
00:11:21,440 --> 00:11:23,240
O cara é totalmente corrupto.
130
00:11:23,240 --> 00:11:25,560
Só preciso tocar no ponto certo.
131
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
Como é?
132
00:11:26,560 --> 00:11:28,760
- Vai roubar um ministro?
- Esperem...
133
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
Não vamos esperar nada.
134
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
Claire e eu conversamos e decidimos.
135
00:11:33,480 --> 00:11:36,600
Vamos achar um bom advogado,
mas de um lugar seguro.
136
00:11:36,600 --> 00:11:39,280
- Longe de Paris.
- Ache um esconderijo.
137
00:11:40,320 --> 00:11:41,440
Consegue, certo?
138
00:11:41,960 --> 00:11:44,520
Não é o ideal, mas nossa família é assim.
139
00:11:44,520 --> 00:11:47,400
Ao menos vamos construir juntos
uma nova vida.
140
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
Estaríamos fugindo, Claire.
141
00:11:49,840 --> 00:11:51,440
Pense como quiser.
142
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Não é o que propus no começo?
143
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
Você foi contra.
144
00:11:55,160 --> 00:11:58,280
Sim, eu fui contra
porque você estava vivo.
145
00:11:58,280 --> 00:12:01,360
Mas está morto agora, esqueceu?
Você não decide.
146
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
Já entendi.
147
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
- Não posso dizer nada?
- Não.
148
00:12:06,600 --> 00:12:07,520
Certo.
149
00:12:11,800 --> 00:12:13,560
Quero finalizar umas coisas.
150
00:12:14,880 --> 00:12:19,160
Vamos achar um advogado para Ben
e partir em dois dias. Pode ser?
151
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Aceito.
152
00:12:20,720 --> 00:12:22,720
Você faz bem para ele.
153
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
Escute bem.
154
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Sua esposa e filho dependem de você.
155
00:12:29,800 --> 00:12:32,640
Chega de roubos e disfarces.
156
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
Promete?
157
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Prometo, mãe.
158
00:12:51,000 --> 00:12:54,080
Coronel Ali Abdelkerim. Exército do Chade.
159
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
Meus cumprimentos, coronel.
160
00:12:56,320 --> 00:12:58,040
Conheço o senhor?
161
00:12:58,040 --> 00:12:59,840
Servimos juntos no Chade.
162
00:13:00,360 --> 00:13:01,760
Operação Limousin.
163
00:13:01,760 --> 00:13:03,200
Em 1969.
164
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Estou de passagem por Paris
e queria vê-lo.
165
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
- É... Não lembro.
- É esperado.
166
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Eu tinha 13 anos quando fui seu guia.
167
00:13:11,440 --> 00:13:14,880
Nessa idade, somos todos parecidos.
Palavras do senhor.
168
00:13:14,880 --> 00:13:17,360
- Eu me lembro bem.
- Não acredito.
169
00:13:17,360 --> 00:13:18,440
Ali!
170
00:13:18,440 --> 00:13:20,080
- Alizinho!
- Sou eu.
171
00:13:20,080 --> 00:13:23,640
Me lembro perfeitamente.
Como assim... O pequeno Ali!
172
00:13:23,640 --> 00:13:26,200
Que bom te ver de novo! Entre!
173
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
- Entre.
- Grato, coronel.
174
00:13:27,840 --> 00:13:29,000
Que prazer!
175
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
- Fico feliz!
- Eu também.
176
00:13:32,080 --> 00:13:33,560
Sabe de uma coisa?
177
00:13:33,560 --> 00:13:35,640
Ainda bem que já saí do exército.
178
00:13:36,160 --> 00:13:39,720
Não sobraram
homens de verdade, Ali. Só maricas.
179
00:13:40,280 --> 00:13:46,160
Desculpe. Sei que não se diz mais isso.
Minha filha me chama de velho reacionário.
180
00:13:46,680 --> 00:13:50,520
Tudo bem, coronel. Sempre expressou
o que está no seu coração.
181
00:13:50,520 --> 00:13:51,720
Pois é.
182
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
Se quer saber, me tornei soldado
para ser como o senhor.
183
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- Sério?
- Positivo.
184
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
Nunca entendi por que não virou general.
185
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
Nunca.
186
00:14:02,120 --> 00:14:04,840
Bem, isso é curioso. Sabe de uma coisa?
187
00:14:04,840 --> 00:14:06,800
O alto escalão enfim se tocou!
188
00:14:06,800 --> 00:14:09,520
Recebo a Legião de Honra
no ministério hoje.
189
00:14:09,520 --> 00:14:10,800
Finalmente!
190
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
Já era hora! Malditos políticos!
191
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
Flexível e felino.
192
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
Santo Deus!
193
00:14:18,480 --> 00:14:21,400
Lembra o lema da 6a Infantaria Colonial!
194
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
- Mas é claro.
- Uau!
195
00:14:22,800 --> 00:14:24,440
- Flexível...
- E felino!
196
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Espere.
197
00:14:28,440 --> 00:14:30,120
O que vai fazer esta tarde?
198
00:14:30,120 --> 00:14:32,600
- Nada importante.
- Vou cuidar de você.
199
00:14:32,600 --> 00:14:34,040
- Flexível...
- E felino!
200
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Vão! Rápido!
201
00:14:41,040 --> 00:14:47,240
O capitão está observando
o estádio que pode dar ao Brasil...
202
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Vamos.
- Espere.
203
00:15:01,840 --> 00:15:03,680
Não tem ninguém.
204
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- Tem certeza disso?
- Tenho.
205
00:15:14,520 --> 00:15:17,400
Tenho certeza
de que vamos perder o jogo do ano.
206
00:15:17,400 --> 00:15:19,040
Ou a humilhação do século.
207
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
Não sabemos.
208
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
Já pode estar 2 a 0 para o Brasil.
209
00:15:23,640 --> 00:15:24,560
Não diga isso.
210
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Bingo.
211
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
A chama da equipe se apagou,
e os franceses os colocaram para dormir.
212
00:15:38,520 --> 00:15:42,040
Não é bem assim.
É o mistério desta equipe.
213
00:15:42,040 --> 00:15:44,400
Estão sempre na defensiva.
214
00:15:44,400 --> 00:15:49,080
Enquanto não soubermos a diferença,
estamos sempre em apuros.
215
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Sim, sempre em apuros...
216
00:16:01,000 --> 00:16:02,160
Descansar, garoto.
217
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Ali!
218
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- Como está?
- Ótimo. E o senhor?
219
00:16:39,560 --> 00:16:40,680
Estou bem.
220
00:16:40,680 --> 00:16:43,520
Venha, quero te apresentar a uma pessoa.
221
00:16:43,520 --> 00:16:44,600
É...
222
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, este é o ministro do Interior.
O chefe de polícia da França.
223
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Ministro, permita-me apresentá-lo
ao coronel Ali Abdelkerim.
224
00:16:55,880 --> 00:16:59,000
Um bom garoto que nos foi útil
quando estávamos lá.
225
00:17:00,000 --> 00:17:02,360
- Muito prazer, ministro.
- Prazer.
226
00:17:03,240 --> 00:17:05,040
Seu rosto é familiar.
227
00:17:05,040 --> 00:17:06,200
Já nos conhecemos?
228
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Sabe, ministro,
229
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
há milhares de rostos como o meu.
230
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
É o rosto de quem lutou pela França,
231
00:17:14,600 --> 00:17:17,640
de quem sangrou pela bandeira de outros.
232
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Veja bem, não estou reclamando.
233
00:17:21,560 --> 00:17:23,880
A República demonstrou muita gratidão.
234
00:17:29,040 --> 00:17:30,320
Uma bela medalha.
235
00:17:31,120 --> 00:17:31,960
Claro.
236
00:17:34,240 --> 00:17:35,640
Admirável.
237
00:17:35,640 --> 00:17:38,760
A República agradece
seu sacrifício, senhor...
238
00:17:38,760 --> 00:17:41,840
Abdelkerim. Filho de Mariama e Babakar.
239
00:17:43,480 --> 00:17:44,440
Admirável.
240
00:17:47,160 --> 00:17:49,000
Vamos começar a cerimônia?
241
00:17:51,880 --> 00:17:55,520
Deixou o ministrinho
com o rabo entre as pernas.
242
00:17:55,520 --> 00:17:58,040
Pago uma bebida após receber a medalha.
243
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Duas.
244
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
Positivo.
245
00:18:01,520 --> 00:18:02,680
Descansar.
246
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Nos vemos depois.
247
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Posso ajudar, senhor?
248
00:18:36,880 --> 00:18:37,760
Garoto...
249
00:18:38,520 --> 00:18:39,640
não é "senhor".
250
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- É "tenente-coronel".
- Peço desculpas, tenente-coronel.
251
00:18:43,920 --> 00:18:47,600
Mas aí é o escritório do ministro.
Precisa voltar para lá.
252
00:18:47,600 --> 00:18:49,960
Idiota! Como é tão desastrada?
253
00:18:49,960 --> 00:18:51,680
- Sabe voltar.
- Positivo.
254
00:18:51,680 --> 00:18:54,200
Não encoste! Só está espalhando.
255
00:18:54,200 --> 00:18:55,760
- O que houve?
- Absurdo.
256
00:18:55,760 --> 00:18:59,240
Meu smoking está um nojo
por causa dessa idiota!
257
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
{\an8}MINISTÉRIO DO INTERIOR SIGILOSO
258
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Abra, senhor!
259
00:19:22,480 --> 00:19:25,600
Intruso na sala do ministro.
Ninguém sai do prédio!
260
00:19:25,600 --> 00:19:26,640
Ninguém!
261
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Vamos!
262
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Arrombem a porta se precisarem. Peguem-no!
263
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Temos um intruso. Vamos revistar todos.
264
00:21:14,320 --> 00:21:17,280
Por favor,
permaneçam dentro do ministério.
265
00:21:17,280 --> 00:21:20,480
- O que houve, coronel?
- Não faço a menor ideia.
266
00:21:20,480 --> 00:21:21,800
Algum intruso.
267
00:21:21,800 --> 00:21:23,320
Abra os braços, senhor.
268
00:21:23,320 --> 00:21:24,760
Todos, abram as bolsas.
269
00:21:24,760 --> 00:21:26,160
Não tem vergonha?
270
00:21:26,160 --> 00:21:27,760
Servimos juntos no Chade!
271
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Ele só está seguindo ordens.
272
00:21:30,080 --> 00:21:31,120
Diga, estagiário,
273
00:21:31,120 --> 00:21:34,040
vai prendê-lo
por causa de um estetoscópio?
274
00:21:34,040 --> 00:21:35,760
Ele é médico militar!
275
00:21:36,280 --> 00:21:38,320
Ganhei na minha primeira missão.
276
00:21:38,320 --> 00:21:40,120
Guardo comigo desde então.
277
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
Dispensado.
278
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Flexível...
279
00:21:44,720 --> 00:21:45,840
E felino.
280
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
Conseguiu?
281
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
É claro. Não estou senil.
282
00:21:55,440 --> 00:21:57,760
Sua esposa e filho dependem de você.
283
00:21:57,760 --> 00:22:00,600
Chega de roubos e disfarces.
284
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Promete?
285
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Prometo, mãe.
286
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Engana sua esposa, mas não sua mãe.
287
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
Você vai fazer o que quiser, não vai?
288
00:22:12,600 --> 00:22:13,880
Não podemos fugir.
289
00:22:14,760 --> 00:22:17,440
Keller não vai desistir. Tenho um plano.
290
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
Certo.
291
00:22:19,680 --> 00:22:21,120
Então eu vou ajudar.
292
00:22:21,120 --> 00:22:22,320
Qual é seu plano?
293
00:22:22,960 --> 00:22:25,400
Vamos achar algo sobre o ministro.
294
00:22:25,400 --> 00:22:27,640
Mas preciso entrar na sala dele.
295
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
Como é tão desastrada?
296
00:22:31,160 --> 00:22:32,960
- Sabe voltar.
- Positivo.
297
00:22:32,960 --> 00:22:35,440
Não encoste! Só está espalhando.
298
00:22:35,440 --> 00:22:36,360
Absurdo.
299
00:22:36,360 --> 00:22:39,880
- Vai criar uma distração.
- Meu smoking está um nojo.
300
00:22:39,880 --> 00:22:41,520
- Tenha respeito.
- Certo.
301
00:22:41,520 --> 00:22:42,920
O que veio fazer aqui?
302
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
Achei que serviríamos em todos os lugares.
303
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
Não. Tem que ficar lá embaixo.
304
00:22:47,480 --> 00:22:49,200
- Tudo bem.
- Pode ir.
305
00:22:49,200 --> 00:22:51,240
- E por que está aqui?
- Banheiro.
306
00:22:51,240 --> 00:22:52,880
Precisa descer, senhor!
307
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
Enquanto isso, abro o cofre.
308
00:22:54,880 --> 00:22:57,040
O perigo é ser revistado na saída.
309
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
Policial!
310
00:22:58,080 --> 00:23:02,160
Vi um homem entrar na sala do ministro.
311
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Mas não conhecemos aquele homem aqui.
312
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Desça.
- Certo.
313
00:23:07,440 --> 00:23:09,960
Então é você quem vai esvaziar o cofre.
314
00:23:16,000 --> 00:23:16,840
Abra, senhor!
315
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Para isso, entrará na sala
enquanto fujo pelo corredor.
316
00:23:21,560 --> 00:23:24,760
Intruso na sala do ministro.
Ninguém sai do prédio!
317
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Ninguém!
318
00:23:27,200 --> 00:23:30,440
Uma vez no escritório,
terá tempo para esvaziar o cofre.
319
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
Pegue o que tiver que pegar e saia rápido.
320
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
Como vou saber o que pegar?
321
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Vou deixar um sinal.
322
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Espere. E por que não me revistariam?
323
00:23:47,240 --> 00:23:50,080
Uma amiga me disse algo muito verdadeiro.
324
00:23:50,080 --> 00:23:53,600
Uma mulher da minha idade,
com a minha aparência,
325
00:23:53,600 --> 00:23:55,440
é facilmente vista como lixo.
326
00:23:55,440 --> 00:23:58,480
Mais invisível
que um negro na casa dos 40,
327
00:24:00,280 --> 00:24:01,480
só uma mulher negra.
328
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
- Na casa dos...
- Cuidado, meu jovem.
329
00:24:05,840 --> 00:24:07,600
- De certa idade.
- Certo.
330
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
Sua amiga parece inteligente.
331
00:24:09,920 --> 00:24:11,720
Posso conhecê-la?
332
00:24:13,360 --> 00:24:15,040
É um pouco tarde para isso.
333
00:24:18,040 --> 00:24:20,440
Se der certo, ela vai ficar orgulhosa.
334
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Vamos nos encontrar no pátio.
335
00:24:23,800 --> 00:24:26,200
Temos um intruso. Vamos revistar todos.
336
00:24:26,200 --> 00:24:28,840
Por favor,
permaneçam dentro do ministério.
337
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Flexível...
338
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
E felino.
339
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
E vamos escapar pelos túneis.
340
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
Conseguiu?
341
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
É claro. Não estou senil.
342
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Fomos vistos. Vamos.
343
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Parem!
344
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
Estão fugindo pelos túneis.
345
00:25:15,600 --> 00:25:16,520
Está bem, mãe?
346
00:25:17,040 --> 00:25:19,800
Estou bem. Acelere.
Não se preocupe comigo.
347
00:25:20,680 --> 00:25:21,560
Pra direita.
348
00:25:23,720 --> 00:25:25,320
- Aqui?
- Embaixo do Eliseu.
349
00:25:25,320 --> 00:25:28,960
Em caso de ataque,
é por onde o presidente foge. Quase lá.
350
00:25:28,960 --> 00:25:30,560
Já aviso, não sei nadar!
351
00:25:30,560 --> 00:25:33,400
Não se preocupe, vim preparado.
Vamos, rápido!
352
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
Depressa! Por aqui!
353
00:25:36,520 --> 00:25:37,720
Eles estão fugindo!
354
00:25:37,720 --> 00:25:39,960
- Ei, parem!
- Vamos!
355
00:25:39,960 --> 00:25:41,120
Acelere!
356
00:25:41,120 --> 00:25:42,560
Parem aí!
357
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Merda!
358
00:25:48,600 --> 00:25:50,120
Não é possível!
359
00:25:50,640 --> 00:25:52,400
Qualquer um entra aqui?
360
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Ministro, escaparam pelos túneis.
361
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
Merda!
362
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
EU
363
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Todos para fora.
364
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Fora!
365
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
Você que roubou meu celular?
366
00:26:27,080 --> 00:26:30,040
O chefe de polícia da França
sabe fazer deduções.
367
00:26:30,560 --> 00:26:33,240
Vi que tem muita gente nos seus contatos.
368
00:26:33,240 --> 00:26:35,840
Tráfico, armas, líderes nacionalistas...
369
00:26:36,520 --> 00:26:38,360
Estranho para um incorruptível.
370
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
Quanto você quer?
371
00:26:42,280 --> 00:26:43,760
Não se trata de dinheiro.
372
00:26:45,440 --> 00:26:48,360
- Tire uma pessoa da cadeia.
- Está brincando!
373
00:26:48,360 --> 00:26:49,560
Nem pensar.
374
00:26:49,560 --> 00:26:51,520
Eu entendo. Faz sentido.
375
00:26:52,160 --> 00:26:54,400
A imprensa fará bom uso do celular.
376
00:26:54,400 --> 00:26:55,480
Fique à vontade.
377
00:26:55,480 --> 00:26:57,920
- Não vou mais incomodar.
- Não, espere!
378
00:27:02,360 --> 00:27:04,000
Quem você quer soltar?
379
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
PRISÃO DE BOIS D'ARCY
380
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Olá.
381
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
Olá.
382
00:27:45,640 --> 00:27:46,560
Se você gritar...
383
00:27:48,600 --> 00:27:50,280
nós dois vamos presos.
384
00:27:52,120 --> 00:27:53,360
Posso tirar a mão?
385
00:28:00,280 --> 00:28:01,600
O que quer de mim?
386
00:28:03,280 --> 00:28:04,680
Ajuda pra pegar Keller.
387
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
Ele é o único que cuidou de mim.
388
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
Quer que eu o entregue?
389
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
Quero.
390
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
Não sabe o que é lealdade, não é?
391
00:28:17,640 --> 00:28:18,760
Eu tinha 17 anos.
392
00:28:19,840 --> 00:28:20,800
O que queria?
393
00:28:20,800 --> 00:28:23,040
Que fôssemos presos no lugar dele?
394
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
- Traiu sua família.
- Que família?
395
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
A que nos faz lutar entre nós?
396
00:28:29,520 --> 00:28:31,040
Que nos obriga a roubar?
397
00:28:31,560 --> 00:28:32,480
A matar?
398
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
Keller nunca te disse
a verdade sobre 1998.
399
00:28:37,320 --> 00:28:38,280
O que pegaram?
400
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
O que pegaram?
401
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
- Não sei!
- Calma, escapamos.
402
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
Cadê as esmeraldas? Cadê?
403
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
Cadê a porra das esmeraldas?
404
00:28:54,680 --> 00:28:55,600
Droga...
405
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Merda!
406
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
Abra o porta-luvas!
407
00:29:18,160 --> 00:29:20,200
- O quê?
- O porta-luvas! Rápido!
408
00:29:20,200 --> 00:29:21,280
Vamos!
409
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- O que quer que eu faça?
- Atire.
410
00:29:32,400 --> 00:29:33,760
- Está louco?
- Atire!
411
00:29:33,760 --> 00:29:35,760
- Bruno!
- Mandei atirar! Rápido!
412
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
Não vou usar esta arma.
413
00:29:37,360 --> 00:29:39,760
Atire, ou eu mato você. Entendeu?
414
00:29:39,760 --> 00:29:42,000
- Atire logo!
- Não dê ouvidos.
415
00:29:42,000 --> 00:29:44,280
- Não se deixe intimidar.
- Atire!
416
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
- Largue isso!
- Atire!
417
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- Atire!
- Largue!
418
00:29:52,480 --> 00:29:53,600
- Atire!
- Bruno!
419
00:29:53,600 --> 00:29:56,440
- Bruno!
- Atire!
420
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
Cuidado!
421
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Você está bem?
422
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
Ele me obrigou.
423
00:30:48,840 --> 00:30:49,760
Eu sei.
424
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
Foi um acidente.
425
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
- Vamos. A polícia.
- Foi acidente.
426
00:30:58,480 --> 00:31:00,080
Ele tirou vantagem de nós.
427
00:31:01,160 --> 00:31:03,880
Disse que estava nos protegendo,
mas nos usou.
428
00:31:04,520 --> 00:31:06,040
É o verdadeiro Keller.
429
00:31:07,160 --> 00:31:09,000
Você é o bode expiatório dele.
430
00:31:12,080 --> 00:31:14,000
Manon, não quer ficar presa.
431
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Faça isso.
432
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Ligue pra ele.
433
00:31:36,280 --> 00:31:37,360
Peça um encontro.
434
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
NÚMERO PRIVADO
435
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
Alô?
436
00:31:49,720 --> 00:31:51,040
Sou eu. Fui solta.
437
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
Mas já?
438
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Como conseguiu?
439
00:31:55,040 --> 00:31:56,360
Erro processual.
440
00:31:57,920 --> 00:32:00,240
Temos que fugir e nos livrar da pérola.
441
00:32:00,240 --> 00:32:03,280
Achei um comprador.
Esta noite, no Arco do Triunfo.
442
00:32:03,800 --> 00:32:06,200
- Nos encontre lá.
- Certo.
443
00:32:06,200 --> 00:32:07,960
Vamos lá. Nos vemos à noite.
444
00:32:11,760 --> 00:32:13,240
- Ah!
- Aqui está!
445
00:32:14,560 --> 00:32:16,040
Vitela ao molho branco.
446
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
Muito bom.
447
00:32:18,880 --> 00:32:20,320
Prato favorito de quem?
448
00:32:20,320 --> 00:32:21,880
Do Lupin, é claro.
449
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
Não.
450
00:32:24,720 --> 00:32:25,840
Do meu pai.
451
00:32:26,360 --> 00:32:27,200
Ah, é?
452
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
Amanhã, vamos embora.
453
00:32:35,400 --> 00:32:36,640
Vamos estar livres.
454
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Finalmente.
455
00:33:42,200 --> 00:33:43,240
Não é este.
456
00:33:44,160 --> 00:33:45,040
Onde está?
457
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
Este.
458
00:33:51,440 --> 00:33:52,400
Certo.
459
00:33:56,560 --> 00:33:58,920
"Grimaudan, ex-inspetor de polícia.
460
00:33:58,920 --> 00:34:00,640
Atende casos particulares."
461
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
A PÉROLA NEGRA
462
00:34:03,400 --> 00:34:04,440
Claro.
463
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Droga...
464
00:34:12,320 --> 00:34:13,720
- Alô?
- Alô, Sofia?
465
00:34:13,720 --> 00:34:16,080
- Assane me contatou.
- Para quê?
466
00:34:16,080 --> 00:34:18,560
Ele vai ao Arco do Triunfo com a pérola.
467
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Sem dúvida... Ele disse isso?
468
00:34:21,080 --> 00:34:23,200
Não, mas ele vai estar lá.
469
00:34:23,720 --> 00:34:27,200
Explico. Ele mandou uma foto do Arco
assinada por Grimaudan.
470
00:34:27,200 --> 00:34:29,120
Grimaudan é o pseudônimo em...
471
00:34:29,120 --> 00:34:32,760
Em Lupin Engana Ganimard de Novo?
472
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
- Certo?
- Sofia, pare.
473
00:34:34,160 --> 00:34:36,360
É o pseudônimo em A Pérola Negra.
474
00:34:37,160 --> 00:34:40,920
Fizeram uma denúncia
de que a pérola está com um tal de Keller.
475
00:34:40,920 --> 00:34:43,000
Outro criminoso? Faz todo sentido!
476
00:34:43,000 --> 00:34:44,760
Sofia, temos que intervir!
477
00:34:44,760 --> 00:34:46,560
- Confie em mim.
- Intervir?
478
00:34:46,560 --> 00:34:48,080
Perdeu a noção, Guédira.
479
00:34:48,080 --> 00:34:50,600
Queria saber se ele me contatasse, né?
480
00:34:50,600 --> 00:34:51,720
Estou avisando.
481
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
Sofia, confie em mim.
482
00:34:54,080 --> 00:34:57,080
Assane vai estar lá. Temos que intervir.
483
00:34:57,800 --> 00:34:58,640
Certo.
484
00:34:59,160 --> 00:35:00,120
Então, vamos.
485
00:35:00,120 --> 00:35:03,000
- Mas é melhor não estar errado.
- Nos vemos lá.
486
00:35:55,360 --> 00:35:56,600
Ela não vem.
487
00:36:00,480 --> 00:36:01,920
O que está fazendo aqui?
488
00:36:02,440 --> 00:36:04,400
Acabou. Ela traiu você.
489
00:36:04,920 --> 00:36:06,960
- Do que está falando?
- A Manon.
490
00:36:07,480 --> 00:36:10,360
Perseguiu minha mãe.
Fiz sua amada trair você.
491
00:36:10,360 --> 00:36:11,680
Ela está do meu lado.
492
00:36:15,120 --> 00:36:17,560
Quer mesmo fazer isso na frente de todos?
493
00:36:17,560 --> 00:36:21,280
Você não sabe o resultado.
Os anos pesaram contra você.
494
00:36:22,120 --> 00:36:24,800
- O que quer?
- Já me vinguei. Quero a pérola.
495
00:36:24,800 --> 00:36:27,120
- Sem chance.
- Sei que está com você.
496
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
Como quiser. Denunciei, e já estão vindo.
497
00:36:35,600 --> 00:36:36,760
Vai fazer de novo.
498
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- Foi acidente.
- Vamos. A polícia.
499
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
Polícia! Parado, largue a arma!
500
00:37:08,920 --> 00:37:10,480
Mandei largar a arma!
501
00:37:11,520 --> 00:37:14,360
Matou um policial? Vai pegar 25 anos.
502
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
Vamos!
503
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
Passei 25 anos preso
porque você fez merda.
504
00:37:30,040 --> 00:37:31,520
Causou isso a si mesmo.
505
00:37:31,520 --> 00:37:34,960
- Bruno atirou, não eu.
- Você se aproveitou de crianças!
506
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
Fazíamos tudo por você.
507
00:37:37,520 --> 00:37:40,880
Não foi Bruno que atirou,
foram você e sua ganância.
508
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Tentei ajudar vocês.
509
00:37:42,320 --> 00:37:45,920
- Só pedi lealdade.
- Chama aquilo de lealdade?
510
00:37:46,440 --> 00:37:48,120
Nos queria como fantoches!
511
00:37:50,920 --> 00:37:52,600
Vamos! Lá em cima!
512
00:37:52,600 --> 00:37:53,760
Você não mudou.
513
00:37:54,280 --> 00:37:56,360
Assane Diop, dedo-duro de merda!
514
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Me dê a pérola.
515
00:38:00,040 --> 00:38:02,320
Eles não têm provas. Vai ficar livre.
516
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
E então?
517
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
A pérola ou a liberdade?
518
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
Entregue.
519
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
Vamos subir!
520
00:38:18,040 --> 00:38:19,720
Vamos, rápido!
521
00:38:19,720 --> 00:38:21,120
- Subam!
- Vamos!
522
00:38:21,120 --> 00:38:22,800
- Rápido!
- Vamos!
523
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
Depressa!
524
00:38:31,520 --> 00:38:33,040
Tem outra saída para lá.
525
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
Ei!
526
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- Polícia! Não se mexa!
- É ele!
527
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
Jean-Luc Keller.
528
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
Você está preso.
529
00:38:46,120 --> 00:38:48,560
Não fui eu. Assane Diop roubou a pérola.
530
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
Cadê o Assane? Cadê?
531
00:38:50,040 --> 00:38:52,000
- Ele está ali.
- Pode ir.
532
00:38:52,600 --> 00:38:55,680
Está preso
por tentar matar Ferdinand Marchal.
533
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
Levem-no.
534
00:39:00,440 --> 00:39:01,480
Ei! O quê?
535
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Mais rápido, vamos. Vamos lá!
536
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
Vem, depressa!
537
00:39:24,200 --> 00:39:26,840
Acabou. É aqui que você me prende.
538
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
Você é melhor que Ganimard.
539
00:39:33,360 --> 00:39:36,840
- Você é tão bom quanto Lupin.
- Talvez, mas não sou Lupin.
540
00:39:37,840 --> 00:39:39,120
Acabou.
541
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Vá em frente.
542
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
Ande, vamos.
543
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
Assane?
544
00:40:11,160 --> 00:40:13,440
- Cadê a pérola?
- Não está comigo.
545
00:40:14,200 --> 00:40:18,080
Em A Pérola Negra, Lupin usa
um bandido para recuperá-la. Eu sei.
546
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
- Você fez o mesmo com Keller.
- Muito bem.
547
00:40:22,600 --> 00:40:24,720
- Você conhece os clássicos.
- O quê?
548
00:40:27,160 --> 00:40:28,920
Tem outra saída para lá.
549
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
Quero ver.
550
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Com licença?
551
00:40:39,040 --> 00:40:41,160
Acabei de levar bolo.
552
00:40:41,160 --> 00:40:43,080
- Que droga!
- Pois é.
553
00:40:43,080 --> 00:40:45,560
Seria uma pena desperdiçar esta rosa.
554
00:40:45,560 --> 00:40:46,760
É verdade.
555
00:40:46,760 --> 00:40:48,200
Posso dar para você?
556
00:40:48,200 --> 00:40:49,320
Sim, claro.
557
00:40:50,880 --> 00:40:52,160
- Boa noite.
- Tchau.
558
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
Senhoritas, perdão por interromper.
559
00:41:16,160 --> 00:41:19,240
Sei que sou um babaca,
mas tenho uma pergunta.
560
00:41:19,240 --> 00:41:21,800
Um cara alto e bonito deu essa rosa?
561
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
- Isso.
- Sim.
562
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
Ai, caramba...
563
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
O que aconteceu?
564
00:41:26,520 --> 00:41:27,640
Ia encontrá-lo.
565
00:41:27,640 --> 00:41:30,720
Como me atrasei,
ele acha que dei bolo nele.
566
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
O que quer que eu faça agora?
567
00:41:32,680 --> 00:41:35,200
Se me der a rosa e eu conseguir achá-lo,
568
00:41:35,200 --> 00:41:36,920
talvez eu possa me redimir.
569
00:41:36,920 --> 00:41:38,960
Claro, sem problemas. Pode pegar.
570
00:41:38,960 --> 00:41:40,240
- Sério?
- É sua.
571
00:41:40,240 --> 00:41:42,960
- Obrigado. Salvou minha vida.
- Boa noite.
572
00:41:42,960 --> 00:41:44,040
Boa sorte!
573
00:42:09,800 --> 00:42:12,400
Alô, Claire? Sou eu, o Assane.
574
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Fiz merda.
575
00:42:16,960 --> 00:42:18,200
Não posso contar.
576
00:42:18,720 --> 00:42:20,720
Mas você tinha razão. Sinto muito.
577
00:42:23,160 --> 00:42:25,240
Você fugiria para longe daqui?
578
00:42:25,840 --> 00:42:28,280
Longe do Keller, do bairro, de tudo.
579
00:42:28,800 --> 00:42:30,240
Você fugiria comigo?
580
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
E então?
581
00:42:36,080 --> 00:42:37,480
Topa ir comigo ou não?
582
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
E então?
583
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
ME ENCONTREM NA ESTAÇÃO.
COMPREM 4 PASSAGENS.
584
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
Claire, meu amor,
585
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
me perdoe.
586
00:43:14,360 --> 00:43:15,920
Decepcionei você de novo.
587
00:43:15,920 --> 00:43:18,080
Mas, desta vez, por um bom motivo.
588
00:43:18,880 --> 00:43:22,560
Quando ler esta carta,
vou ter me entregado à polícia.
589
00:43:23,080 --> 00:43:24,520
Na cadeia,
590
00:43:25,440 --> 00:43:27,360
todos vão se esquecer de mim.
591
00:43:27,360 --> 00:43:28,840
E tudo bem.
592
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
O mundo precisa esquecer Assane Diop.
593
00:43:32,480 --> 00:43:35,520
E você e Raoul precisam ter
uma vida normal.
594
00:43:37,080 --> 00:43:40,680
Demorei para entender,
mas você estava certa desde o início.
595
00:43:40,680 --> 00:43:41,800
Como sempre.
596
00:43:41,800 --> 00:43:43,920
Quer consertar as coisas?
597
00:43:43,920 --> 00:43:45,480
Então é só se entregar.
598
00:43:46,640 --> 00:43:47,880
É a única maneira.
599
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
Você tinha razão. Era a única maneira.
600
00:43:52,600 --> 00:43:56,200
Para eu me livrar do Keller
e vocês serem finalmente livres.
601
00:43:57,040 --> 00:43:58,960
Vou assumir a responsabilidade
602
00:44:00,520 --> 00:44:03,200
e pagar pelo mal que causei.
603
00:44:11,600 --> 00:44:12,520
Onde começamos?
604
00:44:12,520 --> 00:44:15,480
No começo. Vou contar tudo.
605
00:44:16,160 --> 00:44:17,440
Tenho três condições.
606
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
Eu sabia.
607
00:44:22,080 --> 00:44:24,080
- Diga.
- Solte Benjamin Férel.
608
00:44:24,080 --> 00:44:25,560
Ele não fez nada.
609
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
E entregue isto para ele.
610
00:44:37,160 --> 00:44:38,400
É isso, meu amor.
611
00:44:39,120 --> 00:44:40,720
Não é o fim que queríamos,
612
00:44:41,760 --> 00:44:42,920
mas estão livres.
613
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
Enquanto estiverem no meu coração,
614
00:44:46,200 --> 00:44:47,440
estarei com vocês.
615
00:44:49,040 --> 00:44:50,080
Amo todos vocês.
616
00:44:50,920 --> 00:44:51,760
Assane.
617
00:44:54,800 --> 00:44:55,920
E a terceira?
618
00:45:02,040 --> 00:45:03,280
Algo para ler.
619
00:45:22,120 --> 00:45:24,360
Diop, tenho uma coisa para você.
620
00:45:27,400 --> 00:45:28,880
Da cela vizinha.
621
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Senhor, sua mensagem foi entregue.
622
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
ARSÈNE LUPIN
A VINGANÇA DE CAGLIOSTRO
623
00:45:49,600 --> 00:45:53,560
"O enigma está em você,
dentro do segredo da sua alma.
624
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
Para prender você..."
625
00:45:56,040 --> 00:45:57,960
"...e dar confiança."
626
00:45:57,960 --> 00:46:00,800
"Abracei o amor
que você fingiu ter por mim.
627
00:46:00,800 --> 00:46:03,440
Talvez você acreditasse que eu sentisse
628
00:46:03,440 --> 00:46:05,960
e acabou me amando de verdade..."
629
00:46:07,000 --> 00:46:08,400
"...perdendo, assim,
630
00:46:09,440 --> 00:46:10,880
toda a lucidez."
631
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
Legendas: Rafael Henrique Olivato