1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Raoul, habla mamá. ¿No estás en casa? 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,160 Quería avisarte que todavía estoy en el hospital 3 00:01:27,160 --> 00:01:29,120 y volveré tarde a casa hoy. 4 00:01:29,120 --> 00:01:31,040 El tío Martin pasará a verte. 5 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 Llegará de la comisaría en cinco minutos. 6 00:01:34,080 --> 00:01:35,880 Eso es todo. Te amo, hijo. 7 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 Nos vemos. 8 00:02:41,400 --> 00:02:42,360 ¿Dormiste bien? 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 ¿Qué es todo esto? 10 00:02:46,760 --> 00:02:47,720 Es mi vida. 11 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Soy todo el mundo. 12 00:02:52,640 --> 00:02:54,240 Aunque ahora no soy nadie. 13 00:02:56,280 --> 00:02:58,200 Perdí a mi amigo y a mi familia. 14 00:02:58,200 --> 00:02:59,640 Perdí hasta la perla. 15 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 Al menos tú estás aquí. 16 00:03:02,080 --> 00:03:03,080 Te encontré. 17 00:03:05,000 --> 00:03:06,720 Tengo un millón de preguntas. 18 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 En realidad, una sola. 19 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 ¿Por qué? 20 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 ¿Por qué no viniste hace 25 años? 21 00:03:22,920 --> 00:03:25,160 Cuando ustedes emigraron a Francia... 22 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 me puse un solo objetivo. 23 00:03:31,920 --> 00:03:35,480 Ganar suficiente dinero para reunirme contigo y con tu padre. 24 00:03:45,080 --> 00:03:46,720 {\an8}Casi lo logro. 25 00:03:46,720 --> 00:03:48,920 {\an8}Una o dos semanas más, 26 00:03:48,920 --> 00:03:51,520 {\an8}y habría podido comprar el boleto. 27 00:03:52,920 --> 00:03:55,240 Pero mi jefe era un ladrón. 28 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 Un día, sin previo aviso, 29 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 decidió bajarnos el sueldo a la mitad a todos. 30 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 ¿Qué es esto? 31 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 ¡Quiero mi dinero! 32 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Me despidió, por supuesto. 33 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 Por eso, decidí recuperar lo que era mío. 34 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 Lo que era nuestro. 35 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Pero me arrestaron. 36 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 Cuando llamaste a la cárcel, me moría de vergüenza. 37 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Lo siento. 38 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 No sabía cuándo iba a salir. 39 00:04:30,480 --> 00:04:31,880 Desde aquel lugar, 40 00:04:31,880 --> 00:04:34,000 no podía hacer nada por ti. 41 00:04:35,280 --> 00:04:37,040 Cuando salí de prisión, 42 00:04:37,040 --> 00:04:38,440 no tenía nada. 43 00:04:39,960 --> 00:04:41,600 Me convertí en una ladrona. 44 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Una de verdad. 45 00:04:44,280 --> 00:04:46,240 Una de las mejores, como tú. 46 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Pero te juro... 47 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 que no dejé de pensar en ti ni un solo día, Sanni. 48 00:04:56,760 --> 00:04:58,400 En ti y en tu padre. 49 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE, MAMÁ DE RAOUL MODIFICANDO VOZ 50 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 - ¿Sí, Claire? - Assane, ven enseguida. 51 00:05:12,800 --> 00:05:14,160 Te necesitamos. 52 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 - Dijiste Assane. - Sé que eres tú. 53 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 No perdamos tiempo. Por favor, ven. 54 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Voy para allá. 55 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Bien. ¿Raoul? 56 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Tranquilo. 57 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Ve. 58 00:06:03,480 --> 00:06:05,080 Te dije que estaba vivo. 59 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 No puede ser. 60 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Por aquí. 61 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Increíble. 62 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 ¡Vaya! 63 00:07:11,040 --> 00:07:12,440 ¿Este es tu escondite? 64 00:07:12,440 --> 00:07:13,920 Es mi Aguja Hueca. 65 00:07:15,840 --> 00:07:17,320 Aquí estaremos a salvo. 66 00:07:18,640 --> 00:07:20,200 ¡Tienes toda la colección! 67 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Ben es el único que sabe de esto, ¿no? 68 00:07:32,720 --> 00:07:34,320 Era el único. 69 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Hola. 70 00:07:41,680 --> 00:07:43,200 Les presento a Mariama. 71 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Mi madre. 72 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 ¡Cuánto me alegra conocerla! 73 00:07:55,600 --> 00:07:57,080 - ¿Raoul? - Sí. 74 00:08:16,400 --> 00:08:19,960 En esta Copa del Mundo, se enfrentan Francia y Brasil... 75 00:08:19,960 --> 00:08:21,760 Les dije que no habría nadie. 76 00:08:22,360 --> 00:08:24,240 No sé, Keller. No sé. 77 00:08:24,760 --> 00:08:28,080 La verdad, esto no me gusta. No nos han hecho nada malo. 78 00:08:28,080 --> 00:08:31,520 - ¿Y qué? Son ricos. - No necesitamos más dinero. 79 00:08:31,520 --> 00:08:33,120 Déjame explicarte algo. 80 00:08:33,120 --> 00:08:34,680 Si no me obedecen, 81 00:08:34,680 --> 00:08:36,480 tú y tus amigos se largan. 82 00:08:36,480 --> 00:08:39,280 No regresen llorando cuando los busque el servicio social. 83 00:08:39,280 --> 00:08:43,320 Francia jugará de azul, con cortos blancos y medias rojas, 84 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 y el equipo brasileño luce su tradicional camiseta amarilla. 85 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 La adrenalina está por las nubes en el pasillo del equipo francés... 86 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 Muy bien. 87 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 El partido empieza en cinco minutos. Prepárense. 88 00:09:12,840 --> 00:09:14,200 ¿Puedo ayudarlo, señor? 89 00:09:14,760 --> 00:09:16,040 No, descuida. 90 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 - ¿Qué hace? - Ven a ver. 91 00:09:20,440 --> 00:09:22,240 ¿Este número está en tu lista? 92 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 A ver. 93 00:09:24,120 --> 00:09:26,920 - Sí, lo tengo. - Muy bien. ¿Y ese? 94 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 - No, ese no. - Este tipo es un caradura. 95 00:09:31,760 --> 00:09:32,840 Es una calcomanía. 96 00:09:32,840 --> 00:09:35,760 La matrícula es falsa. La moto de agua es robada. 97 00:09:35,760 --> 00:09:38,080 - No entiendo. - Necesito las llaves. 98 00:09:38,080 --> 00:09:39,920 No, voy a llamar al dueño y... 99 00:09:39,920 --> 00:09:42,440 ¿Quieres avisarle de la incautación? 100 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 - Bueno... - ¡Es absurdo! Usa la cabeza. 101 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 ¿Acaso estás de su lado? 102 00:09:46,360 --> 00:09:49,440 - ¿Qué lado? - El de los ladrones. ¿Estás con ellos? 103 00:09:49,440 --> 00:09:50,600 ¿O con la policía? 104 00:09:50,600 --> 00:09:53,560 - Estoy con la policía. - Bien, las llaves. Ya. 105 00:09:53,560 --> 00:09:55,640 Esto es una intervención. Apúrate. 106 00:09:55,640 --> 00:09:56,600 Sí, ya voy. 107 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 - ¡Rápido! - Perdón. 108 00:09:58,240 --> 00:09:59,600 ¡Las llaves! Gracias. 109 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 Guarda esto. 110 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 - Gracias. - A ti. 111 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 Muy bien. 112 00:10:03,280 --> 00:10:04,440 Un momento. 113 00:10:04,440 --> 00:10:06,080 - Disculpe. - ¿Sí? 114 00:10:07,440 --> 00:10:08,920 ¿Podría firmar un recibo? 115 00:10:08,920 --> 00:10:11,120 - Claro. ¿Tu nombre? ¿François? - Sí. 116 00:10:11,120 --> 00:10:12,920 - François. Me gusta. - Sí. 117 00:10:13,640 --> 00:10:15,560 - Mi pluma. - El procedimiento ante todo. 118 00:10:15,560 --> 00:10:16,640 - François. - ¿Sí? 119 00:10:16,640 --> 00:10:20,360 - Ayúdame a soltarla, por favor. - Sí, perdón. Ya está. 120 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 - Perdón. - No te vayas a mojar. 121 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 - Sí, salpica un poco. Ya. - Eso es. ¿Listo? 122 00:10:25,480 --> 00:10:27,120 - Ya puede irse. - Gracias. 123 00:11:02,200 --> 00:11:03,520 ¿Qué haces? 124 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Nada. ¿Cómo están? 125 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 - Está mintiendo, ¿no? - Claro que sí. Y miente muy mal. 126 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 A ver. 127 00:11:16,520 --> 00:11:19,920 El ministro del Interior. Puede soltar a cualquier preso. 128 00:11:19,920 --> 00:11:21,440 - Como a Ben. - Exacto. 129 00:11:21,440 --> 00:11:25,560 Este tipo es un corrupto. Si descubro algún secreto, no se negará. 130 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 ¿Qué? 131 00:11:26,560 --> 00:11:28,760 - ¿Timarás a un ministro? - Espera... 132 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 No hay tiempo que perder. 133 00:11:30,960 --> 00:11:33,400 Claire y yo ya lo discutimos. 134 00:11:33,400 --> 00:11:36,600 Buscaremos un buen abogado para Ben y nos ocultaremos. 135 00:11:36,600 --> 00:11:39,720 - Lejos de París. - Sí, búscanos un lugar seguro. 136 00:11:40,320 --> 00:11:41,280 Podrás, ¿no? 137 00:11:41,840 --> 00:11:44,760 No es lo ideal, pero esta no es una familia ideal. 138 00:11:44,760 --> 00:11:47,320 Al menos empezaremos una nueva vida juntos. 139 00:11:48,080 --> 00:11:49,840 Seríamos fugitivos, Claire. 140 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 Llámalo como quieras. 141 00:11:51,440 --> 00:11:53,560 Creo que ya había sugerido esto. 142 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Y te opusiste. 143 00:11:55,160 --> 00:11:58,280 Sí, me opuse porque estabas vivo. 144 00:11:58,280 --> 00:12:01,360 Pero te recuerdo que moriste. Tu opinión no cuenta. 145 00:12:02,640 --> 00:12:03,560 Entiendo. 146 00:12:04,720 --> 00:12:06,680 - No tengo voz ni voto, ¿no? - No. 147 00:12:06,680 --> 00:12:07,600 Está bien. 148 00:12:11,800 --> 00:12:13,760 Déjenme cerrar un par de asuntos. 149 00:12:14,840 --> 00:12:19,160 Buscaremos un abogado para Ben y nos iremos en dos días. ¿Les parece? 150 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Me parece. 151 00:12:20,720 --> 00:12:22,800 Eres una buena influencia para él. 152 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Escúchame bien. 153 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Tu esposa y tu hijo dependen de ti. 154 00:12:29,800 --> 00:12:34,040 No más robos ni disfraces. ¿Lo prometes? 155 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Lo prometo, mamá. 156 00:12:51,000 --> 00:12:54,080 Coronel Ali Abdelkerim. Ejército de Chad. 157 00:12:54,600 --> 00:12:56,360 Mis respetos, coronel. 158 00:12:56,360 --> 00:12:58,040 ¿Lo conozco? 159 00:12:58,040 --> 00:12:59,600 Servimos juntos en Chad. 160 00:13:00,520 --> 00:13:03,200 Operación Limusina, 1969. 161 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Pasaba por París y quise saludarlo. 162 00:13:07,480 --> 00:13:09,240 - No lo recuerdo. - Es normal. 163 00:13:09,240 --> 00:13:11,440 Tenía 13 años cuando fui su guía. 164 00:13:11,440 --> 00:13:13,680 A esa edad, todos nos parecemos. 165 00:13:13,680 --> 00:13:15,000 Usted mismo lo decía. 166 00:13:15,000 --> 00:13:17,360 - Lo recuerdo bien. - No puede ser... 167 00:13:17,360 --> 00:13:18,440 ¡Ali! 168 00:13:18,440 --> 00:13:20,240 - ¡El pequeño Ali! - El mismo. 169 00:13:20,960 --> 00:13:23,680 Te recuerdo bien. ¡Increíble! ¡El pequeño Ali! 170 00:13:23,680 --> 00:13:26,200 Me alegra volver a verte. ¡Adelante! 171 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 - Pasa. - Gracias, coronel. 172 00:13:27,840 --> 00:13:29,000 ¡Qué dicha! 173 00:13:29,800 --> 00:13:31,480 - Es un placer. - Igualmente. 174 00:13:32,080 --> 00:13:33,520 Oye, ¿sabes qué? 175 00:13:33,520 --> 00:13:35,680 Me alegra haber dejado el ejército. 176 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Ya no hay hombres de verdad, Ali. Son puros maricas. 177 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Discúlpame. 178 00:13:41,280 --> 00:13:43,600 Sé que ya no podemos decir esas cosas. 179 00:13:44,160 --> 00:13:46,560 Para mi hija, soy un viejo reaccionario. 180 00:13:46,560 --> 00:13:50,520 Me parece bien, coronel. Usted siempre habló con el corazón. 181 00:13:50,520 --> 00:13:51,720 Así es. 182 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 ¿Sabe algo? Yo entré al ejército para ser como usted. 183 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - ¿En serio? - Afirmativo. 184 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 Nunca entendí por qué no llegó a general. 185 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 Jamás. 186 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 Pues es curioso, porque ¿adivina qué? 187 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 ¡Al fin abrieron los ojos! 188 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 Hoy me darán la Legión de Honor en Beauvau. 189 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 ¡Por fin! 190 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 ¡Ya era hora! ¡Malditos políticos! 191 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Flexibles y felinos. 192 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 ¡Válgame Dios! 193 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 Recuerdas el lema de la 6.a Infantería Colonial. 194 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 Por supuesto, señor. 195 00:14:22,800 --> 00:14:24,360 - Flexibles... - ¡Y felinos! 196 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Un momento. 197 00:14:28,440 --> 00:14:31,280 - ¿Qué vas a hacer esta tarde? - Nada importante. 198 00:14:31,280 --> 00:14:32,640 Déjamelo a mí. 199 00:14:32,640 --> 00:14:34,200 - Flexibles... - ¡Y felinos! 200 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Andando. ¡Vamos! 201 00:14:41,040 --> 00:14:47,240 El capitán contempla el estadio que podría darle a Brasil... 202 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Vamos. - Espera. 203 00:15:01,840 --> 00:15:03,680 Mira, no hay ni un alma. 204 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 - ¿Estás seguro de esto? - Totalmente. 205 00:15:14,520 --> 00:15:17,360 Nos estamos perdiendo el partido del año. 206 00:15:17,360 --> 00:15:19,040 O la humillación del siglo. 207 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 No lo sabemos. 208 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Brasil ya debe ir ganando 2 a 0. 209 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 No digas eso. 210 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Bingo. 211 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 El equipo ha perdido la chispa, Francia los tiene contra las cuerdas. 212 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 No, ese no es el caso. Es el problema de este equipo. 213 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Siempre juegan a la defensiva. 214 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 Mientras no hagamos la diferencia, siempre tendremos problemas. 215 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Sí, siempre problemas... 216 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 Descansa, muchacho. 217 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 ¡Ali! 218 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - ¿Cómo estás? - Muy bien. ¿Usted? 219 00:16:39,560 --> 00:16:40,560 Estoy bien. 220 00:16:41,080 --> 00:16:43,520 Ven, quiero presentarte a alguien. 221 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, te presento al ministro del Interior. El jefe de policía de Francia. 222 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Ministro, permítame presentarle al coronel Ali Abdelkerim. 223 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 Un buen muchacho que nos fue útil en el extranjero. 224 00:16:59,960 --> 00:17:02,360 - Encantado, ministro. - Igualmente. 225 00:17:03,240 --> 00:17:05,080 Su cara me resulta familiar. 226 00:17:05,080 --> 00:17:06,200 ¿Nos conocemos? 227 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 ¿Sabe, ministro? 228 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 Hay miles de caras como la mía. 229 00:17:12,480 --> 00:17:15,120 Es la cara de los que lucharon por Francia. 230 00:17:15,120 --> 00:17:17,680 De los que sangraron por una bandera ajena. 231 00:17:19,080 --> 00:17:21,040 Eso sí, no me quejo. 232 00:17:21,520 --> 00:17:23,880 La República ha mostrado mucha gratitud. 233 00:17:29,040 --> 00:17:30,480 Tengo una linda medalla. 234 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Por supuesto. 235 00:17:34,320 --> 00:17:35,640 Admirable. 236 00:17:35,640 --> 00:17:38,760 La República agradece su sacrificio, señor... 237 00:17:38,760 --> 00:17:39,800 Abdelkerim. 238 00:17:40,400 --> 00:17:41,960 Hijo de Mariama y Babakar. 239 00:17:43,520 --> 00:17:44,440 Admirable. 240 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 ¿Comenzamos la ceremonia? 241 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 ¡Barriste el piso con ese vil político! 242 00:17:55,520 --> 00:17:58,080 Te invito un trago después de la ceremonia. 243 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Dos. 244 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Afirmativo. 245 00:18:01,520 --> 00:18:02,680 Descanse. 246 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Nos vemos en un rato. 247 00:18:34,400 --> 00:18:35,760 ¿Puedo ayudarlo, señor? 248 00:18:36,880 --> 00:18:37,760 Muchacho, 249 00:18:38,560 --> 00:18:39,640 nada de "señor". 250 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 - Soy teniente coronel. - Mis disculpas, teniente coronel. 251 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 Pero esta es la oficina del ministro. Tendrá que volver abajo. 252 00:18:47,600 --> 00:18:50,000 ¡Idiota! ¿Cómo puedes ser tan torpe? 253 00:18:50,000 --> 00:18:51,680 - Con su permiso. - Sí. 254 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 ¡No lo limpies! ¡Estás esparciéndolo! 255 00:18:54,200 --> 00:18:55,760 - ¿Qué pasa? - Increíble. 256 00:18:55,760 --> 00:18:59,240 ¿Que qué pasa? ¡Esta idiota me arruinó el esmoquin! 257 00:18:59,240 --> 00:19:00,440 Sin insultar. 258 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 {\an8}CONFIDENCIAL 259 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 ¡Abra, señor! 260 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 Intruso en la oficina del ministro. ¡Que nadie salga! 261 00:19:25,600 --> 00:19:26,640 ¡Nadie! 262 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 ¡Apúrate! 263 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Derríbenla si hace falta. ¡Atrápenlo! 264 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 Hay un intruso, haremos un cacheo general. 265 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 Por favor, no salgan de las instalaciones. 266 00:21:17,280 --> 00:21:18,720 ¿Qué sucede, coronel? 267 00:21:18,720 --> 00:21:20,480 No tengo ni idea. 268 00:21:20,480 --> 00:21:21,800 Un intruso, dicen. 269 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 Brazos arriba, señor. 270 00:21:23,320 --> 00:21:24,840 Abran sus bolsos. 271 00:21:24,840 --> 00:21:26,160 ¿No te da vergüenza? 272 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 ¡Servimos juntos en Chad! 273 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Déjelo, solo obedece órdenes. 274 00:21:30,120 --> 00:21:31,120 Dime, tinterillo, 275 00:21:31,120 --> 00:21:34,080 ¿vas a arrestarlo por un estetoscopio? 276 00:21:34,080 --> 00:21:35,760 ¡Es médico militar! 277 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 Es un obsequio de mi instructor. Lo llevo conmigo adonde voy. 278 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Muy bien, retírate. 279 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Flexibles... 280 00:21:44,720 --> 00:21:45,840 Y felinos. 281 00:21:51,960 --> 00:21:52,800 ¿Lo tienes? 282 00:21:53,320 --> 00:21:55,480 Claro que sí, no estoy senil. 283 00:21:55,480 --> 00:21:57,760 Tu esposa y tu hijo dependen de ti. 284 00:21:57,760 --> 00:22:00,600 No más robos ni disfraces. 285 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 ¿Lo prometes? 286 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Lo prometo, mamá. 287 00:22:05,320 --> 00:22:10,000 Quizá tu esposa te crea, pero no tu madre. Harás lo que quieras, ¿no? 288 00:22:12,600 --> 00:22:13,920 No podemos huir, mamá. 289 00:22:14,760 --> 00:22:16,520 Keller no lo permitirá. 290 00:22:16,520 --> 00:22:17,440 Tengo un plan. 291 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 Bien. 292 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 Entonces, te ayudaré. 293 00:22:21,120 --> 00:22:22,320 ¿Cuál es tu plan? 294 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 Sé que el ministro tiene secretos sucios. 295 00:22:25,400 --> 00:22:27,640 Pero necesito entrar a su oficina. 296 00:22:29,760 --> 00:22:31,160 ¿Cómo puedes ser tan torpe? 297 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 - Con su permiso. - Sí. 298 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 ¡No lo limpies! ¡Estás esparciéndolo! 299 00:22:35,440 --> 00:22:36,360 Increíble. 300 00:22:36,360 --> 00:22:39,880 - Tú los distraerás. - ¡Esta idiota me arruinó el esmoquin! 301 00:22:39,880 --> 00:22:41,520 - Sin insultar. - Claro. 302 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 ¿Qué hace aquí? 303 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Creí que debíamos servir en toda la casa. 304 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 No, por favor, baje. 305 00:22:47,480 --> 00:22:49,200 - Enseguida. - Sí, baje. 306 00:22:49,200 --> 00:22:51,240 - ¿Y usted? - Estaba en el baño. 307 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 Regrese abajo, señor. 308 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 Mientras, abriré la caja fuerte. 309 00:22:54,880 --> 00:22:57,040 El problema es el cacheo al salir. 310 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 ¡Oficial! 311 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 Vi a un hombre entrar a la oficina del ministro. 312 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Nunca lo había visto por aquí. 313 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Vuelva abajo. - Sí. 314 00:23:07,440 --> 00:23:10,000 Por eso, tú te ocuparás de la caja fuerte. 315 00:23:15,480 --> 00:23:16,680 ¡Abra, señor! 316 00:23:18,280 --> 00:23:21,600 Entrarás a la oficina mientras yo salgo por los pasillos. 317 00:23:21,600 --> 00:23:24,760 Intruso en la oficina del ministro. ¡Que nadie salga! 318 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 ¡Nadie! 319 00:23:27,200 --> 00:23:30,880 Cuando entres, tendrás poco tiempo para vaciar la caja fuerte. 320 00:23:30,880 --> 00:23:33,440 Toma lo que necesites y sal cuanto antes. 321 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 ¿Cómo sabré lo que debo agarrar? 322 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Te dejaré una pista. 323 00:23:44,760 --> 00:23:47,760 Un momento. ¿Por qué crees que no me registrarán? 324 00:23:47,760 --> 00:23:50,080 Una amiga me dijo algo muy cierto. 325 00:23:50,080 --> 00:23:53,600 Cuando eres una mujer de mi edad que se ve como yo, 326 00:23:53,600 --> 00:23:55,440 nadie se voltea a mirarte. 327 00:23:55,440 --> 00:23:59,080 Solo hay alguien más invisible que un tipo negro y cuarentón. 328 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Una mujer negra. 329 00:24:02,840 --> 00:24:05,040 - De unos... - Mucho cuidado, jovencito. 330 00:24:05,840 --> 00:24:06,760 De cierta edad. 331 00:24:08,120 --> 00:24:09,920 Tu amiga parece inteligente. 332 00:24:09,920 --> 00:24:11,720 ¿Vas a presentármela? 333 00:24:13,400 --> 00:24:15,040 Es un poco tarde para eso. 334 00:24:17,880 --> 00:24:20,880 Pero si esto nos sale bien, sé que estará orgullosa. 335 00:24:21,840 --> 00:24:23,800 Después, nos veremos en el patio. 336 00:24:23,800 --> 00:24:26,360 Hay un intruso, haremos un cacheo general. 337 00:24:26,360 --> 00:24:28,960 Por favor, no salgan de las instalaciones. 338 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Flexibles... 339 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Y felinos. 340 00:24:34,400 --> 00:24:36,200 Y escaparemos por los túneles. 341 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 ¿Lo tienes? 342 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 Claro que sí, no estoy senil. 343 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Nos descubrieron. Vámonos. 344 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 ¡Alto! 345 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 ¡Se escapan por los túneles! 346 00:25:15,600 --> 00:25:16,960 ¿Estás bien, mamá? 347 00:25:16,960 --> 00:25:19,800 Estoy bien. ¡Acelera! No te preocupes por mí. 348 00:25:20,640 --> 00:25:21,520 A la derecha. 349 00:25:23,520 --> 00:25:25,320 - ¿Dónde estamos? - Bajo el Elíseo. 350 00:25:25,320 --> 00:25:28,920 Así evacúan al presidente en emergencias. Ya casi llegamos. 351 00:25:28,920 --> 00:25:30,560 ¡Te aviso que no sé nadar! 352 00:25:30,560 --> 00:25:33,400 Descuida, pensé en todo. Vamos, apúrate. 353 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 ¡Deprisa! ¡Por aquí! 354 00:25:35,920 --> 00:25:37,720 ¡Se escapan! 355 00:25:37,720 --> 00:25:39,400 - ¡Alto! - ¡Corran! 356 00:25:39,400 --> 00:25:41,080 ¡Acelera! 357 00:25:41,080 --> 00:25:42,560 ¡Oye! ¡Detente! 358 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 ¡Mierda! 359 00:25:48,600 --> 00:25:50,080 ¡No puedo creerlo! 360 00:25:50,560 --> 00:25:51,880 Aquí entra cualquiera. 361 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Ministro, escaparon por los túneles. 362 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 ¡Mierda! 363 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 YO 364 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Salgan todos. 365 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 ¡Fuera! 366 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 ¿Usted me robó el teléfono? 367 00:26:27,000 --> 00:26:30,480 Buena deducción. Por algo es el jefe de policía del país. 368 00:26:30,480 --> 00:26:33,280 Tiene usted una interesante lista de contactos. 369 00:26:33,280 --> 00:26:35,840 Contrabandistas, traficantes, líderes nacionalistas. 370 00:26:36,440 --> 00:26:38,560 Algo raro en alguien tan intachable. 371 00:26:40,480 --> 00:26:41,680 ¿Cuánto quiere? 372 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 Esto no es por dinero. 373 00:26:45,440 --> 00:26:48,360 - Quiero que libere a un preso. - Qué buen chiste. 374 00:26:48,360 --> 00:26:49,560 Olvídelo. 375 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 Entiendo, es lógico. 376 00:26:52,160 --> 00:26:54,400 Le enviaré esto a la prensa y veremos. 377 00:26:54,400 --> 00:26:55,480 Adiós, ministro. 378 00:26:55,480 --> 00:26:57,920 - No le quito más tiempo. - ¡No, espere! 379 00:27:02,400 --> 00:27:04,000 ¿A quién quiere que libere? 380 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 CÁRCEL DE BOIS-D'ARCY 381 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Hola. 382 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Hola. 383 00:27:45,640 --> 00:27:46,560 Si gritas... 384 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 ambos terminaremos presos. 385 00:27:52,120 --> 00:27:53,440 ¿Puedo quitar la mano? 386 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 ¿Qué quieres de mí? 387 00:28:03,280 --> 00:28:05,120 Ayúdame a atrapar a Keller. 388 00:28:07,680 --> 00:28:09,600 Él fue el único que cuidó de mí. 389 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 ¿Y quieres que lo delate? 390 00:28:12,560 --> 00:28:13,400 Sí. 391 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 No sabes lo que es ser leal, ¿verdad? 392 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 Tenía 17 años. 393 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 ¿Qué querías? 394 00:28:20,800 --> 00:28:22,960 ¿Que nos sacrificáramos por Keller? 395 00:28:23,480 --> 00:28:25,800 - Traicionaste a tu familia. - ¿Familia? 396 00:28:26,680 --> 00:28:29,040 Una familia que obliga a niños a pelear. 397 00:28:29,520 --> 00:28:31,040 A robar. 398 00:28:31,560 --> 00:28:32,480 A matar. 399 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Keller nunca te contó lo que pasó en 1998. 400 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 ¿Qué robaron? 401 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 ¿Qué robaron? 402 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 - No sé. - Calma, ya escapamos. 403 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 ¿Y las esmeraldas? ¿Dónde están? 404 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 ¿Dónde están las esmeraldas? 405 00:28:54,680 --> 00:28:55,600 Carajo. 406 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 ¡Mierda! 407 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 ¡Abre la guantera! 408 00:29:18,160 --> 00:29:20,240 - ¿Qué? - Abre la guantera. ¡Rápido! 409 00:29:20,240 --> 00:29:21,280 ¡Vamos! 410 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - ¿Qué quieres que haga? - Dispara. 411 00:29:32,400 --> 00:29:33,840 - ¿Estás loco? - ¡Hazlo! 412 00:29:33,840 --> 00:29:35,760 - ¡Bruno! - Que dispares. ¡Ya! 413 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 ¡No voy a disparar! 414 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 O lo matas o te mato a ti. ¿Entiendes? 415 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 - Vamos, dispara. - No le hagas caso. 416 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 - No te dejes intimidar. - ¡Dispara! 417 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 - ¡Bruno, no! - ¡Hazlo! 418 00:29:51,280 --> 00:29:53,600 - Bruno, ¡no lo hagas! - ¡Dispara! 419 00:29:53,600 --> 00:29:54,880 - ¡Bruno! - ¡Dispara! 420 00:29:54,880 --> 00:29:56,440 - ¡Bruno! - ¡Hazlo! 421 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 ¡Cuidado! 422 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 ¿Estás bien? 423 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Él me obligó. 424 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Lo sé. 425 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 Fue un accidente. 426 00:30:52,800 --> 00:30:54,720 Vámonos, ya viene la policía. 427 00:30:58,520 --> 00:31:00,080 Se aprovechó de nosotros. 428 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 Decía que nos protegía, pero nos usaba. 429 00:31:04,520 --> 00:31:06,120 Ese es el verdadero Keller. 430 00:31:07,160 --> 00:31:09,080 No seas más su chivo expiatorio. 431 00:31:12,080 --> 00:31:14,160 Manon, no quieres volver a prisión. 432 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 Hazlo. 433 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Llámalo. 434 00:31:36,240 --> 00:31:37,480 Organiza una reunión. 435 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 NÚMERO PRIVADO 436 00:31:48,600 --> 00:31:49,720 ¿Hola? 437 00:31:49,720 --> 00:31:51,040 Soy yo. Me liberaron. 438 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 ¿Tan pronto? 439 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 ¿Cómo hiciste? 440 00:31:55,040 --> 00:31:56,480 Hubo un error procesal. 441 00:31:57,840 --> 00:32:00,160 Debemos huir y deshacernos de la perla. 442 00:32:00,160 --> 00:32:03,840 Tengo un comprador. Lo veré esta noche en el Arco del Triunfo. 443 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 Allí te espero. 444 00:32:05,360 --> 00:32:08,000 De acuerdo, hagámoslo. Hasta la noche. 445 00:32:12,440 --> 00:32:13,280 ¡A comer! 446 00:32:14,480 --> 00:32:16,280 Un delicioso guiso de ternera. 447 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 Qué bien. 448 00:32:18,880 --> 00:32:22,040 - ¿A quién le encantaba este plato? - A Lupin, obvio. 449 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 No. 450 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 A mi padre. 451 00:32:30,960 --> 00:32:32,280 Mañana nos vamos. 452 00:32:35,400 --> 00:32:36,640 Todos seremos libres. 453 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Por fin. 454 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 No es este. 455 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 ¿Dónde está? 456 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 Aquí está. 457 00:33:51,440 --> 00:33:52,400 Bien. 458 00:33:56,600 --> 00:33:58,960 "Grimaudan, exinspector de la policía. 459 00:33:58,960 --> 00:34:00,680 Tiene un negocio privado". 460 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 LA PERLA NEGRA 461 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 Por supuesto. 462 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Maldición. 463 00:34:12,240 --> 00:34:13,720 - ¿Hola? - ¿Hola, Sofia? 464 00:34:13,720 --> 00:34:16,120 - Assane me contactó. - ¿Qué? ¿Qué dijo? 465 00:34:16,120 --> 00:34:18,560 Irá a la plaza de l'Étoile con la perla. 466 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Sí, cómo no. ¿Te dijo eso? 467 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 No, pero sé que estará ahí. 468 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Envió una foto del Arco del Triunfo firmada por Grimaudan. 469 00:34:27,200 --> 00:34:29,120 Grimaudan es el alias de Lupin... 470 00:34:29,120 --> 00:34:32,760 ¿En Lupin engaña a Ganimard de nuevo? 471 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 - ¿Ese? - Sofia, basta. 472 00:34:34,160 --> 00:34:36,360 Es su alias en La perla negra. 473 00:34:37,160 --> 00:34:41,160 Hay novedades sobre la perla. Al parecer, la tiene un tal Keller. 474 00:34:41,160 --> 00:34:43,000 ¿Otro criminal? ¡Todo encaja! 475 00:34:43,000 --> 00:34:44,760 Debemos intervenir ya mismo. 476 00:34:44,760 --> 00:34:46,560 - Confía en mí. - ¿Intervenir? 477 00:34:46,560 --> 00:34:48,080 Estás loco de remate. 478 00:34:48,080 --> 00:34:51,760 Querías que te avisara si Assane aparecía. Eso estoy haciendo. 479 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Sofia, por favor, confía en mí. 480 00:34:54,080 --> 00:34:55,840 Assane estará ahí, lo sé. 481 00:34:55,840 --> 00:34:57,040 Debemos intervenir. 482 00:34:57,880 --> 00:34:58,720 Está bien. 483 00:34:59,200 --> 00:35:00,120 Hagámoslo. 484 00:35:00,120 --> 00:35:01,720 Más te vale tener razón. 485 00:35:01,720 --> 00:35:03,000 Nos vemos allá. 486 00:35:55,320 --> 00:35:56,600 No va a venir. 487 00:36:00,520 --> 00:36:01,920 ¿Qué haces tú aquí? 488 00:36:02,480 --> 00:36:04,400 Se acabó. Te traicionó. 489 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 - ¿De qué hablas? - Manon. 490 00:36:07,480 --> 00:36:10,280 Tú te metiste con mi madre, yo te quité a la mujer que amas. 491 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 Ahora está de mi lado. 492 00:36:15,120 --> 00:36:17,600 ¿Seguro que quieres hacer esto en público? 493 00:36:17,600 --> 00:36:19,240 No sabes cómo terminará. 494 00:36:19,720 --> 00:36:21,280 Veo que te pesan los años. 495 00:36:22,000 --> 00:36:24,800 - ¿Qué quieres? - Ya me vengué. Quiero la perla. 496 00:36:24,800 --> 00:36:26,040 Ni lo sueñes. 497 00:36:26,040 --> 00:36:27,120 Sé que la tienes. 498 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Como quieras. Llamé a la policía, ya viene. 499 00:36:35,600 --> 00:36:37,200 Así que volviste a hacerlo. 500 00:36:37,200 --> 00:36:39,800 - Fue un accidente. - Vámonos, ya viene la policía. 501 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 ¡Policía! Quieto, ¡suelta el arma! 502 00:37:08,920 --> 00:37:10,560 ¡Dije que sueltes el arma! 503 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 ¿Mataste a un policía? Te esperan 25 años, hijo. 504 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 ¡Deprisa! 505 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Pasé 25 años en prisión por tu culpa. 506 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 Tú solo te lo buscaste. 507 00:37:31,520 --> 00:37:35,040 - Bruno disparó, no yo. - Éramos niños. ¡Te aprovechaste! 508 00:37:35,520 --> 00:37:37,520 Habríamos hecho lo que sea por ti. 509 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 Quien disparó no fue Bruno, sino tú y tu codicia. 510 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Trataba de ayudarlos. 511 00:37:42,320 --> 00:37:44,560 A cambio, solo les pedí lealtad. 512 00:37:44,560 --> 00:37:46,360 ¿A eso le llamas lealtad? 513 00:37:46,360 --> 00:37:48,120 ¡Nos usabas como marionetas! 514 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 ¡Rápido! ¡Suban! 515 00:37:52,400 --> 00:37:53,760 No has cambiado nada. 516 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Assane Diop, el maldito traidor. 517 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Dame la perla. 518 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 No tienen pruebas. Quedarás libre. 519 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 ¿Y bien? 520 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 ¿La perla o tu libertad? 521 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Dámela. 522 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 ¡Vamos, subamos! 523 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 ¡Vamos, deprisa! 524 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 - Suban. - ¡Vamos! 525 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 - ¡Más rápido! - ¡Corran! 526 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 ¡Deprisa! 527 00:38:32,040 --> 00:38:33,480 Hay otra salida por ahí. 528 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 ¡Oye! 529 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - ¡Policía! ¡No se mueva! - ¡Es él! 530 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller. 531 00:38:45,200 --> 00:38:46,160 Queda arrestado. 532 00:38:46,160 --> 00:38:48,560 No fui yo, Assane Diop robó la perla. 533 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 ¿Dónde está Assane? 534 00:38:50,040 --> 00:38:52,000 - Está por allá. - Ve. 535 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 Queda detenido, intentó asesinar a Ferdinand Marchal. 536 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 Llévenselo. 537 00:39:00,800 --> 00:39:02,080 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 538 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Más rápido, vamos. ¡Deprisa! 539 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 ¡Vamos, apúrense! 540 00:39:24,200 --> 00:39:26,840 Llegó el momento. Aquí es donde me arrestas. 541 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Eres mejor que Ganimard. 542 00:39:33,400 --> 00:39:35,280 Y tú eres tan bueno como Lupin. 543 00:39:35,280 --> 00:39:36,840 Quizá, pero no soy Lupin. 544 00:39:37,840 --> 00:39:39,120 Eso se acabó. 545 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Adelante. 546 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Ven, vamos. 547 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 ¿Assane? 548 00:40:11,200 --> 00:40:12,520 ¿Dónde está la perla? 549 00:40:12,520 --> 00:40:13,440 No la tengo. 550 00:40:14,280 --> 00:40:17,880 En La perla negra, Lupin le quita la perla a un ladrón. Lo sé. 551 00:40:19,280 --> 00:40:21,200 Tú hiciste lo mismo con Keller. 552 00:40:21,200 --> 00:40:23,560 Te felicito. Conoces los clásicos. 553 00:40:24,040 --> 00:40:24,920 ¿Qué? 554 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 Hay otra salida por ahí. 555 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 A ver. 556 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Disculpen. 557 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 Alguien me dejó plantado. 558 00:40:41,160 --> 00:40:43,080 - Qué mal. - Sí. 559 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 Sería una pena desperdiciar esta rosa. 560 00:40:45,560 --> 00:40:46,880 Es cierto. 561 00:40:46,880 --> 00:40:48,200 ¿Puedo dársela? 562 00:40:48,200 --> 00:40:49,320 Sí, claro. 563 00:40:50,880 --> 00:40:52,760 - Buenas noches. - Igualmente. 564 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Señoritas, disculpen mi atrevimiento. 565 00:41:16,160 --> 00:41:19,240 Sé que es impropio, pero quiero preguntarles algo. 566 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 ¿Un tipo alto y apuesto le dio esa rosa? 567 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 - Sí. - Sí. 568 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 No puede ser. 569 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 ¿Qué pasa? 570 00:41:26,520 --> 00:41:27,680 Era mi cita. 571 00:41:27,680 --> 00:41:30,720 Llegué tarde y cree que lo dejé plantado. 572 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 ¿Puedo ayudar en algo? 573 00:41:32,680 --> 00:41:35,240 Si me da la rosa y lo encuentro, 574 00:41:35,240 --> 00:41:36,920 quizá pueda reivindicarme. 575 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 Claro, no hay problema. Toma. 576 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 - ¿Sí? - Es tuya. 577 00:41:40,240 --> 00:41:43,000 - Gracias, le debo la vida. - ¡Buenas noches! 578 00:41:43,000 --> 00:41:44,080 ¡Suerte! 579 00:42:09,840 --> 00:42:12,400 ¿Hola, Claire? Soy yo, Assane. 580 00:42:12,960 --> 00:42:13,960 La cagué. 581 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 No puedo decirte. 582 00:42:18,680 --> 00:42:20,720 Pero tenías razón. Lo siento. 583 00:42:23,200 --> 00:42:25,320 ¿Y si te digo que nos vayamos lejos? 584 00:42:25,840 --> 00:42:28,280 Lejos de Keller, del barrio, de todo. 585 00:42:28,800 --> 00:42:30,240 ¿Te irías conmigo? 586 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 ¿Y bien? 587 00:42:36,080 --> 00:42:37,480 ¿Te irías conmigo o no? 588 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 ¿Sí o no? 589 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 NOS VEMOS EN LA ESTACIÓN DE TREN. COMPREN CUATRO BOLETOS. 590 00:43:10,280 --> 00:43:12,160 Claire, mi amor. 591 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 Perdóname. 592 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 Te planté de nuevo. 593 00:43:15,920 --> 00:43:18,080 Pero ahora es por una buena razón. 594 00:43:18,880 --> 00:43:22,440 Para cuando leas esta carta, me habré entregado a la policía. 595 00:43:23,080 --> 00:43:24,560 Cuando esté en la cárcel, 596 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 la gente se olvidará de mí. 597 00:43:27,360 --> 00:43:28,880 Y está bien que así sea. 598 00:43:29,440 --> 00:43:32,040 Es hora de que el mundo olvide a Assane Diop. 599 00:43:32,560 --> 00:43:35,760 Y sobre todo, de que Raoul y tú tengan una vida normal. 600 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 Tardé en entenderlo, pero tenías razón desde el principio. 601 00:43:40,680 --> 00:43:41,800 Como siempre. 602 00:43:41,800 --> 00:43:43,920 ¿Quieres arreglar las cosas? 603 00:43:43,920 --> 00:43:45,480 Entonces, entrégate. 604 00:43:46,600 --> 00:43:47,880 Es la única salida. 605 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 Tenías razón. Era la única salida. 606 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Para deshacerme de Keller y para que todos sean libres al fin. 607 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 Era hora de hacerme responsable. 608 00:44:01,080 --> 00:44:03,200 De pagar por el daño que causé. 609 00:44:11,560 --> 00:44:12,520 ¿Cómo empezamos? 610 00:44:12,520 --> 00:44:15,480 Por el principio. Te diré todo. 611 00:44:16,200 --> 00:44:17,440 Con tres condiciones. 612 00:44:19,560 --> 00:44:20,600 Lo sabía. 613 00:44:22,080 --> 00:44:23,280 Te escucho. 614 00:44:23,280 --> 00:44:25,560 Libera a Benjamin Férel. Es inocente. 615 00:44:31,400 --> 00:44:32,920 Y entrégale esto. 616 00:44:37,160 --> 00:44:38,400 Eso es todo, mi amor. 617 00:44:39,320 --> 00:44:41,160 No es el final que esperábamos, 618 00:44:41,760 --> 00:44:43,080 pero ahora son libres. 619 00:44:44,080 --> 00:44:47,440 Y mientras estén en mi corazón, yo estaré en el de ustedes. 620 00:44:49,080 --> 00:44:50,120 Los amo a todos. 621 00:44:50,960 --> 00:44:51,800 Assane. 622 00:44:54,800 --> 00:44:56,240 ¿Y la tercera condición? 623 00:45:02,040 --> 00:45:03,280 Algo para leer. 624 00:45:22,120 --> 00:45:24,360 Diop. Tengo algo para ti. 625 00:45:27,400 --> 00:45:28,880 De la celda de al lado. 626 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Señor, su mensaje fue entregado. 627 00:45:45,720 --> 00:45:48,880 CAGLIOSTRO SE VENGA 628 00:45:49,600 --> 00:45:51,280 "El enigma estaba en ti. 629 00:45:51,800 --> 00:45:53,560 En el secreto de tu alma. 630 00:45:54,400 --> 00:45:56,040 Para atraparte 631 00:45:56,040 --> 00:45:57,960 y ganarme tu confianza, 632 00:45:57,960 --> 00:46:00,800 acepté el amor que fingías sentir por mí. 633 00:46:00,800 --> 00:46:03,440 Tal vez creíste que yo sentía lo mismo, 634 00:46:03,440 --> 00:46:05,960 y terminaste amándome de verdad. 635 00:46:07,000 --> 00:46:08,400 Y por eso, 636 00:46:09,400 --> 00:46:11,120 bajaste la guardia". 637 00:48:44,880 --> 00:48:48,040 Subtítulos: Oscar Luna Z