1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Raoul, habla mamá. ¿No estás en casa?
2
00:01:23,840 --> 00:01:27,160
Quería avisarte
que todavía estoy en el hospital
3
00:01:27,160 --> 00:01:29,120
y volveré tarde a casa hoy.
4
00:01:29,120 --> 00:01:31,040
El tío Martin pasará a verte.
5
00:01:31,040 --> 00:01:34,080
Llegará de la comisaría en cinco minutos.
6
00:01:34,080 --> 00:01:35,880
Eso es todo. Te amo, hijo.
7
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
Nos vemos.
8
00:02:41,400 --> 00:02:42,360
¿Dormiste bien?
9
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
¿Qué es todo esto?
10
00:02:46,760 --> 00:02:47,720
Es mi vida.
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Soy todo el mundo.
12
00:02:52,640 --> 00:02:54,240
Aunque ahora no soy nadie.
13
00:02:56,280 --> 00:02:58,200
Perdí a mi amigo y a mi familia.
14
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
Perdí hasta la perla.
15
00:03:00,640 --> 00:03:02,080
Al menos tú estás aquí.
16
00:03:02,080 --> 00:03:03,080
Te encontré.
17
00:03:05,000 --> 00:03:06,720
Tengo un millón de preguntas.
18
00:03:11,320 --> 00:03:12,720
En realidad, una sola.
19
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
¿Por qué?
20
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
¿Por qué no viniste hace 25 años?
21
00:03:22,920 --> 00:03:25,160
Cuando ustedes emigraron a Francia...
22
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
me puse un solo objetivo.
23
00:03:31,920 --> 00:03:35,480
Ganar suficiente dinero
para reunirme contigo y con tu padre.
24
00:03:45,080 --> 00:03:46,720
{\an8}Casi lo logro.
25
00:03:46,720 --> 00:03:48,920
{\an8}Una o dos semanas más,
26
00:03:48,920 --> 00:03:51,520
{\an8}y habría podido comprar el boleto.
27
00:03:52,920 --> 00:03:55,240
Pero mi jefe era un ladrón.
28
00:03:55,880 --> 00:03:57,640
Un día, sin previo aviso,
29
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
decidió bajarnos el sueldo
a la mitad a todos.
30
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
¿Qué es esto?
31
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
¡Quiero mi dinero!
32
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Me despidió, por supuesto.
33
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
Por eso, decidí recuperar lo que era mío.
34
00:04:11,840 --> 00:04:13,120
Lo que era nuestro.
35
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
Pero me arrestaron.
36
00:04:20,360 --> 00:04:23,360
Cuando llamaste a la cárcel,
me moría de vergüenza.
37
00:04:23,960 --> 00:04:24,880
Lo siento.
38
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
No sabía cuándo iba a salir.
39
00:04:30,480 --> 00:04:31,880
Desde aquel lugar,
40
00:04:31,880 --> 00:04:34,000
no podía hacer nada por ti.
41
00:04:35,280 --> 00:04:37,040
Cuando salí de prisión,
42
00:04:37,040 --> 00:04:38,440
no tenía nada.
43
00:04:39,960 --> 00:04:41,600
Me convertí en una ladrona.
44
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Una de verdad.
45
00:04:44,280 --> 00:04:46,240
Una de las mejores, como tú.
46
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
Pero te juro...
47
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
que no dejé de pensar en ti
ni un solo día, Sanni.
48
00:04:56,760 --> 00:04:58,400
En ti y en tu padre.
49
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE, MAMÁ DE RAOUL
MODIFICANDO VOZ
50
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
- ¿Sí, Claire?
- Assane, ven enseguida.
51
00:05:12,800 --> 00:05:14,160
Te necesitamos.
52
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
- Dijiste Assane.
- Sé que eres tú.
53
00:05:16,400 --> 00:05:18,680
No perdamos tiempo. Por favor, ven.
54
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Voy para allá.
55
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Bien. ¿Raoul?
56
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Tranquilo.
57
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Ve.
58
00:06:03,480 --> 00:06:05,080
Te dije que estaba vivo.
59
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
No puede ser.
60
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Por aquí.
61
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
Increíble.
62
00:07:09,520 --> 00:07:10,440
¡Vaya!
63
00:07:11,040 --> 00:07:12,440
¿Este es tu escondite?
64
00:07:12,440 --> 00:07:13,920
Es mi Aguja Hueca.
65
00:07:15,840 --> 00:07:17,320
Aquí estaremos a salvo.
66
00:07:18,640 --> 00:07:20,200
¡Tienes toda la colección!
67
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Ben es el único que sabe de esto, ¿no?
68
00:07:32,720 --> 00:07:34,320
Era el único.
69
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Hola.
70
00:07:41,680 --> 00:07:43,200
Les presento a Mariama.
71
00:07:44,000 --> 00:07:44,840
Mi madre.
72
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
¡Cuánto me alegra conocerla!
73
00:07:55,600 --> 00:07:57,080
- ¿Raoul?
- Sí.
74
00:08:16,400 --> 00:08:19,960
En esta Copa del Mundo,
se enfrentan Francia y Brasil...
75
00:08:19,960 --> 00:08:21,760
Les dije que no habría nadie.
76
00:08:22,360 --> 00:08:24,240
No sé, Keller. No sé.
77
00:08:24,760 --> 00:08:28,080
La verdad, esto no me gusta.
No nos han hecho nada malo.
78
00:08:28,080 --> 00:08:31,520
- ¿Y qué? Son ricos.
- No necesitamos más dinero.
79
00:08:31,520 --> 00:08:33,120
Déjame explicarte algo.
80
00:08:33,120 --> 00:08:34,680
Si no me obedecen,
81
00:08:34,680 --> 00:08:36,480
tú y tus amigos se largan.
82
00:08:36,480 --> 00:08:39,280
No regresen llorando
cuando los busque el servicio social.
83
00:08:39,280 --> 00:08:43,320
Francia jugará de azul,
con cortos blancos y medias rojas,
84
00:08:43,320 --> 00:08:47,920
y el equipo brasileño
luce su tradicional camiseta amarilla.
85
00:08:47,920 --> 00:08:51,960
La adrenalina está por las nubes
en el pasillo del equipo francés...
86
00:08:51,960 --> 00:08:52,880
Muy bien.
87
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
El partido empieza en cinco minutos. Prepárense.
88
00:09:12,840 --> 00:09:14,200
¿Puedo ayudarlo, señor?
89
00:09:14,760 --> 00:09:16,040
No, descuida.
90
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
- ¿Qué hace?
- Ven a ver.
91
00:09:20,440 --> 00:09:22,240
¿Este número está en tu lista?
92
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
A ver.
93
00:09:24,120 --> 00:09:26,920
- Sí, lo tengo.
- Muy bien. ¿Y ese?
94
00:09:28,400 --> 00:09:31,160
- No, ese no.
- Este tipo es un caradura.
95
00:09:31,760 --> 00:09:32,840
Es una calcomanía.
96
00:09:32,840 --> 00:09:35,760
La matrícula es falsa.
La moto de agua es robada.
97
00:09:35,760 --> 00:09:38,080
- No entiendo.
- Necesito las llaves.
98
00:09:38,080 --> 00:09:39,920
No, voy a llamar al dueño y...
99
00:09:39,920 --> 00:09:42,440
¿Quieres avisarle de la incautación?
100
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
- Bueno...
- ¡Es absurdo! Usa la cabeza.
101
00:09:44,800 --> 00:09:46,360
¿Acaso estás de su lado?
102
00:09:46,360 --> 00:09:49,440
- ¿Qué lado?
- El de los ladrones. ¿Estás con ellos?
103
00:09:49,440 --> 00:09:50,600
¿O con la policía?
104
00:09:50,600 --> 00:09:53,560
- Estoy con la policía.
- Bien, las llaves. Ya.
105
00:09:53,560 --> 00:09:55,640
Esto es una intervención. Apúrate.
106
00:09:55,640 --> 00:09:56,600
Sí, ya voy.
107
00:09:56,600 --> 00:09:58,240
- ¡Rápido!
- Perdón.
108
00:09:58,240 --> 00:09:59,600
¡Las llaves! Gracias.
109
00:09:59,600 --> 00:10:00,520
Guarda esto.
110
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
- Gracias.
- A ti.
111
00:10:01,840 --> 00:10:02,760
Muy bien.
112
00:10:03,280 --> 00:10:04,440
Un momento.
113
00:10:04,440 --> 00:10:06,080
- Disculpe.
- ¿Sí?
114
00:10:07,440 --> 00:10:08,920
¿Podría firmar un recibo?
115
00:10:08,920 --> 00:10:11,120
- Claro. ¿Tu nombre? ¿François?
- Sí.
116
00:10:11,120 --> 00:10:12,920
- François. Me gusta.
- Sí.
117
00:10:13,640 --> 00:10:15,560
- Mi pluma.
- El procedimiento ante todo.
118
00:10:15,560 --> 00:10:16,640
- François.
- ¿Sí?
119
00:10:16,640 --> 00:10:20,360
- Ayúdame a soltarla, por favor.
- Sí, perdón. Ya está.
120
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
- Perdón.
- No te vayas a mojar.
121
00:10:22,440 --> 00:10:25,480
- Sí, salpica un poco. Ya.
- Eso es. ¿Listo?
122
00:10:25,480 --> 00:10:27,120
- Ya puede irse.
- Gracias.
123
00:11:02,200 --> 00:11:03,520
¿Qué haces?
124
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Nada. ¿Cómo están?
125
00:11:06,600 --> 00:11:09,960
- Está mintiendo, ¿no?
- Claro que sí. Y miente muy mal.
126
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
A ver.
127
00:11:16,520 --> 00:11:19,920
El ministro del Interior.
Puede soltar a cualquier preso.
128
00:11:19,920 --> 00:11:21,440
- Como a Ben.
- Exacto.
129
00:11:21,440 --> 00:11:25,560
Este tipo es un corrupto.
Si descubro algún secreto, no se negará.
130
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
¿Qué?
131
00:11:26,560 --> 00:11:28,760
- ¿Timarás a un ministro?
- Espera...
132
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
No hay tiempo que perder.
133
00:11:30,960 --> 00:11:33,400
Claire y yo ya lo discutimos.
134
00:11:33,400 --> 00:11:36,600
Buscaremos un buen abogado para Ben
y nos ocultaremos.
135
00:11:36,600 --> 00:11:39,720
- Lejos de París.
- Sí, búscanos un lugar seguro.
136
00:11:40,320 --> 00:11:41,280
Podrás, ¿no?
137
00:11:41,840 --> 00:11:44,760
No es lo ideal,
pero esta no es una familia ideal.
138
00:11:44,760 --> 00:11:47,320
Al menos empezaremos
una nueva vida juntos.
139
00:11:48,080 --> 00:11:49,840
Seríamos fugitivos, Claire.
140
00:11:49,840 --> 00:11:51,440
Llámalo como quieras.
141
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Creo que ya había sugerido esto.
142
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
Y te opusiste.
143
00:11:55,160 --> 00:11:58,280
Sí, me opuse porque estabas vivo.
144
00:11:58,280 --> 00:12:01,360
Pero te recuerdo que moriste.
Tu opinión no cuenta.
145
00:12:02,640 --> 00:12:03,560
Entiendo.
146
00:12:04,720 --> 00:12:06,680
- No tengo voz ni voto, ¿no?
- No.
147
00:12:06,680 --> 00:12:07,600
Está bien.
148
00:12:11,800 --> 00:12:13,760
Déjenme cerrar un par de asuntos.
149
00:12:14,840 --> 00:12:19,160
Buscaremos un abogado para Ben
y nos iremos en dos días. ¿Les parece?
150
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Me parece.
151
00:12:20,720 --> 00:12:22,800
Eres una buena influencia para él.
152
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
Escúchame bien.
153
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Tu esposa y tu hijo dependen de ti.
154
00:12:29,800 --> 00:12:34,040
No más robos ni disfraces. ¿Lo prometes?
155
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Lo prometo, mamá.
156
00:12:51,000 --> 00:12:54,080
Coronel Ali Abdelkerim. Ejército de Chad.
157
00:12:54,600 --> 00:12:56,360
Mis respetos, coronel.
158
00:12:56,360 --> 00:12:58,040
¿Lo conozco?
159
00:12:58,040 --> 00:12:59,600
Servimos juntos en Chad.
160
00:13:00,520 --> 00:13:03,200
Operación Limusina, 1969.
161
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Pasaba por París y quise saludarlo.
162
00:13:07,480 --> 00:13:09,240
- No lo recuerdo.
- Es normal.
163
00:13:09,240 --> 00:13:11,440
Tenía 13 años cuando fui su guía.
164
00:13:11,440 --> 00:13:13,680
A esa edad, todos nos parecemos.
165
00:13:13,680 --> 00:13:15,000
Usted mismo lo decía.
166
00:13:15,000 --> 00:13:17,360
- Lo recuerdo bien.
- No puede ser...
167
00:13:17,360 --> 00:13:18,440
¡Ali!
168
00:13:18,440 --> 00:13:20,240
- ¡El pequeño Ali!
- El mismo.
169
00:13:20,960 --> 00:13:23,680
Te recuerdo bien.
¡Increíble! ¡El pequeño Ali!
170
00:13:23,680 --> 00:13:26,200
Me alegra volver a verte. ¡Adelante!
171
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
- Pasa.
- Gracias, coronel.
172
00:13:27,840 --> 00:13:29,000
¡Qué dicha!
173
00:13:29,800 --> 00:13:31,480
- Es un placer.
- Igualmente.
174
00:13:32,080 --> 00:13:33,520
Oye, ¿sabes qué?
175
00:13:33,520 --> 00:13:35,680
Me alegra haber dejado el ejército.
176
00:13:36,160 --> 00:13:39,720
Ya no hay hombres de verdad, Ali.
Son puros maricas.
177
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Discúlpame.
178
00:13:41,280 --> 00:13:43,600
Sé que ya no podemos decir esas cosas.
179
00:13:44,160 --> 00:13:46,560
Para mi hija, soy un viejo reaccionario.
180
00:13:46,560 --> 00:13:50,520
Me parece bien, coronel.
Usted siempre habló con el corazón.
181
00:13:50,520 --> 00:13:51,720
Así es.
182
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
¿Sabe algo? Yo entré al ejército
para ser como usted.
183
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- ¿En serio?
- Afirmativo.
184
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
Nunca entendí por qué no llegó a general.
185
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
Jamás.
186
00:14:02,120 --> 00:14:04,840
Pues es curioso, porque ¿adivina qué?
187
00:14:04,840 --> 00:14:06,800
¡Al fin abrieron los ojos!
188
00:14:06,800 --> 00:14:09,520
Hoy me darán
la Legión de Honor en Beauvau.
189
00:14:09,520 --> 00:14:10,800
¡Por fin!
190
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
¡Ya era hora! ¡Malditos políticos!
191
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
Flexibles y felinos.
192
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
¡Válgame Dios!
193
00:14:18,480 --> 00:14:21,400
Recuerdas el lema
de la 6.a Infantería Colonial.
194
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
Por supuesto, señor.
195
00:14:22,800 --> 00:14:24,360
- Flexibles...
- ¡Y felinos!
196
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Un momento.
197
00:14:28,440 --> 00:14:31,280
- ¿Qué vas a hacer esta tarde?
- Nada importante.
198
00:14:31,280 --> 00:14:32,640
Déjamelo a mí.
199
00:14:32,640 --> 00:14:34,200
- Flexibles...
- ¡Y felinos!
200
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Andando. ¡Vamos!
201
00:14:41,040 --> 00:14:47,240
El capitán contempla el estadio
que podría darle a Brasil...
202
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Vamos.
- Espera.
203
00:15:01,840 --> 00:15:03,680
Mira, no hay ni un alma.
204
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- ¿Estás seguro de esto?
- Totalmente.
205
00:15:14,520 --> 00:15:17,360
Nos estamos perdiendo el partido del año.
206
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
O la humillación del siglo.
207
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
No lo sabemos.
208
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
Brasil ya debe ir ganando 2 a 0.
209
00:15:23,640 --> 00:15:24,560
No digas eso.
210
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Bingo.
211
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
El equipo ha perdido la chispa,
Francia los tiene contra las cuerdas.
212
00:15:38,520 --> 00:15:42,040
No, ese no es el caso.
Es el problema de este equipo.
213
00:15:42,040 --> 00:15:44,400
Siempre juegan a la defensiva.
214
00:15:44,400 --> 00:15:49,080
Mientras no hagamos la diferencia,
siempre tendremos problemas.
215
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Sí, siempre problemas...
216
00:16:01,000 --> 00:16:02,160
Descansa, muchacho.
217
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
¡Ali!
218
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- ¿Cómo estás?
- Muy bien. ¿Usted?
219
00:16:39,560 --> 00:16:40,560
Estoy bien.
220
00:16:41,080 --> 00:16:43,520
Ven, quiero presentarte a alguien.
221
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, te presento al ministro del Interior.
El jefe de policía de Francia.
222
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Ministro, permítame presentarle
al coronel Ali Abdelkerim.
223
00:16:55,880 --> 00:16:59,000
Un buen muchacho
que nos fue útil en el extranjero.
224
00:16:59,960 --> 00:17:02,360
- Encantado, ministro.
- Igualmente.
225
00:17:03,240 --> 00:17:05,080
Su cara me resulta familiar.
226
00:17:05,080 --> 00:17:06,200
¿Nos conocemos?
227
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
¿Sabe, ministro?
228
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
Hay miles de caras como la mía.
229
00:17:12,480 --> 00:17:15,120
Es la cara
de los que lucharon por Francia.
230
00:17:15,120 --> 00:17:17,680
De los que sangraron
por una bandera ajena.
231
00:17:19,080 --> 00:17:21,040
Eso sí, no me quejo.
232
00:17:21,520 --> 00:17:23,880
La República ha mostrado mucha gratitud.
233
00:17:29,040 --> 00:17:30,480
Tengo una linda medalla.
234
00:17:31,120 --> 00:17:31,960
Por supuesto.
235
00:17:34,320 --> 00:17:35,640
Admirable.
236
00:17:35,640 --> 00:17:38,760
La República
agradece su sacrificio, señor...
237
00:17:38,760 --> 00:17:39,800
Abdelkerim.
238
00:17:40,400 --> 00:17:41,960
Hijo de Mariama y Babakar.
239
00:17:43,520 --> 00:17:44,440
Admirable.
240
00:17:47,160 --> 00:17:49,000
¿Comenzamos la ceremonia?
241
00:17:51,880 --> 00:17:55,520
¡Barriste el piso con ese vil político!
242
00:17:55,520 --> 00:17:58,080
Te invito un trago
después de la ceremonia.
243
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Dos.
244
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
Afirmativo.
245
00:18:01,520 --> 00:18:02,680
Descanse.
246
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Nos vemos en un rato.
247
00:18:34,400 --> 00:18:35,760
¿Puedo ayudarlo, señor?
248
00:18:36,880 --> 00:18:37,760
Muchacho,
249
00:18:38,560 --> 00:18:39,640
nada de "señor".
250
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- Soy teniente coronel.
- Mis disculpas, teniente coronel.
251
00:18:43,920 --> 00:18:47,600
Pero esta es la oficina del ministro.
Tendrá que volver abajo.
252
00:18:47,600 --> 00:18:50,000
¡Idiota! ¿Cómo puedes ser tan torpe?
253
00:18:50,000 --> 00:18:51,680
- Con su permiso.
- Sí.
254
00:18:51,680 --> 00:18:54,200
¡No lo limpies! ¡Estás esparciéndolo!
255
00:18:54,200 --> 00:18:55,760
- ¿Qué pasa?
- Increíble.
256
00:18:55,760 --> 00:18:59,240
¿Que qué pasa?
¡Esta idiota me arruinó el esmoquin!
257
00:18:59,240 --> 00:19:00,440
Sin insultar.
258
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
{\an8}CONFIDENCIAL
259
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
¡Abra, señor!
260
00:19:22,480 --> 00:19:25,600
Intruso en la oficina del ministro.
¡Que nadie salga!
261
00:19:25,600 --> 00:19:26,640
¡Nadie!
262
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
¡Apúrate!
263
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Derríbenla si hace falta. ¡Atrápenlo!
264
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Hay un intruso, haremos un cacheo general.
265
00:21:14,320 --> 00:21:17,280
Por favor, no salgan de las instalaciones.
266
00:21:17,280 --> 00:21:18,720
¿Qué sucede, coronel?
267
00:21:18,720 --> 00:21:20,480
No tengo ni idea.
268
00:21:20,480 --> 00:21:21,800
Un intruso, dicen.
269
00:21:21,800 --> 00:21:23,320
Brazos arriba, señor.
270
00:21:23,320 --> 00:21:24,840
Abran sus bolsos.
271
00:21:24,840 --> 00:21:26,160
¿No te da vergüenza?
272
00:21:26,160 --> 00:21:27,760
¡Servimos juntos en Chad!
273
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Déjelo, solo obedece órdenes.
274
00:21:30,120 --> 00:21:31,120
Dime, tinterillo,
275
00:21:31,120 --> 00:21:34,080
¿vas a arrestarlo por un estetoscopio?
276
00:21:34,080 --> 00:21:35,760
¡Es médico militar!
277
00:21:36,280 --> 00:21:40,120
Es un obsequio de mi instructor.
Lo llevo conmigo adonde voy.
278
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
Muy bien, retírate.
279
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Flexibles...
280
00:21:44,720 --> 00:21:45,840
Y felinos.
281
00:21:51,960 --> 00:21:52,800
¿Lo tienes?
282
00:21:53,320 --> 00:21:55,480
Claro que sí, no estoy senil.
283
00:21:55,480 --> 00:21:57,760
Tu esposa y tu hijo dependen de ti.
284
00:21:57,760 --> 00:22:00,600
No más robos ni disfraces.
285
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
¿Lo prometes?
286
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Lo prometo, mamá.
287
00:22:05,320 --> 00:22:10,000
Quizá tu esposa te crea, pero no tu madre.
Harás lo que quieras, ¿no?
288
00:22:12,600 --> 00:22:13,920
No podemos huir, mamá.
289
00:22:14,760 --> 00:22:16,520
Keller no lo permitirá.
290
00:22:16,520 --> 00:22:17,440
Tengo un plan.
291
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
Bien.
292
00:22:19,680 --> 00:22:21,120
Entonces, te ayudaré.
293
00:22:21,120 --> 00:22:22,320
¿Cuál es tu plan?
294
00:22:22,960 --> 00:22:25,400
Sé que el ministro tiene secretos sucios.
295
00:22:25,400 --> 00:22:27,640
Pero necesito entrar a su oficina.
296
00:22:29,760 --> 00:22:31,160
¿Cómo puedes ser tan torpe?
297
00:22:31,160 --> 00:22:32,960
- Con su permiso.
- Sí.
298
00:22:32,960 --> 00:22:35,440
¡No lo limpies! ¡Estás esparciéndolo!
299
00:22:35,440 --> 00:22:36,360
Increíble.
300
00:22:36,360 --> 00:22:39,880
- Tú los distraerás.
- ¡Esta idiota me arruinó el esmoquin!
301
00:22:39,880 --> 00:22:41,520
- Sin insultar.
- Claro.
302
00:22:41,520 --> 00:22:42,920
¿Qué hace aquí?
303
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
Creí que debíamos servir en toda la casa.
304
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
No, por favor, baje.
305
00:22:47,480 --> 00:22:49,200
- Enseguida.
- Sí, baje.
306
00:22:49,200 --> 00:22:51,240
- ¿Y usted?
- Estaba en el baño.
307
00:22:51,240 --> 00:22:52,880
Regrese abajo, señor.
308
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
Mientras, abriré la caja fuerte.
309
00:22:54,880 --> 00:22:57,040
El problema es el cacheo al salir.
310
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
¡Oficial!
311
00:22:58,080 --> 00:23:02,160
Vi a un hombre entrar
a la oficina del ministro.
312
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Nunca lo había visto por aquí.
313
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Vuelva abajo.
- Sí.
314
00:23:07,440 --> 00:23:10,000
Por eso, tú te ocuparás de la caja fuerte.
315
00:23:15,480 --> 00:23:16,680
¡Abra, señor!
316
00:23:18,280 --> 00:23:21,600
Entrarás a la oficina
mientras yo salgo por los pasillos.
317
00:23:21,600 --> 00:23:24,760
Intruso en la oficina del ministro.
¡Que nadie salga!
318
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
¡Nadie!
319
00:23:27,200 --> 00:23:30,880
Cuando entres, tendrás poco tiempo
para vaciar la caja fuerte.
320
00:23:30,880 --> 00:23:33,440
Toma lo que necesites y sal cuanto antes.
321
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
¿Cómo sabré lo que debo agarrar?
322
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Te dejaré una pista.
323
00:23:44,760 --> 00:23:47,760
Un momento. ¿Por qué crees
que no me registrarán?
324
00:23:47,760 --> 00:23:50,080
Una amiga me dijo algo muy cierto.
325
00:23:50,080 --> 00:23:53,600
Cuando eres una mujer de mi edad
que se ve como yo,
326
00:23:53,600 --> 00:23:55,440
nadie se voltea a mirarte.
327
00:23:55,440 --> 00:23:59,080
Solo hay alguien más invisible
que un tipo negro y cuarentón.
328
00:24:00,280 --> 00:24:01,400
Una mujer negra.
329
00:24:02,840 --> 00:24:05,040
- De unos...
- Mucho cuidado, jovencito.
330
00:24:05,840 --> 00:24:06,760
De cierta edad.
331
00:24:08,120 --> 00:24:09,920
Tu amiga parece inteligente.
332
00:24:09,920 --> 00:24:11,720
¿Vas a presentármela?
333
00:24:13,400 --> 00:24:15,040
Es un poco tarde para eso.
334
00:24:17,880 --> 00:24:20,880
Pero si esto nos sale bien,
sé que estará orgullosa.
335
00:24:21,840 --> 00:24:23,800
Después, nos veremos en el patio.
336
00:24:23,800 --> 00:24:26,360
Hay un intruso, haremos un cacheo general.
337
00:24:26,360 --> 00:24:28,960
Por favor, no salgan de las instalaciones.
338
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Flexibles...
339
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
Y felinos.
340
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
Y escaparemos por los túneles.
341
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
¿Lo tienes?
342
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
Claro que sí, no estoy senil.
343
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Nos descubrieron. Vámonos.
344
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
¡Alto!
345
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
¡Se escapan por los túneles!
346
00:25:15,600 --> 00:25:16,960
¿Estás bien, mamá?
347
00:25:16,960 --> 00:25:19,800
Estoy bien. ¡Acelera!
No te preocupes por mí.
348
00:25:20,640 --> 00:25:21,520
A la derecha.
349
00:25:23,520 --> 00:25:25,320
- ¿Dónde estamos?
- Bajo el Elíseo.
350
00:25:25,320 --> 00:25:28,920
Así evacúan al presidente en emergencias.
Ya casi llegamos.
351
00:25:28,920 --> 00:25:30,560
¡Te aviso que no sé nadar!
352
00:25:30,560 --> 00:25:33,400
Descuida, pensé en todo. Vamos, apúrate.
353
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
¡Deprisa! ¡Por aquí!
354
00:25:35,920 --> 00:25:37,720
¡Se escapan!
355
00:25:37,720 --> 00:25:39,400
- ¡Alto!
- ¡Corran!
356
00:25:39,400 --> 00:25:41,080
¡Acelera!
357
00:25:41,080 --> 00:25:42,560
¡Oye! ¡Detente!
358
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
¡Mierda!
359
00:25:48,600 --> 00:25:50,080
¡No puedo creerlo!
360
00:25:50,560 --> 00:25:51,880
Aquí entra cualquiera.
361
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Ministro, escaparon por los túneles.
362
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
¡Mierda!
363
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
YO
364
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Salgan todos.
365
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
¡Fuera!
366
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
¿Usted me robó el teléfono?
367
00:26:27,000 --> 00:26:30,480
Buena deducción.
Por algo es el jefe de policía del país.
368
00:26:30,480 --> 00:26:33,280
Tiene usted
una interesante lista de contactos.
369
00:26:33,280 --> 00:26:35,840
Contrabandistas, traficantes,
líderes nacionalistas.
370
00:26:36,440 --> 00:26:38,560
Algo raro en alguien tan intachable.
371
00:26:40,480 --> 00:26:41,680
¿Cuánto quiere?
372
00:26:42,280 --> 00:26:43,760
Esto no es por dinero.
373
00:26:45,440 --> 00:26:48,360
- Quiero que libere a un preso.
- Qué buen chiste.
374
00:26:48,360 --> 00:26:49,560
Olvídelo.
375
00:26:49,560 --> 00:26:51,520
Entiendo, es lógico.
376
00:26:52,160 --> 00:26:54,400
Le enviaré esto a la prensa y veremos.
377
00:26:54,400 --> 00:26:55,480
Adiós, ministro.
378
00:26:55,480 --> 00:26:57,920
- No le quito más tiempo.
- ¡No, espere!
379
00:27:02,400 --> 00:27:04,000
¿A quién quiere que libere?
380
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
CÁRCEL DE BOIS-D'ARCY
381
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Hola.
382
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
Hola.
383
00:27:45,640 --> 00:27:46,560
Si gritas...
384
00:27:48,600 --> 00:27:50,280
ambos terminaremos presos.
385
00:27:52,120 --> 00:27:53,440
¿Puedo quitar la mano?
386
00:28:00,280 --> 00:28:01,600
¿Qué quieres de mí?
387
00:28:03,280 --> 00:28:05,120
Ayúdame a atrapar a Keller.
388
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
Él fue el único que cuidó de mí.
389
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
¿Y quieres que lo delate?
390
00:28:12,560 --> 00:28:13,400
Sí.
391
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
No sabes lo que es ser leal, ¿verdad?
392
00:28:17,640 --> 00:28:18,760
Tenía 17 años.
393
00:28:19,840 --> 00:28:20,800
¿Qué querías?
394
00:28:20,800 --> 00:28:22,960
¿Que nos sacrificáramos por Keller?
395
00:28:23,480 --> 00:28:25,800
- Traicionaste a tu familia.
- ¿Familia?
396
00:28:26,680 --> 00:28:29,040
Una familia que obliga a niños a pelear.
397
00:28:29,520 --> 00:28:31,040
A robar.
398
00:28:31,560 --> 00:28:32,480
A matar.
399
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
Keller nunca te contó lo que pasó en 1998.
400
00:28:37,320 --> 00:28:38,280
¿Qué robaron?
401
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
¿Qué robaron?
402
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
- No sé.
- Calma, ya escapamos.
403
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
¿Y las esmeraldas? ¿Dónde están?
404
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
¿Dónde están las esmeraldas?
405
00:28:54,680 --> 00:28:55,600
Carajo.
406
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
¡Mierda!
407
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
¡Abre la guantera!
408
00:29:18,160 --> 00:29:20,240
- ¿Qué?
- Abre la guantera. ¡Rápido!
409
00:29:20,240 --> 00:29:21,280
¡Vamos!
410
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- ¿Qué quieres que haga?
- Dispara.
411
00:29:32,400 --> 00:29:33,840
- ¿Estás loco?
- ¡Hazlo!
412
00:29:33,840 --> 00:29:35,760
- ¡Bruno!
- Que dispares. ¡Ya!
413
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
¡No voy a disparar!
414
00:29:37,360 --> 00:29:39,760
O lo matas o te mato a ti. ¿Entiendes?
415
00:29:39,760 --> 00:29:42,000
- Vamos, dispara.
- No le hagas caso.
416
00:29:42,000 --> 00:29:44,280
- No te dejes intimidar.
- ¡Dispara!
417
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
- ¡Bruno, no!
- ¡Hazlo!
418
00:29:51,280 --> 00:29:53,600
- Bruno, ¡no lo hagas!
- ¡Dispara!
419
00:29:53,600 --> 00:29:54,880
- ¡Bruno!
- ¡Dispara!
420
00:29:54,880 --> 00:29:56,440
- ¡Bruno!
- ¡Hazlo!
421
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
¡Cuidado!
422
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
¿Estás bien?
423
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
Él me obligó.
424
00:30:48,840 --> 00:30:49,760
Lo sé.
425
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
Fue un accidente.
426
00:30:52,800 --> 00:30:54,720
Vámonos, ya viene la policía.
427
00:30:58,520 --> 00:31:00,080
Se aprovechó de nosotros.
428
00:31:01,160 --> 00:31:03,880
Decía que nos protegía, pero nos usaba.
429
00:31:04,520 --> 00:31:06,120
Ese es el verdadero Keller.
430
00:31:07,160 --> 00:31:09,080
No seas más su chivo expiatorio.
431
00:31:12,080 --> 00:31:14,160
Manon, no quieres volver a prisión.
432
00:31:17,840 --> 00:31:18,800
Hazlo.
433
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Llámalo.
434
00:31:36,240 --> 00:31:37,480
Organiza una reunión.
435
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
NÚMERO PRIVADO
436
00:31:48,600 --> 00:31:49,720
¿Hola?
437
00:31:49,720 --> 00:31:51,040
Soy yo. Me liberaron.
438
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
¿Tan pronto?
439
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
¿Cómo hiciste?
440
00:31:55,040 --> 00:31:56,480
Hubo un error procesal.
441
00:31:57,840 --> 00:32:00,160
Debemos huir y deshacernos de la perla.
442
00:32:00,160 --> 00:32:03,840
Tengo un comprador.
Lo veré esta noche en el Arco del Triunfo.
443
00:32:03,840 --> 00:32:04,840
Allí te espero.
444
00:32:05,360 --> 00:32:08,000
De acuerdo, hagámoslo. Hasta la noche.
445
00:32:12,440 --> 00:32:13,280
¡A comer!
446
00:32:14,480 --> 00:32:16,280
Un delicioso guiso de ternera.
447
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
Qué bien.
448
00:32:18,880 --> 00:32:22,040
- ¿A quién le encantaba este plato?
- A Lupin, obvio.
449
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
No.
450
00:32:24,720 --> 00:32:25,840
A mi padre.
451
00:32:30,960 --> 00:32:32,280
Mañana nos vamos.
452
00:32:35,400 --> 00:32:36,640
Todos seremos libres.
453
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Por fin.
454
00:33:42,200 --> 00:33:43,240
No es este.
455
00:33:44,160 --> 00:33:45,040
¿Dónde está?
456
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
Aquí está.
457
00:33:51,440 --> 00:33:52,400
Bien.
458
00:33:56,600 --> 00:33:58,960
"Grimaudan, exinspector de la policía.
459
00:33:58,960 --> 00:34:00,680
Tiene un negocio privado".
460
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
LA PERLA NEGRA
461
00:34:03,400 --> 00:34:04,440
Por supuesto.
462
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Maldición.
463
00:34:12,240 --> 00:34:13,720
- ¿Hola?
- ¿Hola, Sofia?
464
00:34:13,720 --> 00:34:16,120
- Assane me contactó.
- ¿Qué? ¿Qué dijo?
465
00:34:16,120 --> 00:34:18,560
Irá a la plaza de l'Étoile con la perla.
466
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Sí, cómo no. ¿Te dijo eso?
467
00:34:21,080 --> 00:34:23,200
No, pero sé que estará ahí.
468
00:34:23,720 --> 00:34:27,200
Envió una foto del Arco del Triunfo
firmada por Grimaudan.
469
00:34:27,200 --> 00:34:29,120
Grimaudan es el alias de Lupin...
470
00:34:29,120 --> 00:34:32,760
¿En Lupin engaña a Ganimard de nuevo?
471
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
- ¿Ese?
- Sofia, basta.
472
00:34:34,160 --> 00:34:36,360
Es su alias en La perla negra.
473
00:34:37,160 --> 00:34:41,160
Hay novedades sobre la perla.
Al parecer, la tiene un tal Keller.
474
00:34:41,160 --> 00:34:43,000
¿Otro criminal? ¡Todo encaja!
475
00:34:43,000 --> 00:34:44,760
Debemos intervenir ya mismo.
476
00:34:44,760 --> 00:34:46,560
- Confía en mí.
- ¿Intervenir?
477
00:34:46,560 --> 00:34:48,080
Estás loco de remate.
478
00:34:48,080 --> 00:34:51,760
Querías que te avisara si Assane aparecía.
Eso estoy haciendo.
479
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
Sofia, por favor, confía en mí.
480
00:34:54,080 --> 00:34:55,840
Assane estará ahí, lo sé.
481
00:34:55,840 --> 00:34:57,040
Debemos intervenir.
482
00:34:57,880 --> 00:34:58,720
Está bien.
483
00:34:59,200 --> 00:35:00,120
Hagámoslo.
484
00:35:00,120 --> 00:35:01,720
Más te vale tener razón.
485
00:35:01,720 --> 00:35:03,000
Nos vemos allá.
486
00:35:55,320 --> 00:35:56,600
No va a venir.
487
00:36:00,520 --> 00:36:01,920
¿Qué haces tú aquí?
488
00:36:02,480 --> 00:36:04,400
Se acabó. Te traicionó.
489
00:36:04,920 --> 00:36:06,960
- ¿De qué hablas?
- Manon.
490
00:36:07,480 --> 00:36:10,280
Tú te metiste con mi madre,
yo te quité a la mujer que amas.
491
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Ahora está de mi lado.
492
00:36:15,120 --> 00:36:17,600
¿Seguro que quieres hacer esto en público?
493
00:36:17,600 --> 00:36:19,240
No sabes cómo terminará.
494
00:36:19,720 --> 00:36:21,280
Veo que te pesan los años.
495
00:36:22,000 --> 00:36:24,800
- ¿Qué quieres?
- Ya me vengué. Quiero la perla.
496
00:36:24,800 --> 00:36:26,040
Ni lo sueñes.
497
00:36:26,040 --> 00:36:27,120
Sé que la tienes.
498
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
Como quieras.
Llamé a la policía, ya viene.
499
00:36:35,600 --> 00:36:37,200
Así que volviste a hacerlo.
500
00:36:37,200 --> 00:36:39,800
- Fue un accidente.
- Vámonos, ya viene la policía.
501
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
¡Policía! Quieto, ¡suelta el arma!
502
00:37:08,920 --> 00:37:10,560
¡Dije que sueltes el arma!
503
00:37:11,520 --> 00:37:14,360
¿Mataste a un policía?
Te esperan 25 años, hijo.
504
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
¡Deprisa!
505
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
Pasé 25 años en prisión por tu culpa.
506
00:37:30,040 --> 00:37:31,520
Tú solo te lo buscaste.
507
00:37:31,520 --> 00:37:35,040
- Bruno disparó, no yo.
- Éramos niños. ¡Te aprovechaste!
508
00:37:35,520 --> 00:37:37,520
Habríamos hecho lo que sea por ti.
509
00:37:37,520 --> 00:37:40,880
Quien disparó no fue Bruno,
sino tú y tu codicia.
510
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Trataba de ayudarlos.
511
00:37:42,320 --> 00:37:44,560
A cambio, solo les pedí lealtad.
512
00:37:44,560 --> 00:37:46,360
¿A eso le llamas lealtad?
513
00:37:46,360 --> 00:37:48,120
¡Nos usabas como marionetas!
514
00:37:50,920 --> 00:37:52,400
¡Rápido! ¡Suban!
515
00:37:52,400 --> 00:37:53,760
No has cambiado nada.
516
00:37:54,280 --> 00:37:56,360
Assane Diop, el maldito traidor.
517
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Dame la perla.
518
00:38:00,040 --> 00:38:02,320
No tienen pruebas. Quedarás libre.
519
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
¿Y bien?
520
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
¿La perla o tu libertad?
521
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
Dámela.
522
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
¡Vamos, subamos!
523
00:38:18,040 --> 00:38:19,720
¡Vamos, deprisa!
524
00:38:19,720 --> 00:38:21,120
- Suban.
- ¡Vamos!
525
00:38:21,120 --> 00:38:22,800
- ¡Más rápido!
- ¡Corran!
526
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
¡Deprisa!
527
00:38:32,040 --> 00:38:33,480
Hay otra salida por ahí.
528
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
¡Oye!
529
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- ¡Policía! ¡No se mueva!
- ¡Es él!
530
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
Jean-Luc Keller.
531
00:38:45,200 --> 00:38:46,160
Queda arrestado.
532
00:38:46,160 --> 00:38:48,560
No fui yo, Assane Diop robó la perla.
533
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
¿Dónde está Assane?
534
00:38:50,040 --> 00:38:52,000
- Está por allá.
- Ve.
535
00:38:52,600 --> 00:38:55,680
Queda detenido,
intentó asesinar a Ferdinand Marchal.
536
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
Llévenselo.
537
00:39:00,800 --> 00:39:02,080
¡Oye! ¿Qué te pasa?
538
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Más rápido, vamos. ¡Deprisa!
539
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
¡Vamos, apúrense!
540
00:39:24,200 --> 00:39:26,840
Llegó el momento.
Aquí es donde me arrestas.
541
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
Eres mejor que Ganimard.
542
00:39:33,400 --> 00:39:35,280
Y tú eres tan bueno como Lupin.
543
00:39:35,280 --> 00:39:36,840
Quizá, pero no soy Lupin.
544
00:39:37,840 --> 00:39:39,120
Eso se acabó.
545
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Adelante.
546
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
Ven, vamos.
547
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
¿Assane?
548
00:40:11,200 --> 00:40:12,520
¿Dónde está la perla?
549
00:40:12,520 --> 00:40:13,440
No la tengo.
550
00:40:14,280 --> 00:40:17,880
En La perla negra, Lupin
le quita la perla a un ladrón. Lo sé.
551
00:40:19,280 --> 00:40:21,200
Tú hiciste lo mismo con Keller.
552
00:40:21,200 --> 00:40:23,560
Te felicito. Conoces los clásicos.
553
00:40:24,040 --> 00:40:24,920
¿Qué?
554
00:40:27,160 --> 00:40:28,920
Hay otra salida por ahí.
555
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
A ver.
556
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Disculpen.
557
00:40:39,040 --> 00:40:41,160
Alguien me dejó plantado.
558
00:40:41,160 --> 00:40:43,080
- Qué mal.
- Sí.
559
00:40:43,080 --> 00:40:45,560
Sería una pena desperdiciar esta rosa.
560
00:40:45,560 --> 00:40:46,880
Es cierto.
561
00:40:46,880 --> 00:40:48,200
¿Puedo dársela?
562
00:40:48,200 --> 00:40:49,320
Sí, claro.
563
00:40:50,880 --> 00:40:52,760
- Buenas noches.
- Igualmente.
564
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
Señoritas, disculpen mi atrevimiento.
565
00:41:16,160 --> 00:41:19,240
Sé que es impropio,
pero quiero preguntarles algo.
566
00:41:19,240 --> 00:41:21,800
¿Un tipo alto y apuesto le dio esa rosa?
567
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
- Sí.
- Sí.
568
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
No puede ser.
569
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
¿Qué pasa?
570
00:41:26,520 --> 00:41:27,680
Era mi cita.
571
00:41:27,680 --> 00:41:30,720
Llegué tarde y cree que lo dejé plantado.
572
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
¿Puedo ayudar en algo?
573
00:41:32,680 --> 00:41:35,240
Si me da la rosa y lo encuentro,
574
00:41:35,240 --> 00:41:36,920
quizá pueda reivindicarme.
575
00:41:36,920 --> 00:41:38,960
Claro, no hay problema. Toma.
576
00:41:38,960 --> 00:41:40,240
- ¿Sí?
- Es tuya.
577
00:41:40,240 --> 00:41:43,000
- Gracias, le debo la vida.
- ¡Buenas noches!
578
00:41:43,000 --> 00:41:44,080
¡Suerte!
579
00:42:09,840 --> 00:42:12,400
¿Hola, Claire? Soy yo, Assane.
580
00:42:12,960 --> 00:42:13,960
La cagué.
581
00:42:16,960 --> 00:42:18,200
No puedo decirte.
582
00:42:18,680 --> 00:42:20,720
Pero tenías razón. Lo siento.
583
00:42:23,200 --> 00:42:25,320
¿Y si te digo que nos vayamos lejos?
584
00:42:25,840 --> 00:42:28,280
Lejos de Keller, del barrio, de todo.
585
00:42:28,800 --> 00:42:30,240
¿Te irías conmigo?
586
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
¿Y bien?
587
00:42:36,080 --> 00:42:37,480
¿Te irías conmigo o no?
588
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
¿Sí o no?
589
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
NOS VEMOS EN LA ESTACIÓN DE TREN.
COMPREN CUATRO BOLETOS.
590
00:43:10,280 --> 00:43:12,160
Claire, mi amor.
591
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
Perdóname.
592
00:43:14,360 --> 00:43:15,920
Te planté de nuevo.
593
00:43:15,920 --> 00:43:18,080
Pero ahora es por una buena razón.
594
00:43:18,880 --> 00:43:22,440
Para cuando leas esta carta,
me habré entregado a la policía.
595
00:43:23,080 --> 00:43:24,560
Cuando esté en la cárcel,
596
00:43:25,440 --> 00:43:27,360
la gente se olvidará de mí.
597
00:43:27,360 --> 00:43:28,880
Y está bien que así sea.
598
00:43:29,440 --> 00:43:32,040
Es hora de que el mundo
olvide a Assane Diop.
599
00:43:32,560 --> 00:43:35,760
Y sobre todo, de que Raoul y tú
tengan una vida normal.
600
00:43:37,080 --> 00:43:40,680
Tardé en entenderlo,
pero tenías razón desde el principio.
601
00:43:40,680 --> 00:43:41,800
Como siempre.
602
00:43:41,800 --> 00:43:43,920
¿Quieres arreglar las cosas?
603
00:43:43,920 --> 00:43:45,480
Entonces, entrégate.
604
00:43:46,600 --> 00:43:47,880
Es la única salida.
605
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
Tenías razón. Era la única salida.
606
00:43:52,600 --> 00:43:56,200
Para deshacerme de Keller
y para que todos sean libres al fin.
607
00:43:57,040 --> 00:43:58,960
Era hora de hacerme responsable.
608
00:44:01,080 --> 00:44:03,200
De pagar por el daño que causé.
609
00:44:11,560 --> 00:44:12,520
¿Cómo empezamos?
610
00:44:12,520 --> 00:44:15,480
Por el principio. Te diré todo.
611
00:44:16,200 --> 00:44:17,440
Con tres condiciones.
612
00:44:19,560 --> 00:44:20,600
Lo sabía.
613
00:44:22,080 --> 00:44:23,280
Te escucho.
614
00:44:23,280 --> 00:44:25,560
Libera a Benjamin Férel. Es inocente.
615
00:44:31,400 --> 00:44:32,920
Y entrégale esto.
616
00:44:37,160 --> 00:44:38,400
Eso es todo, mi amor.
617
00:44:39,320 --> 00:44:41,160
No es el final que esperábamos,
618
00:44:41,760 --> 00:44:43,080
pero ahora son libres.
619
00:44:44,080 --> 00:44:47,440
Y mientras estén en mi corazón,
yo estaré en el de ustedes.
620
00:44:49,080 --> 00:44:50,120
Los amo a todos.
621
00:44:50,960 --> 00:44:51,800
Assane.
622
00:44:54,800 --> 00:44:56,240
¿Y la tercera condición?
623
00:45:02,040 --> 00:45:03,280
Algo para leer.
624
00:45:22,120 --> 00:45:24,360
Diop. Tengo algo para ti.
625
00:45:27,400 --> 00:45:28,880
De la celda de al lado.
626
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Señor, su mensaje fue entregado.
627
00:45:45,720 --> 00:45:48,880
CAGLIOSTRO SE VENGA
628
00:45:49,600 --> 00:45:51,280
"El enigma estaba en ti.
629
00:45:51,800 --> 00:45:53,560
En el secreto de tu alma.
630
00:45:54,400 --> 00:45:56,040
Para atraparte
631
00:45:56,040 --> 00:45:57,960
y ganarme tu confianza,
632
00:45:57,960 --> 00:46:00,800
acepté el amor que fingías sentir por mí.
633
00:46:00,800 --> 00:46:03,440
Tal vez creíste que yo sentía lo mismo,
634
00:46:03,440 --> 00:46:05,960
y terminaste amándome de verdad.
635
00:46:07,000 --> 00:46:08,400
Y por eso,
636
00:46:09,400 --> 00:46:11,120
bajaste la guardia".
637
00:48:44,880 --> 00:48:48,040
Subtítulos: Oscar Luna Z