1
00:01:19,920 --> 00:01:22,400
Alo Raoul. Benim, annen. Evde değil misin?
2
00:01:23,840 --> 00:01:27,320
Hâlâ hastanede olduğumu
ve işimin biraz daha uzayacağını
3
00:01:27,320 --> 00:01:29,120
söylemek için aradım.
4
00:01:29,120 --> 00:01:31,040
Martin amcan eve uğrayacak.
5
00:01:31,040 --> 00:01:34,080
Beş dakikaya karakoldan gelir.
6
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Hepsi bu. Seni seviyorum oğlum. Görüşürüz.
7
00:02:41,360 --> 00:02:42,360
İyi uyudun mu?
8
00:02:42,960 --> 00:02:44,080
Tüm bunlar ne?
9
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
Benim hayatım.
10
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Ben herkesim.
11
00:02:52,640 --> 00:02:54,240
Ama şu an hiç kimseyim.
12
00:02:56,320 --> 00:02:58,200
Dostumu ve ailemi kaybettim.
13
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
İnciyi bile kaybettim.
14
00:03:00,640 --> 00:03:02,000
Neyse ki sen varsın.
15
00:03:02,000 --> 00:03:03,080
Seni buldum.
16
00:03:05,000 --> 00:03:06,520
Milyonlarca sorum var.
17
00:03:11,200 --> 00:03:12,760
Aslında tek bir sorum var.
18
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Neden?
19
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
Yirmi beş yıl önce niye gelmedin?
20
00:03:22,920 --> 00:03:25,240
Siz Fransa'ya gittikten sonra...
21
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
...aklımda tek bir amaç vardı.
22
00:03:31,960 --> 00:03:35,160
Babanla senin yanına gelmek için
para kazanmak.
23
00:03:45,080 --> 00:03:46,640
{\an8}Çok az kalmıştı.
24
00:03:46,640 --> 00:03:48,920
{\an8}Bir, iki hafta içinde
25
00:03:48,920 --> 00:03:51,520
{\an8}bilet parasını toparlayacaktım.
26
00:03:52,920 --> 00:03:55,240
Ama patronum hırsızın tekiydi.
27
00:03:55,880 --> 00:03:57,640
Bir gün hiç uyarmadan
28
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
tüm çalışanlarının maaşını
yarı yarıya düşürmeye karar verdi.
29
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
Pardon.
30
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
Paramı ver!
31
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Elbette kovuldum.
32
00:04:08,480 --> 00:04:13,120
Ben de benim olanı,
bizim olanı geri almaya karar verdim.
33
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
Ama tutuklandım.
34
00:04:20,360 --> 00:04:22,280
Sen beni hapishanede aradığında
35
00:04:22,280 --> 00:04:23,360
çok utandım.
36
00:04:23,960 --> 00:04:24,880
Özür dilerim.
37
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
Ne zaman çıkacağımı bilmiyordum.
38
00:04:30,400 --> 00:04:31,800
Düştüğüm hapishaneden
39
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
40
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Çıktığımda
41
00:04:37,080 --> 00:04:38,520
hiçbir şeyim kalmamıştı.
42
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
Hırsız oldum.
43
00:04:42,480 --> 00:04:45,640
Gerçek bir hırsız.
En iyilerinden. Senin gibi.
44
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
Ama bana inan...
45
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
Seni düşünmeden geçirdiğim
tek bir günüm bile olmadı Sanni.
46
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
Hem seni hem babanı.
47
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
CLAIRE (RAOUL'UN ANNESİ)
SES DEĞİŞTİRME
48
00:05:10,560 --> 00:05:14,160
- Efendim Claire?
- Assane, buraya gel. Sana ihtiyacımız var.
49
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
- Assane dedin.
- Sen olduğunu biliyorum.
50
00:05:16,400 --> 00:05:18,680
Zaten vakit kaybettik. Buraya gel.
51
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Geliyorum.
52
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Tamam. Raoul.
53
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Bir şey yok.
54
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
Git hadi.
55
00:06:03,520 --> 00:06:05,080
Yaşıyor demiştim.
56
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
Yok artık.
57
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Hadi. Bu taraftan.
58
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
Muhteşem.
59
00:07:11,040 --> 00:07:12,360
Sığınağın burası mı?
60
00:07:12,360 --> 00:07:13,920
Oyuk iğnem.
61
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Burada güvendeyiz.
62
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
Vay canına, tüm set var.
63
00:07:30,480 --> 00:07:34,160
- Burayı Ben de biliyordur.
- Eskiden sadece Ben biliyordu.
64
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Merhaba.
65
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
Mariama'yla tanışın.
66
00:07:43,960 --> 00:07:44,800
Annem.
67
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Çok memnun oldum.
68
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- Raoul.
- Evet.
69
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
Bu Dünya Kupası'nda Fransa'yla Brezilya...
70
00:08:19,920 --> 00:08:21,640
Kimse olmaz, demiştim.
71
00:08:22,280 --> 00:08:24,240
Bilmiyorum Keller. Bilmiyorum.
72
00:08:24,760 --> 00:08:27,240
Doğrusu içime sinmiyor. Yanlış bir şey bu.
73
00:08:27,240 --> 00:08:28,880
- Onlar bize ne yaptı?
- Ne?
74
00:08:28,880 --> 00:08:31,440
- Kime ne? Onlar zengin!
- Para lazım değil.
75
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
Sana bir şey açıklayayım.
76
00:08:33,120 --> 00:08:36,480
Ya dediğimi yaparsın
ya da arkadaşlarınla defolursunuz.
77
00:08:36,480 --> 00:08:39,200
Sosyal hizmetler
kapınıza dayanınca bana ağlamayın.
78
00:08:39,200 --> 00:08:43,320
Fransa takımı mavi, beyaz şort
ve kırmızı çorap giyiyor.
79
00:08:43,320 --> 00:08:47,920
Brezilya takımı
geleneksel sarı formalarını giyiyor.
80
00:08:47,920 --> 00:08:51,960
Fransa takımının koridorunda
duygu seli hâkim...
81
00:08:51,960 --> 00:08:52,880
Tamam.
82
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
Maç beş dakikaya başlıyor. Hazır olun.
83
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
Yardım edebilir miyim?
84
00:09:14,160 --> 00:09:16,040
Hayır, gerek yok.
85
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
- Ne yapıyorsunuz?
- Gelin, bakın.
86
00:09:20,440 --> 00:09:22,120
Elinizdekilerden biri mi bu?
87
00:09:22,960 --> 00:09:24,040
Elimdekilerden mi?
88
00:09:24,040 --> 00:09:26,960
- Evet, elimdekilerden.
- Evet, bu değil, değil mi?
89
00:09:28,400 --> 00:09:31,160
- Hayır, bu değil.
- Tam bir utanmaz.
90
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
Sadece çıkartma. Sahte plaka.
91
00:09:34,400 --> 00:09:35,440
Çalıntı bu.
92
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- Anlamıyorum.
- Anahtarları alayım.
93
00:09:38,080 --> 00:09:42,440
- Olmaz, sahibini arayayım, öyle...
- El koyduğumuzu mu söyleyeceksiniz?
94
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
- Şey...
- Çok saçma. Kafanızı kullanın.
95
00:09:44,800 --> 00:09:46,360
- Ama...
- Onun tarafında değilseniz.
96
00:09:46,360 --> 00:09:47,960
- Kimin tarafında?
- Hırsızların.
97
00:09:47,960 --> 00:09:50,560
Onların mı, polisin mi tarafındasınız?
98
00:09:50,560 --> 00:09:52,840
- Polisin.
- O zaman anahtarları verin.
99
00:09:52,840 --> 00:09:55,600
Derhâl. Polis olarak
müdahale ediyorum. Çabuk.
100
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Evet, tamam.
101
00:09:56,600 --> 00:09:58,240
- Hadi, verin.
- Pardon.
102
00:09:58,240 --> 00:10:00,520
Anahtarlar. Çok sağ olun. Bunu alın.
103
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
- Sağ olun.
- Sağ olun.
104
00:10:01,840 --> 00:10:02,760
Tamam.
105
00:10:03,280 --> 00:10:06,080
- Pardon.
- Efendim?
106
00:10:07,280 --> 00:10:09,000
Bari makbuzu imzalar mısınız?
107
00:10:09,000 --> 00:10:11,120
- Tabii. Adınız? François mı?
- Evet.
108
00:10:11,120 --> 00:10:12,920
- François, sevdim.
- Evet.
109
00:10:13,640 --> 00:10:15,440
- Kalem.
- Prosedüre uymak güzel.
110
00:10:15,440 --> 00:10:16,640
- Ne diyeceğim?
- Buyurun?
111
00:10:16,640 --> 00:10:19,360
- Çözmeme yardım eder misiniz?
- Tabii, pardon.
112
00:10:19,360 --> 00:10:20,360
- Tabii.
- Oldu.
113
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
- Pardon.
- Suya dikkat edin.
114
00:10:22,440 --> 00:10:25,480
- Biraz sıçrar, oldu.
- İşte, tamam mı?
115
00:10:25,480 --> 00:10:27,040
- Tamam.
- Teşekkürler.
116
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
Ne yapıyorsun?
117
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Hiç. Siz nasılsınız?
118
00:11:06,600 --> 00:11:09,960
- Yalan söylüyor, değil mi?
- Elbette. Hem de beceremiyor.
119
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
İşte bu.
120
00:11:16,520 --> 00:11:19,720
İçişleri Bakanı.
Herkesi hapisten çıkarabilir.
121
00:11:19,720 --> 00:11:21,440
- Mesela Ben'i.
- Mesela.
122
00:11:21,440 --> 00:11:25,560
Adam sapına kadar yozlaşmış.
Yumuşak karnını bulacağım.
123
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
Ne?
124
00:11:26,560 --> 00:11:28,600
- Bakanı mı soyacaksın?
- Durun...
125
00:11:28,600 --> 00:11:30,160
Bir saniye bile durmayız.
126
00:11:30,880 --> 00:11:33,400
Claire'le konuşup karar verdik.
127
00:11:33,400 --> 00:11:36,600
Ben'e iyi bir avukat tutup
güvenli bir yere gideceğiz.
128
00:11:36,600 --> 00:11:39,280
- Paris'ten çok uzakta.
- Güvenli bir yer bul.
129
00:11:40,320 --> 00:11:41,440
Bulabilirsin, değil mi?
130
00:11:41,960 --> 00:11:44,520
İdeali bu olmasa da
biz de ideal bir aile değiliz.
131
00:11:44,520 --> 00:11:47,400
En azından birlikte olup
yeni bir hayat kurarız.
132
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
Kaçak oluruz Claire.
133
00:11:49,840 --> 00:11:51,440
Ne dersen de.
134
00:11:51,440 --> 00:11:53,560
Bunu zaten teklif etmiştim.
135
00:11:54,080 --> 00:11:55,080
Kabul etmedin.
136
00:11:55,080 --> 00:11:58,280
Evet, hayatta olduğun için kabul etmedim.
137
00:11:58,280 --> 00:12:01,360
Artık ölüsün, hatırlatayım.
Karar sana ait değil.
138
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
Orası belli.
139
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
- Söz hakkım yok, değil mi?
- Yok.
140
00:12:06,600 --> 00:12:07,520
Pekâlâ.
141
00:12:11,800 --> 00:12:13,360
Birkaç işimi bitireyim.
142
00:12:14,880 --> 00:12:19,160
Ben'e avukat bulup
iki güne gideriz. Uyar mı?
143
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Bana uyar.
144
00:12:20,720 --> 00:12:22,720
Assane'a iyi geliyorsun.
145
00:12:25,400 --> 00:12:26,560
Beni dinle.
146
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Eline bakan bir karın ve bir çocuğun var.
147
00:12:29,800 --> 00:12:32,640
Artık hırsızlık, kılık değiştirmek yok.
148
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
Söz mü?
149
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Söz anne.
150
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Yarbay Ali Abdelkerim.
151
00:12:53,000 --> 00:12:54,080
Çad Ordusu.
152
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
Saygılarımla Albay.
153
00:12:56,320 --> 00:12:58,040
Sizi tanıyor muyum?
154
00:12:58,040 --> 00:12:59,840
Çad'da birlikte görev yaptık.
155
00:13:00,360 --> 00:13:01,760
Limuzin Operasyonu.
156
00:13:01,760 --> 00:13:03,200
1969.
157
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Paris'ten geçiyordum
ve selam vermek istedim.
158
00:13:06,880 --> 00:13:09,000
- Şey, hatırlamıyorum.
- Gayet normal.
159
00:13:09,000 --> 00:13:11,440
On üç yaşındayken size rehberlik yaptım.
160
00:13:11,440 --> 00:13:14,880
O yaşta bizim gibiler birbirine benzer.
Siz söylediniz.
161
00:13:14,880 --> 00:13:17,360
- İyi hatırlıyorum.
- Yok canım...
162
00:13:17,360 --> 00:13:18,440
Ali.
163
00:13:18,440 --> 00:13:20,080
- Küçük Ali.
- Ta kendisi.
164
00:13:20,960 --> 00:13:23,640
Çok iyi hatırlıyorum. Şuna bak. Küçük Ali.
165
00:13:23,640 --> 00:13:26,200
Seni tekrar görmek güzel. İçeri geç!
166
00:13:26,200 --> 00:13:27,880
- İçeri gir.
- Sağ olun Albay.
167
00:13:27,880 --> 00:13:29,000
Ne büyük zevk.
168
00:13:29,680 --> 00:13:31,480
- Sizi görmek çok hoş.
- Seni de.
169
00:13:32,080 --> 00:13:35,640
Biliyor musun?
Artık orduda olmadığıma seviniyorum.
170
00:13:36,160 --> 00:13:39,720
Gerçek erkek kalmadı Ali oğlum.
Bir tek ibneler kaldı.
171
00:13:40,280 --> 00:13:43,640
Kusura bakma,
böyle şeyler söylememiz yasak, biliyorum.
172
00:13:44,160 --> 00:13:46,160
Kızım bana ihtiyar gerici diyor.
173
00:13:46,680 --> 00:13:50,520
Benim için sorun yok Albay.
Hep içinizden geleni söylediniz.
174
00:13:50,520 --> 00:13:51,720
Aynen öyle.
175
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
Biliyor musunuz,
sizin gibi olmak için asker oldum.
176
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- Yok canım.
- Öyle tabii.
177
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
Neden general olmadığınızı hiç anlamadım.
178
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
Hiç.
179
00:14:02,120 --> 00:14:03,760
Komik olanı söyleyeyim mi?
180
00:14:03,760 --> 00:14:06,800
Ordunun tepesindekiler
nihayet gözünü açtı.
181
00:14:06,800 --> 00:14:09,520
Bugün bana
Beauvau'da Şeref Nişanı veriyorlar.
182
00:14:09,520 --> 00:14:10,800
E nihayet yani.
183
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
Vakti gelmişti! Lanet olası siyasetçiler!
184
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
Esnek ve kedi gibi.
185
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
Tanrı aşkına.
186
00:14:18,480 --> 00:14:21,400
Altıncı Koloni Piyade Alayı'nın
mottosunu hatırlıyorsun.
187
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
Elbette efendim.
188
00:14:22,800 --> 00:14:24,440
- Esnek...
- Ve kedi gibi!
189
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Bir dakika.
190
00:14:28,440 --> 00:14:30,120
Öğleden sonra ne yapıyorsun?
191
00:14:30,120 --> 00:14:32,600
- Önemli bir işim yok.
- Benimlesin.
192
00:14:32,600 --> 00:14:34,040
- Esnek...
- Ve kedi gibi.
193
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Hadi, yürüyün.
194
00:14:41,040 --> 00:14:47,240
Kaptan stadyuma bakıyor,
bu stadyum belki de Brezilya'ya...
195
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Hadi.
- Dur.
196
00:15:01,840 --> 00:15:03,680
Bak, kimse yok.
197
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- Emin misin?
- Eminim.
198
00:15:14,520 --> 00:15:19,040
- Şu an yılın maçını kaçırdığımıza eminim.
- Ya da yüzyılın aşağılanmasını.
199
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
Bilmiyoruz.
200
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
Brezilya 2-0 önde olabilir.
201
00:15:23,640 --> 00:15:24,560
Öyle deme.
202
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Bingo.
203
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
Takımın şevki tamamen gitti
ve Fransa, Brezilya'yı çökertti.
204
00:15:38,520 --> 00:15:42,040
Hayır, böyle olmadı. Sorun takımda.
205
00:15:42,040 --> 00:15:44,400
Gardlarını hiçbir zaman indirmiyorlar.
206
00:15:44,400 --> 00:15:49,080
Farkı anlayamadığımız sürece
başımız daima dertte demektir.
207
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Evet, daima dertte...
208
00:16:01,000 --> 00:16:02,160
Rahat evladım.
209
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Ali.
210
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- Nasılsın oğlum?
- Çok iyiyim, siz?
211
00:16:39,560 --> 00:16:40,680
İyiyim.
212
00:16:40,680 --> 00:16:43,520
Gel, seni biriyle tanıştırayım.
213
00:16:43,520 --> 00:16:44,600
Şey...
214
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Ali, bu İçişleri Bakanı.
Fransa'nın baş polisi.
215
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Sayın Bakan,
Yarbay Ali Abdelkerim'le tanışın.
216
00:16:55,880 --> 00:16:58,760
Oradayken işimize yarayan
çok iyi bir çocuk.
217
00:17:00,000 --> 00:17:02,360
- Çok memnun oldum Sayın Bakan.
- Ben de.
218
00:17:03,240 --> 00:17:05,040
Yüzünüz çok tanıdık geliyor.
219
00:17:05,040 --> 00:17:06,200
Tanışmış mıydık?
220
00:17:07,240 --> 00:17:08,600
Bilirsiniz Sayın Bakan,
221
00:17:09,120 --> 00:17:11,360
benim gibi binlerce yüz var.
222
00:17:12,480 --> 00:17:14,600
Fransa uğruna savaşanların yüzü.
223
00:17:14,600 --> 00:17:17,640
Biz başkasının bayrağı için
kan döken insanlarız.
224
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Yanlış anlaşılmasın, şikâyet etmiyorum.
225
00:17:21,560 --> 00:17:23,880
Cumhuriyet, minnettarlığını
misliyle gösterdi.
226
00:17:28,520 --> 00:17:30,120
Çok güzel bir madalyam var.
227
00:17:31,080 --> 00:17:31,920
Elbette.
228
00:17:34,240 --> 00:17:35,640
Takdire şayan.
229
00:17:35,640 --> 00:17:38,760
Cumhuriyet fedakârlığınız için
teşekkür eder Bay...
230
00:17:38,760 --> 00:17:41,760
Abdelkarim. Mariama ve Babakar'ın oğlu.
231
00:17:43,480 --> 00:17:44,440
Takdire şayan.
232
00:17:47,160 --> 00:17:48,720
Törene başlayalım mı?
233
00:17:51,880 --> 00:17:55,520
O aşağılık siyasetçiye haddini bildirdin.
234
00:17:55,520 --> 00:17:58,040
Madalyamı aldıktan sonra
sana içki ısmarlayayım.
235
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
İki tane.
236
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
Anlaşıldı.
237
00:18:01,520 --> 00:18:02,680
Rahat.
238
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Görüşürüz.
239
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Buyurun beyefendi.
240
00:18:36,880 --> 00:18:39,640
Evladım, bana "beyefendi" deme.
241
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- Ben yarbayım.
- Özür dilerim yarbayım.
242
00:18:43,920 --> 00:18:47,600
Ama burası bakanın ofisi.
Alt kata inmeniz gerek.
243
00:18:47,600 --> 00:18:49,960
Aptal! Bu ne sakarlık?
244
00:18:49,960 --> 00:18:51,680
- Yolu göstereyim.
- Tabii.
245
00:18:51,680 --> 00:18:54,200
Dokunma bana! Silme, dağıtıyorsun.
246
00:18:54,200 --> 00:18:55,760
- Ne oldu?
- Saçmalık.
247
00:18:55,760 --> 00:18:59,240
Bu geri zekâlı yüzünden
smokinim mahvoldu, olan bu!
248
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
Biraz saygı.
249
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
{\an8}İÇİŞLERİ BAKANLIĞI GİZLİ
250
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Açın efendim!
251
00:19:22,480 --> 00:19:26,640
Bakanın ofisine izinsiz giriş var!
Kimse bakanlıktan ayrılmasın! Kimse!
252
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Hadi.
253
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Gerekirse kapıyı kırın. Yakalayın onu!
254
00:21:11,720 --> 00:21:14,400
İzinsiz giriş oldu.
Herkesin üzerini arıyoruz.
255
00:21:14,400 --> 00:21:17,280
Lütfen bakanlıktan ayrılmayın.
256
00:21:17,280 --> 00:21:20,480
- Ne oluyor Albay?
- Hiçbir fikrim yok.
257
00:21:20,480 --> 00:21:21,800
İzinsiz giren varmış.
258
00:21:21,800 --> 00:21:23,320
Kollarınızı kaldırın.
259
00:21:23,320 --> 00:21:24,760
Herkes çantasını açsın.
260
00:21:24,760 --> 00:21:27,800
Utanman yok mu senin?
Çad'da birlikte görev yaptık!
261
00:21:27,800 --> 00:21:29,560
Arasın, o da emir kulu.
262
00:21:30,080 --> 00:21:31,120
Söylesene memur,
263
00:21:31,120 --> 00:21:34,040
stetoskobu olduğu için
onu tutuklayacak mısın?
264
00:21:34,040 --> 00:21:35,760
Adam askerî hekim!
265
00:21:36,280 --> 00:21:40,120
İlk görevim için eğitmenimin hediyesi.
O zamandan beri yanımda.
266
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
Peki, gidebilirsin.
267
00:21:43,800 --> 00:21:44,720
Esnek...
268
00:21:44,720 --> 00:21:45,840
Ve kedi gibi.
269
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
Aldın mı?
270
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
Elbette aldım. Bunak değilim ya.
271
00:21:55,440 --> 00:22:00,600
Eline bakan bir karın ve bir çocuğun var.
Artık hırsızlık, kılık değiştirmek yok.
272
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Söz mü?
273
00:22:02,880 --> 00:22:03,920
Söz anne.
274
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Karına yalan söyleyebilirsin,
annene değil.
275
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
İstediğini yapacaksın, değil mi?
276
00:22:12,600 --> 00:22:13,880
Kaçamayız anne.
277
00:22:14,760 --> 00:22:16,440
Keller peşimizi bırakmaz.
278
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
Bir planım var.
279
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
Tamam.
280
00:22:19,680 --> 00:22:21,120
İzin ver, yardım edeyim.
281
00:22:21,120 --> 00:22:22,320
Planın ne?
282
00:22:22,840 --> 00:22:25,400
Bakan hakkında
bir şey bulabileceğimize eminim
283
00:22:25,400 --> 00:22:27,640
ama bir şekilde ofisine girmeliyiz.
284
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
Aptal! Bu ne sakarlık?
285
00:22:31,160 --> 00:22:32,960
- Yolu göstereyim.
- Tabii.
286
00:22:32,960 --> 00:22:35,440
Dokunma bana! Silme, dağıtıyorsun.
287
00:22:35,440 --> 00:22:36,360
Saçmalık.
288
00:22:36,360 --> 00:22:39,880
- Dikkat dağıtacaksın.
- Smokinim mahvoldu, olan bu!
289
00:22:39,880 --> 00:22:41,480
- Biraz saygı.
- Tabii.
290
00:22:41,480 --> 00:22:42,920
Burada ne yapıyorsunuz?
291
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
Her yerde,
herkese servis yapılacak sandım.
292
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
Hayır, alt kata inin lütfen.
293
00:22:47,480 --> 00:22:49,200
- Tamam.
- Evet, hadi.
294
00:22:49,200 --> 00:22:51,360
- Siz ne yapıyorsunuz?
- Lavabodaydım.
295
00:22:51,360 --> 00:22:52,880
Alt kata inin efendim.
296
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
Ben bu sırada kasayı açacağım.
297
00:22:54,880 --> 00:22:57,080
Sorun şu, çıkışta üzerim aranabilir.
298
00:22:57,080 --> 00:22:58,080
Memur Bey!
299
00:22:58,080 --> 00:23:02,160
Bir adamı bakanın ofisine girerken gördüm.
300
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Ama o adamı buralarda tanımıyoruz.
301
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Alt kata inin.
- Peki.
302
00:23:07,440 --> 00:23:09,960
O yüzden kasayı sen boşaltacaksın.
303
00:23:16,000 --> 00:23:16,840
Açın efendim!
304
00:23:18,240 --> 00:23:21,560
Bunun için ben koridordan kaçarken
sen ofise gireceksin.
305
00:23:21,560 --> 00:23:25,760
Bakanın ofisine izinsiz giriş var!
Kimse bakanlıktan ayrılmasın! Kimse!
306
00:23:27,200 --> 00:23:30,440
Ofise girince
sadece kasayı boşaltacak vaktin olacak.
307
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
O yüzden gerekenleri alıp
ofisten hemen çık.
308
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
Ne alacağımı nereden bileceğim?
309
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Sana ipucu bırakırım.
310
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Dur, benim üzerimi niye aramasınlar?
311
00:23:47,240 --> 00:23:50,240
Bir gün bir dostum
bana çok doğru bir şey söyledi.
312
00:23:50,240 --> 00:23:53,600
Benim yaşımda,
böyle görünen bir kadın olduğunda
313
00:23:53,600 --> 00:23:55,440
herkes seni çöp olarak görür.
314
00:23:55,440 --> 00:23:58,480
Kırk yaşlarındaki siyahi bir adamdan
daha görünmezi
315
00:24:00,280 --> 00:24:01,480
siyahi bir kadındır.
316
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
- Hele yaşı...
- Dikkat et delikanlı.
317
00:24:05,840 --> 00:24:06,920
Belli seviyedeyse.
318
00:24:08,200 --> 00:24:11,720
Arkadaşın zeki birine benziyor.
Beni tanıştırır mısın?
319
00:24:13,360 --> 00:24:15,040
Onun için biraz geç.
320
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
Her şey yolunda giderse
bizimle gurur duyar.
321
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Sonra avluda buluşacağız.
322
00:24:23,800 --> 00:24:26,560
İzinsiz giriş oldu.
Herkesin üzerini arıyoruz.
323
00:24:26,560 --> 00:24:28,840
Lütfen bakanlıktan ayrılmayın.
324
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Esnek...
325
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
Ve kedi gibi.
326
00:24:34,400 --> 00:24:35,920
Ve tünellerden kaçacağız.
327
00:24:40,120 --> 00:24:41,000
Aldın mı?
328
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
Elbette aldım. Bunak değilim ya.
329
00:24:45,760 --> 00:24:47,480
Fark edildik, yürü.
330
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Durun!
331
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
Buradan, tünellerden kaçıyorlar.
332
00:25:15,600 --> 00:25:16,520
İyi misin anne?
333
00:25:17,040 --> 00:25:19,800
İyiyim, hızlan. Benim için endişelenme.
334
00:25:20,680 --> 00:25:21,560
Sağa.
335
00:25:23,600 --> 00:25:25,320
- Neredeyiz?
- Elysée'nin altında.
336
00:25:25,320 --> 00:25:28,960
Saldırı hâlinde
başkanı buradan kaçırıyorlar. Az kaldı.
337
00:25:28,960 --> 00:25:33,120
- Uyarayım, yüzme bilmiyorum.
- Merak etme, plan yaptım. Hadi, çabuk.
338
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
Çabuk! Bu taraftan!
339
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
Kaçıyorlar!
340
00:25:37,720 --> 00:25:40,000
- Durun.
- Hadi!
341
00:25:40,000 --> 00:25:41,120
Bas gaza!
342
00:25:41,120 --> 00:25:42,560
Hey, dur!
343
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Sıçayım!
344
00:25:48,600 --> 00:25:50,080
İnanamıyorum!
345
00:25:50,600 --> 00:25:52,400
Her isteyen içeri dalabiliyor.
346
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Sayın Bakan, tünellerden kaçtılar.
347
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
Sıçayım!
348
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
KENDİM
349
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
Herkes dışarı.
350
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Dışarı!
351
00:26:24,640 --> 00:26:26,400
Telefonumu çalan siz misiniz?
352
00:26:27,000 --> 00:26:30,080
Bravo, Fransa'nın baş polisi için
müthiş bir çıkarım.
353
00:26:30,600 --> 00:26:33,120
Rehberinize bakınca bir sürü insan gördüm.
354
00:26:33,120 --> 00:26:35,840
Kaçakçılar, silah tüccarları,
milliyetçi liderler.
355
00:26:36,440 --> 00:26:38,400
Böyle dürüst biri için şaşırtıcı.
356
00:26:40,360 --> 00:26:41,680
Ne kadar istiyorsunuz?
357
00:26:42,280 --> 00:26:43,560
Mesele para değil.
358
00:26:45,440 --> 00:26:49,560
- Birini hapisten çıkaracaksınız.
- Şaka yapıyorsunuz. Mümkün değil.
359
00:26:49,560 --> 00:26:51,520
Anlıyorum, mantıklı.
360
00:26:52,040 --> 00:26:55,520
Telefonu basına gönderirim.
Bakalım ne yapacaklar? Sizi tutmayayım.
361
00:26:55,520 --> 00:26:57,920
- Sizi rahatsız etmem.
- Hayır, durun.
362
00:27:02,360 --> 00:27:04,000
Kimi çıkarmak istiyorsunuz?
363
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
BOIS D'ARCY CEZAEVİ
364
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Merhaba.
365
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
Merhaba.
366
00:27:45,640 --> 00:27:46,560
Çığlık atarsan...
367
00:27:48,600 --> 00:27:50,280
...ikimiz de hapsi boylarız.
368
00:27:52,040 --> 00:27:53,360
Elimi çekebilir miyim?
369
00:28:00,280 --> 00:28:01,600
Benden ne istiyorsun?
370
00:28:03,120 --> 00:28:04,680
Keller'yı yakalamama yardım et.
371
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
Benimle ilgilenen tek kişi oydu.
372
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
Ele vermemi mi istiyorsun?
373
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
Evet.
374
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
Sadakat nedir bilmiyorsun, değil mi?
375
00:28:17,640 --> 00:28:18,840
On yedi yaşındaydım.
376
00:28:19,840 --> 00:28:23,040
Ne istedin?
Keller yerine bizim hapse girmemizi mi?
377
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
- Ailene ihanet ettin.
- Ne ailesi?
378
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
Çocukları dövüşe zorlayan aileye mi?
379
00:28:29,520 --> 00:28:32,480
Hırsızlığa,
öldürmeye zorlayan bir aileye mi?
380
00:28:34,400 --> 00:28:37,320
Keller 1998'de
gerçekten ne olduğunu söylemedi.
381
00:28:37,320 --> 00:28:38,280
Ne aldınız?
382
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
Ne aldınız?
383
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
- Bilmiyorum!
- Yavaş, onları atlattık!
384
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
Zümrütler nerede? Neredeler?
385
00:28:52,880 --> 00:28:54,120
Zümrütler nerede lan?
386
00:28:54,760 --> 00:28:55,600
Sıçayım.
387
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Sıçayım!
388
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
Torpido gözünü aç!
389
00:29:18,160 --> 00:29:20,200
- Ne?
- Torpido gözünü aç! Çabuk!
390
00:29:20,200 --> 00:29:21,280
Hadi!
391
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- Ne yapmamı istiyorsun?
- Ateş et.
392
00:29:32,400 --> 00:29:33,800
- Delirdin mi?
- Ateş et!
393
00:29:33,800 --> 00:29:35,760
- Bruno!
- Ateş et, dedim. Çabuk!
394
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
Hayır, etmem.
395
00:29:37,360 --> 00:29:39,760
Ya ateş edersin ya da seni gebertirim.
396
00:29:39,760 --> 00:29:42,000
- Hadi, ateş et!
- Onu dinleme.
397
00:29:42,000 --> 00:29:44,280
- Aklına girmesin.
- Ateş et!
398
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
- Bırak!
- Ateş et!
399
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- Ateş et!
- Bırak!
400
00:29:52,480 --> 00:29:53,600
- Ateş et!
- Bruno!
401
00:29:53,600 --> 00:29:56,120
- Bruno!
- Ateş et!
402
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
Dikkat!
403
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
İyi misin?
404
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
Beni o zorladı.
405
00:30:48,840 --> 00:30:49,760
Biliyorum.
406
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
Kazara oldu.
407
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
- Yürü, polisler geldi.
- Kazara oldu.
408
00:30:58,480 --> 00:31:00,080
Küçüktük, bizi kullandı.
409
00:31:01,160 --> 00:31:03,880
Bizi koruduğunu söylüyordu
ama bizi kullandı.
410
00:31:04,480 --> 00:31:06,040
Keller'nın gerçek yüzü bu.
411
00:31:07,160 --> 00:31:09,000
Artık onun günah keçisi olma.
412
00:31:12,080 --> 00:31:13,920
Manon, hapse dönmek istemezsin.
413
00:31:17,800 --> 00:31:18,760
Yap o yüzden.
414
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Onu ara.
415
00:31:36,200 --> 00:31:37,280
Buluşma ayarla.
416
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
ÖZEL NUMARA
417
00:31:48,640 --> 00:31:49,720
Alo.
418
00:31:49,720 --> 00:31:51,040
Benim, çıktım.
419
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
Şimdiden mi?
420
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Nasıl becerdin bunu?
421
00:31:55,040 --> 00:31:56,480
Prosedürde hata çıktı.
422
00:31:57,760 --> 00:32:00,240
Buradan hemen gidelim, inciden kurtulalım.
423
00:32:00,240 --> 00:32:03,280
Alıcı buldum.
Akşam Arc de Triomphe'da buluşma var.
424
00:32:03,800 --> 00:32:06,200
- Orada görüşürüz.
- Tamam.
425
00:32:06,200 --> 00:32:08,080
Öyle yapalım. Akşam görüşürüz.
426
00:32:12,400 --> 00:32:13,240
Geldi.
427
00:32:14,560 --> 00:32:16,040
Enfes bir dana yahni.
428
00:32:17,800 --> 00:32:18,880
Güzel.
429
00:32:18,880 --> 00:32:21,920
- Bu kimin ev sevdiği yemek?
- Lüpen'in tabii.
430
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
Hayır.
431
00:32:24,720 --> 00:32:25,840
Babamın.
432
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
Yarın gidiyoruz.
433
00:32:35,320 --> 00:32:36,680
Hepimiz özgür olacağız.
434
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Nihayet.
435
00:33:42,200 --> 00:33:43,240
Bu değil.
436
00:33:44,160 --> 00:33:45,040
Nerede bu?
437
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
İşte bu.
438
00:33:51,440 --> 00:33:52,400
Tamam.
439
00:33:56,560 --> 00:34:00,640
"Grimaudan, dedektiflik biriminden
eski dedektif. Özel iş yapılır."
440
00:34:02,320 --> 00:34:03,400
SİYAH İNCİ
441
00:34:03,400 --> 00:34:04,440
Tabii ya.
442
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Kahretsin.
443
00:34:12,320 --> 00:34:14,760
- Alo.
- Alo Sofia. Assane bana ulaştı.
444
00:34:14,760 --> 00:34:16,000
Ne? Ne dedi?
445
00:34:16,000 --> 00:34:18,560
Siyah İnci'yle
Place de l’Étoile'de olacak.
446
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Tabii, kesin. Öyle mi söyledi?
447
00:34:21,080 --> 00:34:23,200
Hayır ama kesinlikle gelecek.
448
00:34:23,720 --> 00:34:27,240
Bana Grimaudan imzalı
Arc de Triomphe fotoğrafı gönderdi.
449
00:34:27,240 --> 00:34:29,120
Grimaudan, Lüpen'in takma adı.
450
00:34:29,120 --> 00:34:32,760
Lüpen, Ganimard'ı Yine Kandırıyor
kitabında mı?
451
00:34:32,760 --> 00:34:34,280
- Değil mi?
- Sofia, yapma.
452
00:34:34,280 --> 00:34:36,360
Hayır, Siyah İnci'deki takma adı.
453
00:34:37,160 --> 00:34:40,920
Siyah İnci'yle ilgili bilgi geldi.
Keller adlı bir adamdaymış.
454
00:34:40,920 --> 00:34:45,360
Başka bir suçlu mu? Daha da mantıklı!
Hemen müdahale edelim. Bana güven.
455
00:34:45,360 --> 00:34:48,000
Neye müdahale edeceğiz?
Aklını kaçırdın sen.
456
00:34:48,000 --> 00:34:50,640
Assane bana ulaşınca
sana söylememi istedin.
457
00:34:50,640 --> 00:34:51,720
Söylüyorum işte.
458
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
Sofia, lütfen, bana güven.
459
00:34:54,080 --> 00:34:57,080
Assane gelecek.
Bundan eminim. Müdahale etmeliyiz.
460
00:34:57,800 --> 00:34:58,640
Tamam.
461
00:34:59,160 --> 00:35:00,120
O zaman gidelim.
462
00:35:00,120 --> 00:35:03,000
- Umarım yanılmıyorsundur.
- Orada görüşürüz.
463
00:35:55,360 --> 00:35:56,600
Gelmiyor.
464
00:36:00,480 --> 00:36:01,920
Burada ne yapıyorsun?
465
00:36:02,440 --> 00:36:04,400
Bitti. Sana ihanet etti.
466
00:36:04,920 --> 00:36:06,960
- Ne diyorsun?
- Manon.
467
00:36:07,480 --> 00:36:10,400
Anneme saldırdın.
Ben de sevdiğin kadını sana düşman ettim.
468
00:36:10,400 --> 00:36:11,680
Artık benim yanımda.
469
00:36:15,120 --> 00:36:17,720
Herkesin önünde yapmak istediğine
emin misin?
470
00:36:17,720 --> 00:36:19,120
Sonuçları bilmiyorsun.
471
00:36:19,720 --> 00:36:21,280
Yıllar seni ağırlaştırmış.
472
00:36:22,000 --> 00:36:24,800
- Ne istiyorsun?
- Öcümü aldım, inciyi istiyorum.
473
00:36:24,800 --> 00:36:27,120
- Mümkün değil.
- Sende, biliyorum.
474
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
İstediğini yap. Haber verdim, yoldalar.
475
00:36:35,600 --> 00:36:36,760
Yine yapıyorsun.
476
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- Yürü, polisler geldi.
- Kazara oldu.
477
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
Polis, kıpırdama! Silahını at.
478
00:37:08,920 --> 00:37:10,480
Silahını at, dedim!
479
00:37:11,520 --> 00:37:14,360
Polis mi öldürdün?
25 yıl yatacaksın evlat.
480
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
Hadi!
481
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
Senin yüzünden 25 yıl hapis yattım.
482
00:37:30,040 --> 00:37:31,520
Onun suçlusu sensin.
483
00:37:31,520 --> 00:37:35,000
- Tetiği ben değil, Bruno çekti.
- Çocuktuk, bizi kullandın.
484
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
Senin için her şeyi yapardık, biliyorsun.
485
00:37:37,520 --> 00:37:40,880
Tetiği Bruno çekmedi.
Sen ve açgözlülüğün çekti.
486
00:37:40,880 --> 00:37:44,040
Size yardım etmeye çalıştım.
Sadece sadakatinizi istedim.
487
00:37:44,040 --> 00:37:45,920
Buna sadakat mi diyorsun?
488
00:37:46,440 --> 00:37:48,120
Kuklan olmamızı istedin.
489
00:37:50,920 --> 00:37:52,400
Koşun! Yukarı!
490
00:37:52,400 --> 00:37:53,760
Hiç değişmemişsin.
491
00:37:54,280 --> 00:37:56,360
Assane Diop, siktiğimin muhbiri.
492
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
İnciyi ver.
493
00:37:59,840 --> 00:38:02,320
Ellerinde delil olmaz. Serbestçe gidersin.
494
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
Evet?
495
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
İnci mi, özgürlüğün mü?
496
00:38:12,200 --> 00:38:13,080
Ver.
497
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
Hadi, çıkıyoruz!
498
00:38:18,040 --> 00:38:19,720
Hadi, daha hızlı!
499
00:38:19,720 --> 00:38:21,120
- Çıkıyoruz.
- Hadi!
500
00:38:21,120 --> 00:38:22,800
- Daha hızlı!
- Hadi!
501
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
Çabuk olun!
502
00:38:31,520 --> 00:38:33,040
Şurada başka çıkış var.
503
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- Polis, kımıldamayın!
- Bu o!
504
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
Jean-Luc Keller.
505
00:38:44,680 --> 00:38:46,120
Tutuklusun.
506
00:38:46,120 --> 00:38:48,560
Ben yapmadım, inciyi Assane Diop çaldı.
507
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
Assane nerede? Nerede?
508
00:38:50,040 --> 00:38:52,000
- Şurada.
- Koşun.
509
00:38:52,600 --> 00:38:55,680
Ferdinand Marchal'ı
öldürmeye teşebbüsten tutuklusun.
510
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
İçeri alın.
511
00:39:00,440 --> 00:39:01,480
Hey, ne...
512
00:39:15,400 --> 00:39:17,360
Daha hızlı, hadi. Yürüyün!
513
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
Hadi, çabuk!
514
00:39:24,120 --> 00:39:26,720
Buraya kadarmış.
Beni burada tutuklayacaksın.
515
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
Ganimard'dan daha iyiymişsin.
516
00:39:33,320 --> 00:39:36,840
- Sen de Lüpen kadar iyisin.
- Olabilir ama Lüpen değilim.
517
00:39:37,840 --> 00:39:39,120
Her şey bitti.
518
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Hadi.
519
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
Hadi, yürü.
520
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
Assane.
521
00:40:11,160 --> 00:40:13,440
- İnci nerede?
- Bende değil.
522
00:40:14,120 --> 00:40:18,160
Siyah İnci'de Lüpen inciyi almak için
bir sahtekârı kandırıyor. Biliyorum.
523
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
- Keller'ya da aynısını yaptın.
- Bravo.
524
00:40:22,600 --> 00:40:24,720
- Klasikleri biliyorsun.
- Ne?
525
00:40:27,160 --> 00:40:28,920
Şurada başka çıkış var.
526
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
Bakayım.
527
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Pardon.
528
00:40:39,040 --> 00:40:41,160
Beklediğim kişi beni ekti.
529
00:40:41,160 --> 00:40:43,080
- Kötü olmuş.
- Evet.
530
00:40:43,080 --> 00:40:45,560
Bu gül boşa giderse yazık olur.
531
00:40:45,560 --> 00:40:46,760
Doğru.
532
00:40:46,760 --> 00:40:48,200
Size verebilir miyim?
533
00:40:48,200 --> 00:40:49,320
Olur tabii.
534
00:40:50,720 --> 00:40:52,160
- İyi akşamlar.
- Size de.
535
00:41:13,880 --> 00:41:16,240
Hanımlar, durdurduğum için özür dilerim.
536
00:41:16,240 --> 00:41:19,240
Pardon, çok ayıp ediyorum
ama bir sorum var.
537
00:41:19,240 --> 00:41:21,800
O gülü
uzun boylu, yakışıklı adam mı verdi?
538
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
- Evet.
- Evet.
539
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
Olamaz.
540
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
Sorun ne?
541
00:41:26,520 --> 00:41:30,720
Benimle buluşacaktı.
Ben geç kalınca onu ektiğimi sandı.
542
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
Ne yapmamı istiyorsun?
543
00:41:32,680 --> 00:41:35,320
Gülü bana verirsen
hemen onun yanına koşarım
544
00:41:35,320 --> 00:41:36,920
ve belki gönlünü alırım.
545
00:41:36,920 --> 00:41:38,960
Tabii, sorun değil. Al.
546
00:41:38,960 --> 00:41:40,240
- Cidden mi?
- Al.
547
00:41:40,240 --> 00:41:42,960
- Sağ ol, hayatımı kurtardın.
- İyi akşamlar.
548
00:41:42,960 --> 00:41:44,040
Bol şans.
549
00:42:09,800 --> 00:42:12,400
Alo Claire. Benim, Assane.
550
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Batırdım.
551
00:42:16,960 --> 00:42:18,200
Hayır, söyleyemem.
552
00:42:18,720 --> 00:42:20,720
Ama sen haklıydın, özür dilerim.
553
00:42:23,160 --> 00:42:25,240
Buradan uzaklara gidelim, desem?
554
00:42:25,840 --> 00:42:28,280
Keller'dan, mahalleden, her şeyden uzağa.
555
00:42:28,800 --> 00:42:30,040
Benimle gelir misin?
556
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
Evet?
557
00:42:36,000 --> 00:42:37,560
Gelir misin, gelmez misin?
558
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
Evet?
559
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
TREN GARINDA BULUŞALIM.
MUTLAKA DÖRT BİLET AL.
560
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
Claire. Aşkım.
561
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
Beni affet.
562
00:43:14,360 --> 00:43:15,920
Seni bir kez daha ektim.
563
00:43:15,920 --> 00:43:18,080
Ama bu kez iyi bir sebep için.
564
00:43:18,880 --> 00:43:22,200
Sen bu mektubu okurken
ben çoktan teslim olmuş olacağım.
565
00:43:23,080 --> 00:43:24,520
Hapisteyken
566
00:43:25,440 --> 00:43:27,360
insanlar beni unutacak.
567
00:43:27,360 --> 00:43:31,760
Olması gereken de bu.
Dünyanın Assane Diop'u unutma vakti geldi.
568
00:43:32,440 --> 00:43:35,520
Daha önemlisi,
Raoul'la normal bir hayat sürmenizin.
569
00:43:37,080 --> 00:43:40,680
Anlamam biraz zaman aldı
ama sen en başından beri haklıydın.
570
00:43:40,680 --> 00:43:41,800
Her zamanki gibi.
571
00:43:41,800 --> 00:43:43,920
Durumu düzeltmek mi istiyorsun?
572
00:43:43,920 --> 00:43:45,480
O zaman teslim ol.
573
00:43:46,600 --> 00:43:47,840
Tek yolu bu.
574
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
Sen haklıydın. Tek yolu buydu.
575
00:43:52,600 --> 00:43:56,200
Keller'dan kurtulmam
ve sizin nihayet özgür olmanız için
576
00:43:57,200 --> 00:43:58,960
sorumluluk alma vaktim geldi.
577
00:44:00,520 --> 00:44:03,200
Açtığım yaraların bedelini
ödeme vaktim geldi.
578
00:44:11,520 --> 00:44:15,480
- Nereden başlayalım?
- En başından. Sana her şeyi anlatacağım.
579
00:44:16,160 --> 00:44:17,440
Ama üç şartım var.
580
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
Biliyordum.
581
00:44:22,080 --> 00:44:24,320
- Dinliyorum.
- Benjamin Férel'i bırakın.
582
00:44:24,320 --> 00:44:25,560
Bunlarla alakası yok.
583
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
Sonra ona bunu ver.
584
00:44:37,160 --> 00:44:38,280
Hepsi bu aşkım.
585
00:44:39,160 --> 00:44:40,720
Umduğumuz son bu değil
586
00:44:41,760 --> 00:44:42,920
ama siz özgürsünüz.
587
00:44:44,200 --> 00:44:47,440
Siz kalbimde olduğunuz sürece
ben de özgür olacağım.
588
00:44:49,040 --> 00:44:50,160
Hepinizi seviyorum.
589
00:44:50,920 --> 00:44:51,760
Assane.
590
00:44:54,800 --> 00:44:55,920
Peki üçüncüsü?
591
00:45:02,040 --> 00:45:03,280
Okuyacak bir şeyler.
592
00:45:22,120 --> 00:45:24,080
Diop, sana bir şey vereceğim.
593
00:45:27,400 --> 00:45:28,720
Komşu hücrenden.
594
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Efendim, mesajınız teslim edildi.
595
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
ARSEN LÜPEN
KONTES CAGLIOSTRO'NUN İNTİKAMI
596
00:45:49,600 --> 00:45:51,280
"Bulmaca senin içindeydi.
597
00:45:51,800 --> 00:45:53,560
Ruhunun sırrında.
598
00:45:54,240 --> 00:45:56,040
Seni kapana sıkıştırmak için..."
599
00:45:56,040 --> 00:45:57,920
"...ve güvenini kazanmak için."
600
00:45:57,920 --> 00:46:00,960
"Bana duyuyormuş gibi yaptığın sevgiye
kucak açtım.
601
00:46:00,960 --> 00:46:03,440
Belki benim hissettiğime inanmışsındır
602
00:46:03,440 --> 00:46:05,960
ve sonunda beni gerçekten sevmişsindir."
603
00:46:06,880 --> 00:46:08,560
"Böylece zihninin açıklığını
604
00:46:09,440 --> 00:46:10,880
kaybetmişsindir."
605
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer