1 00:01:19,920 --> 00:01:22,400 Alo Raoul. Benim, annen. Evde değil misin? 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,320 Hâlâ hastanede olduğumu ve işimin biraz daha uzayacağını 3 00:01:27,320 --> 00:01:29,120 söylemek için aradım. 4 00:01:29,120 --> 00:01:31,040 Martin amcan eve uğrayacak. 5 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 Beş dakikaya karakoldan gelir. 6 00:01:34,080 --> 00:01:37,120 Hepsi bu. Seni seviyorum oğlum. Görüşürüz. 7 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 İyi uyudun mu? 8 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Tüm bunlar ne? 9 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 Benim hayatım. 10 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Ben herkesim. 11 00:02:52,640 --> 00:02:54,240 Ama şu an hiç kimseyim. 12 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 Dostumu ve ailemi kaybettim. 13 00:02:58,200 --> 00:02:59,640 İnciyi bile kaybettim. 14 00:03:00,640 --> 00:03:02,000 Neyse ki sen varsın. 15 00:03:02,000 --> 00:03:03,080 Seni buldum. 16 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 Milyonlarca sorum var. 17 00:03:11,200 --> 00:03:12,760 Aslında tek bir sorum var. 18 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Neden? 19 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 Yirmi beş yıl önce niye gelmedin? 20 00:03:22,920 --> 00:03:25,240 Siz Fransa'ya gittikten sonra... 21 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 ...aklımda tek bir amaç vardı. 22 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 Babanla senin yanına gelmek için para kazanmak. 23 00:03:45,080 --> 00:03:46,640 {\an8}Çok az kalmıştı. 24 00:03:46,640 --> 00:03:48,920 {\an8}Bir, iki hafta içinde 25 00:03:48,920 --> 00:03:51,520 {\an8}bilet parasını toparlayacaktım. 26 00:03:52,920 --> 00:03:55,240 Ama patronum hırsızın tekiydi. 27 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 Bir gün hiç uyarmadan 28 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 tüm çalışanlarının maaşını yarı yarıya düşürmeye karar verdi. 29 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 Pardon. 30 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 Paramı ver! 31 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Elbette kovuldum. 32 00:04:08,480 --> 00:04:13,120 Ben de benim olanı, bizim olanı geri almaya karar verdim. 33 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Ama tutuklandım. 34 00:04:20,360 --> 00:04:22,280 Sen beni hapishanede aradığında 35 00:04:22,280 --> 00:04:23,360 çok utandım. 36 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Özür dilerim. 37 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Ne zaman çıkacağımı bilmiyordum. 38 00:04:30,400 --> 00:04:31,800 Düştüğüm hapishaneden 39 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 40 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Çıktığımda 41 00:04:37,080 --> 00:04:38,520 hiçbir şeyim kalmamıştı. 42 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 Hırsız oldum. 43 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Gerçek bir hırsız. En iyilerinden. Senin gibi. 44 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Ama bana inan... 45 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 Seni düşünmeden geçirdiğim tek bir günüm bile olmadı Sanni. 46 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 Hem seni hem babanı. 47 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE (RAOUL'UN ANNESİ) SES DEĞİŞTİRME 48 00:05:10,560 --> 00:05:14,160 - Efendim Claire? - Assane, buraya gel. Sana ihtiyacımız var. 49 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 - Assane dedin. - Sen olduğunu biliyorum. 50 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 Zaten vakit kaybettik. Buraya gel. 51 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Geliyorum. 52 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Tamam. Raoul. 53 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Bir şey yok. 54 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Git hadi. 55 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 Yaşıyor demiştim. 56 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Yok artık. 57 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Hadi. Bu taraftan. 58 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Muhteşem. 59 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 Sığınağın burası mı? 60 00:07:12,360 --> 00:07:13,920 Oyuk iğnem. 61 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Burada güvendeyiz. 62 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 Vay canına, tüm set var. 63 00:07:30,480 --> 00:07:34,160 - Burayı Ben de biliyordur. - Eskiden sadece Ben biliyordu. 64 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Merhaba. 65 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 Mariama'yla tanışın. 66 00:07:43,960 --> 00:07:44,800 Annem. 67 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Çok memnun oldum. 68 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 - Raoul. - Evet. 69 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 Bu Dünya Kupası'nda Fransa'yla Brezilya... 70 00:08:19,920 --> 00:08:21,640 Kimse olmaz, demiştim. 71 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 Bilmiyorum Keller. Bilmiyorum. 72 00:08:24,760 --> 00:08:27,240 Doğrusu içime sinmiyor. Yanlış bir şey bu. 73 00:08:27,240 --> 00:08:28,880 - Onlar bize ne yaptı? - Ne? 74 00:08:28,880 --> 00:08:31,440 - Kime ne? Onlar zengin! - Para lazım değil. 75 00:08:31,440 --> 00:08:33,120 Sana bir şey açıklayayım. 76 00:08:33,120 --> 00:08:36,480 Ya dediğimi yaparsın ya da arkadaşlarınla defolursunuz. 77 00:08:36,480 --> 00:08:39,200 Sosyal hizmetler kapınıza dayanınca bana ağlamayın. 78 00:08:39,200 --> 00:08:43,320 Fransa takımı mavi, beyaz şort ve kırmızı çorap giyiyor. 79 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 Brezilya takımı geleneksel sarı formalarını giyiyor. 80 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 Fransa takımının koridorunda duygu seli hâkim... 81 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 Tamam. 82 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 Maç beş dakikaya başlıyor. Hazır olun. 83 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Yardım edebilir miyim? 84 00:09:14,160 --> 00:09:16,040 Hayır, gerek yok. 85 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 - Ne yapıyorsunuz? - Gelin, bakın. 86 00:09:20,440 --> 00:09:22,120 Elinizdekilerden biri mi bu? 87 00:09:22,960 --> 00:09:24,040 Elimdekilerden mi? 88 00:09:24,040 --> 00:09:26,960 - Evet, elimdekilerden. - Evet, bu değil, değil mi? 89 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 - Hayır, bu değil. - Tam bir utanmaz. 90 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 Sadece çıkartma. Sahte plaka. 91 00:09:34,400 --> 00:09:35,440 Çalıntı bu. 92 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Anlamıyorum. - Anahtarları alayım. 93 00:09:38,080 --> 00:09:42,440 - Olmaz, sahibini arayayım, öyle... - El koyduğumuzu mu söyleyeceksiniz? 94 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 - Şey... - Çok saçma. Kafanızı kullanın. 95 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 - Ama... - Onun tarafında değilseniz. 96 00:09:46,360 --> 00:09:47,960 - Kimin tarafında? - Hırsızların. 97 00:09:47,960 --> 00:09:50,560 Onların mı, polisin mi tarafındasınız? 98 00:09:50,560 --> 00:09:52,840 - Polisin. - O zaman anahtarları verin. 99 00:09:52,840 --> 00:09:55,600 Derhâl. Polis olarak müdahale ediyorum. Çabuk. 100 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Evet, tamam. 101 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 - Hadi, verin. - Pardon. 102 00:09:58,240 --> 00:10:00,520 Anahtarlar. Çok sağ olun. Bunu alın. 103 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 - Sağ olun. - Sağ olun. 104 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 Tamam. 105 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 - Pardon. - Efendim? 106 00:10:07,280 --> 00:10:09,000 Bari makbuzu imzalar mısınız? 107 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 - Tabii. Adınız? François mı? - Evet. 108 00:10:11,120 --> 00:10:12,920 - François, sevdim. - Evet. 109 00:10:13,640 --> 00:10:15,440 - Kalem. - Prosedüre uymak güzel. 110 00:10:15,440 --> 00:10:16,640 - Ne diyeceğim? - Buyurun? 111 00:10:16,640 --> 00:10:19,360 - Çözmeme yardım eder misiniz? - Tabii, pardon. 112 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 - Tabii. - Oldu. 113 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 - Pardon. - Suya dikkat edin. 114 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 - Biraz sıçrar, oldu. - İşte, tamam mı? 115 00:10:25,480 --> 00:10:27,040 - Tamam. - Teşekkürler. 116 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 Ne yapıyorsun? 117 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Hiç. Siz nasılsınız? 118 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 - Yalan söylüyor, değil mi? - Elbette. Hem de beceremiyor. 119 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 İşte bu. 120 00:11:16,520 --> 00:11:19,720 İçişleri Bakanı. Herkesi hapisten çıkarabilir. 121 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 - Mesela Ben'i. - Mesela. 122 00:11:21,440 --> 00:11:25,560 Adam sapına kadar yozlaşmış. Yumuşak karnını bulacağım. 123 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 Ne? 124 00:11:26,560 --> 00:11:28,600 - Bakanı mı soyacaksın? - Durun... 125 00:11:28,600 --> 00:11:30,160 Bir saniye bile durmayız. 126 00:11:30,880 --> 00:11:33,400 Claire'le konuşup karar verdik. 127 00:11:33,400 --> 00:11:36,600 Ben'e iyi bir avukat tutup güvenli bir yere gideceğiz. 128 00:11:36,600 --> 00:11:39,280 - Paris'ten çok uzakta. - Güvenli bir yer bul. 129 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 Bulabilirsin, değil mi? 130 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 İdeali bu olmasa da biz de ideal bir aile değiliz. 131 00:11:44,520 --> 00:11:47,400 En azından birlikte olup yeni bir hayat kurarız. 132 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Kaçak oluruz Claire. 133 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 Ne dersen de. 134 00:11:51,440 --> 00:11:53,560 Bunu zaten teklif etmiştim. 135 00:11:54,080 --> 00:11:55,080 Kabul etmedin. 136 00:11:55,080 --> 00:11:58,280 Evet, hayatta olduğun için kabul etmedim. 137 00:11:58,280 --> 00:12:01,360 Artık ölüsün, hatırlatayım. Karar sana ait değil. 138 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Orası belli. 139 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 - Söz hakkım yok, değil mi? - Yok. 140 00:12:06,600 --> 00:12:07,520 Pekâlâ. 141 00:12:11,800 --> 00:12:13,360 Birkaç işimi bitireyim. 142 00:12:14,880 --> 00:12:19,160 Ben'e avukat bulup iki güne gideriz. Uyar mı? 143 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Bana uyar. 144 00:12:20,720 --> 00:12:22,720 Assane'a iyi geliyorsun. 145 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Beni dinle. 146 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Eline bakan bir karın ve bir çocuğun var. 147 00:12:29,800 --> 00:12:32,640 Artık hırsızlık, kılık değiştirmek yok. 148 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Söz mü? 149 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Söz anne. 150 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Yarbay Ali Abdelkerim. 151 00:12:53,000 --> 00:12:54,080 Çad Ordusu. 152 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Saygılarımla Albay. 153 00:12:56,320 --> 00:12:58,040 Sizi tanıyor muyum? 154 00:12:58,040 --> 00:12:59,840 Çad'da birlikte görev yaptık. 155 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 Limuzin Operasyonu. 156 00:13:01,760 --> 00:13:03,200 1969. 157 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Paris'ten geçiyordum ve selam vermek istedim. 158 00:13:06,880 --> 00:13:09,000 - Şey, hatırlamıyorum. - Gayet normal. 159 00:13:09,000 --> 00:13:11,440 On üç yaşındayken size rehberlik yaptım. 160 00:13:11,440 --> 00:13:14,880 O yaşta bizim gibiler birbirine benzer. Siz söylediniz. 161 00:13:14,880 --> 00:13:17,360 - İyi hatırlıyorum. - Yok canım... 162 00:13:17,360 --> 00:13:18,440 Ali. 163 00:13:18,440 --> 00:13:20,080 - Küçük Ali. - Ta kendisi. 164 00:13:20,960 --> 00:13:23,640 Çok iyi hatırlıyorum. Şuna bak. Küçük Ali. 165 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 Seni tekrar görmek güzel. İçeri geç! 166 00:13:26,200 --> 00:13:27,880 - İçeri gir. - Sağ olun Albay. 167 00:13:27,880 --> 00:13:29,000 Ne büyük zevk. 168 00:13:29,680 --> 00:13:31,480 - Sizi görmek çok hoş. - Seni de. 169 00:13:32,080 --> 00:13:35,640 Biliyor musun? Artık orduda olmadığıma seviniyorum. 170 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Gerçek erkek kalmadı Ali oğlum. Bir tek ibneler kaldı. 171 00:13:40,280 --> 00:13:43,640 Kusura bakma, böyle şeyler söylememiz yasak, biliyorum. 172 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 Kızım bana ihtiyar gerici diyor. 173 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Benim için sorun yok Albay. Hep içinizden geleni söylediniz. 174 00:13:50,520 --> 00:13:51,720 Aynen öyle. 175 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 Biliyor musunuz, sizin gibi olmak için asker oldum. 176 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - Yok canım. - Öyle tabii. 177 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 Neden general olmadığınızı hiç anlamadım. 178 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 Hiç. 179 00:14:02,120 --> 00:14:03,760 Komik olanı söyleyeyim mi? 180 00:14:03,760 --> 00:14:06,800 Ordunun tepesindekiler nihayet gözünü açtı. 181 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 Bugün bana Beauvau'da Şeref Nişanı veriyorlar. 182 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 E nihayet yani. 183 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 Vakti gelmişti! Lanet olası siyasetçiler! 184 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Esnek ve kedi gibi. 185 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Tanrı aşkına. 186 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 Altıncı Koloni Piyade Alayı'nın mottosunu hatırlıyorsun. 187 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 Elbette efendim. 188 00:14:22,800 --> 00:14:24,440 - Esnek... - Ve kedi gibi! 189 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Bir dakika. 190 00:14:28,440 --> 00:14:30,120 Öğleden sonra ne yapıyorsun? 191 00:14:30,120 --> 00:14:32,600 - Önemli bir işim yok. - Benimlesin. 192 00:14:32,600 --> 00:14:34,040 - Esnek... - Ve kedi gibi. 193 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Hadi, yürüyün. 194 00:14:41,040 --> 00:14:47,240 Kaptan stadyuma bakıyor, bu stadyum belki de Brezilya'ya... 195 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Hadi. - Dur. 196 00:15:01,840 --> 00:15:03,680 Bak, kimse yok. 197 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 - Emin misin? - Eminim. 198 00:15:14,520 --> 00:15:19,040 - Şu an yılın maçını kaçırdığımıza eminim. - Ya da yüzyılın aşağılanmasını. 199 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Bilmiyoruz. 200 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Brezilya 2-0 önde olabilir. 201 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 Öyle deme. 202 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Bingo. 203 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 Takımın şevki tamamen gitti ve Fransa, Brezilya'yı çökertti. 204 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 Hayır, böyle olmadı. Sorun takımda. 205 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Gardlarını hiçbir zaman indirmiyorlar. 206 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 Farkı anlayamadığımız sürece başımız daima dertte demektir. 207 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Evet, daima dertte... 208 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 Rahat evladım. 209 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Ali. 210 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Nasılsın oğlum? - Çok iyiyim, siz? 211 00:16:39,560 --> 00:16:40,680 İyiyim. 212 00:16:40,680 --> 00:16:43,520 Gel, seni biriyle tanıştırayım. 213 00:16:43,520 --> 00:16:44,600 Şey... 214 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, bu İçişleri Bakanı. Fransa'nın baş polisi. 215 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Sayın Bakan, Yarbay Ali Abdelkerim'le tanışın. 216 00:16:55,880 --> 00:16:58,760 Oradayken işimize yarayan çok iyi bir çocuk. 217 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 - Çok memnun oldum Sayın Bakan. - Ben de. 218 00:17:03,240 --> 00:17:05,040 Yüzünüz çok tanıdık geliyor. 219 00:17:05,040 --> 00:17:06,200 Tanışmış mıydık? 220 00:17:07,240 --> 00:17:08,600 Bilirsiniz Sayın Bakan, 221 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 benim gibi binlerce yüz var. 222 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 Fransa uğruna savaşanların yüzü. 223 00:17:14,600 --> 00:17:17,640 Biz başkasının bayrağı için kan döken insanlarız. 224 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Yanlış anlaşılmasın, şikâyet etmiyorum. 225 00:17:21,560 --> 00:17:23,880 Cumhuriyet, minnettarlığını misliyle gösterdi. 226 00:17:28,520 --> 00:17:30,120 Çok güzel bir madalyam var. 227 00:17:31,080 --> 00:17:31,920 Elbette. 228 00:17:34,240 --> 00:17:35,640 Takdire şayan. 229 00:17:35,640 --> 00:17:38,760 Cumhuriyet fedakârlığınız için teşekkür eder Bay... 230 00:17:38,760 --> 00:17:41,760 Abdelkarim. Mariama ve Babakar'ın oğlu. 231 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 Takdire şayan. 232 00:17:47,160 --> 00:17:48,720 Törene başlayalım mı? 233 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 O aşağılık siyasetçiye haddini bildirdin. 234 00:17:55,520 --> 00:17:58,040 Madalyamı aldıktan sonra sana içki ısmarlayayım. 235 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 İki tane. 236 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Anlaşıldı. 237 00:18:01,520 --> 00:18:02,680 Rahat. 238 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Görüşürüz. 239 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Buyurun beyefendi. 240 00:18:36,880 --> 00:18:39,640 Evladım, bana "beyefendi" deme. 241 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 - Ben yarbayım. - Özür dilerim yarbayım. 242 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 Ama burası bakanın ofisi. Alt kata inmeniz gerek. 243 00:18:47,600 --> 00:18:49,960 Aptal! Bu ne sakarlık? 244 00:18:49,960 --> 00:18:51,680 - Yolu göstereyim. - Tabii. 245 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 Dokunma bana! Silme, dağıtıyorsun. 246 00:18:54,200 --> 00:18:55,760 - Ne oldu? - Saçmalık. 247 00:18:55,760 --> 00:18:59,240 Bu geri zekâlı yüzünden smokinim mahvoldu, olan bu! 248 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 Biraz saygı. 249 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 {\an8}İÇİŞLERİ BAKANLIĞI GİZLİ 250 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Açın efendim! 251 00:19:22,480 --> 00:19:26,640 Bakanın ofisine izinsiz giriş var! Kimse bakanlıktan ayrılmasın! Kimse! 252 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Hadi. 253 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Gerekirse kapıyı kırın. Yakalayın onu! 254 00:21:11,720 --> 00:21:14,400 İzinsiz giriş oldu. Herkesin üzerini arıyoruz. 255 00:21:14,400 --> 00:21:17,280 Lütfen bakanlıktan ayrılmayın. 256 00:21:17,280 --> 00:21:20,480 - Ne oluyor Albay? - Hiçbir fikrim yok. 257 00:21:20,480 --> 00:21:21,800 İzinsiz giren varmış. 258 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 Kollarınızı kaldırın. 259 00:21:23,320 --> 00:21:24,760 Herkes çantasını açsın. 260 00:21:24,760 --> 00:21:27,800 Utanman yok mu senin? Çad'da birlikte görev yaptık! 261 00:21:27,800 --> 00:21:29,560 Arasın, o da emir kulu. 262 00:21:30,080 --> 00:21:31,120 Söylesene memur, 263 00:21:31,120 --> 00:21:34,040 stetoskobu olduğu için onu tutuklayacak mısın? 264 00:21:34,040 --> 00:21:35,760 Adam askerî hekim! 265 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 İlk görevim için eğitmenimin hediyesi. O zamandan beri yanımda. 266 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Peki, gidebilirsin. 267 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Esnek... 268 00:21:44,720 --> 00:21:45,840 Ve kedi gibi. 269 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 Aldın mı? 270 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Elbette aldım. Bunak değilim ya. 271 00:21:55,440 --> 00:22:00,600 Eline bakan bir karın ve bir çocuğun var. Artık hırsızlık, kılık değiştirmek yok. 272 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Söz mü? 273 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Söz anne. 274 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Karına yalan söyleyebilirsin, annene değil. 275 00:22:07,600 --> 00:22:10,000 İstediğini yapacaksın, değil mi? 276 00:22:12,600 --> 00:22:13,880 Kaçamayız anne. 277 00:22:14,760 --> 00:22:16,440 Keller peşimizi bırakmaz. 278 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Bir planım var. 279 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 Tamam. 280 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 İzin ver, yardım edeyim. 281 00:22:21,120 --> 00:22:22,320 Planın ne? 282 00:22:22,840 --> 00:22:25,400 Bakan hakkında bir şey bulabileceğimize eminim 283 00:22:25,400 --> 00:22:27,640 ama bir şekilde ofisine girmeliyiz. 284 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Aptal! Bu ne sakarlık? 285 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 - Yolu göstereyim. - Tabii. 286 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 Dokunma bana! Silme, dağıtıyorsun. 287 00:22:35,440 --> 00:22:36,360 Saçmalık. 288 00:22:36,360 --> 00:22:39,880 - Dikkat dağıtacaksın. - Smokinim mahvoldu, olan bu! 289 00:22:39,880 --> 00:22:41,480 - Biraz saygı. - Tabii. 290 00:22:41,480 --> 00:22:42,920 Burada ne yapıyorsunuz? 291 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Her yerde, herkese servis yapılacak sandım. 292 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 Hayır, alt kata inin lütfen. 293 00:22:47,480 --> 00:22:49,200 - Tamam. - Evet, hadi. 294 00:22:49,200 --> 00:22:51,360 - Siz ne yapıyorsunuz? - Lavabodaydım. 295 00:22:51,360 --> 00:22:52,880 Alt kata inin efendim. 296 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 Ben bu sırada kasayı açacağım. 297 00:22:54,880 --> 00:22:57,080 Sorun şu, çıkışta üzerim aranabilir. 298 00:22:57,080 --> 00:22:58,080 Memur Bey! 299 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 Bir adamı bakanın ofisine girerken gördüm. 300 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Ama o adamı buralarda tanımıyoruz. 301 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Alt kata inin. - Peki. 302 00:23:07,440 --> 00:23:09,960 O yüzden kasayı sen boşaltacaksın. 303 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 Açın efendim! 304 00:23:18,240 --> 00:23:21,560 Bunun için ben koridordan kaçarken sen ofise gireceksin. 305 00:23:21,560 --> 00:23:25,760 Bakanın ofisine izinsiz giriş var! Kimse bakanlıktan ayrılmasın! Kimse! 306 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 Ofise girince sadece kasayı boşaltacak vaktin olacak. 307 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 O yüzden gerekenleri alıp ofisten hemen çık. 308 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Ne alacağımı nereden bileceğim? 309 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Sana ipucu bırakırım. 310 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Dur, benim üzerimi niye aramasınlar? 311 00:23:47,240 --> 00:23:50,240 Bir gün bir dostum bana çok doğru bir şey söyledi. 312 00:23:50,240 --> 00:23:53,600 Benim yaşımda, böyle görünen bir kadın olduğunda 313 00:23:53,600 --> 00:23:55,440 herkes seni çöp olarak görür. 314 00:23:55,440 --> 00:23:58,480 Kırk yaşlarındaki siyahi bir adamdan daha görünmezi 315 00:24:00,280 --> 00:24:01,480 siyahi bir kadındır. 316 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 - Hele yaşı... - Dikkat et delikanlı. 317 00:24:05,840 --> 00:24:06,920 Belli seviyedeyse. 318 00:24:08,200 --> 00:24:11,720 Arkadaşın zeki birine benziyor. Beni tanıştırır mısın? 319 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 Onun için biraz geç. 320 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 Her şey yolunda giderse bizimle gurur duyar. 321 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Sonra avluda buluşacağız. 322 00:24:23,800 --> 00:24:26,560 İzinsiz giriş oldu. Herkesin üzerini arıyoruz. 323 00:24:26,560 --> 00:24:28,840 Lütfen bakanlıktan ayrılmayın. 324 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Esnek... 325 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Ve kedi gibi. 326 00:24:34,400 --> 00:24:35,920 Ve tünellerden kaçacağız. 327 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Aldın mı? 328 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 Elbette aldım. Bunak değilim ya. 329 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Fark edildik, yürü. 330 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Durun! 331 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 Buradan, tünellerden kaçıyorlar. 332 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 İyi misin anne? 333 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 İyiyim, hızlan. Benim için endişelenme. 334 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 Sağa. 335 00:25:23,600 --> 00:25:25,320 - Neredeyiz? - Elysée'nin altında. 336 00:25:25,320 --> 00:25:28,960 Saldırı hâlinde başkanı buradan kaçırıyorlar. Az kaldı. 337 00:25:28,960 --> 00:25:33,120 - Uyarayım, yüzme bilmiyorum. - Merak etme, plan yaptım. Hadi, çabuk. 338 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Çabuk! Bu taraftan! 339 00:25:36,480 --> 00:25:37,720 Kaçıyorlar! 340 00:25:37,720 --> 00:25:40,000 - Durun. - Hadi! 341 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 Bas gaza! 342 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 Hey, dur! 343 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Sıçayım! 344 00:25:48,600 --> 00:25:50,080 İnanamıyorum! 345 00:25:50,600 --> 00:25:52,400 Her isteyen içeri dalabiliyor. 346 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Sayın Bakan, tünellerden kaçtılar. 347 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 Sıçayım! 348 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 KENDİM 349 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Herkes dışarı. 350 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Dışarı! 351 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Telefonumu çalan siz misiniz? 352 00:26:27,000 --> 00:26:30,080 Bravo, Fransa'nın baş polisi için müthiş bir çıkarım. 353 00:26:30,600 --> 00:26:33,120 Rehberinize bakınca bir sürü insan gördüm. 354 00:26:33,120 --> 00:26:35,840 Kaçakçılar, silah tüccarları, milliyetçi liderler. 355 00:26:36,440 --> 00:26:38,400 Böyle dürüst biri için şaşırtıcı. 356 00:26:40,360 --> 00:26:41,680 Ne kadar istiyorsunuz? 357 00:26:42,280 --> 00:26:43,560 Mesele para değil. 358 00:26:45,440 --> 00:26:49,560 - Birini hapisten çıkaracaksınız. - Şaka yapıyorsunuz. Mümkün değil. 359 00:26:49,560 --> 00:26:51,520 Anlıyorum, mantıklı. 360 00:26:52,040 --> 00:26:55,520 Telefonu basına gönderirim. Bakalım ne yapacaklar? Sizi tutmayayım. 361 00:26:55,520 --> 00:26:57,920 - Sizi rahatsız etmem. - Hayır, durun. 362 00:27:02,360 --> 00:27:04,000 Kimi çıkarmak istiyorsunuz? 363 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 BOIS D'ARCY CEZAEVİ 364 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Merhaba. 365 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Merhaba. 366 00:27:45,640 --> 00:27:46,560 Çığlık atarsan... 367 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 ...ikimiz de hapsi boylarız. 368 00:27:52,040 --> 00:27:53,360 Elimi çekebilir miyim? 369 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 Benden ne istiyorsun? 370 00:28:03,120 --> 00:28:04,680 Keller'yı yakalamama yardım et. 371 00:28:07,680 --> 00:28:09,600 Benimle ilgilenen tek kişi oydu. 372 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 Ele vermemi mi istiyorsun? 373 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Evet. 374 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 Sadakat nedir bilmiyorsun, değil mi? 375 00:28:17,640 --> 00:28:18,840 On yedi yaşındaydım. 376 00:28:19,840 --> 00:28:23,040 Ne istedin? Keller yerine bizim hapse girmemizi mi? 377 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Ailene ihanet ettin. - Ne ailesi? 378 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 Çocukları dövüşe zorlayan aileye mi? 379 00:28:29,520 --> 00:28:32,480 Hırsızlığa, öldürmeye zorlayan bir aileye mi? 380 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Keller 1998'de gerçekten ne olduğunu söylemedi. 381 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 Ne aldınız? 382 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 Ne aldınız? 383 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 - Bilmiyorum! - Yavaş, onları atlattık! 384 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Zümrütler nerede? Neredeler? 385 00:28:52,880 --> 00:28:54,120 Zümrütler nerede lan? 386 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 Sıçayım. 387 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Sıçayım! 388 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Torpido gözünü aç! 389 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 - Ne? - Torpido gözünü aç! Çabuk! 390 00:29:20,200 --> 00:29:21,280 Hadi! 391 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - Ne yapmamı istiyorsun? - Ateş et. 392 00:29:32,400 --> 00:29:33,800 - Delirdin mi? - Ateş et! 393 00:29:33,800 --> 00:29:35,760 - Bruno! - Ateş et, dedim. Çabuk! 394 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 Hayır, etmem. 395 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 Ya ateş edersin ya da seni gebertirim. 396 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 - Hadi, ateş et! - Onu dinleme. 397 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 - Aklına girmesin. - Ateş et! 398 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 - Bırak! - Ateş et! 399 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Ateş et! - Bırak! 400 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 - Ateş et! - Bruno! 401 00:29:53,600 --> 00:29:56,120 - Bruno! - Ateş et! 402 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Dikkat! 403 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 İyi misin? 404 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Beni o zorladı. 405 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Biliyorum. 406 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 Kazara oldu. 407 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 - Yürü, polisler geldi. - Kazara oldu. 408 00:30:58,480 --> 00:31:00,080 Küçüktük, bizi kullandı. 409 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 Bizi koruduğunu söylüyordu ama bizi kullandı. 410 00:31:04,480 --> 00:31:06,040 Keller'nın gerçek yüzü bu. 411 00:31:07,160 --> 00:31:09,000 Artık onun günah keçisi olma. 412 00:31:12,080 --> 00:31:13,920 Manon, hapse dönmek istemezsin. 413 00:31:17,800 --> 00:31:18,760 Yap o yüzden. 414 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Onu ara. 415 00:31:36,200 --> 00:31:37,280 Buluşma ayarla. 416 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 ÖZEL NUMARA 417 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 Alo. 418 00:31:49,720 --> 00:31:51,040 Benim, çıktım. 419 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Şimdiden mi? 420 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Nasıl becerdin bunu? 421 00:31:55,040 --> 00:31:56,480 Prosedürde hata çıktı. 422 00:31:57,760 --> 00:32:00,240 Buradan hemen gidelim, inciden kurtulalım. 423 00:32:00,240 --> 00:32:03,280 Alıcı buldum. Akşam Arc de Triomphe'da buluşma var. 424 00:32:03,800 --> 00:32:06,200 - Orada görüşürüz. - Tamam. 425 00:32:06,200 --> 00:32:08,080 Öyle yapalım. Akşam görüşürüz. 426 00:32:12,400 --> 00:32:13,240 Geldi. 427 00:32:14,560 --> 00:32:16,040 Enfes bir dana yahni. 428 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 Güzel. 429 00:32:18,880 --> 00:32:21,920 - Bu kimin ev sevdiği yemek? - Lüpen'in tabii. 430 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Hayır. 431 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 Babamın. 432 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Yarın gidiyoruz. 433 00:32:35,320 --> 00:32:36,680 Hepimiz özgür olacağız. 434 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Nihayet. 435 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 Bu değil. 436 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 Nerede bu? 437 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 İşte bu. 438 00:33:51,440 --> 00:33:52,400 Tamam. 439 00:33:56,560 --> 00:34:00,640 "Grimaudan, dedektiflik biriminden eski dedektif. Özel iş yapılır." 440 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 SİYAH İNCİ 441 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 Tabii ya. 442 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Kahretsin. 443 00:34:12,320 --> 00:34:14,760 - Alo. - Alo Sofia. Assane bana ulaştı. 444 00:34:14,760 --> 00:34:16,000 Ne? Ne dedi? 445 00:34:16,000 --> 00:34:18,560 Siyah İnci'yle Place de l’Étoile'de olacak. 446 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Tabii, kesin. Öyle mi söyledi? 447 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 Hayır ama kesinlikle gelecek. 448 00:34:23,720 --> 00:34:27,240 Bana Grimaudan imzalı Arc de Triomphe fotoğrafı gönderdi. 449 00:34:27,240 --> 00:34:29,120 Grimaudan, Lüpen'in takma adı. 450 00:34:29,120 --> 00:34:32,760 Lüpen, Ganimard'ı Yine Kandırıyor kitabında mı? 451 00:34:32,760 --> 00:34:34,280 - Değil mi? - Sofia, yapma. 452 00:34:34,280 --> 00:34:36,360 Hayır, Siyah İnci'deki takma adı. 453 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 Siyah İnci'yle ilgili bilgi geldi. Keller adlı bir adamdaymış. 454 00:34:40,920 --> 00:34:45,360 Başka bir suçlu mu? Daha da mantıklı! Hemen müdahale edelim. Bana güven. 455 00:34:45,360 --> 00:34:48,000 Neye müdahale edeceğiz? Aklını kaçırdın sen. 456 00:34:48,000 --> 00:34:50,640 Assane bana ulaşınca sana söylememi istedin. 457 00:34:50,640 --> 00:34:51,720 Söylüyorum işte. 458 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Sofia, lütfen, bana güven. 459 00:34:54,080 --> 00:34:57,080 Assane gelecek. Bundan eminim. Müdahale etmeliyiz. 460 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 Tamam. 461 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 O zaman gidelim. 462 00:35:00,120 --> 00:35:03,000 - Umarım yanılmıyorsundur. - Orada görüşürüz. 463 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 Gelmiyor. 464 00:36:00,480 --> 00:36:01,920 Burada ne yapıyorsun? 465 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 Bitti. Sana ihanet etti. 466 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 - Ne diyorsun? - Manon. 467 00:36:07,480 --> 00:36:10,400 Anneme saldırdın. Ben de sevdiğin kadını sana düşman ettim. 468 00:36:10,400 --> 00:36:11,680 Artık benim yanımda. 469 00:36:15,120 --> 00:36:17,720 Herkesin önünde yapmak istediğine emin misin? 470 00:36:17,720 --> 00:36:19,120 Sonuçları bilmiyorsun. 471 00:36:19,720 --> 00:36:21,280 Yıllar seni ağırlaştırmış. 472 00:36:22,000 --> 00:36:24,800 - Ne istiyorsun? - Öcümü aldım, inciyi istiyorum. 473 00:36:24,800 --> 00:36:27,120 - Mümkün değil. - Sende, biliyorum. 474 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 İstediğini yap. Haber verdim, yoldalar. 475 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 Yine yapıyorsun. 476 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Yürü, polisler geldi. - Kazara oldu. 477 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Polis, kıpırdama! Silahını at. 478 00:37:08,920 --> 00:37:10,480 Silahını at, dedim! 479 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 Polis mi öldürdün? 25 yıl yatacaksın evlat. 480 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Hadi! 481 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Senin yüzünden 25 yıl hapis yattım. 482 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 Onun suçlusu sensin. 483 00:37:31,520 --> 00:37:35,000 - Tetiği ben değil, Bruno çekti. - Çocuktuk, bizi kullandın. 484 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Senin için her şeyi yapardık, biliyorsun. 485 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 Tetiği Bruno çekmedi. Sen ve açgözlülüğün çekti. 486 00:37:40,880 --> 00:37:44,040 Size yardım etmeye çalıştım. Sadece sadakatinizi istedim. 487 00:37:44,040 --> 00:37:45,920 Buna sadakat mi diyorsun? 488 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 Kuklan olmamızı istedin. 489 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 Koşun! Yukarı! 490 00:37:52,400 --> 00:37:53,760 Hiç değişmemişsin. 491 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Assane Diop, siktiğimin muhbiri. 492 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 İnciyi ver. 493 00:37:59,840 --> 00:38:02,320 Ellerinde delil olmaz. Serbestçe gidersin. 494 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Evet? 495 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 İnci mi, özgürlüğün mü? 496 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 Ver. 497 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Hadi, çıkıyoruz! 498 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 Hadi, daha hızlı! 499 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 - Çıkıyoruz. - Hadi! 500 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 - Daha hızlı! - Hadi! 501 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Çabuk olun! 502 00:38:31,520 --> 00:38:33,040 Şurada başka çıkış var. 503 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Polis, kımıldamayın! - Bu o! 504 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller. 505 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Tutuklusun. 506 00:38:46,120 --> 00:38:48,560 Ben yapmadım, inciyi Assane Diop çaldı. 507 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 Assane nerede? Nerede? 508 00:38:50,040 --> 00:38:52,000 - Şurada. - Koşun. 509 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 Ferdinand Marchal'ı öldürmeye teşebbüsten tutuklusun. 510 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 İçeri alın. 511 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 Hey, ne... 512 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Daha hızlı, hadi. Yürüyün! 513 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Hadi, çabuk! 514 00:39:24,120 --> 00:39:26,720 Buraya kadarmış. Beni burada tutuklayacaksın. 515 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Ganimard'dan daha iyiymişsin. 516 00:39:33,320 --> 00:39:36,840 - Sen de Lüpen kadar iyisin. - Olabilir ama Lüpen değilim. 517 00:39:37,840 --> 00:39:39,120 Her şey bitti. 518 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Hadi. 519 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Hadi, yürü. 520 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 Assane. 521 00:40:11,160 --> 00:40:13,440 - İnci nerede? - Bende değil. 522 00:40:14,120 --> 00:40:18,160 Siyah İnci'de Lüpen inciyi almak için bir sahtekârı kandırıyor. Biliyorum. 523 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Keller'ya da aynısını yaptın. - Bravo. 524 00:40:22,600 --> 00:40:24,720 - Klasikleri biliyorsun. - Ne? 525 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 Şurada başka çıkış var. 526 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Bakayım. 527 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Pardon. 528 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 Beklediğim kişi beni ekti. 529 00:40:41,160 --> 00:40:43,080 - Kötü olmuş. - Evet. 530 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 Bu gül boşa giderse yazık olur. 531 00:40:45,560 --> 00:40:46,760 Doğru. 532 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 Size verebilir miyim? 533 00:40:48,200 --> 00:40:49,320 Olur tabii. 534 00:40:50,720 --> 00:40:52,160 - İyi akşamlar. - Size de. 535 00:41:13,880 --> 00:41:16,240 Hanımlar, durdurduğum için özür dilerim. 536 00:41:16,240 --> 00:41:19,240 Pardon, çok ayıp ediyorum ama bir sorum var. 537 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 O gülü uzun boylu, yakışıklı adam mı verdi? 538 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 - Evet. - Evet. 539 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Olamaz. 540 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 Sorun ne? 541 00:41:26,520 --> 00:41:30,720 Benimle buluşacaktı. Ben geç kalınca onu ektiğimi sandı. 542 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 Ne yapmamı istiyorsun? 543 00:41:32,680 --> 00:41:35,320 Gülü bana verirsen hemen onun yanına koşarım 544 00:41:35,320 --> 00:41:36,920 ve belki gönlünü alırım. 545 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 Tabii, sorun değil. Al. 546 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 - Cidden mi? - Al. 547 00:41:40,240 --> 00:41:42,960 - Sağ ol, hayatımı kurtardın. - İyi akşamlar. 548 00:41:42,960 --> 00:41:44,040 Bol şans. 549 00:42:09,800 --> 00:42:12,400 Alo Claire. Benim, Assane. 550 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Batırdım. 551 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 Hayır, söyleyemem. 552 00:42:18,720 --> 00:42:20,720 Ama sen haklıydın, özür dilerim. 553 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 Buradan uzaklara gidelim, desem? 554 00:42:25,840 --> 00:42:28,280 Keller'dan, mahalleden, her şeyden uzağa. 555 00:42:28,800 --> 00:42:30,040 Benimle gelir misin? 556 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 Evet? 557 00:42:36,000 --> 00:42:37,560 Gelir misin, gelmez misin? 558 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 Evet? 559 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 TREN GARINDA BULUŞALIM. MUTLAKA DÖRT BİLET AL. 560 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 Claire. Aşkım. 561 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 Beni affet. 562 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 Seni bir kez daha ektim. 563 00:43:15,920 --> 00:43:18,080 Ama bu kez iyi bir sebep için. 564 00:43:18,880 --> 00:43:22,200 Sen bu mektubu okurken ben çoktan teslim olmuş olacağım. 565 00:43:23,080 --> 00:43:24,520 Hapisteyken 566 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 insanlar beni unutacak. 567 00:43:27,360 --> 00:43:31,760 Olması gereken de bu. Dünyanın Assane Diop'u unutma vakti geldi. 568 00:43:32,440 --> 00:43:35,520 Daha önemlisi, Raoul'la normal bir hayat sürmenizin. 569 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 Anlamam biraz zaman aldı ama sen en başından beri haklıydın. 570 00:43:40,680 --> 00:43:41,800 Her zamanki gibi. 571 00:43:41,800 --> 00:43:43,920 Durumu düzeltmek mi istiyorsun? 572 00:43:43,920 --> 00:43:45,480 O zaman teslim ol. 573 00:43:46,600 --> 00:43:47,840 Tek yolu bu. 574 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 Sen haklıydın. Tek yolu buydu. 575 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Keller'dan kurtulmam ve sizin nihayet özgür olmanız için 576 00:43:57,200 --> 00:43:58,960 sorumluluk alma vaktim geldi. 577 00:44:00,520 --> 00:44:03,200 Açtığım yaraların bedelini ödeme vaktim geldi. 578 00:44:11,520 --> 00:44:15,480 - Nereden başlayalım? - En başından. Sana her şeyi anlatacağım. 579 00:44:16,160 --> 00:44:17,440 Ama üç şartım var. 580 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Biliyordum. 581 00:44:22,080 --> 00:44:24,320 - Dinliyorum. - Benjamin Férel'i bırakın. 582 00:44:24,320 --> 00:44:25,560 Bunlarla alakası yok. 583 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 Sonra ona bunu ver. 584 00:44:37,160 --> 00:44:38,280 Hepsi bu aşkım. 585 00:44:39,160 --> 00:44:40,720 Umduğumuz son bu değil 586 00:44:41,760 --> 00:44:42,920 ama siz özgürsünüz. 587 00:44:44,200 --> 00:44:47,440 Siz kalbimde olduğunuz sürece ben de özgür olacağım. 588 00:44:49,040 --> 00:44:50,160 Hepinizi seviyorum. 589 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 Assane. 590 00:44:54,800 --> 00:44:55,920 Peki üçüncüsü? 591 00:45:02,040 --> 00:45:03,280 Okuyacak bir şeyler. 592 00:45:22,120 --> 00:45:24,080 Diop, sana bir şey vereceğim. 593 00:45:27,400 --> 00:45:28,720 Komşu hücrenden. 594 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Efendim, mesajınız teslim edildi. 595 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ARSEN LÜPEN KONTES CAGLIOSTRO'NUN İNTİKAMI 596 00:45:49,600 --> 00:45:51,280 "Bulmaca senin içindeydi. 597 00:45:51,800 --> 00:45:53,560 Ruhunun sırrında. 598 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 Seni kapana sıkıştırmak için..." 599 00:45:56,040 --> 00:45:57,920 "...ve güvenini kazanmak için." 600 00:45:57,920 --> 00:46:00,960 "Bana duyuyormuş gibi yaptığın sevgiye kucak açtım. 601 00:46:00,960 --> 00:46:03,440 Belki benim hissettiğime inanmışsındır 602 00:46:03,440 --> 00:46:05,960 ve sonunda beni gerçekten sevmişsindir." 603 00:46:06,880 --> 00:46:08,560 "Böylece zihninin açıklığını 604 00:46:09,440 --> 00:46:10,880 kaybetmişsindir." 605 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer