1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Привіт, Раулю. Це мама. Ти не вдома? 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 Я хотіла сказати, що я досі в лікарні, 3 00:01:27,000 --> 00:01:29,120 трохи затримаюся. 4 00:01:29,120 --> 00:01:31,040 Дядько Мартін обіцяв зайти. 5 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 Він приїде з відділку поліції за п'ять хвилин. 6 00:01:34,080 --> 00:01:35,880 Це все. Люблю тебе, синку. 7 00:01:35,880 --> 00:01:37,120 До зустрічі. 8 00:01:47,520 --> 00:01:51,680 ЛЮПЕН 9 00:02:41,360 --> 00:02:42,240 Виспалася? 10 00:02:42,960 --> 00:02:43,880 Що це таке? 11 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 Це моє життя. 12 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Я - всі. 13 00:02:52,640 --> 00:02:54,080 Але зараз я ніхто. 14 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 Я втратив друга й сім'ю. 15 00:02:58,200 --> 00:02:59,480 Навіть перлину. 16 00:03:00,600 --> 00:03:01,600 Добре, що ти тут. 17 00:03:02,160 --> 00:03:03,080 Я тебе знайшов. 18 00:03:05,000 --> 00:03:06,440 У мене мільйон запитань. 19 00:03:11,320 --> 00:03:12,520 Власне, лише одне. 20 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Чому? 21 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 Чому ти не приїхала 25 років тому? 22 00:03:22,920 --> 00:03:25,040 Коли ви поїхали до Франції... 23 00:03:27,280 --> 00:03:29,120 у мене була лише одна мета. 24 00:03:31,920 --> 00:03:35,360 Заробити достатньо, щоб приєднатися до тебе й твого батька. 25 00:03:44,320 --> 00:03:45,160 {\an8}СЕНЕГАЛ 1995 26 00:03:45,160 --> 00:03:46,640 {\an8}Мені майже вдалося. 27 00:03:46,640 --> 00:03:48,920 {\an8}Ще тиждень чи два, 28 00:03:48,920 --> 00:03:51,520 {\an8}і мені б вистачило на квиток. 29 00:03:52,920 --> 00:03:55,160 Але мій бос був негідником. 30 00:03:55,840 --> 00:03:57,640 Одного дня, без попередження, 31 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 він вирішив удвічі скоротити зарплату своїм працівникам. 32 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 Перепрошую. 33 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 Віддай мої гроші! 34 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Мене звільнили, звісно. 35 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 Тож я вирішила забрати те, що належало мені. 36 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 Належало нам. 37 00:04:15,840 --> 00:04:18,440 Але мене заарештували. 38 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 Коли ти дзвонив мені у в'язницю, мені було соромно. 39 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Пробач. 40 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Я не знала, коли вийду. 41 00:04:30,400 --> 00:04:31,800 Там, де я була, 42 00:04:31,800 --> 00:04:33,800 я нічим не могла тобі допомогти. 43 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Коли я вийшла, 44 00:04:37,160 --> 00:04:38,480 у мене нічого не було. 45 00:04:39,960 --> 00:04:41,600 І я стала злодійкою. 46 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Справжньою. 47 00:04:44,320 --> 00:04:46,240 Однією з найкращих. Як ти. 48 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Але повір мені... 49 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 Не було й дня, щоб я не думала про тебе, Санні. 50 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 Про тебе й твого батька. 51 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 КЛЕР (МАМА РАУЛЯ) МОДИФІКАЦІЯ ГОЛОСУ 52 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 - Слухаю, Клер. - Ассане, приїдь. 53 00:05:12,800 --> 00:05:14,160 Ти нам потрібен. 54 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 - Ви назвали мене Ассаном. - Я знаю, що це ти. 55 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 Ми втратили достатньо часу. Приїдь. 56 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Уже їду. 57 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Добре. Раулю! 58 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Усе гаразд. 59 00:05:47,440 --> 00:05:48,400 Іди. 60 00:06:03,520 --> 00:06:04,960 Я ж казав, що він живий. 61 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Не може бути. 62 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Ходімо. Сюди. 63 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Неймовірно. 64 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 Ого. 65 00:07:11,040 --> 00:07:13,760 - Це твоя схованка? - Це моя порожниста голка. 66 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Тут ми будемо в безпеці. 67 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 У тебе вся збірка! 68 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Припускаю, про це місце знає лише Бен. 69 00:07:32,720 --> 00:07:34,080 Раніше знав лише він. 70 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Привіт. 71 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 Познайомтеся з Маріамою. 72 00:07:43,960 --> 00:07:44,840 Моя мама. 73 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Я така рада познайомитися з вами. 74 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 - Рауль? - Так. 75 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 На цьому чемпіонаті світу Франція виступає проти Бразилії... 76 00:08:19,920 --> 00:08:21,640 Я казав, що нікого не буде. 77 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 Не знаю, Келлере. Не знаю. 78 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Чесно, я не впевнений. Це неправильно. 79 00:08:27,160 --> 00:08:29,000 - Що вони нам зробили? - Тобто? 80 00:08:29,000 --> 00:08:31,440 - Вони багаті. - Навіщо нам стільки грошей? 81 00:08:31,440 --> 00:08:33,120 Я тобі дещо поясню. 82 00:08:33,120 --> 00:08:36,480 Або робіть, як я кажу, або забирайтеся звідси. 83 00:08:36,480 --> 00:08:39,200 І не плачте, коли по вас прийдуть соцслужби. 84 00:08:39,200 --> 00:08:43,320 Французька команда в синьо-білій формі й червоних шкарпетках. 85 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 Бразильська команда традиційно в жовтих футболках. 86 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 У коридорі французької команди емоції зашкалюють... 87 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 Гаразд. 88 00:08:53,400 --> 00:08:56,040 Гра за п'ять хвилин. Готуйтеся. 89 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Вам допомогти, пане? 90 00:09:14,160 --> 00:09:16,040 Ні. Усе добре. 91 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 - Що ви робите? - Підійдіть сюди. 92 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 У вас цей номер записано? 93 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 Зараз гляну. 94 00:09:24,120 --> 00:09:26,520 - Так, цей. - Гаразд. А цей є? 95 00:09:28,400 --> 00:09:30,640 - Ні, цього немає. - Але ж нахаба. 96 00:09:31,240 --> 00:09:33,920 Це наклейка. Фальшивий реєстраційний номер. 97 00:09:34,480 --> 00:09:35,440 Скутер крадений. 98 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Я не розумію. - Дайте ключі. 99 00:09:38,080 --> 00:09:42,440 - Ні. Я подзвоню власнику і... - Хочете попередити його про конфіскацію? 100 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 - Ну... - Це не логічно! Подумайте. 101 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 - Але... - Чи ви на його боці? 102 00:09:46,360 --> 00:09:49,320 - Чиєму боці? - Злодіїв. Ви на їхньому боці? 103 00:09:49,320 --> 00:09:50,560 Чи на боці поліції? 104 00:09:50,560 --> 00:09:52,960 - На боці поліції. - Тоді дайте ключі. 105 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 Негайно. У нас операція. Швидше. 106 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 Добре-добре. 107 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 - Покваптеся! - Вибачте. 108 00:09:58,240 --> 00:09:59,600 Ключі! Дякую. 109 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 Тримайте. 110 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 - Дякую. - Дякую. 111 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 Гаразд. 112 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 - Перепрошую. - Що? 113 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 Можете підписати видачу? 114 00:10:08,920 --> 00:10:11,120 - Авжеж. Як вас звати? Франсуа? - Так. 115 00:10:11,120 --> 00:10:12,920 - Франсуа. Добре. - Так. 116 00:10:13,640 --> 00:10:15,560 - Ручку. - Процедуру слід поважати. 117 00:10:15,560 --> 00:10:16,640 - Франсуа. - Що? 118 00:10:16,640 --> 00:10:19,280 - Допоможіть відшвартувати. - Так, вибачте. 119 00:10:19,280 --> 00:10:20,360 - Звісно. - Добре. 120 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 - Вибачте. - Обережно, бризкає. 121 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 - Трохи бризкає. Усе. - Чудово. Можна? 122 00:10:25,480 --> 00:10:26,560 - Їдьте. - Дякую. 123 00:11:02,160 --> 00:11:03,040 Що ти робиш? 124 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Нічого. Як ви? 125 00:11:06,600 --> 00:11:09,480 - Він бреше, так? - Звісно, бреше. І дуже погано. 126 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Ну ось. 127 00:11:16,520 --> 00:11:19,800 Міністр внутрішніх справ. Витягне будь-кого з в'язниці. 128 00:11:19,800 --> 00:11:21,440 - Наприклад, Бена. - Так. 129 00:11:21,440 --> 00:11:23,240 Він корумпований. 130 00:11:23,240 --> 00:11:25,560 Знайду точку тиску - він не відмовить. 131 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 Що? 132 00:11:26,560 --> 00:11:28,760 - Ти пограбуєш міністра? - Чекайте... 133 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 Ми не будемо чекати. 134 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Ми з Клер поговорили й вирішили. 135 00:11:33,480 --> 00:11:36,600 Знайдемо Бену доброго адвоката. А самі поїдемо в безпечне місце. 136 00:11:36,600 --> 00:11:39,280 - Далеко від Парижу. - Знайди нам сховок. 137 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 Ти ж можеш, так? 138 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 Це не ідеально, але ми не ідеальна родина. 139 00:11:44,520 --> 00:11:47,160 Принаймні разом будуватимемо нове життя. 140 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Ми будемо втікачами, Клер. 141 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 Називай як хочеш. 142 00:11:51,440 --> 00:11:53,440 Здається, я вже це пропонував. 143 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Ти була проти. 144 00:11:55,160 --> 00:11:58,200 Так, я була проти, бо ти був живий. 145 00:11:58,200 --> 00:12:01,360 Але тепер, нагадаю, ти мертвий. Не тобі вирішувати. 146 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Ясно. 147 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 - Я не маю права голосу? - Ні. 148 00:12:06,600 --> 00:12:07,520 Гаразд. 149 00:12:11,800 --> 00:12:13,400 Дайте хоч завершити справи. 150 00:12:14,840 --> 00:12:18,880 Ми знайдемо адвоката для Бена й поїдемо за два дні. Згода? 151 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Згода. 152 00:12:20,720 --> 00:12:22,520 Ви на нього добре впливаєте. 153 00:12:25,400 --> 00:12:29,800 Послухай. У тебе є дружина й син, які залежать від тебе. 154 00:12:29,800 --> 00:12:32,640 Більше ніяких пограбувань і маскування. 155 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Обіцяєш? 156 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Обіцяю, мамо. 157 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Полковник Алі Абделькерім. 158 00:12:53,000 --> 00:12:54,080 Армія Чаду. 159 00:12:54,600 --> 00:12:56,240 Має шанування, полковнику. 160 00:12:56,240 --> 00:12:58,040 Ми знайомі? 161 00:12:58,040 --> 00:12:59,600 Ми служили разом у Чаді. 162 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 Операція «Лімузин». 163 00:13:01,760 --> 00:13:03,200 1969-й рік. 164 00:13:03,720 --> 00:13:06,160 Я проїздом у Парижі, захотів привітатися. 165 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 - Я вас не пам'ятаю. - Я не здивований. 166 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Мені було 13, коли я був вашим провідником. 167 00:13:11,440 --> 00:13:14,880 У цьому віці такі, як ми, всі однакові. Ви так казали. 168 00:13:14,880 --> 00:13:17,360 - Я добре пам'ятаю. - Не може бути... 169 00:13:17,360 --> 00:13:18,440 Алі! 170 00:13:18,440 --> 00:13:20,080 - Малий Алі! - Саме так. 171 00:13:20,080 --> 00:13:23,640 Я чудово пам'ятаю. Ну ти й... Малий Алі! 172 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 Радий знову тебе бачити. Заходь! 173 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 - Заходь. - Дякую. 174 00:13:27,840 --> 00:13:29,000 Яка несподіванка! 175 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 - Радий вас бачити. - Я теж. 176 00:13:32,080 --> 00:13:33,120 Знаєш що? 177 00:13:33,640 --> 00:13:35,640 Це добре, що я більше не в армії. 178 00:13:36,200 --> 00:13:39,720 Справжніх чоловіків там уже немає, мій хлопчику. Лише квіри. 179 00:13:40,280 --> 00:13:43,520 Вибач. Я знаю, що так негарно говорити. 180 00:13:44,080 --> 00:13:46,160 Дочка каже, що я старий реакціонер. 181 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Нічого, полковнику. Ви завжди говорите від щирого серця. 182 00:13:50,520 --> 00:13:51,720 Саме так. 183 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 Знаєте, я став солдатом, щоб бути таким, як ви. 184 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - Серйозно? - Авжеж. 185 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 Я ніколи не розумів, чому ви не генерал. 186 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 Ніколи. 187 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 Кумедно. Знаєш що? 188 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 Нагорі нарешті розплющили очі! 189 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 Сьогодні мені вручають орден Почесного легіону в Бово. 190 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 Ну нарешті! 191 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 Давно пора! Кляті політики! 192 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Гнучкі й меткі. 193 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Боже милостивий! 194 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 Ти пам'ятаєш девіз шостого колоніального піхотного полку! 195 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 - Звісно, пане. - Отакої! 196 00:14:22,800 --> 00:14:24,000 - Гнучкі... - І меткі! 197 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Чекай. 198 00:14:28,440 --> 00:14:30,120 Ти зайнятий по обіді? 199 00:14:30,120 --> 00:14:32,600 - Нічого важливого. - Я подбаю про тебе. 200 00:14:32,600 --> 00:14:34,040 - Гнучкі... - І меткі! 201 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Ідіть. Уперед! 202 00:14:41,040 --> 00:14:47,240 Капітан пильно дивиться на стадіон, Бразилія може отримати... 203 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Ходімо. - Чекай. 204 00:15:01,840 --> 00:15:03,240 Тут нікого немає. 205 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 - Ти впевнений? - Упевнений. 206 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 А я впевнений, що ми пропускаємо гру року. 207 00:15:17,400 --> 00:15:19,040 Або приниження століття. 208 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Ми не знаємо. 209 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Може бути 2:0 на користь Бразилії. 210 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 Не кажи так. 211 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Бінго. 212 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 Команда принишкла, французи досягли свого. 213 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 Ні, річ не в цьому. Проблема в самій команді. 214 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 Вони завжди дуже обережні. 215 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 Поки не вдасться змінити ситуацію, у нас будуть труднощі. 216 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 Так, труднощі будуть... 217 00:16:01,000 --> 00:16:02,040 Вільно, хлопче. 218 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Алі! 219 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Як ти, хлопче? - Дуже добре. А ви? 220 00:16:39,560 --> 00:16:40,480 Усе гаразд. 221 00:16:41,000 --> 00:16:43,520 Ходімо, я хочу тебе з деким познайомити. 222 00:16:43,520 --> 00:16:44,600 Гм... 223 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Алі, це Міністр внутрішніх справ. Головний коп Франції. 224 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Міністре, дозвольте представити вам полковника Алі Абделькеріма. 225 00:16:55,280 --> 00:16:58,720 Хороший хлопець, був нам корисний, коли ми були там. 226 00:16:59,920 --> 00:17:01,880 - Радий знайомству. - Навзаєм. 227 00:17:03,160 --> 00:17:05,040 У вас знайоме обличчя. 228 00:17:05,040 --> 00:17:06,200 Ми вже бачилися? 229 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Знаєте, міністре, 230 00:17:09,120 --> 00:17:10,880 таких облич, як моє, тисячі. 231 00:17:12,400 --> 00:17:14,600 Це обличчя тих, хто бився за Францію. 232 00:17:14,600 --> 00:17:17,360 Хто проливав кров за свій прапор. 233 00:17:19,040 --> 00:17:20,800 Зауважте, я не скаржуся. 234 00:17:21,520 --> 00:17:23,640 Республіка мені віддячила. 235 00:17:28,520 --> 00:17:29,920 У мене гарна медаль. 236 00:17:31,080 --> 00:17:31,920 Авжеж. 237 00:17:34,240 --> 00:17:35,560 Це чудово. 238 00:17:35,560 --> 00:17:38,760 Республіка дякує вам за вашу жертву, пане... 239 00:17:38,760 --> 00:17:39,800 Абделькерім. 240 00:17:40,400 --> 00:17:41,760 Син Маріами й Бабакара. 241 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 Чудово. 242 00:17:47,160 --> 00:17:48,800 Почнемо церемонію? 243 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 А ти збив гонор із того ницого політика! 244 00:17:55,520 --> 00:17:58,040 Куплю тобі напій, коли отримаю медаль. 245 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Два. 246 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Домовилися. 247 00:18:01,520 --> 00:18:02,680 Вільно. 248 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Ще побачимося. 249 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Вам допомогти, пане? 250 00:18:36,880 --> 00:18:39,640 Хлопче, не називай мене паном. 251 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 - Я підполковник. - Перепрошую, підполковнику. 252 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 Але це кабінет міністра. Вам доведеться спуститися вниз. 253 00:18:47,600 --> 00:18:49,960 Дурепа! Яка ж ви незграбна! 254 00:18:49,960 --> 00:18:51,680 - Прошу пройти вниз. - Авжеж. 255 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 Не чіпайте! Не тріть, ви розмазуєте. 256 00:18:54,200 --> 00:18:55,720 - Що сталося? - Жах якийсь. 257 00:18:55,720 --> 00:18:59,240 Ця дурепа зіпсувала мій смокінг! 258 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 Проявіть повагу. 259 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 {\an8}МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ КОНФІДЕНЦІЙНО 260 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Відкрийте, пане! 261 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 Злочинець у кабінеті міністра. Нікого не випускати! 262 00:19:25,600 --> 00:19:26,640 Нікого! 263 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Швидше! 264 00:20:17,960 --> 00:20:18,800 Так. 265 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Виламайте двері, якщо треба. Зловіть його! 266 00:21:11,800 --> 00:21:14,320 Було вторгнення. Ми обшукуємо всіх. 267 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 Залишайтеся на території міністерства. 268 00:21:17,280 --> 00:21:20,440 - Що відбувається, полковнику? - Гадки не маю. 269 00:21:20,440 --> 00:21:21,800 Вторгнення. 270 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 Розведіть руки, пане. 271 00:21:23,320 --> 00:21:24,360 Відкрийте сумки. 272 00:21:24,920 --> 00:21:26,160 Тобі не соромно? 273 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 Ми служили разом у Чаді! 274 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Нехай. Він виконує наказ. 275 00:21:30,080 --> 00:21:34,000 Скажи, офісний вискочко, ти заарештуєш його за стетоскоп? 276 00:21:34,000 --> 00:21:35,760 Він військовий лікар! 277 00:21:36,800 --> 00:21:38,320 Подарунок інструктора. 278 00:21:38,320 --> 00:21:40,120 Відтоді ношу зі собою. 279 00:21:41,560 --> 00:21:42,640 Гаразд, можеш іти. 280 00:21:43,760 --> 00:21:44,720 Гнучкі... 281 00:21:44,720 --> 00:21:45,840 І меткі. 282 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 Є? 283 00:21:53,320 --> 00:21:55,400 Звісно, є. Я ще не така стара. 284 00:21:55,400 --> 00:21:57,760 Дружина й син залежать від тебе. 285 00:21:57,760 --> 00:22:00,360 Більше ніяких пограбувань і маскування. 286 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Обіцяєш? 287 00:22:02,840 --> 00:22:03,800 Обіцяю, мамо. 288 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Ти можеш брехати дружині, але не мамі. 289 00:22:07,600 --> 00:22:09,760 Ти ж учиниш по-своєму, так? 290 00:22:12,600 --> 00:22:13,840 Ми не можемо тікати. 291 00:22:14,760 --> 00:22:16,040 Келлер не дозволить. 292 00:22:16,600 --> 00:22:17,440 У мене є план. 293 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 Добре. 294 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 Тоді я допоможу. 295 00:22:21,200 --> 00:22:22,080 Який план? 296 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 Упевнений, ми знайдемо щось на міністра. 297 00:22:25,400 --> 00:22:27,640 Та потрібен доступ до його кабінету. 298 00:22:29,840 --> 00:22:31,160 Яка ж ви незграбна! 299 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 - Прошу пройти вниз. - Авжеж. 300 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 Не чіпайте! Не тріть, ви розмазуєте. 301 00:22:35,440 --> 00:22:36,360 Жах якийсь. 302 00:22:36,360 --> 00:22:39,880 - Ти створиш диверсію. - Ця дурепа зіпсувала мій смокінг! 303 00:22:39,880 --> 00:22:41,520 - Проявіть повагу. - Аякже. 304 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 Що ви тут робите? 305 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 Я думала, ми всюди обслуговуємо. 306 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 Ні, повертайтеся вниз. 307 00:22:47,480 --> 00:22:49,160 - Добре. - Так. Ідіть. 308 00:22:49,160 --> 00:22:51,240 - А ви чому тут? - Був у туалеті. 309 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 Спускайтеся вниз, пане! 310 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 Тим часом я відкрию сейф. 311 00:22:54,880 --> 00:22:57,040 Але мене можуть обшукати на виході. 312 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 Офіцере! 313 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 Я бачила, як один чоловік зайшов у кабінет міністра. 314 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Але цей чоловік... Ми його тут не знаємо. 315 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Ідіть униз. - Гаразд. 316 00:23:07,440 --> 00:23:09,640 Отже, сейф спорожниш ти. 317 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 Відчиніть! 318 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Ти зайдеш у кабінет, а я втечу через коридори. 319 00:23:21,560 --> 00:23:24,760 Злочинець у кабінеті міністра. Нікого не випускати! 320 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 Нікого! 321 00:23:27,200 --> 00:23:30,240 Часу, щоб спорожнити сейф, буде небагато. 322 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Тож бери те, що треба, і швидко тікай. 323 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Звідки мені знати, що брати? 324 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Я залишу підказку. 325 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Чекай. А мене не обшукають? 326 00:23:47,240 --> 00:23:50,080 Якось подруга сказала мені одну річ. 327 00:23:50,080 --> 00:23:53,600 Коли ти жінка мого віку й схожа на мене, 328 00:23:53,600 --> 00:23:55,440 тебе сприймають як сміття. 329 00:23:55,440 --> 00:23:59,080 Лише одна особа більш непомітна за чорного чоловіка за сорок. 330 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Чорна жінка. 331 00:24:02,840 --> 00:24:04,920 - У віці... - Обережно, юначе. 332 00:24:05,840 --> 00:24:07,600 - У певному віці. - Що ж. 333 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 Твоя подруга розумна. 334 00:24:09,920 --> 00:24:11,480 Познайомиш нас? 335 00:24:13,360 --> 00:24:14,800 Для цього трохи запізно. 336 00:24:18,040 --> 00:24:20,440 Як усе вдасться, вона нами пишатиметься. 337 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Зустрінемося у дворі. 338 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 Було вторгнення. Ми обшукуємо всіх. 339 00:24:26,200 --> 00:24:28,840 Залишайтеся на території міністерства. 340 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Гнучкі... 341 00:24:31,880 --> 00:24:32,800 І меткі. 342 00:24:34,360 --> 00:24:35,840 Ми втечемо тунелями. 343 00:24:40,080 --> 00:24:41,000 Є? 344 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 Звісно, є. Я ще не така стара. 345 00:24:45,760 --> 00:24:47,320 Нас помітили. Ходімо. 346 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Стійте! 347 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 Вони тікають через тунелі. 348 00:25:15,560 --> 00:25:16,400 Усе добре? 349 00:25:16,920 --> 00:25:19,520 Усе гаразд. Поквапся. Не хвилюйся за мене. 350 00:25:20,560 --> 00:25:21,440 Праворуч. 351 00:25:23,640 --> 00:25:25,320 - Де ми? - Під Єлисейським палацом. 352 00:25:25,320 --> 00:25:28,760 У разі атаки так евакуюють президента. Ми майже на місці. 353 00:25:28,760 --> 00:25:30,560 Але я не вмію плавати! 354 00:25:30,560 --> 00:25:33,120 Не страшно, я підготувався. Швидше. 355 00:25:34,080 --> 00:25:35,920 Швидше! Сюди! 356 00:25:36,480 --> 00:25:37,720 Вони тікають! 357 00:25:37,720 --> 00:25:40,000 - Стояти! - Ну ж бо! 358 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 Газуй! 359 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 Агов! Стояти! 360 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Чорт! 361 00:25:48,600 --> 00:25:49,880 Повірити не можу! 362 00:25:50,560 --> 00:25:52,040 Сюди може зайти будь-хто. 363 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Ми думаємо, що вони втекли через тунелі. 364 00:25:55,920 --> 00:25:57,040 Чорт! 365 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 Я 366 00:26:13,040 --> 00:26:13,920 Усі вийдіть. 367 00:26:16,080 --> 00:26:17,360 Геть! 368 00:26:24,680 --> 00:26:26,400 Це ви вкрали мій телефон? 369 00:26:27,040 --> 00:26:30,040 Прекрасно. У головного копа Франції чудова дедукція. 370 00:26:30,560 --> 00:26:33,160 У вашому списку контактів багато людей. 371 00:26:33,160 --> 00:26:35,840 Контрабандисти, торговці зброєю, лідери націоналістів. 372 00:26:36,520 --> 00:26:38,360 Дивно для такого непідкупного. 373 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 Скільки ви хочете? 374 00:26:42,280 --> 00:26:43,720 Гроші мене не цікавлять. 375 00:26:45,320 --> 00:26:48,360 - Витягніть декого з в'язниці. - Ви жартуєте? 376 00:26:48,360 --> 00:26:49,480 Нізащо. 377 00:26:49,480 --> 00:26:51,280 Я розумію. Нічого. 378 00:26:52,120 --> 00:26:54,360 Передам телефон пресі, тоді побачимо. 379 00:26:54,360 --> 00:26:55,440 Я дам вам спокій. 380 00:26:55,440 --> 00:26:57,920 - Більше вас не турбуватиму. - Ні, чекайте! 381 00:27:02,360 --> 00:27:04,000 Кого ви хочете витягти? 382 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 В'ЯЗНИЦЯ БУА-Д'АРСІ 383 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Добрий день. 384 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Добрий день. 385 00:27:45,640 --> 00:27:46,560 Якщо закричиш... 386 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 ми обоє потрапимо за ґрати. 387 00:27:52,120 --> 00:27:53,360 Можна прибрати руку? 388 00:28:00,280 --> 00:28:01,400 Чого ти хочеш? 389 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 Поможи впіймати Келлера. 390 00:28:07,680 --> 00:28:09,600 Він єдиний, хто про мене дбав. 391 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 Хочеш, щоб я його видала? 392 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Так. 393 00:28:14,360 --> 00:28:16,360 Ти не знаєш, що таке вірність. 394 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 Мені було 17. 395 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 Чого ти хотіла? 396 00:28:20,800 --> 00:28:22,840 Щоб нас посадили замість Келлера? 397 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Ти зрадив свою сім'ю. - Яку сім'ю? 398 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 Сім'ю, яка змушує дітей битися? 399 00:28:29,480 --> 00:28:31,040 Змушує їх красти. 400 00:28:31,560 --> 00:28:32,480 Убивати. 401 00:28:34,400 --> 00:28:37,360 Келлер не сказав правди про те, що сталося в 98-му. 402 00:28:37,360 --> 00:28:38,280 Що ви взяли? 403 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 Що ви взяли? 404 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 - Не знаю! - Повільніше. Ми відірвалися. 405 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Де смарагди? Де? 406 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 Де, бляха, смарагди? 407 00:28:54,680 --> 00:28:55,600 Курва. 408 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Чорт! 409 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Відкрий бардачок. 410 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 - Що? - Відкрий бардачок. Швидше! 411 00:29:20,200 --> 00:29:21,280 Ну ж бо! 412 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - Що мені робити? - Тепер стріляй. 413 00:29:32,400 --> 00:29:33,760 - Ти здурів? - Стріляй! 414 00:29:33,760 --> 00:29:35,760 - Бруно! - Стріляй, сказав. Швидше! 415 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 Ні, я цього не робитиму. 416 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 Або ти стріляєш, або я тебе вб'ю. Ясно? 417 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 - Стріляй! - Не слухай його. 418 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 - Не дай себе задурити. - Стріляй! 419 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 - Бруно, ні! - Стріляй! 420 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Стріляй! - Бруно, ні! 421 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 - Стріляй! - Бруно! 422 00:29:53,600 --> 00:29:56,440 - Бруно! - Стріляй! 423 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Обережно! 424 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Ти цілий? 425 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Він мене змусив. 426 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Я знаю. 427 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 Це був нещасний випадок. 428 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 - Копи, тікаємо. - Це нещасний випадок. 429 00:30:58,480 --> 00:31:00,080 Ми були малі. Він скористався. 430 00:31:01,160 --> 00:31:03,720 Казав, що захищає нас, а сам використовував. 431 00:31:04,520 --> 00:31:06,040 Це справжній Келлер. 432 00:31:07,160 --> 00:31:09,000 Не будь його цапом-відбувайлом. 433 00:31:12,080 --> 00:31:13,880 Ти ж не хочеш знову за ґрати? 434 00:31:17,800 --> 00:31:18,680 То зроби це. 435 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Подзвони йому. 436 00:31:36,200 --> 00:31:37,360 Домовся зустрітися. 437 00:31:40,120 --> 00:31:43,760 ПРИВАТНИЙ НОМЕР 438 00:31:48,600 --> 00:31:49,720 Алло? 439 00:31:49,720 --> 00:31:51,040 Це я. Я вийшла. 440 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Уже? 441 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Як тобі вдалося? 442 00:31:55,040 --> 00:31:56,360 Процедурна помилка. 443 00:31:57,880 --> 00:32:00,200 Треба тікати й позбутися перлини. 444 00:32:00,200 --> 00:32:03,280 Я знайшла покупця. Сьогодні біля Тріумфальної арки. 445 00:32:03,800 --> 00:32:06,200 - Зустрінемося там. - Добре. 446 00:32:06,200 --> 00:32:07,840 До зустрічі. До вечора. 447 00:32:11,720 --> 00:32:13,120 - Ого! - Прошу! 448 00:32:14,520 --> 00:32:16,040 Чудове теляче рагу. 449 00:32:16,760 --> 00:32:17,720 Ням. 450 00:32:17,720 --> 00:32:18,880 Чарівно. 451 00:32:18,880 --> 00:32:20,320 Чия улюблена страва? 452 00:32:20,320 --> 00:32:21,880 Люпена, звісно. 453 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Ні. 454 00:32:24,720 --> 00:32:25,800 Мого батька. 455 00:32:26,360 --> 00:32:27,200 Он як. 456 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Завтра їдемо. 457 00:32:35,400 --> 00:32:36,440 Будемо вільні. 458 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Нарешті. 459 00:33:34,880 --> 00:33:36,640 ҐРІМОДАН 460 00:33:42,200 --> 00:33:43,160 Не те. 461 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 Де ж вона? 462 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 Знайшов. 463 00:33:51,440 --> 00:33:52,320 Добре. 464 00:33:56,560 --> 00:33:58,920 «Ґрімодан, колишній слідчий. 465 00:33:58,920 --> 00:34:00,640 Конфіденційна інформація». 466 00:34:02,240 --> 00:34:03,400 ЧОРНА ПЕРЛИНА 467 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 Авжеж. 468 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Чорт. 469 00:34:12,320 --> 00:34:13,720 - Алло? - Привіт, Софіє. 470 00:34:13,720 --> 00:34:16,080 - Ассан зв'язався зі мною. - І що сказав? 471 00:34:16,080 --> 00:34:17,960 Він буде на площі Зірки з перлиною. 472 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Аякже. Він тобі так сказав? 473 00:34:21,080 --> 00:34:23,200 Ні, але він точно буде там. 474 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Він прислав фото Тріумфальної арки з підписом Ґрімодан. 475 00:34:27,200 --> 00:34:29,120 Ґрімодан - псевдонім Люпена в... 476 00:34:29,120 --> 00:34:32,760 В «Люпен знову дурить Ґанімара»? 477 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 - Так? - Софіє, припини! 478 00:34:34,160 --> 00:34:36,360 Ні, це псевдонім у «Чорній перлині». 479 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 У нас є інформація щодо перлини. Вона в типа на ім'я Келлер. 480 00:34:40,920 --> 00:34:43,000 Ще один злочинець? Логічно! 481 00:34:43,000 --> 00:34:44,760 Софіє, треба діяти, негайно. 482 00:34:44,760 --> 00:34:46,560 - Повір мені. - Тобто діяти? 483 00:34:46,560 --> 00:34:48,080 Ти з глузду з'їхав. 484 00:34:48,080 --> 00:34:50,600 Ти просила сказати, коли з'явиться Ассан. 485 00:34:50,600 --> 00:34:51,720 Саме це я роблю. 486 00:34:52,760 --> 00:34:54,080 Софіє, повір мені. 487 00:34:54,080 --> 00:34:56,840 Ассан буде там. Ми мусимо діяти. 488 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 Добре. 489 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 Ходімо. 490 00:35:00,120 --> 00:35:03,000 - Але краще не помилися. - Побачимося там. 491 00:35:55,360 --> 00:35:56,320 Вона не прийде. 492 00:36:00,480 --> 00:36:01,640 Що ти тут робиш? 493 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 Усе скінчено. Вона тебе зрадила. 494 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 - Ти про що? - Манон. 495 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 Ти замахнувся на мою маму. Я відібрав у тебе ту, кого ти любиш. 496 00:36:10,360 --> 00:36:11,680 Вона на моєму боці. 497 00:36:15,120 --> 00:36:18,960 Справді хочеш зробити це тут? Хтозна, який буде результат. 498 00:36:19,840 --> 00:36:21,280 Роки додали тобі ваги. 499 00:36:22,120 --> 00:36:24,800 - Чого ти хочеш? - Я помстився. Віддай перлину. 500 00:36:24,800 --> 00:36:27,120 - Нізащо. - Я знаю, що вона в тебе. 501 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Роби як знаєш. Копи вже їдуть. 502 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 Ти знову за своє. 503 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Це був нещасний випадок. - Копи, тікаймо. 504 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Поліція! Не рухатися. Кидай зброю! 505 00:37:08,920 --> 00:37:10,200 Кидай зброю, кажу! 506 00:37:11,520 --> 00:37:14,160 За вбивство копа тобі світить 25 років. 507 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Швидко! 508 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Я провів у в'язниці 25 років через тебе. 509 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 Ти сам винен. 510 00:37:31,520 --> 00:37:34,960 - Не я натиснув на гачок. - Ми були дітьми. Ти скористався. 511 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Для тебе ми були готові на все. 512 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 Не Бруно натиснув на гачок, а ти й твоя жадібність. 513 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Я хотів вам допомогти. 514 00:37:42,320 --> 00:37:45,920 - Я просив лише вірності. - Ти називаєш це вірністю? 515 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 Ми були твоїми маріонетками! 516 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 Уперед! Нагору! 517 00:37:52,600 --> 00:37:53,760 Ти не змінився. 518 00:37:54,280 --> 00:37:56,160 Ассан Діоп, клятий стукач. 519 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Віддай перлину. 520 00:37:59,960 --> 00:38:02,320 У них на тебе нічого немає. Будеш вільний. 521 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 То що? 522 00:38:07,120 --> 00:38:08,440 Перлина чи свобода? 523 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Віддай. 524 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Підіймаємося! 525 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 Швидше! 526 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 - Нагору. - Ну ж бо! 527 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 - Швидше! - Бігом! 528 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Швидше! 529 00:38:32,040 --> 00:38:33,480 Там є інший вихід. 530 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Гей! 531 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Поліція! Ані руш! - Це він! 532 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Жане-Люку Келлере. 533 00:38:45,200 --> 00:38:48,560 - Вас заарештовано. - Це не я. Перлину вкрав Ассан Діоп. 534 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 Де Ассан? Де він? 535 00:38:50,040 --> 00:38:52,000 - Він там. - Іди. 536 00:38:52,600 --> 00:38:55,080 Вас арештовано за спробу вбивства Фердинанда Маршала. 537 00:38:56,160 --> 00:38:57,160 Заберіть його. 538 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 Обережно! Що... 539 00:39:15,400 --> 00:39:17,280 Швидше. Ходімо! 540 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Швидше. 541 00:39:24,160 --> 00:39:26,600 Ну ось. Тут ти мене й заарештуєш. 542 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Отже, ти кращий за Ґанімара. 543 00:39:33,360 --> 00:39:34,640 А ти такий, як Люпен. 544 00:39:35,400 --> 00:39:36,640 Може, але я не Люпен. 545 00:39:37,840 --> 00:39:38,840 Усе скінчено. 546 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Прошу. 547 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Ходімо. 548 00:40:07,800 --> 00:40:08,640 Ассане. 549 00:40:11,160 --> 00:40:13,440 - Де перлина? - У мене її немає. 550 00:40:14,200 --> 00:40:17,160 У «Чорній перлині» Люпен маніпулює злочинцем і дістає перлину. 551 00:40:17,160 --> 00:40:18,080 Я знаю. 552 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Ти зробив те саме з Келлером. - Молодець. 553 00:40:22,600 --> 00:40:24,560 - Читав класику. - Що? 554 00:40:27,160 --> 00:40:28,320 Там є інший вихід. 555 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Покажи. 556 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Перепрошую. 557 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 До мене не прийшли на побачення. 558 00:40:41,160 --> 00:40:43,080 - Чорт. - Так. 559 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 Шкода марнувати таку троянду. 560 00:40:45,560 --> 00:40:46,760 І справді. 561 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 Можна вам подарувати? 562 00:40:48,200 --> 00:40:49,320 Так, звісно. 563 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 - Щасти. - І вам. 564 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Пані. Вибачте, що набридаю. 565 00:41:16,160 --> 00:41:19,240 Я знаю, що я придурок, але хочу дещо спитати. 566 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 Вам троянду дав високий красивий чоловік? 567 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 - Так. - Так. 568 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Боже. 569 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 Що таке? 570 00:41:26,520 --> 00:41:27,640 Це мій кавалер. 571 00:41:27,640 --> 00:41:30,720 Я спізнився, а він думає, що я його продинамив. 572 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 І що мені із цим робити? 573 00:41:32,680 --> 00:41:35,200 Дайте мені троянду, я повернуся до нього, 574 00:41:35,200 --> 00:41:36,920 може, вдасться помиритися. 575 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 Звісно, не хвилюйтеся. Прошу. 576 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 - Справді? - Вона ваша. 577 00:41:40,240 --> 00:41:42,960 - Дякую. Ви рятівниця. - Гарного вечора! 578 00:41:42,960 --> 00:41:44,040 Удачі! 579 00:42:09,800 --> 00:42:12,240 Привіт, Клер. Це я, Ассан. 580 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Я налажав. 581 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 Не можу сказати. 582 00:42:18,720 --> 00:42:20,520 Але ти мала рацію. Вибач. 583 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 А якщо я попрошу тебе поїхати геть? 584 00:42:25,840 --> 00:42:28,120 Далеко від Келлера, від усього. 585 00:42:28,800 --> 00:42:30,120 Ти б поїхала зі мною? 586 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 І що? 587 00:42:36,080 --> 00:42:37,480 Ти б поїхала чи ні? 588 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 Ну? 589 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 ЗУСТРІНЕМОСЯ НА ВОКЗАЛІ. ВІЗЬМИ 4 КВИТКИ. 590 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 Клер. Кохана. 591 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 Пробач мені. 592 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 Я тебе знову підставив. 593 00:43:15,920 --> 00:43:17,920 Але цього разу в мене є причина. 594 00:43:18,880 --> 00:43:22,560 Коли ти отримаєш листа, я вже здамся поліції. 595 00:43:23,080 --> 00:43:24,520 Щойно мене посадять, 596 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 про мене забудуть. 597 00:43:27,360 --> 00:43:28,840 Так і треба. 598 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 Настав час світу забути Ассана Діопа. 599 00:43:32,640 --> 00:43:35,520 А найголовніше - ви з Раулем повернетеся до нормального життя. 600 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 Мені знадобився час, щоб зрозуміти, але ти мала рацію. 601 00:43:40,680 --> 00:43:41,800 Як завжди. 602 00:43:41,800 --> 00:43:43,920 Ти справді хочеш усе виправити? 603 00:43:43,920 --> 00:43:45,480 Здайся поліції. 604 00:43:46,640 --> 00:43:47,880 Це єдиний вихід. 605 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 Твоя правда. Це єдиний вихід. 606 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Щоб я позбувся Келлера, і щоб ви нарешті були вільні. 607 00:43:57,040 --> 00:43:58,680 Час узяти відповідальність 608 00:44:00,520 --> 00:44:03,200 і заплатити за шкоду, якої я завдав. 609 00:44:11,600 --> 00:44:12,520 Звідки почнемо? 610 00:44:12,520 --> 00:44:15,480 З початку. Я все розповім. 611 00:44:16,160 --> 00:44:17,440 Але за трьох умов. 612 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Я так і знав. 613 00:44:22,080 --> 00:44:24,080 - Слухаю. - Звільни Бенжамена Фереля. 614 00:44:24,080 --> 00:44:25,560 Він нічого не зробив. 615 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 І передай йому це. 616 00:44:37,160 --> 00:44:38,400 Це все, кохана. 617 00:44:39,120 --> 00:44:40,720 Не такого кінця ми чекали, 618 00:44:41,760 --> 00:44:42,720 але ви вільні. 619 00:44:44,200 --> 00:44:46,120 І поки ви всі в моєму серці, 620 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 я теж вільний. 621 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Люблю вас усіх. 622 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 Ассан. 623 00:44:54,800 --> 00:44:55,680 А третя? 624 00:45:02,040 --> 00:45:03,040 Щось почитати. 625 00:45:22,120 --> 00:45:24,080 Діопе. У мене для тебе дещо є. 626 00:45:27,400 --> 00:45:28,680 Від сусіда. 627 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Пане, ваше повідомлення доставлено. 628 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 АРСЕН ЛЮПЕН ПОМСТА ГРАФА КАЛІОСТРО 629 00:45:49,600 --> 00:45:50,960 «Загадка була в тобі. 630 00:45:51,800 --> 00:45:53,240 У таїні твоєї душі. 631 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 Щоб заманити тебе в пастку...» 632 00:45:56,040 --> 00:45:57,960 «...і здобути твою довіру». 633 00:45:57,960 --> 00:46:00,800 «Я приймала любов, яку ти начебто відчував. 634 00:46:00,800 --> 00:46:03,440 «Може, і ти повірив у мої почуття. 635 00:46:03,440 --> 00:46:05,960 І полюбив мене». 636 00:46:07,000 --> 00:46:08,400 «А відтак втратив 637 00:46:09,440 --> 00:46:10,720 ясність розуму». 638 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин