1
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Привіт, Раулю. Це мама. Ти не вдома?
2
00:01:23,840 --> 00:01:27,000
Я хотіла сказати, що я досі в лікарні,
3
00:01:27,000 --> 00:01:29,120
трохи затримаюся.
4
00:01:29,120 --> 00:01:31,040
Дядько Мартін обіцяв зайти.
5
00:01:31,040 --> 00:01:34,080
Він приїде з відділку поліції
за п'ять хвилин.
6
00:01:34,080 --> 00:01:35,880
Це все. Люблю тебе, синку.
7
00:01:35,880 --> 00:01:37,120
До зустрічі.
8
00:01:47,520 --> 00:01:51,680
ЛЮПЕН
9
00:02:41,360 --> 00:02:42,240
Виспалася?
10
00:02:42,960 --> 00:02:43,880
Що це таке?
11
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
Це моє життя.
12
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Я - всі.
13
00:02:52,640 --> 00:02:54,080
Але зараз я ніхто.
14
00:02:56,320 --> 00:02:58,200
Я втратив друга й сім'ю.
15
00:02:58,200 --> 00:02:59,480
Навіть перлину.
16
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
Добре, що ти тут.
17
00:03:02,160 --> 00:03:03,080
Я тебе знайшов.
18
00:03:05,000 --> 00:03:06,440
У мене мільйон запитань.
19
00:03:11,320 --> 00:03:12,520
Власне, лише одне.
20
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Чому?
21
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
Чому ти не приїхала 25 років тому?
22
00:03:22,920 --> 00:03:25,040
Коли ви поїхали до Франції...
23
00:03:27,280 --> 00:03:29,120
у мене була лише одна мета.
24
00:03:31,920 --> 00:03:35,360
Заробити достатньо,
щоб приєднатися до тебе й твого батька.
25
00:03:44,320 --> 00:03:45,160
{\an8}СЕНЕГАЛ
1995
26
00:03:45,160 --> 00:03:46,640
{\an8}Мені майже вдалося.
27
00:03:46,640 --> 00:03:48,920
{\an8}Ще тиждень чи два,
28
00:03:48,920 --> 00:03:51,520
{\an8}і мені б вистачило на квиток.
29
00:03:52,920 --> 00:03:55,160
Але мій бос був негідником.
30
00:03:55,840 --> 00:03:57,640
Одного дня, без попередження,
31
00:03:58,640 --> 00:04:02,280
він вирішив удвічі скоротити
зарплату своїм працівникам.
32
00:04:02,280 --> 00:04:03,200
Перепрошую.
33
00:04:03,800 --> 00:04:05,040
Віддай мої гроші!
34
00:04:05,560 --> 00:04:07,880
Мене звільнили, звісно.
35
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
Тож я вирішила забрати те,
що належало мені.
36
00:04:11,840 --> 00:04:13,120
Належало нам.
37
00:04:15,840 --> 00:04:18,440
Але мене заарештували.
38
00:04:20,360 --> 00:04:23,360
Коли ти дзвонив мені у в'язницю,
мені було соромно.
39
00:04:23,960 --> 00:04:24,880
Пробач.
40
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
Я не знала, коли вийду.
41
00:04:30,400 --> 00:04:31,800
Там, де я була,
42
00:04:31,800 --> 00:04:33,800
я нічим не могла тобі допомогти.
43
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Коли я вийшла,
44
00:04:37,160 --> 00:04:38,480
у мене нічого не було.
45
00:04:39,960 --> 00:04:41,600
І я стала злодійкою.
46
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Справжньою.
47
00:04:44,320 --> 00:04:46,240
Однією з найкращих. Як ти.
48
00:04:47,960 --> 00:04:49,000
Але повір мені...
49
00:04:51,280 --> 00:04:54,880
Не було й дня,
щоб я не думала про тебе, Санні.
50
00:04:56,720 --> 00:04:58,400
Про тебе й твого батька.
51
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
КЛЕР (МАМА РАУЛЯ)
МОДИФІКАЦІЯ ГОЛОСУ
52
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
- Слухаю, Клер.
- Ассане, приїдь.
53
00:05:12,800 --> 00:05:14,160
Ти нам потрібен.
54
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
- Ви назвали мене Ассаном.
- Я знаю, що це ти.
55
00:05:16,400 --> 00:05:18,680
Ми втратили достатньо часу. Приїдь.
56
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
Уже їду.
57
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Добре. Раулю!
58
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Усе гаразд.
59
00:05:47,440 --> 00:05:48,400
Іди.
60
00:06:03,520 --> 00:06:04,960
Я ж казав, що він живий.
61
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
Не може бути.
62
00:06:50,360 --> 00:06:51,440
Ходімо. Сюди.
63
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
Неймовірно.
64
00:07:09,520 --> 00:07:10,440
Ого.
65
00:07:11,040 --> 00:07:13,760
- Це твоя схованка?
- Це моя порожниста голка.
66
00:07:15,760 --> 00:07:17,320
Тут ми будемо в безпеці.
67
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
У тебе вся збірка!
68
00:07:30,480 --> 00:07:32,720
Припускаю, про це місце знає лише Бен.
69
00:07:32,720 --> 00:07:34,080
Раніше знав лише він.
70
00:07:35,680 --> 00:07:36,520
Привіт.
71
00:07:41,520 --> 00:07:43,200
Познайомтеся з Маріамою.
72
00:07:43,960 --> 00:07:44,840
Моя мама.
73
00:07:47,800 --> 00:07:49,840
Я така рада познайомитися з вами.
74
00:07:55,560 --> 00:07:57,040
- Рауль?
- Так.
75
00:08:16,400 --> 00:08:19,920
На цьому чемпіонаті світу
Франція виступає проти Бразилії...
76
00:08:19,920 --> 00:08:21,640
Я казав, що нікого не буде.
77
00:08:22,280 --> 00:08:24,240
Не знаю, Келлере. Не знаю.
78
00:08:24,760 --> 00:08:27,160
Чесно, я не впевнений. Це неправильно.
79
00:08:27,160 --> 00:08:29,000
- Що вони нам зробили?
- Тобто?
80
00:08:29,000 --> 00:08:31,440
- Вони багаті.
- Навіщо нам стільки грошей?
81
00:08:31,440 --> 00:08:33,120
Я тобі дещо поясню.
82
00:08:33,120 --> 00:08:36,480
Або робіть, як я кажу,
або забирайтеся звідси.
83
00:08:36,480 --> 00:08:39,200
І не плачте,
коли по вас прийдуть соцслужби.
84
00:08:39,200 --> 00:08:43,320
Французька команда в синьо-білій формі
й червоних шкарпетках.
85
00:08:43,320 --> 00:08:47,920
Бразильська команда
традиційно в жовтих футболках.
86
00:08:47,920 --> 00:08:51,960
У коридорі французької команди
емоції зашкалюють...
87
00:08:51,960 --> 00:08:52,880
Гаразд.
88
00:08:53,400 --> 00:08:56,040
Гра за п'ять хвилин. Готуйтеся.
89
00:09:12,840 --> 00:09:14,160
Вам допомогти, пане?
90
00:09:14,160 --> 00:09:16,040
Ні. Усе добре.
91
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
- Що ви робите?
- Підійдіть сюди.
92
00:09:20,480 --> 00:09:22,000
У вас цей номер записано?
93
00:09:23,080 --> 00:09:24,120
Зараз гляну.
94
00:09:24,120 --> 00:09:26,520
- Так, цей.
- Гаразд. А цей є?
95
00:09:28,400 --> 00:09:30,640
- Ні, цього немає.
- Але ж нахаба.
96
00:09:31,240 --> 00:09:33,920
Це наклейка.
Фальшивий реєстраційний номер.
97
00:09:34,480 --> 00:09:35,440
Скутер крадений.
98
00:09:36,360 --> 00:09:38,080
- Я не розумію.
- Дайте ключі.
99
00:09:38,080 --> 00:09:42,440
- Ні. Я подзвоню власнику і...
- Хочете попередити його про конфіскацію?
100
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
- Ну...
- Це не логічно! Подумайте.
101
00:09:44,800 --> 00:09:46,360
- Але...
- Чи ви на його боці?
102
00:09:46,360 --> 00:09:49,320
- Чиєму боці?
- Злодіїв. Ви на їхньому боці?
103
00:09:49,320 --> 00:09:50,560
Чи на боці поліції?
104
00:09:50,560 --> 00:09:52,960
- На боці поліції.
- Тоді дайте ключі.
105
00:09:52,960 --> 00:09:55,600
Негайно. У нас операція. Швидше.
106
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Добре-добре.
107
00:09:56,600 --> 00:09:58,240
- Покваптеся!
- Вибачте.
108
00:09:58,240 --> 00:09:59,600
Ключі! Дякую.
109
00:09:59,600 --> 00:10:00,520
Тримайте.
110
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
- Дякую.
- Дякую.
111
00:10:01,840 --> 00:10:02,760
Гаразд.
112
00:10:03,280 --> 00:10:06,080
- Перепрошую.
- Що?
113
00:10:07,400 --> 00:10:08,920
Можете підписати видачу?
114
00:10:08,920 --> 00:10:11,120
- Авжеж. Як вас звати? Франсуа?
- Так.
115
00:10:11,120 --> 00:10:12,920
- Франсуа. Добре.
- Так.
116
00:10:13,640 --> 00:10:15,560
- Ручку.
- Процедуру слід поважати.
117
00:10:15,560 --> 00:10:16,640
- Франсуа.
- Що?
118
00:10:16,640 --> 00:10:19,280
- Допоможіть відшвартувати.
- Так, вибачте.
119
00:10:19,280 --> 00:10:20,360
- Звісно.
- Добре.
120
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
- Вибачте.
- Обережно, бризкає.
121
00:10:22,440 --> 00:10:25,480
- Трохи бризкає. Усе.
- Чудово. Можна?
122
00:10:25,480 --> 00:10:26,560
- Їдьте.
- Дякую.
123
00:11:02,160 --> 00:11:03,040
Що ти робиш?
124
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Нічого. Як ви?
125
00:11:06,600 --> 00:11:09,480
- Він бреше, так?
- Звісно, бреше. І дуже погано.
126
00:11:15,560 --> 00:11:16,520
Ну ось.
127
00:11:16,520 --> 00:11:19,800
Міністр внутрішніх справ.
Витягне будь-кого з в'язниці.
128
00:11:19,800 --> 00:11:21,440
- Наприклад, Бена.
- Так.
129
00:11:21,440 --> 00:11:23,240
Він корумпований.
130
00:11:23,240 --> 00:11:25,560
Знайду точку тиску - він не відмовить.
131
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
Що?
132
00:11:26,560 --> 00:11:28,760
- Ти пограбуєш міністра?
- Чекайте...
133
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
Ми не будемо чекати.
134
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
Ми з Клер поговорили й вирішили.
135
00:11:33,480 --> 00:11:36,600
Знайдемо Бену доброго адвоката.
А самі поїдемо в безпечне місце.
136
00:11:36,600 --> 00:11:39,280
- Далеко від Парижу.
- Знайди нам сховок.
137
00:11:40,320 --> 00:11:41,440
Ти ж можеш, так?
138
00:11:41,960 --> 00:11:44,520
Це не ідеально, але ми не ідеальна родина.
139
00:11:44,520 --> 00:11:47,160
Принаймні разом будуватимемо нове життя.
140
00:11:48,040 --> 00:11:49,840
Ми будемо втікачами, Клер.
141
00:11:49,840 --> 00:11:51,440
Називай як хочеш.
142
00:11:51,440 --> 00:11:53,440
Здається, я вже це пропонував.
143
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
Ти була проти.
144
00:11:55,160 --> 00:11:58,200
Так, я була проти, бо ти був живий.
145
00:11:58,200 --> 00:12:01,360
Але тепер, нагадаю, ти мертвий.
Не тобі вирішувати.
146
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
Ясно.
147
00:12:04,720 --> 00:12:06,600
- Я не маю права голосу?
- Ні.
148
00:12:06,600 --> 00:12:07,520
Гаразд.
149
00:12:11,800 --> 00:12:13,400
Дайте хоч завершити справи.
150
00:12:14,840 --> 00:12:18,880
Ми знайдемо адвоката для Бена
й поїдемо за два дні. Згода?
151
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
Згода.
152
00:12:20,720 --> 00:12:22,520
Ви на нього добре впливаєте.
153
00:12:25,400 --> 00:12:29,800
Послухай. У тебе є дружина й син,
які залежать від тебе.
154
00:12:29,800 --> 00:12:32,640
Більше ніяких пограбувань і маскування.
155
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
Обіцяєш?
156
00:12:37,080 --> 00:12:38,160
Обіцяю, мамо.
157
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Полковник Алі Абделькерім.
158
00:12:53,000 --> 00:12:54,080
Армія Чаду.
159
00:12:54,600 --> 00:12:56,240
Має шанування, полковнику.
160
00:12:56,240 --> 00:12:58,040
Ми знайомі?
161
00:12:58,040 --> 00:12:59,600
Ми служили разом у Чаді.
162
00:13:00,360 --> 00:13:01,760
Операція «Лімузин».
163
00:13:01,760 --> 00:13:03,200
1969-й рік.
164
00:13:03,720 --> 00:13:06,160
Я проїздом у Парижі, захотів привітатися.
165
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
- Я вас не пам'ятаю.
- Я не здивований.
166
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Мені було 13,
коли я був вашим провідником.
167
00:13:11,440 --> 00:13:14,880
У цьому віці такі, як ми, всі однакові.
Ви так казали.
168
00:13:14,880 --> 00:13:17,360
- Я добре пам'ятаю.
- Не може бути...
169
00:13:17,360 --> 00:13:18,440
Алі!
170
00:13:18,440 --> 00:13:20,080
- Малий Алі!
- Саме так.
171
00:13:20,080 --> 00:13:23,640
Я чудово пам'ятаю. Ну ти й... Малий Алі!
172
00:13:23,640 --> 00:13:26,200
Радий знову тебе бачити. Заходь!
173
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
- Заходь.
- Дякую.
174
00:13:27,840 --> 00:13:29,000
Яка несподіванка!
175
00:13:29,880 --> 00:13:31,480
- Радий вас бачити.
- Я теж.
176
00:13:32,080 --> 00:13:33,120
Знаєш що?
177
00:13:33,640 --> 00:13:35,640
Це добре, що я більше не в армії.
178
00:13:36,200 --> 00:13:39,720
Справжніх чоловіків там уже немає,
мій хлопчику. Лише квіри.
179
00:13:40,280 --> 00:13:43,520
Вибач. Я знаю, що так негарно говорити.
180
00:13:44,080 --> 00:13:46,160
Дочка каже, що я старий реакціонер.
181
00:13:46,680 --> 00:13:50,520
Нічого, полковнику.
Ви завжди говорите від щирого серця.
182
00:13:50,520 --> 00:13:51,720
Саме так.
183
00:13:52,440 --> 00:13:55,800
Знаєте, я став солдатом,
щоб бути таким, як ви.
184
00:13:56,400 --> 00:13:57,920
- Серйозно?
- Авжеж.
185
00:13:58,600 --> 00:14:01,120
Я ніколи не розумів, чому ви не генерал.
186
00:14:01,120 --> 00:14:02,120
Ніколи.
187
00:14:02,120 --> 00:14:04,840
Кумедно. Знаєш що?
188
00:14:04,840 --> 00:14:06,800
Нагорі нарешті розплющили очі!
189
00:14:06,800 --> 00:14:09,520
Сьогодні мені вручають
орден Почесного легіону в Бово.
190
00:14:09,520 --> 00:14:10,800
Ну нарешті!
191
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
Давно пора! Кляті політики!
192
00:14:15,360 --> 00:14:16,800
Гнучкі й меткі.
193
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
Боже милостивий!
194
00:14:18,480 --> 00:14:21,400
Ти пам'ятаєш девіз шостого
колоніального піхотного полку!
195
00:14:21,400 --> 00:14:22,800
- Звісно, пане.
- Отакої!
196
00:14:22,800 --> 00:14:24,000
- Гнучкі...
- І меткі!
197
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
Чекай.
198
00:14:28,440 --> 00:14:30,120
Ти зайнятий по обіді?
199
00:14:30,120 --> 00:14:32,600
- Нічого важливого.
- Я подбаю про тебе.
200
00:14:32,600 --> 00:14:34,040
- Гнучкі...
- І меткі!
201
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Ідіть. Уперед!
202
00:14:41,040 --> 00:14:47,240
Капітан пильно дивиться на стадіон,
Бразилія може отримати...
203
00:15:00,560 --> 00:15:01,840
- Ходімо.
- Чекай.
204
00:15:01,840 --> 00:15:03,240
Тут нікого немає.
205
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
- Ти впевнений?
- Упевнений.
206
00:15:14,520 --> 00:15:17,400
А я впевнений, що ми пропускаємо гру року.
207
00:15:17,400 --> 00:15:19,040
Або приниження століття.
208
00:15:19,560 --> 00:15:20,520
Ми не знаємо.
209
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
Може бути 2:0 на користь Бразилії.
210
00:15:23,640 --> 00:15:24,560
Не кажи так.
211
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Бінго.
212
00:15:34,040 --> 00:15:38,520
Команда принишкла, французи досягли свого.
213
00:15:38,520 --> 00:15:42,040
Ні, річ не в цьому.
Проблема в самій команді.
214
00:15:42,040 --> 00:15:44,400
Вони завжди дуже обережні.
215
00:15:44,400 --> 00:15:49,080
Поки не вдасться змінити ситуацію,
у нас будуть труднощі.
216
00:15:49,080 --> 00:15:51,360
Так, труднощі будуть...
217
00:16:01,000 --> 00:16:02,040
Вільно, хлопче.
218
00:16:33,760 --> 00:16:34,840
Алі!
219
00:16:37,520 --> 00:16:39,560
- Як ти, хлопче?
- Дуже добре. А ви?
220
00:16:39,560 --> 00:16:40,480
Усе гаразд.
221
00:16:41,000 --> 00:16:43,520
Ходімо, я хочу тебе з деким познайомити.
222
00:16:43,520 --> 00:16:44,600
Гм...
223
00:16:45,920 --> 00:16:50,160
Алі, це Міністр внутрішніх справ.
Головний коп Франції.
224
00:16:50,920 --> 00:16:55,280
Міністре, дозвольте представити вам
полковника Алі Абделькеріма.
225
00:16:55,280 --> 00:16:58,720
Хороший хлопець,
був нам корисний, коли ми були там.
226
00:16:59,920 --> 00:17:01,880
- Радий знайомству.
- Навзаєм.
227
00:17:03,160 --> 00:17:05,040
У вас знайоме обличчя.
228
00:17:05,040 --> 00:17:06,200
Ми вже бачилися?
229
00:17:07,360 --> 00:17:08,600
Знаєте, міністре,
230
00:17:09,120 --> 00:17:10,880
таких облич, як моє, тисячі.
231
00:17:12,400 --> 00:17:14,600
Це обличчя тих, хто бився за Францію.
232
00:17:14,600 --> 00:17:17,360
Хто проливав кров за свій прапор.
233
00:17:19,040 --> 00:17:20,800
Зауважте, я не скаржуся.
234
00:17:21,520 --> 00:17:23,640
Республіка мені віддячила.
235
00:17:28,520 --> 00:17:29,920
У мене гарна медаль.
236
00:17:31,080 --> 00:17:31,920
Авжеж.
237
00:17:34,240 --> 00:17:35,560
Це чудово.
238
00:17:35,560 --> 00:17:38,760
Республіка дякує вам за вашу жертву, пане...
239
00:17:38,760 --> 00:17:39,800
Абделькерім.
240
00:17:40,400 --> 00:17:41,760
Син Маріами й Бабакара.
241
00:17:43,480 --> 00:17:44,440
Чудово.
242
00:17:47,160 --> 00:17:48,800
Почнемо церемонію?
243
00:17:51,880 --> 00:17:55,520
А ти збив гонор із того ницого політика!
244
00:17:55,520 --> 00:17:58,040
Куплю тобі напій, коли отримаю медаль.
245
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Два.
246
00:18:00,640 --> 00:18:01,520
Домовилися.
247
00:18:01,520 --> 00:18:02,680
Вільно.
248
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Ще побачимося.
249
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Вам допомогти, пане?
250
00:18:36,880 --> 00:18:39,640
Хлопче, не називай мене паном.
251
00:18:40,240 --> 00:18:43,920
- Я підполковник.
- Перепрошую, підполковнику.
252
00:18:43,920 --> 00:18:47,600
Але це кабінет міністра.
Вам доведеться спуститися вниз.
253
00:18:47,600 --> 00:18:49,960
Дурепа! Яка ж ви незграбна!
254
00:18:49,960 --> 00:18:51,680
- Прошу пройти вниз.
- Авжеж.
255
00:18:51,680 --> 00:18:54,200
Не чіпайте! Не тріть, ви розмазуєте.
256
00:18:54,200 --> 00:18:55,720
- Що сталося?
- Жах якийсь.
257
00:18:55,720 --> 00:18:59,240
Ця дурепа зіпсувала мій смокінг!
258
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
Проявіть повагу.
259
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
{\an8}МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ КОНФІДЕНЦІЙНО
260
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Відкрийте, пане!
261
00:19:22,480 --> 00:19:25,600
Злочинець у кабінеті міністра.
Нікого не випускати!
262
00:19:25,600 --> 00:19:26,640
Нікого!
263
00:20:14,080 --> 00:20:15,320
Швидше!
264
00:20:17,960 --> 00:20:18,800
Так.
265
00:20:39,040 --> 00:20:41,640
Виламайте двері, якщо треба. Зловіть його!
266
00:21:11,800 --> 00:21:14,320
Було вторгнення. Ми обшукуємо всіх.
267
00:21:14,320 --> 00:21:17,280
Залишайтеся на території міністерства.
268
00:21:17,280 --> 00:21:20,440
- Що відбувається, полковнику?
- Гадки не маю.
269
00:21:20,440 --> 00:21:21,800
Вторгнення.
270
00:21:21,800 --> 00:21:23,320
Розведіть руки, пане.
271
00:21:23,320 --> 00:21:24,360
Відкрийте сумки.
272
00:21:24,920 --> 00:21:26,160
Тобі не соромно?
273
00:21:26,160 --> 00:21:27,760
Ми служили разом у Чаді!
274
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Нехай. Він виконує наказ.
275
00:21:30,080 --> 00:21:34,000
Скажи, офісний вискочко,
ти заарештуєш його за стетоскоп?
276
00:21:34,000 --> 00:21:35,760
Він військовий лікар!
277
00:21:36,800 --> 00:21:38,320
Подарунок інструктора.
278
00:21:38,320 --> 00:21:40,120
Відтоді ношу зі собою.
279
00:21:41,560 --> 00:21:42,640
Гаразд, можеш іти.
280
00:21:43,760 --> 00:21:44,720
Гнучкі...
281
00:21:44,720 --> 00:21:45,840
І меткі.
282
00:21:51,880 --> 00:21:52,720
Є?
283
00:21:53,320 --> 00:21:55,400
Звісно, є. Я ще не така стара.
284
00:21:55,400 --> 00:21:57,760
Дружина й син залежать від тебе.
285
00:21:57,760 --> 00:22:00,360
Більше ніяких пограбувань і маскування.
286
00:22:01,120 --> 00:22:01,960
Обіцяєш?
287
00:22:02,840 --> 00:22:03,800
Обіцяю, мамо.
288
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Ти можеш брехати дружині, але не мамі.
289
00:22:07,600 --> 00:22:09,760
Ти ж учиниш по-своєму, так?
290
00:22:12,600 --> 00:22:13,840
Ми не можемо тікати.
291
00:22:14,760 --> 00:22:16,040
Келлер не дозволить.
292
00:22:16,600 --> 00:22:17,440
У мене є план.
293
00:22:18,320 --> 00:22:19,160
Добре.
294
00:22:19,680 --> 00:22:20,680
Тоді я допоможу.
295
00:22:21,200 --> 00:22:22,080
Який план?
296
00:22:22,960 --> 00:22:25,400
Упевнений, ми знайдемо щось на міністра.
297
00:22:25,400 --> 00:22:27,640
Та потрібен доступ до його кабінету.
298
00:22:29,840 --> 00:22:31,160
Яка ж ви незграбна!
299
00:22:31,160 --> 00:22:32,960
- Прошу пройти вниз.
- Авжеж.
300
00:22:32,960 --> 00:22:35,440
Не чіпайте! Не тріть, ви розмазуєте.
301
00:22:35,440 --> 00:22:36,360
Жах якийсь.
302
00:22:36,360 --> 00:22:39,880
- Ти створиш диверсію.
- Ця дурепа зіпсувала мій смокінг!
303
00:22:39,880 --> 00:22:41,520
- Проявіть повагу.
- Аякже.
304
00:22:41,520 --> 00:22:42,920
Що ви тут робите?
305
00:22:42,920 --> 00:22:45,560
Я думала, ми всюди обслуговуємо.
306
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
Ні, повертайтеся вниз.
307
00:22:47,480 --> 00:22:49,160
- Добре.
- Так. Ідіть.
308
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
- А ви чому тут?
- Був у туалеті.
309
00:22:51,240 --> 00:22:52,880
Спускайтеся вниз, пане!
310
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
Тим часом я відкрию сейф.
311
00:22:54,880 --> 00:22:57,040
Але мене можуть обшукати на виході.
312
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
Офіцере!
313
00:22:58,080 --> 00:23:02,160
Я бачила, як один чоловік
зайшов у кабінет міністра.
314
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
Але цей чоловік... Ми його тут не знаємо.
315
00:23:06,160 --> 00:23:07,440
- Ідіть униз.
- Гаразд.
316
00:23:07,440 --> 00:23:09,640
Отже, сейф спорожниш ти.
317
00:23:16,000 --> 00:23:16,840
Відчиніть!
318
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Ти зайдеш у кабінет,
а я втечу через коридори.
319
00:23:21,560 --> 00:23:24,760
Злочинець у кабінеті міністра.
Нікого не випускати!
320
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Нікого!
321
00:23:27,200 --> 00:23:30,240
Часу, щоб спорожнити сейф, буде небагато.
322
00:23:30,960 --> 00:23:34,040
Тож бери те, що треба, і швидко тікай.
323
00:23:34,760 --> 00:23:36,680
Звідки мені знати, що брати?
324
00:23:38,200 --> 00:23:39,480
Я залишу підказку.
325
00:23:44,760 --> 00:23:47,240
Чекай. А мене не обшукають?
326
00:23:47,240 --> 00:23:50,080
Якось подруга сказала мені одну річ.
327
00:23:50,080 --> 00:23:53,600
Коли ти жінка мого віку й схожа на мене,
328
00:23:53,600 --> 00:23:55,440
тебе сприймають як сміття.
329
00:23:55,440 --> 00:23:59,080
Лише одна особа більш непомітна
за чорного чоловіка за сорок.
330
00:24:00,280 --> 00:24:01,400
Чорна жінка.
331
00:24:02,840 --> 00:24:04,920
- У віці...
- Обережно, юначе.
332
00:24:05,840 --> 00:24:07,600
- У певному віці.
- Що ж.
333
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
Твоя подруга розумна.
334
00:24:09,920 --> 00:24:11,480
Познайомиш нас?
335
00:24:13,360 --> 00:24:14,800
Для цього трохи запізно.
336
00:24:18,040 --> 00:24:20,440
Як усе вдасться, вона нами пишатиметься.
337
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Зустрінемося у дворі.
338
00:24:23,800 --> 00:24:26,200
Було вторгнення. Ми обшукуємо всіх.
339
00:24:26,200 --> 00:24:28,840
Залишайтеся на території міністерства.
340
00:24:30,520 --> 00:24:31,360
Гнучкі...
341
00:24:31,880 --> 00:24:32,800
І меткі.
342
00:24:34,360 --> 00:24:35,840
Ми втечемо тунелями.
343
00:24:40,080 --> 00:24:41,000
Є?
344
00:24:41,000 --> 00:24:43,280
Звісно, є. Я ще не така стара.
345
00:24:45,760 --> 00:24:47,320
Нас помітили. Ходімо.
346
00:25:01,240 --> 00:25:02,440
Стійте!
347
00:25:09,880 --> 00:25:11,800
Вони тікають через тунелі.
348
00:25:15,560 --> 00:25:16,400
Усе добре?
349
00:25:16,920 --> 00:25:19,520
Усе гаразд. Поквапся. Не хвилюйся за мене.
350
00:25:20,560 --> 00:25:21,440
Праворуч.
351
00:25:23,640 --> 00:25:25,320
- Де ми?
- Під Єлисейським палацом.
352
00:25:25,320 --> 00:25:28,760
У разі атаки так евакуюють президента.
Ми майже на місці.
353
00:25:28,760 --> 00:25:30,560
Але я не вмію плавати!
354
00:25:30,560 --> 00:25:33,120
Не страшно, я підготувався. Швидше.
355
00:25:34,080 --> 00:25:35,920
Швидше! Сюди!
356
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
Вони тікають!
357
00:25:37,720 --> 00:25:40,000
- Стояти!
- Ну ж бо!
358
00:25:40,000 --> 00:25:41,120
Газуй!
359
00:25:41,120 --> 00:25:42,560
Агов! Стояти!
360
00:25:43,080 --> 00:25:44,200
Чорт!
361
00:25:48,600 --> 00:25:49,880
Повірити не можу!
362
00:25:50,560 --> 00:25:52,040
Сюди може зайти будь-хто.
363
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
Ми думаємо, що вони втекли через тунелі.
364
00:25:55,920 --> 00:25:57,040
Чорт!
365
00:26:04,800 --> 00:26:06,480
Я
366
00:26:13,040 --> 00:26:13,920
Усі вийдіть.
367
00:26:16,080 --> 00:26:17,360
Геть!
368
00:26:24,680 --> 00:26:26,400
Це ви вкрали мій телефон?
369
00:26:27,040 --> 00:26:30,040
Прекрасно. У головного копа Франції
чудова дедукція.
370
00:26:30,560 --> 00:26:33,160
У вашому списку контактів багато людей.
371
00:26:33,160 --> 00:26:35,840
Контрабандисти, торговці зброєю,
лідери націоналістів.
372
00:26:36,520 --> 00:26:38,360
Дивно для такого непідкупного.
373
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
Скільки ви хочете?
374
00:26:42,280 --> 00:26:43,720
Гроші мене не цікавлять.
375
00:26:45,320 --> 00:26:48,360
- Витягніть декого з в'язниці.
- Ви жартуєте?
376
00:26:48,360 --> 00:26:49,480
Нізащо.
377
00:26:49,480 --> 00:26:51,280
Я розумію. Нічого.
378
00:26:52,120 --> 00:26:54,360
Передам телефон пресі, тоді побачимо.
379
00:26:54,360 --> 00:26:55,440
Я дам вам спокій.
380
00:26:55,440 --> 00:26:57,920
- Більше вас не турбуватиму.
- Ні, чекайте!
381
00:27:02,360 --> 00:27:04,000
Кого ви хочете витягти?
382
00:27:10,480 --> 00:27:12,120
В'ЯЗНИЦЯ БУА-Д'АРСІ
383
00:27:16,160 --> 00:27:17,000
Добрий день.
384
00:27:17,520 --> 00:27:18,360
Добрий день.
385
00:27:45,640 --> 00:27:46,560
Якщо закричиш...
386
00:27:48,600 --> 00:27:50,280
ми обоє потрапимо за ґрати.
387
00:27:52,120 --> 00:27:53,360
Можна прибрати руку?
388
00:28:00,280 --> 00:28:01,400
Чого ти хочеш?
389
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
Поможи впіймати Келлера.
390
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
Він єдиний, хто про мене дбав.
391
00:28:10,400 --> 00:28:12,000
Хочеш, щоб я його видала?
392
00:28:12,520 --> 00:28:13,360
Так.
393
00:28:14,360 --> 00:28:16,360
Ти не знаєш, що таке вірність.
394
00:28:17,640 --> 00:28:18,760
Мені було 17.
395
00:28:19,840 --> 00:28:20,800
Чого ти хотіла?
396
00:28:20,800 --> 00:28:22,840
Щоб нас посадили замість Келлера?
397
00:28:23,560 --> 00:28:25,800
- Ти зрадив свою сім'ю.
- Яку сім'ю?
398
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
Сім'ю, яка змушує дітей битися?
399
00:28:29,480 --> 00:28:31,040
Змушує їх красти.
400
00:28:31,560 --> 00:28:32,480
Убивати.
401
00:28:34,400 --> 00:28:37,360
Келлер не сказав правди
про те, що сталося в 98-му.
402
00:28:37,360 --> 00:28:38,280
Що ви взяли?
403
00:28:39,480 --> 00:28:40,320
Що ви взяли?
404
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
- Не знаю!
- Повільніше. Ми відірвалися.
405
00:28:49,160 --> 00:28:51,880
Де смарагди? Де?
406
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
Де, бляха, смарагди?
407
00:28:54,680 --> 00:28:55,600
Курва.
408
00:29:11,480 --> 00:29:12,680
Чорт!
409
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
Відкрий бардачок.
410
00:29:18,160 --> 00:29:20,200
- Що?
- Відкрий бардачок. Швидше!
411
00:29:20,200 --> 00:29:21,280
Ну ж бо!
412
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
- Що мені робити?
- Тепер стріляй.
413
00:29:32,400 --> 00:29:33,760
- Ти здурів?
- Стріляй!
414
00:29:33,760 --> 00:29:35,760
- Бруно!
- Стріляй, сказав. Швидше!
415
00:29:35,760 --> 00:29:37,360
Ні, я цього не робитиму.
416
00:29:37,360 --> 00:29:39,760
Або ти стріляєш, або я тебе вб'ю. Ясно?
417
00:29:39,760 --> 00:29:42,000
- Стріляй!
- Не слухай його.
418
00:29:42,000 --> 00:29:44,280
- Не дай себе задурити.
- Стріляй!
419
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
- Бруно, ні!
- Стріляй!
420
00:29:51,280 --> 00:29:52,480
- Стріляй!
- Бруно, ні!
421
00:29:52,480 --> 00:29:53,600
- Стріляй!
- Бруно!
422
00:29:53,600 --> 00:29:56,440
- Бруно!
- Стріляй!
423
00:30:02,000 --> 00:30:03,120
Обережно!
424
00:30:45,800 --> 00:30:46,680
Ти цілий?
425
00:30:47,760 --> 00:30:48,840
Він мене змусив.
426
00:30:48,840 --> 00:30:49,760
Я знаю.
427
00:30:50,280 --> 00:30:52,800
Це був нещасний випадок.
428
00:30:52,800 --> 00:30:55,000
- Копи, тікаємо.
- Це нещасний випадок.
429
00:30:58,480 --> 00:31:00,080
Ми були малі. Він скористався.
430
00:31:01,160 --> 00:31:03,720
Казав, що захищає нас,
а сам використовував.
431
00:31:04,520 --> 00:31:06,040
Це справжній Келлер.
432
00:31:07,160 --> 00:31:09,000
Не будь його цапом-відбувайлом.
433
00:31:12,080 --> 00:31:13,880
Ти ж не хочеш знову за ґрати?
434
00:31:17,800 --> 00:31:18,680
То зроби це.
435
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Подзвони йому.
436
00:31:36,200 --> 00:31:37,360
Домовся зустрітися.
437
00:31:40,120 --> 00:31:43,760
ПРИВАТНИЙ НОМЕР
438
00:31:48,600 --> 00:31:49,720
Алло?
439
00:31:49,720 --> 00:31:51,040
Це я. Я вийшла.
440
00:31:51,640 --> 00:31:52,480
Уже?
441
00:31:53,800 --> 00:31:55,040
Як тобі вдалося?
442
00:31:55,040 --> 00:31:56,360
Процедурна помилка.
443
00:31:57,880 --> 00:32:00,200
Треба тікати й позбутися перлини.
444
00:32:00,200 --> 00:32:03,280
Я знайшла покупця.
Сьогодні біля Тріумфальної арки.
445
00:32:03,800 --> 00:32:06,200
- Зустрінемося там.
- Добре.
446
00:32:06,200 --> 00:32:07,840
До зустрічі. До вечора.
447
00:32:11,720 --> 00:32:13,120
- Ого!
- Прошу!
448
00:32:14,520 --> 00:32:16,040
Чудове теляче рагу.
449
00:32:16,760 --> 00:32:17,720
Ням.
450
00:32:17,720 --> 00:32:18,880
Чарівно.
451
00:32:18,880 --> 00:32:20,320
Чия улюблена страва?
452
00:32:20,320 --> 00:32:21,880
Люпена, звісно.
453
00:32:22,520 --> 00:32:23,360
Ні.
454
00:32:24,720 --> 00:32:25,800
Мого батька.
455
00:32:26,360 --> 00:32:27,200
Он як.
456
00:32:30,880 --> 00:32:32,280
Завтра їдемо.
457
00:32:35,400 --> 00:32:36,440
Будемо вільні.
458
00:32:39,400 --> 00:32:40,280
Нарешті.
459
00:33:34,880 --> 00:33:36,640
ҐРІМОДАН
460
00:33:42,200 --> 00:33:43,160
Не те.
461
00:33:44,160 --> 00:33:45,040
Де ж вона?
462
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
Знайшов.
463
00:33:51,440 --> 00:33:52,320
Добре.
464
00:33:56,560 --> 00:33:58,920
«Ґрімодан, колишній слідчий.
465
00:33:58,920 --> 00:34:00,640
Конфіденційна інформація».
466
00:34:02,240 --> 00:34:03,400
ЧОРНА ПЕРЛИНА
467
00:34:03,400 --> 00:34:04,440
Авжеж.
468
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Чорт.
469
00:34:12,320 --> 00:34:13,720
- Алло?
- Привіт, Софіє.
470
00:34:13,720 --> 00:34:16,080
- Ассан зв'язався зі мною.
- І що сказав?
471
00:34:16,080 --> 00:34:17,960
Він буде на площі Зірки з перлиною.
472
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Аякже. Він тобі так сказав?
473
00:34:21,080 --> 00:34:23,200
Ні, але він точно буде там.
474
00:34:23,720 --> 00:34:27,200
Він прислав фото
Тріумфальної арки з підписом Ґрімодан.
475
00:34:27,200 --> 00:34:29,120
Ґрімодан - псевдонім Люпена в...
476
00:34:29,120 --> 00:34:32,760
В «Люпен знову дурить Ґанімара»?
477
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
- Так?
- Софіє, припини!
478
00:34:34,160 --> 00:34:36,360
Ні, це псевдонім у «Чорній перлині».
479
00:34:37,160 --> 00:34:40,920
У нас є інформація щодо перлини.
Вона в типа на ім'я Келлер.
480
00:34:40,920 --> 00:34:43,000
Ще один злочинець? Логічно!
481
00:34:43,000 --> 00:34:44,760
Софіє, треба діяти, негайно.
482
00:34:44,760 --> 00:34:46,560
- Повір мені.
- Тобто діяти?
483
00:34:46,560 --> 00:34:48,080
Ти з глузду з'їхав.
484
00:34:48,080 --> 00:34:50,600
Ти просила сказати, коли з'явиться Ассан.
485
00:34:50,600 --> 00:34:51,720
Саме це я роблю.
486
00:34:52,760 --> 00:34:54,080
Софіє, повір мені.
487
00:34:54,080 --> 00:34:56,840
Ассан буде там. Ми мусимо діяти.
488
00:34:57,800 --> 00:34:58,640
Добре.
489
00:34:59,160 --> 00:35:00,120
Ходімо.
490
00:35:00,120 --> 00:35:03,000
- Але краще не помилися.
- Побачимося там.
491
00:35:55,360 --> 00:35:56,320
Вона не прийде.
492
00:36:00,480 --> 00:36:01,640
Що ти тут робиш?
493
00:36:02,440 --> 00:36:04,400
Усе скінчено. Вона тебе зрадила.
494
00:36:04,920 --> 00:36:06,960
- Ти про що?
- Манон.
495
00:36:07,480 --> 00:36:10,360
Ти замахнувся на мою маму.
Я відібрав у тебе ту, кого ти любиш.
496
00:36:10,360 --> 00:36:11,680
Вона на моєму боці.
497
00:36:15,120 --> 00:36:18,960
Справді хочеш зробити це тут?
Хтозна, який буде результат.
498
00:36:19,840 --> 00:36:21,280
Роки додали тобі ваги.
499
00:36:22,120 --> 00:36:24,800
- Чого ти хочеш?
- Я помстився. Віддай перлину.
500
00:36:24,800 --> 00:36:27,120
- Нізащо.
- Я знаю, що вона в тебе.
501
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
Роби як знаєш. Копи вже їдуть.
502
00:36:35,600 --> 00:36:36,760
Ти знову за своє.
503
00:36:37,280 --> 00:36:39,800
- Це був нещасний випадок.
- Копи, тікаймо.
504
00:37:06,880 --> 00:37:08,920
Поліція! Не рухатися. Кидай зброю!
505
00:37:08,920 --> 00:37:10,200
Кидай зброю, кажу!
506
00:37:11,520 --> 00:37:14,160
За вбивство копа тобі світить 25 років.
507
00:37:26,160 --> 00:37:27,320
Швидко!
508
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
Я провів у в'язниці 25 років через тебе.
509
00:37:30,040 --> 00:37:31,520
Ти сам винен.
510
00:37:31,520 --> 00:37:34,960
- Не я натиснув на гачок.
- Ми були дітьми. Ти скористався.
511
00:37:35,600 --> 00:37:37,520
Для тебе ми були готові на все.
512
00:37:37,520 --> 00:37:40,880
Не Бруно натиснув на гачок,
а ти й твоя жадібність.
513
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
Я хотів вам допомогти.
514
00:37:42,320 --> 00:37:45,920
- Я просив лише вірності.
- Ти називаєш це вірністю?
515
00:37:46,440 --> 00:37:48,120
Ми були твоїми маріонетками!
516
00:37:50,920 --> 00:37:52,600
Уперед! Нагору!
517
00:37:52,600 --> 00:37:53,760
Ти не змінився.
518
00:37:54,280 --> 00:37:56,160
Ассан Діоп, клятий стукач.
519
00:37:57,840 --> 00:37:58,960
Віддай перлину.
520
00:37:59,960 --> 00:38:02,320
У них на тебе нічого немає. Будеш вільний.
521
00:38:05,520 --> 00:38:06,360
То що?
522
00:38:07,120 --> 00:38:08,440
Перлина чи свобода?
523
00:38:12,200 --> 00:38:13,160
Віддай.
524
00:38:16,520 --> 00:38:18,040
Підіймаємося!
525
00:38:18,040 --> 00:38:19,720
Швидше!
526
00:38:19,720 --> 00:38:21,120
- Нагору.
- Ну ж бо!
527
00:38:21,120 --> 00:38:22,800
- Швидше!
- Бігом!
528
00:38:23,600 --> 00:38:24,520
Швидше!
529
00:38:32,040 --> 00:38:33,480
Там є інший вихід.
530
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
Гей!
531
00:38:40,080 --> 00:38:42,320
- Поліція! Ані руш!
- Це він!
532
00:38:42,320 --> 00:38:43,480
Жане-Люку Келлере.
533
00:38:45,200 --> 00:38:48,560
- Вас заарештовано.
- Це не я. Перлину вкрав Ассан Діоп.
534
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
Де Ассан? Де він?
535
00:38:50,040 --> 00:38:52,000
- Він там.
- Іди.
536
00:38:52,600 --> 00:38:55,080
Вас арештовано за спробу вбивства
Фердинанда Маршала.
537
00:38:56,160 --> 00:38:57,160
Заберіть його.
538
00:39:00,440 --> 00:39:01,480
Обережно! Що...
539
00:39:15,400 --> 00:39:17,280
Швидше. Ходімо!
540
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
Швидше.
541
00:39:24,160 --> 00:39:26,600
Ну ось. Тут ти мене й заарештуєш.
542
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
Отже, ти кращий за Ґанімара.
543
00:39:33,360 --> 00:39:34,640
А ти такий, як Люпен.
544
00:39:35,400 --> 00:39:36,640
Може, але я не Люпен.
545
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
Усе скінчено.
546
00:39:39,800 --> 00:39:40,840
Прошу.
547
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
Ходімо.
548
00:40:07,800 --> 00:40:08,640
Ассане.
549
00:40:11,160 --> 00:40:13,440
- Де перлина?
- У мене її немає.
550
00:40:14,200 --> 00:40:17,160
У «Чорній перлині» Люпен
маніпулює злочинцем і дістає перлину.
551
00:40:17,160 --> 00:40:18,080
Я знаю.
552
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
- Ти зробив те саме з Келлером.
- Молодець.
553
00:40:22,600 --> 00:40:24,560
- Читав класику.
- Що?
554
00:40:27,160 --> 00:40:28,320
Там є інший вихід.
555
00:40:34,720 --> 00:40:35,560
Покажи.
556
00:40:37,920 --> 00:40:39,040
Перепрошую.
557
00:40:39,040 --> 00:40:41,160
До мене не прийшли на побачення.
558
00:40:41,160 --> 00:40:43,080
- Чорт.
- Так.
559
00:40:43,080 --> 00:40:45,560
Шкода марнувати таку троянду.
560
00:40:45,560 --> 00:40:46,760
І справді.
561
00:40:46,760 --> 00:40:48,200
Можна вам подарувати?
562
00:40:48,200 --> 00:40:49,320
Так, звісно.
563
00:40:50,880 --> 00:40:52,160
- Щасти.
- І вам.
564
00:41:13,880 --> 00:41:16,160
Пані. Вибачте, що набридаю.
565
00:41:16,160 --> 00:41:19,240
Я знаю, що я придурок,
але хочу дещо спитати.
566
00:41:19,240 --> 00:41:21,800
Вам троянду дав високий красивий чоловік?
567
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
- Так.
- Так.
568
00:41:23,960 --> 00:41:24,840
Боже.
569
00:41:25,360 --> 00:41:26,520
Що таке?
570
00:41:26,520 --> 00:41:27,640
Це мій кавалер.
571
00:41:27,640 --> 00:41:30,720
Я спізнився, а він думає,
що я його продинамив.
572
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
І що мені із цим робити?
573
00:41:32,680 --> 00:41:35,200
Дайте мені троянду, я повернуся до нього,
574
00:41:35,200 --> 00:41:36,920
може, вдасться помиритися.
575
00:41:36,920 --> 00:41:38,960
Звісно, не хвилюйтеся. Прошу.
576
00:41:38,960 --> 00:41:40,240
- Справді?
- Вона ваша.
577
00:41:40,240 --> 00:41:42,960
- Дякую. Ви рятівниця.
- Гарного вечора!
578
00:41:42,960 --> 00:41:44,040
Удачі!
579
00:42:09,800 --> 00:42:12,240
Привіт, Клер. Це я, Ассан.
580
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Я налажав.
581
00:42:16,960 --> 00:42:18,200
Не можу сказати.
582
00:42:18,720 --> 00:42:20,520
Але ти мала рацію. Вибач.
583
00:42:23,160 --> 00:42:25,240
А якщо я попрошу тебе поїхати геть?
584
00:42:25,840 --> 00:42:28,120
Далеко від Келлера, від усього.
585
00:42:28,800 --> 00:42:30,120
Ти б поїхала зі мною?
586
00:42:34,640 --> 00:42:35,480
І що?
587
00:42:36,080 --> 00:42:37,480
Ти б поїхала чи ні?
588
00:42:41,000 --> 00:42:41,880
Ну?
589
00:43:04,160 --> 00:43:07,560
ЗУСТРІНЕМОСЯ НА ВОКЗАЛІ.
ВІЗЬМИ 4 КВИТКИ.
590
00:43:10,240 --> 00:43:12,160
Клер. Кохана.
591
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
Пробач мені.
592
00:43:14,360 --> 00:43:15,920
Я тебе знову підставив.
593
00:43:15,920 --> 00:43:17,920
Але цього разу в мене є причина.
594
00:43:18,880 --> 00:43:22,560
Коли ти отримаєш листа,
я вже здамся поліції.
595
00:43:23,080 --> 00:43:24,520
Щойно мене посадять,
596
00:43:25,440 --> 00:43:27,360
про мене забудуть.
597
00:43:27,360 --> 00:43:28,840
Так і треба.
598
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
Настав час світу забути Ассана Діопа.
599
00:43:32,640 --> 00:43:35,520
А найголовніше - ви з Раулем
повернетеся до нормального життя.
600
00:43:37,080 --> 00:43:40,680
Мені знадобився час,
щоб зрозуміти, але ти мала рацію.
601
00:43:40,680 --> 00:43:41,800
Як завжди.
602
00:43:41,800 --> 00:43:43,920
Ти справді хочеш усе виправити?
603
00:43:43,920 --> 00:43:45,480
Здайся поліції.
604
00:43:46,640 --> 00:43:47,880
Це єдиний вихід.
605
00:43:49,840 --> 00:43:52,080
Твоя правда. Це єдиний вихід.
606
00:43:52,600 --> 00:43:56,200
Щоб я позбувся Келлера,
і щоб ви нарешті були вільні.
607
00:43:57,040 --> 00:43:58,680
Час узяти відповідальність
608
00:44:00,520 --> 00:44:03,200
і заплатити за шкоду, якої я завдав.
609
00:44:11,600 --> 00:44:12,520
Звідки почнемо?
610
00:44:12,520 --> 00:44:15,480
З початку. Я все розповім.
611
00:44:16,160 --> 00:44:17,440
Але за трьох умов.
612
00:44:19,600 --> 00:44:20,600
Я так і знав.
613
00:44:22,080 --> 00:44:24,080
- Слухаю.
- Звільни Бенжамена Фереля.
614
00:44:24,080 --> 00:44:25,560
Він нічого не зробив.
615
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
І передай йому це.
616
00:44:37,160 --> 00:44:38,400
Це все, кохана.
617
00:44:39,120 --> 00:44:40,720
Не такого кінця ми чекали,
618
00:44:41,760 --> 00:44:42,720
але ви вільні.
619
00:44:44,200 --> 00:44:46,120
І поки ви всі в моєму серці,
620
00:44:46,120 --> 00:44:47,440
я теж вільний.
621
00:44:49,040 --> 00:44:50,080
Люблю вас усіх.
622
00:44:50,920 --> 00:44:51,760
Ассан.
623
00:44:54,800 --> 00:44:55,680
А третя?
624
00:45:02,040 --> 00:45:03,040
Щось почитати.
625
00:45:22,120 --> 00:45:24,080
Діопе. У мене для тебе дещо є.
626
00:45:27,400 --> 00:45:28,680
Від сусіда.
627
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Пане, ваше повідомлення доставлено.
628
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
АРСЕН ЛЮПЕН
ПОМСТА ГРАФА КАЛІОСТРО
629
00:45:49,600 --> 00:45:50,960
«Загадка була в тобі.
630
00:45:51,800 --> 00:45:53,240
У таїні твоєї душі.
631
00:45:54,360 --> 00:45:56,040
Щоб заманити тебе в пастку...»
632
00:45:56,040 --> 00:45:57,960
«...і здобути твою довіру».
633
00:45:57,960 --> 00:46:00,800
«Я приймала любов,
яку ти начебто відчував.
634
00:46:00,800 --> 00:46:03,440
«Може, і ти повірив у мої почуття.
635
00:46:03,440 --> 00:46:05,960
І полюбив мене».
636
00:46:07,000 --> 00:46:08,400
«А відтак втратив
637
00:46:09,440 --> 00:46:10,720
ясність розуму».
638
00:48:44,920 --> 00:48:47,920
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин