1 00:00:00,000 --> 00:00:07,936 «امپایر بست تی وی تقدیم می‌کند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ...:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:07,936 --> 00:00:12,936 « امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر » .::@EmpireBestTV::. 3 00:00:12,936 --> 00:00:20,236 فیلمگرام، دستیار فیلم باز شما ربات تلگرامی : @Filmgrambot 4 00:00:20,440 --> 00:00:24,080 ‫بهش آری پوئراوا میگن که به ‫عنوان مروارید سیاه هم شناخته میشه. 5 00:00:26,080 --> 00:00:28,920 ‫این مروارید در سال 1847 به ‫جنگ فرانسه و تاهیت پایان دادش. 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,240 ‫قیمتی نمیشه روش گذاشت. ‫تو کوای برانلی منتظرت هستند. 7 00:00:32,320 --> 00:00:35,760 ‫در صورت بروز هرگونه نقض امنیتی، ‫بخش مرکزی باهات تماس می‌گیره. 8 00:00:36,480 --> 00:00:38,760 ‫- گوشی‌ات رو داری؟ ‫- بله. 9 00:00:42,381 --> 00:00:49,657 دسترسی به آرشیو نامحدود فیلم و سریال در تلگرام @Filmgrambot 10 00:00:52,141 --> 00:00:54,941 سال 2017 11 00:01:08,280 --> 00:01:10,280 ‫- الو. ‫‫- میکل، با دقت گوش کن. 12 00:01:10,360 --> 00:01:13,880 ‫‫اگه همین الانش هم سوار ماشین شدی، با گفتن ‫اینکه هوا خوبه، جواب بده. 13 00:01:14,640 --> 00:01:16,720 ‫- کی هستی؟ ‫‫- از بخش مرکزی زنگ زدم. 14 00:01:16,800 --> 00:01:19,520 ‫‫اگه همین الانش هم سوار .ماشین شدی، بگو هوا خوبه 15 00:01:20,320 --> 00:01:23,840 ‫- هوای خوبیه. ‫‫- عالیه. میکل، در امان نیستی. 16 00:01:23,920 --> 00:01:28,160 ‫‫ما دلایلی داریم که باور کنیم راننده‌ات ‫برای یه سازمان مجرمانه کار می‌کنه. 17 00:01:29,520 --> 00:01:31,360 ‫‫پروتکل اضطراری در جریانه. 18 00:01:31,440 --> 00:01:34,120 ‫پروسه‌اش رو می‌دونی. ‫تو تروکادرو پلازا پیاده شو. 19 00:01:34,200 --> 00:01:36,720 ‫سوار مترو شو. ‫برای تو و مروارید جای امن‌تری‌ـه، باشه؟ 20 00:01:36,800 --> 00:01:38,960 ‫‫با قطار جنوب تا آخرین ایستگاه برو. 21 00:01:39,040 --> 00:01:40,760 ‫‫- مامورای ما اونجا میان دنبالت. ‫- باشه. 22 00:01:43,160 --> 00:01:45,720 ‫برنامه‌مون عوض شد. ‫لطفاً همین‌جا پیاده‌م کن. 23 00:01:47,061 --> 00:01:56,361 :ترجمه و زیرنویس از Ali_Master 24 00:03:49,400 --> 00:03:50,840 ‫نه نه. اصلاً امکان نداره! 25 00:03:51,960 --> 00:03:53,160 ‫نه! 26 00:03:53,240 --> 00:03:54,400 ‫برگرد! 27 00:03:54,480 --> 00:03:56,560 ‫جلوش رو بگیرید! دزد! مروارید دست اونه! 28 00:04:09,661 --> 00:04:15,694 لوپن «قسمت اول - فصل سوم» «مارکش باشکوه» 29 00:04:19,901 --> 00:04:23,001 مارسی 30 00:04:26,821 --> 00:04:29,921 سال 2021 31 00:04:49,920 --> 00:04:51,520 ‫{\an8}سلام. خوشگلم. 32 00:04:52,160 --> 00:04:53,040 ‫{\an8}سلام. 33 00:04:53,120 --> 00:04:54,960 ‫{\an8}هی، چه خبرا؟ اومدم خونه‌ ها. 34 00:04:55,960 --> 00:04:57,040 ‫پسر خوب. 35 00:05:02,360 --> 00:05:05,360 ‫‫یک سال پس از سرقت ‫باورنکردنی او در گالا پلگرینی، 36 00:05:05,440 --> 00:05:08,360 ‫‫مشهورترین سارق فرانسوی ‫همچنان دستگیر نشده است. 37 00:05:08,753 --> 00:05:10,742 ‫‫در حالی که پلیس ادعا می‌کند چندین سرنخ از وی 38 00:05:10,743 --> 00:05:12,979 در ‫اختیار دارد، تا کنون هیچ .مظنونی را دستگیر نکرده است 39 00:05:13,120 --> 00:05:17,000 ‫{\an8}کارشناسان می‌گویند که ناپدید شدن وی ‫بدون کمک همدستانش عملی غیرممکن است. 40 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 ‫‫یا احتمالاً... 41 00:05:18,000 --> 00:05:19,640 .همدست منی‌ها 42 00:05:19,720 --> 00:05:21,880 ‫‫در حالی که سرنخ‌های ‫فعلی هیچ نتیجه‌ای نداشته‌اند، 43 00:05:21,960 --> 00:05:24,840 ‫{\an8}همسر سابق آسان دیوپ .یکی از مظنون‌ها به حساب می‌آید 44 00:05:24,920 --> 00:05:26,520 ‫{\an8}اگرچه وی ادعای بی‌اطلاعی می‌کند. 45 00:05:26,600 --> 00:05:29,840 ‫{\an8}همچنین وی از نزدیک توسط پلیس و ‫رسانه‌ها تحت نظر قرار دارد. 46 00:05:31,160 --> 00:05:33,840 ‫{\an8}تنهامون بذارید! !تو رو خدا تنهامون بذارید 47 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 ‫{\an8}نمی‌دونم کجاست! 48 00:05:35,880 --> 00:05:38,440 ‫{\an8}نمی‌دونم کجاست! ‫چرا نمی‌فهمید؟ 49 00:05:38,520 --> 00:05:41,400 ‫‫ولمون کنین! 50 00:05:49,840 --> 00:05:52,360 .بسیارخب، ژاکوس 51 00:05:52,440 --> 00:05:53,440 .وقتشه بریم خونه 52 00:06:11,320 --> 00:06:12,920 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 53 00:06:22,080 --> 00:06:24,880 ‫شماره ناشناخته .چتر نارنجی. دو دقیقه دیگه 54 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 ‫کلر؟ 55 00:07:37,840 --> 00:07:39,840 ‫کلر، وایستا لطفاً، کلر، صبر کن! 56 00:07:39,920 --> 00:07:41,640 ‫- ولم کن آسان! ‫- من... 57 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 ‫می‌دونم عصبی هستی. 58 00:07:49,840 --> 00:07:52,400 ‫- می‌دونم که تو و رائول الان چه حسی دارید. ‫- عه آره؟ می‌دونی؟ 59 00:07:52,880 --> 00:07:53,880 چیش رو می‌دونی؟ 60 00:07:54,320 --> 00:07:55,960 ‫ترسش رو می‌دونی؟ یا شرمش رو؟ 61 00:07:56,040 --> 00:07:59,240 ‫می‌دونی مردم چطور بهمون خیره میشند، چطور ‫رائول شب‌ها با جیغ از خواب می‌پره؟ 62 00:07:59,320 --> 00:08:00,640 ‫- قسم می‌خورم... ‫- نه! 63 00:08:00,720 --> 00:08:03,200 حداقل ‫نگو از کاری که ‫کردی پشیمون نیستی. 64 00:08:03,680 --> 00:08:05,280 ‫فقط خفه شو، آسان. .دیگه کاری باهات ندارم 65 00:08:11,600 --> 00:08:14,080 .می‌تونیم بذاریم بریم، کلر ‫رائول، تو و من. 66 00:08:14,800 --> 00:08:17,560 ‫بیایید از فرانسه بریم، ‫جایی بریم که کسی ما رو نشناسه. 67 00:08:18,840 --> 00:08:21,680 بلیط یه کشتی باری رو خریدم که .تا 48 ساعت دیگه حرکت می‌کنه 68 00:08:24,360 --> 00:08:25,880 ‫می‌دونی الان متوجه چی شدم؟ 69 00:08:27,200 --> 00:08:29,400 .تو دیوانه‌ای. یه روانی تمام عیاری 70 00:08:29,480 --> 00:08:31,800 ‫فکر می‌کنی من و رائول ‫همه چیز رو بخاطر تو ول می‌کنیم؟ 71 00:08:31,880 --> 00:08:33,040 .می‌تونیم باهم باشیم 72 00:08:33,800 --> 00:08:34,800 .یه خانواده باشیم 73 00:08:34,880 --> 00:08:37,320 چطور خونواده‌ای می‌شیم که قراره همیشه خدا درحال فرار و آوره اینجا و اونجا باشیم؟ 74 00:08:38,160 --> 00:08:41,920 یعنی این همون زندگی‌ای هستش که واسه بچه‌ات می‌خوای؟ که همیشه با یه چشم پشت سرش رو بپاد؟ 75 00:08:47,160 --> 00:08:50,160 ‫- واقعاً می‌خوای اوضاع رو درست کنی؟ ‫- هرکاری از دستم بر بیاد می‌کنم. 76 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 ‫باشه. 77 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 .پس خودتو تحویل بده 78 00:08:57,840 --> 00:08:59,440 ‫تنها راه حله. 79 00:09:01,360 --> 00:09:03,040 .همین انتظارم داشتم 80 00:09:05,120 --> 00:09:06,440 ‫تو یه قهرمان نیستی، آسان. 81 00:09:10,120 --> 00:09:11,120 ‫تو ترسیدی. 82 00:09:23,520 --> 00:09:27,320 ‫چه انتظاری داشتی؟ که بی‌افته دنبالت و همه چی رو ول کنه؟ 83 00:09:28,360 --> 00:09:30,360 ‫نه، ولی امیدوار بودم که .حداقل تا حدی باهام راه بیاد 84 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 ‫آسان! 85 00:09:31,920 --> 00:09:35,080 ‫تو... اصلاً می‌فهمی زندگیش ‫امسال چطور بوده؟ 86 00:09:35,160 --> 00:09:37,440 !همه‌ش مواخذه و اذیت شده 87 00:09:37,520 --> 00:09:39,360 ‫- رسماً تو جهنم بوده. ‫- می‌دونم. 88 00:09:40,400 --> 00:09:42,680 ببین! عکسش تو صفحه اول .همه روزنامه‌های این هفته‌ست 89 00:09:42,760 --> 00:09:43,840 ‫همسرش فریب داده شده؟ 90 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 .می‌دونم، بن 91 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 ‫باشه. 92 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 ‫حالا چی؟ 93 00:09:55,760 --> 00:09:57,360 .یه نقشه دارم، بن 94 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 .ولی ریسکی‌ـه 95 00:10:01,080 --> 00:10:04,560 ‫- دشوار و خطرناکه. ‫- از مقیاس یک تا ده تا چه حد بده؟ 96 00:10:06,040 --> 00:10:07,040 ‫احتمالاً 12 باشه. 97 00:10:08,160 --> 00:10:09,160 ‫کار بزرگیه، بن. 98 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 ‫‫از اون کار‌ها. 99 00:10:11,800 --> 00:10:13,120 ‫البته که. 100 00:10:16,840 --> 00:10:19,840 ‫- همه چیز از این شروع میشه. ‫- مروارید سیاه. 101 00:10:29,600 --> 00:10:30,760 !همون جا وایستا 102 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 ‫پلیس! 103 00:10:34,160 --> 00:10:35,160 !برو کنار 104 00:10:35,560 --> 00:10:36,640 !جلوش رو بگیرید 105 00:10:37,760 --> 00:10:39,000 !یالا دیگه 106 00:10:39,680 --> 00:10:40,720 هی! 107 00:10:42,640 --> 00:10:45,840 ‫- حرکت نکن! ‫- وایستید بچه‌ها! وایستید، منم یه پلیسم! 108 00:10:46,640 --> 00:10:47,760 !منم یه پلیسم 109 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 .خوب اومدی، ولی این نشون منه 110 00:10:49,720 --> 00:10:50,800 ‫بیایید ببریمش پاسگاه. 111 00:10:51,720 --> 00:10:52,960 ‫‫تنها شکست من. 112 00:10:56,080 --> 00:10:57,800 ‫می‌دونی که باید .اشتباهم رو درستش کنم 113 00:11:00,400 --> 00:11:02,480 .یه اشتباه رو دوبار مرتکب نشو 114 00:11:02,560 --> 00:11:05,240 ‫اگه مجبورم که ناپدید بشم، .ترجیح میدم با یه کار پر سر و صدا برم 115 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 ‫ای حرومزاده! 116 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 ‫تحت تعقیب: آسان دیوپ 117 00:11:36,800 --> 00:11:38,320 ‫‫قهرمان یا جنایتکار؟ 118 00:11:38,400 --> 00:11:41,280 ‫‫فرانسه هنوز در مورد .شخصیت آسان ‫دیوپ مردد است 119 00:11:41,360 --> 00:11:45,000 ‫‫به گفته منابع مختلف، او در مناطق متعددی از فرانسه رویت شده... 120 00:11:45,080 --> 00:11:47,200 !باور نمیشه چقدر مردم رو این مرده گیر سه‌پیج زدن 121 00:11:47,280 --> 00:11:50,440 ‫ماه‌هاست که این شیاد تو صفحه ‫اول .روزنامه هامونه و هیچ‌کس هم نمی‌دونه کجاست 122 00:11:50,520 --> 00:11:52,960 چیزی... چیزی برای گفتن باقی ‫نمونده. این، این... 123 00:11:53,760 --> 00:11:55,280 .تمام این ماجرا غیرقابل باورـه 124 00:11:55,360 --> 00:11:56,400 .تبدیل شده به یه معما 125 00:11:56,480 --> 00:11:58,760 غیرقابل باور نیستش و خواننده‌ها هم ‫عاشق معما هستند. 126 00:11:58,840 --> 00:12:02,360 ‫فرانک، اون فقط سعی داره خودش .رو خوب جلوه بده. خیلی تابلوئه 127 00:12:02,440 --> 00:12:06,200 ‫معلومه چون سه ماهه صفحه .اول دستت نبوده حسودی می‌کنی 128 00:12:07,600 --> 00:12:08,880 ‫می‌دونید اینجا چی می‌بینم؟ 129 00:12:10,400 --> 00:12:11,960 ‫دو خبرنگار رقیب. 130 00:12:13,960 --> 00:12:15,120 .به نظر من که ایده خوبیه 131 00:12:15,200 --> 00:12:18,680 .ولی قانون رو که می‌دونید ‫تیتر رو دوست ندارید؟ یکی بهتر پیدا کنید. 132 00:12:45,760 --> 00:12:47,040 ‫- ممنون. ‫- روز خوبی داشته باشید. 133 00:12:47,120 --> 00:12:48,480 ‫- متشکرم. ‫- خداحافظ. 134 00:12:50,280 --> 00:12:51,320 ‫کلاه کاسکتتون رو بردارید، لطفاً. 135 00:12:51,400 --> 00:12:54,000 ‫- فقط اومدم این نامه رو بدم. ‫- لطفاً کلاه کاسکتتون رو بردارید. 136 00:13:10,640 --> 00:13:11,640 .بیا 137 00:13:14,840 --> 00:13:15,960 ‫خوبید خانم؟ 138 00:13:16,040 --> 00:13:17,040 تو... 139 00:13:18,120 --> 00:13:19,440 .تو شبیه اون مردی 140 00:13:19,520 --> 00:13:21,000 عه، اون یارو؟ 141 00:13:21,080 --> 00:13:22,520 !رو زخمم نمک نپاش 142 00:13:22,600 --> 00:13:25,560 ‫داره زندگی سگی منو خراب ‫می‌کنه. هر روز خدا این اتفاق می‌افته! 143 00:13:25,640 --> 00:13:26,960 ‫حالا تو هم؟ دیگه دارم رد میدم! 144 00:13:27,760 --> 00:13:29,200 ‫خوشبختانه من خوش تیپ‌ترم. 145 00:13:34,760 --> 00:13:37,200 ‫و البته چشمام رنگش فرق داره. 146 00:13:43,280 --> 00:13:44,640 ‫چشمای من چه رنگی هستند؟ 147 00:13:46,080 --> 00:13:47,880 ‫- قهوه‌ای. ‫- دقیقاً. 148 00:13:47,960 --> 00:13:51,600 ‫اینا تا حالا نجاتم دادن. ‫وگرنه تا الان دستگیر شده بودم. 149 00:13:53,640 --> 00:13:55,840 ‫- می‌تونم امضا بگیرم؟ ‫- بله قربان، البته. 150 00:13:59,360 --> 00:14:00,880 ‫منطقی‌ـه که مضطرب باشی. 151 00:14:01,360 --> 00:14:03,440 ‫به نظر می‌رسه که اینجا از اون .جاهایی باشه که اون بهشون دستبرد می‌زنه 152 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 ‫آسان دوپ. 153 00:14:06,040 --> 00:14:08,200 ‫نه، آم... دیوپ. 154 00:14:08,720 --> 00:14:10,400 ‫دیوپ. دوپ نه. 155 00:14:10,480 --> 00:14:12,640 ‫آسان دیوپ. درسته. 156 00:14:13,200 --> 00:14:15,400 ‫الان یادم اومدش. منم میشل بومون هستم. 157 00:14:16,760 --> 00:14:18,600 ‫و شما؟ 158 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 ‫الیزابت. 159 00:14:25,600 --> 00:14:26,760 .روز خوبی داشته باشی، الیزابت 160 00:14:26,840 --> 00:14:27,960 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 161 00:14:47,800 --> 00:14:49,920 ‫- متشکرم آقایون. ‫- لطف می‌کنید، خانم. 162 00:14:52,000 --> 00:14:54,160 ‫آقا و خانم برانویل. 163 00:14:54,240 --> 00:14:55,680 ‫خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمتون. 164 00:14:55,760 --> 00:14:57,680 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- خوبیم، ممنون. 165 00:14:57,760 --> 00:14:59,640 ‫- خیلی هم خوب. ‫- عالیه. 166 00:14:59,720 --> 00:15:02,480 ‫معمولاً از این راه پایین میریم. .از اونجا می‌تونیم بررسی کنیم 167 00:15:06,440 --> 00:15:07,600 ‫البته که خانم. آم... 168 00:15:08,280 --> 00:15:10,560 .می توانید رو ما حساب کنید. مشکلی نیست 169 00:15:10,640 --> 00:15:12,760 ‫به زودی می‌بینمتون. به زودی می‌بینمتون. خداحافظ. 170 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 ‫خداحافظ. 171 00:15:14,920 --> 00:15:16,320 ‫آقای ایمبر، این برای شماست. 172 00:15:16,400 --> 00:15:18,160 .ممنونم. عه ببخشید 173 00:15:18,240 --> 00:15:19,360 .یه لحظه وایستا 174 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 .چیزی برات دارم 175 00:15:32,080 --> 00:15:33,080 !وای خدای من 176 00:15:46,000 --> 00:15:46,840 ‫سلام کاپیتان. 177 00:15:46,920 --> 00:15:48,880 ‫- فرمانده فلیکس، از یگان ویژه هستم. ‫- فرمانده. 178 00:15:48,960 --> 00:15:51,160 افرادمون در حال تقویت ‫سیستم امنیتی هستند. 179 00:15:51,240 --> 00:15:53,080 منتظر نمی‌مونیم تا تایید بشه که واقعی‌ـه یا نه؟ 180 00:15:53,160 --> 00:15:55,400 ‫نه کاپیتان. .یه تهدید مثل یه نارنجک مسلح هستش 181 00:15:55,480 --> 00:15:58,120 .باید قبل از منفجر شدنش خنثیش کنیم ‫سرگرد، افرادت رو راهی کن. 182 00:15:58,200 --> 00:15:59,920 .باید این منطقه رو امن کنیم 183 00:16:00,000 --> 00:16:01,080 .اطاعت، فرمانده 184 00:16:01,920 --> 00:16:04,960 ‫«آقای ایمبر عزیز، امیدوارم این ‫نامه به دستتون برسه 185 00:16:05,040 --> 00:16:09,120 و اینکه آرایشگرتون روز دوشنبه رنگ موهاتون رو خوب در آورده باشه.» 186 00:16:12,560 --> 00:16:14,480 ‫«مورد سرقت قرار گرفتن تجربه ‫ناخوشایندی هستش 187 00:16:14,560 --> 00:16:17,280 وبرای همین از نظر ‫من بهتره که به قربانی از قبل خبر داد.» 188 00:16:17,360 --> 00:16:19,720 ،« چون که فرض می‌کنم قلبتون هم مثل موهاتون، شکننده‌ست.» 189 00:16:19,800 --> 00:16:23,480 «‫من فکر کردم که بهتره شما رو از شوک این خبر در امان نگه دارم و بهتون هشدار بدم 190 00:16:23,560 --> 00:16:25,680 .که قصد ‫دارم مروارید سیاه‌تون رو بدزدم 191 00:16:26,560 --> 00:16:30,600 «‫ساعت 22 شب جمعه ‫3 دسامبر اون رو می‌دزدم.» 192 00:16:30,680 --> 00:16:34,600 ‫پانوشت، اجازه بدید پیشاپیش بابت هر گونه اختلالی ‫که ممکنه ایجاد کنم، ابراز همدردی کنم. 193 00:16:34,680 --> 00:16:36,680 ‫«با احترام، آسان دیوپ.» 194 00:16:37,800 --> 00:16:40,960 ‫- مطمئنی که خودش نوشته؟ ‫- شخصاً نامه رو به خانم سیمون داده. 195 00:16:41,040 --> 00:16:42,600 ‫- دیدیش؟ ‫- بله. 196 00:16:43,360 --> 00:16:46,440 ولی از کجا مطمئنی که خود دیوپ بوده؟ .معمولاً تغییر چهره میده 197 00:16:46,520 --> 00:16:49,400 ‫بله داده بودش. .البته خیلی جزئی بودش 198 00:16:49,480 --> 00:16:53,320 ‫اون... لنز گذاشته بوذ تا رنگ ‫چشمش رو عوض کنه. چشماش قهوه‌ای بودند. 199 00:16:54,040 --> 00:16:55,680 .قهوه‌ای؟ چشمای اون واقعاً قهوه‌ای هستش 200 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 ‫اون... 201 00:17:00,240 --> 00:17:03,640 ‫گفت اسمش... میشل بومون هستش. 202 00:17:03,720 --> 00:17:06,040 .صحیح. باید اینو مخفی نگهش داریم 203 00:17:06,120 --> 00:17:08,000 ‫هیچ‌کس نباید بدونه که دیوپ برگشته. 204 00:17:08,920 --> 00:17:09,960 ‫- فهمیدی؟ ‫- بله. 205 00:17:11,280 --> 00:17:14,760 ‫- می‌تونیم فیلم‌ دوربین‌هاتون رو ببینیم؟ ‫- عه، بله. چیزه، آه... 206 00:17:38,360 --> 00:17:40,960 ‫- میشه یه زاویه دیگه رو بیارید؟ ‫- البته. 207 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 !اوناهاش 208 00:17:47,280 --> 00:17:48,760 .چه جربزه‌ای داره 209 00:17:48,840 --> 00:17:51,760 یه سال غیبش می‌زنه، بعدش جوری راسه راسه .راه میره که انگار نه انگار تحت تعقیبه 210 00:17:51,840 --> 00:17:52,960 ‫داره سر به سرمون می‌ذاره. 211 00:17:54,880 --> 00:17:57,480 ‫چه نوع دزدی، پلیس رو به شب ‫دزدیش دعوت می‌کنه؟ 212 00:18:00,240 --> 00:18:01,320 !پاس بده 213 00:18:04,760 --> 00:18:06,040 !دفاعش کن، دفاعش کن 214 00:18:06,120 --> 00:18:07,440 ‫برو برو برو! 215 00:18:09,680 --> 00:18:11,440 ‫- مربی، خطا بودش‌ها! ‫- چی؟ 216 00:18:11,520 --> 00:18:12,560 .خطا بودش 217 00:18:13,200 --> 00:18:15,000 ‫- واو، واو! ‫- دیوپ اینقدر بچه نباش. 218 00:18:17,120 --> 00:18:19,080 .خطا بودش. ضربه آزاد 219 00:18:20,120 --> 00:18:21,720 ‫- یارو بلد نیست که پطور پرتاب کنه ‫- هی! 220 00:18:21,800 --> 00:18:24,280 ‫- دیوپ، بلد نیستی که. می‌زنی بیرون! ‫- میرینی! 221 00:18:24,360 --> 00:18:28,160 .یالا دیگه، ترسو، آروم باش ‫مطمئنم پدرت اون بالا داره تو رو نگاه می‌کنه. 222 00:18:28,240 --> 00:18:29,800 ‫ولش کن! 223 00:18:29,880 --> 00:18:32,160 .عه، نه، ببخشید. یادم نبود تو به تخمشم نیستی 224 00:18:37,880 --> 00:18:39,720 ‫هی، هی، هی! 225 00:18:39,800 --> 00:18:40,880 ‫ولش کن! 226 00:18:40,960 --> 00:18:43,640 ‫- خیلی احمقی. ‫- همیشه از این اداها در میاری! 227 00:18:43,720 --> 00:18:45,760 ‫- تقصیر ما نیستش که. ‫- اینجا نیومدم که پرستاریت رو کنم! 228 00:18:45,840 --> 00:18:47,840 !یدگه بزرگ شدی نباید از این کارا کنی 229 00:18:57,400 --> 00:18:58,400 ‫بنجامین! 230 00:18:59,120 --> 00:19:00,120 ‫هی، آسان. 231 00:19:01,120 --> 00:19:02,520 از تعطیلاتت چه خبر؟ 232 00:19:03,000 --> 00:19:04,640 ‫بنجامین! یالا دیگه! 233 00:19:06,040 --> 00:19:07,920 .پل منو به ویلا روستایی‌شون دعوت کرده 234 00:19:08,480 --> 00:19:10,600 .و تو هم میری؟ تو که از پل متنفری 235 00:19:11,720 --> 00:19:14,040 ‫پدر و مادرمون با هم دوستن. .چاره‌ای ندارم 236 00:19:15,840 --> 00:19:16,880 ‫خب، باشه... 237 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 ‫پس خوش بگذره. 238 00:19:20,600 --> 00:19:21,440 ‫آسان... 239 00:19:21,520 --> 00:19:22,520 !وایستا 240 00:19:23,200 --> 00:19:24,200 هی! 241 00:19:25,000 --> 00:19:26,440 .عه، ببخشید !آسان 242 00:19:30,800 --> 00:19:32,320 خونه‌نو مونتروی هستش، نه؟ 243 00:19:32,880 --> 00:19:34,200 تو خیابان مقاومت؟ 244 00:19:34,880 --> 00:19:36,200 ‫آره با پدرم اونجا می‌مونیم، چرا؟ 245 00:19:36,280 --> 00:19:39,240 .مستاجر جدید تماس گرفته باهام .نامه‌هاتون رفته اونجا 246 00:19:39,320 --> 00:19:42,240 ‫- می‌خوان که بری تحویل بگیریدشون. ‫- احتمالاً فقط چندتا نامه الکی‌ـه دیگه. 247 00:19:42,320 --> 00:19:45,120 ‫- می‌تونن بندازنشون آشغال. ‫- گفت چندتا نامه‌ها از سنگال اومده. 248 00:19:45,200 --> 00:19:47,520 ‫- از سنگال؟ ‫- آره، نامه‌های خونواده‌ات. 249 00:19:47,600 --> 00:19:48,960 ‫هوم، یه همچین چیزی. 250 00:19:49,040 --> 00:19:51,000 .ممنون. خیلی ممنون 251 00:19:52,000 --> 00:19:53,560 ‫باشه، کافیه! 252 00:19:53,640 --> 00:19:55,160 ‫تمرین تموم شدش! 253 00:19:55,240 --> 00:19:56,680 ‫- جدی؟ ‫- واقعاً؟ 254 00:19:59,560 --> 00:20:01,200 ‫همه آدمایی که می‌شناسی آخرش ترکت می‌کنن. 255 00:20:02,120 --> 00:20:03,560 .هی! بیرون منتظرم باش 256 00:20:13,760 --> 00:20:16,040 ‫بذار حدس بزنم. دیوپ برگشته. 257 00:20:18,680 --> 00:20:19,680 ‫فهمیدم. 258 00:20:21,840 --> 00:20:23,160 ‫- همه چی رو بهم بگو. ‫- صبرکن. 259 00:20:23,240 --> 00:20:25,560 ‫- بگو دیگه. ‫- این دیگه پرونده تو نیستش. 260 00:20:25,640 --> 00:20:28,480 ‫این کار رو نکن. می‌دونی که ‫این پرونده برای من خاصه. 261 00:20:28,560 --> 00:20:30,080 برای همینم اینجایی، نه؟ 262 00:20:31,040 --> 00:20:33,880 ‫خب، بگو. کجاست؟ !چیکار کرده؟ بنال دیگه 263 00:20:37,720 --> 00:20:40,280 اینو داده به یه جواهرفروش .تو میدان واندوم 264 00:20:40,360 --> 00:20:42,320 ‫و شخصاً هم این کار رو انجام داده. 265 00:20:43,600 --> 00:20:44,840 ‫«آقای ایمبر عزیز، 266 00:20:46,240 --> 00:20:49,520 ‫امیدوارم این نامه به دستتون برسه ‫و اینکه آرایشگرتون روز دوشنبه ...» 267 00:20:51,200 --> 00:20:54,880 ‫«مورد سرقت قرار گرفتن تجربه ‫ناخوشایندی هستش و از نظر من...» 268 00:20:56,360 --> 00:20:58,200 .خود خودشه، هنوز هم تو اوجه اعنتی 269 00:20:58,280 --> 00:20:59,400 ‫چیزی پیدا کردی؟ 270 00:21:00,840 --> 00:21:01,840 ‫بذار توضیح بدم. 271 00:21:02,760 --> 00:21:05,720 ‫لوپن اغلب قبل از سرقت به ‫قربانیاش هشدار میده. 272 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 ‫نامه رو بردار. 273 00:21:07,960 --> 00:21:09,680 .اینجا رو ببین، آخر نامه‌اش 274 00:21:10,200 --> 00:21:13,320 ‫به من اجازه دهید تا برای هر گونه اختلالی ‫که ممکن است ایجاد کنم، ابراز همدردی کنم.» 275 00:21:13,400 --> 00:21:16,161 ‫«لطفا عذرخواهی فروتنانه من رو پذیرا باشید. ‫با احترام، آرسن لوپین.» 276 00:21:16,240 --> 00:21:18,440 ‫با اعلام کردن قصد دزدیش، ما هم مجبور ،به واکنش نشون دادن می‌شیم 277 00:21:18,520 --> 00:21:20,200 که باعث میشه مروارید حتی بیشتر... 278 00:21:20,280 --> 00:21:21,280 .در معرض خطر باشه 279 00:21:22,640 --> 00:21:23,640 ‫آره. 280 00:21:24,360 --> 00:21:26,440 ‫تنها چیزی که داده و رفته این نامه بوده؟ 281 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 .عه، نه 282 00:21:28,360 --> 00:21:29,880 .یه اسم جعلی هم داره. بومون 283 00:21:30,680 --> 00:21:32,880 ‫- میشل بومون؟ ‫- آره از کجا فهمیدی؟ 284 00:21:32,960 --> 00:21:34,880 .تودربند کریستالاین اسم مستعارشه 285 00:21:35,440 --> 00:21:37,960 ‫چرا همیشه خدا اینقدر به لوپن اشاره می‌کنه؟ 286 00:21:40,000 --> 00:21:41,480 ‫چون داره باهامون بازی می‌کنه. 287 00:21:42,480 --> 00:21:44,440 .روش کار‌هاش همین بوده تا حالا 288 00:21:44,920 --> 00:21:46,760 ‫همیشه یه قدم جلوتر از ماست. 289 00:21:47,240 --> 00:21:49,320 ‫- دیگه کی از نامه خبر داره؟ ‫- هیچ‌کس. 290 00:21:51,320 --> 00:21:52,520 ‫یه نگاهی به این بندازید! 291 00:21:53,760 --> 00:21:56,120 ‫این همون چیزیه که بهش .میگیم خبر واقعی و در لحظه. توجه کنید 292 00:21:57,600 --> 00:22:00,760 ‫فلور یه روزنامه‌نگار واقعی‌ـه. ‫ببینید و یاد بگیرید. 293 00:22:01,520 --> 00:22:04,480 ‫مارگو، این نامه فردا .میره صفحه اول 294 00:22:04,560 --> 00:22:06,480 نمی‌دونم چطور این کار .رو انجام دادی، ولی آفرین 295 00:22:06,560 --> 00:22:07,840 ‫- ادامه بده ‫- متشکرم. 296 00:22:07,920 --> 00:22:09,600 ‫براوو، فلور! 297 00:22:10,080 --> 00:22:11,160 ‫وهووو! 298 00:22:15,240 --> 00:22:17,520 ‫‫او برگشته! ‫در نامه‌ای که صبح امروز 299 00:22:17,600 --> 00:22:19,360 ‫‫در صفحه اول آبجکتور، منتشر شد ‫ 300 00:22:19,440 --> 00:22:22,080 ‫‫معروف‌ترین فراری ‫در فرانسه اعلام شد 301 00:22:22,160 --> 00:22:24,040 ‫‫او قرار است این بار مروارید سیاه را بدزدد، 302 00:22:24,120 --> 00:22:28,560 ‫‫جواهری گران‌بها که در طول جنگ فرانسه ‫و تاهیت در سال 1846 کشف و ضبط شد. 303 00:22:28,640 --> 00:22:31,480 ‫‫دیوپ زمان و مکان سرقت ‫بعدی خود را نیز بیان کرده است. 304 00:22:32,000 --> 00:22:35,840 ‫‫سوم دسامبر دقیقاً ساعت 10 شب. ‫در میدان واندوم. 305 00:22:35,920 --> 00:22:38,040 ‫‫خب، آقای دیوپ، اگر این برنامه رو تماشا می‌کنید، 306 00:22:38,120 --> 00:22:41,960 ‫‫نظر لطف شماست که قبل از ‫کار بعدی‌تون به فرانسه هشدار میدید. 307 00:22:42,040 --> 00:22:44,560 ‫‫- ما هم میایم اونجا. ‫- خدایا. عالی شد. 308 00:22:44,640 --> 00:22:45,880 .بلبشویی میشه اونجا 309 00:22:46,520 --> 00:22:48,960 ‫سیلوین، نقشه‌ها و نقاط ‫دسترسی به همه ساختمون‌ها، 310 00:22:49,040 --> 00:22:50,920 ‫و فیلم‌ها دروبین‌های میدون .وندام رو می‌خوام 311 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 ‫کل منطقه رو ببندید! 312 00:22:52,920 --> 00:22:55,760 ‫مکس، زنگ بزن فرمانده یگان ویژه. .بگو در آماده باش حداکثری هستیم 313 00:22:55,840 --> 00:22:56,840 .به روی چشم 314 00:23:00,240 --> 00:23:01,920 ‫اگر دیوپ پیداش شد، آماده پذیرایش خواهیم بود. 315 00:23:02,520 --> 00:23:03,880 .این یکی رو قبلا شنیدم 316 00:23:08,240 --> 00:23:10,240 ‫ما 43 دوربین اینجا در ساختمونمون داریم. 317 00:23:12,480 --> 00:23:13,600 ‫یکی دیگه هم اینجاست. 318 00:23:14,440 --> 00:23:16,160 ‫‫سنسورهای حرکتی هم در هر اتاق کار گذاشته شدن. 319 00:23:16,800 --> 00:23:17,960 ‫‫چند تا خروجی؟ 320 00:23:18,040 --> 00:23:19,960 ‫‫شش‌تا، با احتساب راه پله خدمه‌ها. 321 00:23:20,560 --> 00:23:22,200 رمز دارن؟ - .یه رمز چهار رقمی - 322 00:23:22,280 --> 00:23:24,960 ‫- برای همه درها یه رمز یکسانه. ‫- باید همین الان عوضش کنی. 323 00:23:25,040 --> 00:23:26,120 ‫هفتگی عوضش می‌کنیم. 324 00:23:26,600 --> 00:23:28,640 از وقتی که نامه رو گرفتی عوضش کردی؟ 325 00:23:30,000 --> 00:23:31,400 ‫همین الان عوضش می‌کنم. 326 00:23:32,320 --> 00:23:35,600 ،احتمالش هست که، آقای ایمبر ‫آسان دیوپ قبلاً هم اینجا بوده. 327 00:23:36,120 --> 00:23:37,320 ‫شایدم الان داره نگاه می‌کنه. 328 00:23:37,400 --> 00:23:41,080 ‫این یه تهدید واقعی‌ـه، آقای ایمبرت. .نامه رو دست کم نگیرید 329 00:23:42,720 --> 00:23:44,880 ‫واو، اینجا ارتفاعش واقعاً بالاست. 330 00:23:45,480 --> 00:23:48,680 ‫- تو طبقه دوم هستیم. ‫- بله، ترس از ارتفاع خیلی بده. 331 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 ‫بسیارخب. 332 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 ‫هر چه بیشتر به مرکز اتاق برید، 333 00:23:54,840 --> 00:23:56,960 ‫اقلام نمایش داده شده ‫ارزششون بالاتر میره. 334 00:23:57,760 --> 00:24:02,600 ‫به همین دلیله که مروارید سیاه ‫درست اینجا، در مرکز قرار داره. 335 00:24:04,720 --> 00:24:06,960 ‫ارزشش از مجموع تمام ‫جواهرات ما بیشتره. 336 00:24:07,040 --> 00:24:09,320 ‫مروارید رو باید پشت ‫شیشه‌های ضد گلوله نگه دارید. 337 00:24:11,080 --> 00:24:12,680 .کارمون بهتر از این حرفاست. نگاه کن 338 00:24:16,840 --> 00:24:18,600 .زنگ هشدار فعال شد ‫گالری اصلی فعال شد. 339 00:24:23,760 --> 00:24:26,400 ‫اگه یکی از این پرتوها رو لمس کنید... 340 00:24:30,571 --> 00:24:31,877 ‫آلارم غیرفعال شد. 341 00:24:32,960 --> 00:24:36,080 ‫خوب، این عالیه. افرادم رو .می‌فرستم تا این اتاق رو پوشش بدند 342 00:24:36,680 --> 00:24:39,280 ‫- عه؟ چند نفر؟ ‫- به اندازه کافی، آقای ایمبر. 343 00:24:40,040 --> 00:24:42,800 می‌تونم بهتون اطمینان بدم که هیچ ‫کس دستش به مروارید شما نمی‌رسه. 344 00:24:42,880 --> 00:24:44,440 ‫آبروی کشور در خطرـه. 345 00:25:31,720 --> 00:25:32,720 ‫چی؟ 346 00:25:33,160 --> 00:25:34,480 ‫منو یاد مامانت می‌ندازی. 347 00:26:00,200 --> 00:26:03,040 ‫اگه امشب بیادش، گیرش می‌ندازیم. 348 00:26:07,760 --> 00:26:09,120 .باید چیزی رو بهت نشان بدم 349 00:26:12,280 --> 00:26:13,560 ‫برمی‌گردم. 350 00:26:16,000 --> 00:26:17,880 ‫- رمز رو داری؟ ‫- ایمبر بهم دادتش. 351 00:26:28,040 --> 00:26:31,120 ‫- چه خبر شده؟ ‫- همه‌شون برای دیوپ اینجا اومدن. 352 00:26:32,480 --> 00:26:34,040 ‫رابین هود لعنتی. 353 00:26:34,120 --> 00:26:36,720 ‫رابین هود هرچی رو .می‌دزدید می‌داد به فقرا 354 00:26:36,800 --> 00:26:38,160 .ولی ‫دیوپ انتقام فقرا رو می‌گیره 355 00:26:40,360 --> 00:26:42,280 ‫نه، نه، این بار. نخیر. 356 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 ‫سرگرد، می‌خوام شما و افرادت وارد عمل بشید. 357 00:26:48,240 --> 00:26:50,320 ‫- بزنید بریم! ‫- آسان دیوپ! 358 00:26:50,400 --> 00:26:52,480 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 359 00:26:52,560 --> 00:26:54,880 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 360 00:26:54,960 --> 00:26:55,800 ‫برو! 361 00:26:55,880 --> 00:26:59,200 ‫آسان دیوپ! ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 362 00:27:10,280 --> 00:27:13,640 ‫هرگز فکر نمی‌کردم همچین ازت بپرسم، ولی باید حتماً کتاب‌های اصلیش رو بخونم؟ 363 00:27:13,720 --> 00:27:15,720 ‫چی میگی تو؟ چه کتاب‌هایی؟ 364 00:27:15,800 --> 00:27:18,040 ‫همون کتاب‌ها دیگه. آرسن لوپن. 365 00:27:18,800 --> 00:27:19,720 ‫‫«لوبار»؟ 366 00:27:19,800 --> 00:27:20,880 به گوشم نخورده تا حالا... 367 00:27:21,360 --> 00:27:23,920 ‫‫گودیرا، جدی‌ام. ‫مجبورم نکن التماس کنم! 368 00:27:24,400 --> 00:27:26,280 .به حد کافی لفتش دادی. بذار توضیح بدم 369 00:27:26,800 --> 00:27:28,680 ‫اگه می‌خوای اونو ‫بگیری، باید اول لوپن رو بشناسی. 370 00:27:28,760 --> 00:27:30,640 ‫‫- چی می‌خوای بدونی؟ ‫- تو بهم بگو. 371 00:27:30,720 --> 00:27:32,680 .دارم سعی می‌کنم حرکت بعدیش رو پیش‌بینی کنم 372 00:27:32,760 --> 00:27:35,240 ‫‫نه، متوجه نیستی، ‫نمی‌تونید این کار رو انجام بدی. 373 00:27:35,320 --> 00:27:37,520 ‫‫- یارو یه کلاهبرداره. ‫- کمکی نمی‌کنی. 374 00:27:37,600 --> 00:27:40,280 می‌خوام که فکرت رو به‌کار بندازی و بهم بگی .که چطور ممکنه اینکار رو انجام بده 375 00:27:40,360 --> 00:27:42,800 ‫نظری ندارم. احتمالاً سعی .کنه حواس‌تون رو پرت کنه 376 00:27:42,880 --> 00:27:45,120 ‫‫تو میدون؟ غیرممکنه! 377 00:27:45,200 --> 00:27:47,800 ‫اون یه دزد جنتلمن‌ـه. .همیشه راهی پیدا می‌کنه 378 00:27:47,880 --> 00:27:50,360 ‫مگه اینکه همین الانش هم دزدیده باشدش. 379 00:27:51,600 --> 00:27:54,120 ‫- جدی میگی؟ ‫- اینجوری از اون کارای ناب لوپنی میشه. 380 00:27:54,840 --> 00:27:56,240 این اصلشه؟ 381 00:27:56,320 --> 00:27:58,600 ‫البته که. پرسیدن داره؟ 382 00:27:58,680 --> 00:28:00,680 محاله که کسی بدون اطلاعت عوضش کرده باشه؟ 383 00:28:00,760 --> 00:28:02,480 .تو شیفت من؟ محاله 384 00:28:02,560 --> 00:28:03,800 ‫‫هنوز ندزدیدتش. 385 00:28:03,880 --> 00:28:06,160 تو سال 2017، یه یارویی ‫سعی کرد بدزدتش. 386 00:28:06,240 --> 00:28:08,600 ،مروارید رو پس گرفتیم .ولی طرف فرار کردش 387 00:28:08,680 --> 00:28:10,160 .شکل و شمایل اون یارو هم شبیه دیوپ بودش 388 00:28:11,760 --> 00:28:14,600 ‫و اگه هم اون باشه، یعنی اون کار تنها شکستش بوده. 389 00:28:14,680 --> 00:28:17,080 ‫‫بسیارخب، یگان ویژه همه چیز .رو از نزدیک بررسی ‌می‌کنه 390 00:28:17,160 --> 00:28:18,160 ‫آره. 391 00:28:18,240 --> 00:28:20,560 ‫صدها نفر به این امید اومدند ‫که نگاهی اجمالی به فراری‌ترین 392 00:28:20,640 --> 00:28:24,040 مجرم فرانسه که در حال حاضر .همه به دنبالش هستند، بی‌اندازند 393 00:28:24,120 --> 00:28:27,320 ‫همونطور که او در شبکه‌های ‫اجتماعی اعلام کرد، اگر این سرقت رو امشب انجام بده، 394 00:28:27,400 --> 00:28:28,400 ما می‌تونیم بگیم که شاهد 395 00:28:28,480 --> 00:28:31,440 .یکی از ‫جسورانه‌ترین سرقت‌های تاریخ بودیم 396 00:28:31,520 --> 00:28:34,680 ‫آسان دیوپ! ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 397 00:28:34,760 --> 00:28:36,040 ‫آسان دیوپ! 398 00:28:38,080 --> 00:28:39,080 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 399 00:28:39,920 --> 00:28:41,560 ‫دیوپ. آسان دیوپ. 400 00:28:41,640 --> 00:28:42,840 ‫من قبلاً اینجا زندگی می‌کردم. 401 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 .ممنونم 402 00:29:09,320 --> 00:29:11,120 ،« به سانی بگو مامان دوستش دار 403 00:29:11,200 --> 00:29:12,960 ولی بدون من زندگیش بهتره.» 404 00:29:16,640 --> 00:29:17,640 ‫مامان. 405 00:29:18,120 --> 00:29:20,120 !همه پولت رو بده بهم 406 00:29:21,160 --> 00:29:23,440 ‫داداش، این لباسای مسخره دیگه چیه؟ 407 00:29:24,080 --> 00:29:26,400 ‫- برونو! ‫- عه، ببخشید، ترسوندمت؟ 408 00:29:26,480 --> 00:29:28,120 ‫کی اینقدر آدم شدی؟ 409 00:29:28,200 --> 00:29:29,520 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 410 00:29:32,400 --> 00:29:33,920 ‫بیا تو، وگرنه مسابقه رو از دست می‌دیم. 411 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 ‫فرانسه داره عالی بازی می‌کنه. .محاله که ببازیم 412 00:29:36,480 --> 00:29:38,480 ‫‫بازم به تیری پاس میده. 413 00:29:38,560 --> 00:29:41,000 ‫‫داره دریبل‌زنان به سمت دروازه میره. 414 00:29:41,080 --> 00:29:42,080 ‫‫میره و شوت می‌کنه، 415 00:29:42,160 --> 00:29:44,000 ‫‫و دفاعش کردن! 416 00:29:44,080 --> 00:29:47,000 ‫‫حالا توپ دست اوناست و دارن به سمت دروازه ما میرن. 417 00:29:47,080 --> 00:29:49,800 ‫‫تمام فرانسه منتظر ‫نتیجه این بازی هستند. 418 00:29:49,880 --> 00:29:52,000 ‫‫تیری این بار ستاره بازی بوده، 419 00:29:52,080 --> 00:29:54,040 ‫‫و همه گل‌های بازی رو زده. 420 00:29:54,120 --> 00:29:56,400 ‫‫تا حالا دو گل زده و الان دنبال هتریکه. 421 00:29:56,480 --> 00:29:58,280 ‫‫- تیری توپ رو پس گرفته. ‫- عه! 422 00:29:58,360 --> 00:30:01,280 ‫‫توپ دست تیری‌ـه، داره میره سمت دروازه، موقعیت گرفت و شوت می‌کنه! 423 00:30:01,360 --> 00:30:03,280 ‫‫گــــــــــل! 424 00:30:03,360 --> 00:30:05,040 ‫- ایول! !با این گل برد هم مال ماست - 425 00:30:05,120 --> 00:30:07,800 ‫- ایول! ‫‫- شگفت‌انگیزه! بازم تیری گل کاشت... 426 00:30:07,880 --> 00:30:09,120 ‫مچکریم، تیری! 427 00:30:09,200 --> 00:30:10,040 !چه خوبیم ما 428 00:30:10,120 --> 00:30:12,120 ‫‫...رفتیم به فینال جام جهانی! 429 00:30:12,200 --> 00:30:13,320 ‫- هی! ‫- بله؟ 430 00:30:13,400 --> 00:30:16,040 ‫می‌تونم پیشت بمونم؟ برای چند روز. 431 00:30:16,120 --> 00:30:19,080 ‫‫...پیروزی برای فرانسه. ‫جمعیت از خود بی‌خود شده. 432 00:30:19,160 --> 00:30:20,240 ‫البته که پسر. 433 00:30:20,320 --> 00:30:23,440 ‫‫می‌تونید هیجان ‫مردم کشورمون رو احساس کنید. 434 00:30:30,560 --> 00:30:34,800 ‫- کاپیتان بلکاسم، همه چیز سرجاشه. ‫- کرکره و زنگ هشدار رو فعال کن. 435 00:30:41,200 --> 00:30:42,680 ‫زنگ هشدار فعال شدش. 436 00:30:54,080 --> 00:30:55,120 ‫آقای ایمبر، بیا. 437 00:30:58,080 --> 00:31:01,320 ‫آسان دیوپ! ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 438 00:31:01,400 --> 00:31:04,520 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان دیوپ! 439 00:31:04,600 --> 00:31:06,640 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 440 00:31:06,720 --> 00:31:08,800 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 441 00:31:08,880 --> 00:31:10,760 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 442 00:31:10,840 --> 00:31:11,960 آسان از یک درصد انتقام می‌گیره 443 00:31:12,040 --> 00:31:15,000 ‫- اگه کاندید بشه بهش رای میدم. ‫- می‌خوای یه دزد رئیس‌جمهور بشه؟ 444 00:31:15,080 --> 00:31:17,040 ‫‫اون دزد نیستش، بقیه ولی چرا! 445 00:31:17,120 --> 00:31:20,120 ‫‫این همه پلیس برای یه مرد؟ !اون‌ها هرگز نمی‌گیرنش 446 00:31:20,200 --> 00:31:22,360 ‫‫چه چیزی شما رو مجروب ‫آسان دیوپ می‌کنه؟ 447 00:31:22,440 --> 00:31:24,880 ‫‫اون صدای مردمه! ‫اون یه مرد واقعیه! 448 00:31:24,960 --> 00:31:26,640 ‫‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 449 00:31:26,720 --> 00:31:28,480 ‫بعدی کیست؟ 450 00:31:28,560 --> 00:31:30,320 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 451 00:31:30,400 --> 00:31:32,840 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 452 00:31:32,920 --> 00:31:34,840 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 453 00:31:34,920 --> 00:31:37,360 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان... 454 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 ‫باشه، ممنون 455 00:31:48,800 --> 00:31:50,200 ‫همه چیز طبقه پایین روبراهه. 456 00:31:56,320 --> 00:31:58,400 ‫ده! نه! 457 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 ‫هشت! هفت! 458 00:32:01,400 --> 00:32:03,000 ‫‫شش! 459 00:32:03,080 --> 00:32:04,320 ‫‫پنج! 460 00:32:04,400 --> 00:32:05,400 ‫‫چهار! 461 00:32:05,440 --> 00:32:06,600 ‫سه! 462 00:32:06,680 --> 00:32:07,760 ‫‫دو! 463 00:32:07,840 --> 00:32:08,920 ‫‫یکی! 464 00:32:09,000 --> 00:32:11,720 ‫صفر! 465 00:32:28,120 --> 00:32:30,480 دیوپ: سرقت میدان وندام 466 00:32:39,760 --> 00:32:41,000 !وهووو 467 00:32:45,320 --> 00:32:46,920 ‫نه، نه، نه نه، نه، نه! 468 00:32:57,400 --> 00:32:58,720 ‫در رو باز کن! رمز! 469 00:32:59,280 --> 00:33:00,120 ‫تو راهیم. 470 00:33:00,200 --> 00:33:01,200 !یالا، عجله کن 471 00:33:02,440 --> 00:33:03,800 ‫برو، برو، برو، برو! 472 00:33:06,320 --> 00:33:10,360 ‫کجاست؟ یالا، حرکت کن، حرکت کن! ‫راهروها، راهروها! برو! 473 00:33:11,480 --> 00:33:14,080 ‫چه اتفاقی اُفتاده؟ مروارید کجاست؟ 474 00:33:14,160 --> 00:33:15,040 ‫سلام! 475 00:33:15,120 --> 00:33:17,080 ‫این غیرممکنه! ماسکت رو بردار! 476 00:33:18,080 --> 00:33:19,480 ‫لعنتی! باید این نزدیکیا باشند. 477 00:33:20,240 --> 00:33:22,040 ‫تو، ماسکت رو بردار! 478 00:33:40,240 --> 00:33:41,240 ‫چی... 479 00:33:44,520 --> 00:33:45,520 ‫ولی... 480 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 ‫نگاه کن. 481 00:33:49,000 --> 00:33:50,760 اونجا! ولی... 482 00:33:51,320 --> 00:33:54,160 ‫خروجی‌ها رو چک کنید! ‫طبقات بالا هم! 483 00:33:54,920 --> 00:33:55,960 چیه؟ 484 00:33:56,040 --> 00:33:59,520 یه افسر داره با استفاده از همه !رمزها خودش رو می‌رسونه به دفترم 485 00:33:59,600 --> 00:34:02,080 ‫‫- چی؟ جدی میگی؟ ‫- همین الان دارم می‌بینمش. 486 00:34:02,160 --> 00:34:04,360 ‫ویدال! دیوپ طبقه بالاست! همین الان! 487 00:34:08,000 --> 00:34:10,160 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 488 00:34:10,240 --> 00:34:14,240 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 489 00:34:14,320 --> 00:34:17,760 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان دیوپ! 490 00:34:19,240 --> 00:34:21,040 ‫- اونجا، اونجا! ‫- برو برو برو! 491 00:34:21,120 --> 00:34:22,280 !یالا، عجله کن 492 00:34:23,520 --> 00:34:25,080 میشه بجنبی؟ 493 00:34:25,160 --> 00:34:26,880 !بذارم خودم بزنم، احمق 494 00:34:31,000 --> 00:34:32,360 ‫همین الان در رو باز کن! 495 00:34:32,440 --> 00:34:34,960 ‫آقای ایمبر، شما یه‌کم پیش رمزها رو ‫زودتر تغییر دادید. عجله کنید! 496 00:34:36,000 --> 00:34:38,720 ‫- منتظر چی هستی؟ ‫- من که تعمیرکار نیستم! 497 00:34:38,800 --> 00:34:40,640 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 498 00:34:40,720 --> 00:34:43,560 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان دیوپ! 499 00:34:43,640 --> 00:34:47,360 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان دیوپ! 500 00:34:47,440 --> 00:34:49,560 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! آسان... 501 00:35:06,920 --> 00:35:07,920 ‫دیوپ! 502 00:35:10,600 --> 00:35:13,000 ‫همه واحدها برن حیاط! همین الان! 503 00:35:17,680 --> 00:35:20,080 ‫تو، تکون نخور! حرکت نکن! ‫دست از مقاومت بردار! 504 00:35:20,160 --> 00:35:21,160 ‫گفتم تکون نخور! 505 00:35:21,200 --> 00:35:22,840 ‫پاهات رو باز کن! مقاومت نکن! 506 00:35:22,920 --> 00:35:26,000 ‫- دستت رو بده! ‫- تحت بازداشتی! 507 00:35:26,080 --> 00:35:27,560 ‫دستت رو بده من! 508 00:35:28,560 --> 00:35:29,640 ‫بیا بریم. 509 00:35:31,200 --> 00:35:33,480 ‫همه واحدها، .داریم ازدر جلو خارج می‌شیم 510 00:35:33,560 --> 00:35:36,200 ‫- مروارید سیاه... ‫- تنها شکست من. 511 00:35:36,280 --> 00:35:38,640 !ولش کنید ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید! 512 00:35:38,720 --> 00:35:42,480 ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید! 513 00:35:42,560 --> 00:35:43,680 !ایناهش 514 00:35:43,760 --> 00:35:47,360 ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید! 515 00:35:47,440 --> 00:35:49,920 ‫‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید! 516 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 ‫‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید! 517 00:35:52,080 --> 00:35:55,480 ‫‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! 518 00:36:44,320 --> 00:36:46,720 !ولش کنید ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! 519 00:36:46,800 --> 00:36:50,880 !ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید !ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید 520 00:36:50,960 --> 00:36:55,120 !ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید !ولش کنید! ‫آسان دیوپ رو آزاد کنید 521 00:37:11,560 --> 00:37:13,200 ‫‫و هم اکنون، درادامه، 522 00:37:13,280 --> 00:37:16,720 ‫‫ما در مورد شخصی بسیار جالب‌انگیزگفتگویی داریم... 523 00:37:20,040 --> 00:37:23,120 ‫{\an8} سه روز قبل 524 00:37:23,200 --> 00:37:24,200 ‫{\an8}برونو اینجاست؟ 525 00:37:28,800 --> 00:37:31,080 ‫- می‌تونم بیام تو؟ ‫- خیلی جرائت داری که اومدی اینجا. 526 00:37:31,160 --> 00:37:33,960 نمی‌دونم اینجا چیکار داری و ‫برامم مهم نیستش، بیا تو. 527 00:37:36,320 --> 00:37:37,320 .ممنون 528 00:37:38,480 --> 00:37:40,240 ‫بشین. یکم دیگه می‌رسه. 529 00:37:40,320 --> 00:37:41,520 ‫‫قهرمان یا جنایتکار؟ 530 00:37:41,600 --> 00:37:44,200 ‫‫فرانسه هنوز در مورد شخصیت آسان ‫دیوپ مردد است. 531 00:37:44,280 --> 00:37:45,760 ‫‫به گفته منابع مختلف، 532 00:37:45,840 --> 00:37:48,720 ‫‫او در مناطق متعددی از فرانسه رویت شده... 533 00:37:48,800 --> 00:37:51,160 ‫{\an8}پلیس هر کاری از دستش بر بیاید انجام می‌دهد 534 00:37:51,240 --> 00:37:55,000 ‫{\an8}تا تمام سرنخ‌ها ممکن را بررسی کند، حتی ‫آنهایی که ممکن است کمی مشکوک به نظر برسند. 535 00:37:56,120 --> 00:37:59,720 ‫‫باتوجه به مناطق خارج از ‫کشور، پلیس احتمال فرار وی از کشور را 536 00:37:59,800 --> 00:38:01,960 ‫‫نیز رد نکرده است. 537 00:38:02,960 --> 00:38:05,360 ‫‫متأسفانه، این جستجو برای یافتن وی ‫را گسترش می‌دهد. 538 00:38:05,440 --> 00:38:09,400 ‫‫با این حال، بسیاری از کارشناسان ‫معتقدند آسان هنوز در فرانسه است. 539 00:38:09,480 --> 00:38:10,960 ‫‫کار او به عنوان یک دزد هنوز تمام نشده است. 540 00:38:11,040 --> 00:38:12,040 ‫هی برونو. 541 00:38:15,440 --> 00:38:18,800 .اینجام تا دین‌م رو بدم ‫پیشنهادی برات دارم. 542 00:38:23,720 --> 00:38:27,120 ‫‫خب، نقشه‌م اینه. ‫فردا موقع سحر بیا دیدنم. 543 00:38:27,200 --> 00:38:28,600 ‫‫تو میدون واندوم. 544 00:38:32,040 --> 00:38:33,480 ‫بنجامین فرل رو یادته؟ 545 00:38:33,560 --> 00:38:34,760 ‫- سلام برونو. ‫- سلام. 546 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 .ادامه بده 547 00:38:40,160 --> 00:38:43,480 ‫‫داخل ستون، بهترین محل ‫اختفا هستش. 548 00:38:45,040 --> 00:38:46,040 ‫نگاه کن. 549 00:38:46,680 --> 00:38:47,520 .هدفون 550 00:38:47,600 --> 00:38:48,960 .بیا. واسه توئه 551 00:38:49,720 --> 00:38:51,000 ‫در تماس باش، اوکی؟ 552 00:38:53,480 --> 00:38:54,480 .اینم ‫لباست 553 00:38:55,800 --> 00:38:58,640 ‫‫به عنوان یه فرمانده یگان ویژه ‫که اخیراً منتقل شده‌ نقش بازی می‌کنی. 554 00:38:58,720 --> 00:39:01,080 ‫- سلام. فرمانده فلیکس از یگان ویژه هستم. ‫- فرمانده. 555 00:39:01,160 --> 00:39:02,680 ‫‫کنترل عملیات رو دستت بگیر. 556 00:39:02,760 --> 00:39:04,760 افرادمون در حال تقویت ‫سیستم امنیتی هستند. 557 00:39:04,840 --> 00:39:06,720 منتظر نمی‌مونیم تا تایید بشه که واقعی‌ـه یا نه؟ 558 00:39:06,800 --> 00:39:08,600 ‫نه کاپیتان. .یه تهدید مثل یه نارنجک مسلح هستش 559 00:39:08,680 --> 00:39:10,640 ‫‫طبیعی رفتار کن. متوجه چیزی نمیشن. 560 00:39:10,720 --> 00:39:13,840 ‫سرگرد، افرادت رو راهی کن. .باید این منطقه رو امن کنیم 561 00:39:13,920 --> 00:39:14,760 .اطاعت، فرمانده 562 00:39:14,840 --> 00:39:16,840 ‫‫هر چی یه دروغ بزرگتر ‫باشه، بیشتر باورش می‌کنن. 563 00:39:16,920 --> 00:39:20,160 می‌خوام همه چیز رو در ‫مورد سیستم‌های امنیتی‌شون بدونم. 564 00:39:21,720 --> 00:39:23,320 ‫‫تو میشی چشم و گوش من. 565 00:39:23,400 --> 00:39:24,600 ‫‫- آماده‌ای، فرمانده؟ ‫- آها. 566 00:39:24,680 --> 00:39:26,320 ‫اگه صدامو داری نشونت رو جا‌به‌جا کن. 567 00:39:32,160 --> 00:39:33,680 ‫بسیارخب. برو تو. 568 00:39:34,520 --> 00:39:36,680 .بگو می‌خوای مدیر اونجا رو ببینیم،‌آقای ایمبر 569 00:39:37,280 --> 00:39:39,080 ‫‫ما 43 دوربین اینجا در ساختمونمون داریم. 570 00:39:39,160 --> 00:39:42,600 ‫یکی دیگه هم اینجاست. .سنسورهای حرکتی هم در هر اتاق کار گذاشته شدن 571 00:39:43,200 --> 00:39:44,320 ‫‫چند تا خروجی؟ 572 00:39:44,400 --> 00:39:46,720 ‫‫شش‌تا، با احتساب راه پله خدمه‌ها. 573 00:39:46,800 --> 00:39:49,360 ‫‫- رمز‌ها رو ازش بپرس. ‫- رمز هم دارن؟ 574 00:39:50,640 --> 00:39:53,120 ،یه رمز چهار رقمی .برای همه درها یه رمز یکسانه 575 00:39:53,200 --> 00:39:55,800 ‫- همین الان عوضش کن ‫- باید همین الان عوضش کنی. 576 00:39:58,120 --> 00:39:59,600 ‫‫همین الان عوضش می‌کنم. 577 00:39:59,680 --> 00:40:01,560 ‫بگو شاید من قبلاً هم اونجا بودم. 578 00:40:01,640 --> 00:40:04,720 ‫‫احتمالش هست که، آقای ایمبر، ‫آسان دیوپ قبلاً هم اینجا بوده. 579 00:40:05,480 --> 00:40:08,920 ‫‫شایدم الان داره نگاه می‌کنه. ‫این یه تهدید واقعی‌ـه، آقای ایمبر. 580 00:40:09,000 --> 00:40:10,680 .اون نامه رو دست‌کم نگیر 581 00:40:10,760 --> 00:40:12,120 ‫‫باشه، الان برگرد 582 00:40:15,040 --> 00:40:16,080 ‫لعنتی. 583 00:40:17,600 --> 00:40:18,640 .واو، ‫اینجا ارتفاعش واقعاً بالاست 584 00:40:18,720 --> 00:40:19,880 ‫این واقعاً بالاست. 585 00:40:21,200 --> 00:40:22,520 .تو طبقه دوم هستیم 586 00:40:22,600 --> 00:40:24,320 کودنی چیزیه؟ 587 00:40:25,600 --> 00:40:27,400 .بله، ترس از ارتفاع خیلی بده 588 00:40:34,600 --> 00:40:35,640 رمز تغییر کرد 589 00:40:37,280 --> 00:40:39,080 ‫‫مروارید سیاه اینجاست. 590 00:40:39,720 --> 00:40:40,720 .تو مرکز 591 00:40:42,160 --> 00:40:44,360 ‫ارزشش از مجموع تمام ‫جواهرات ما بیشتره. 592 00:40:44,440 --> 00:40:47,880 اون‌ها لیزرهایی دارند که از مروارید محافظت ‫می‌کنه، اما نشون نده که اینو می‌دونی. 593 00:40:48,480 --> 00:40:50,360 ‫‫بهش بگو باید اونو پشت ‫شیشه ضد گلوله نگه دارند. 594 00:40:50,440 --> 00:40:52,360 ‫مروارید رو باید پشت ‫شیشه‌های ضد گلوله نگه دارید. 595 00:40:52,440 --> 00:40:54,640 .کارمون بهتر از این حرفاست. نگاه کن 596 00:40:55,240 --> 00:40:58,160 ‫‫هر چه بیشتر به مرواریدش علاقه نشون .بدید، بیشتر بهت اعتماد می‌کنه 597 00:40:58,240 --> 00:41:01,400 .بهش بگو محافظت از این مروارید برات یه مسئله حیثیتی هستش 598 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 .راستش، صبر کن 599 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 ‫بهش بگو آبروی فرانسه در خطره. 600 00:41:07,480 --> 00:41:09,600 بهت که گفتم. دروغ بزرگتر و از این حرفا... 601 00:41:10,280 --> 00:41:11,880 ‫خوب، این عالیه. 602 00:41:13,000 --> 00:41:14,560 .افرادم رو می‌فرستم تا این اتاق رو پوشش بدند 603 00:41:14,640 --> 00:41:17,360 ‫‫- عه، چند نفر؟ ‫- به اندازه کافی، آقای ایمبر. 604 00:41:17,440 --> 00:41:20,240 می‌تونم بهتون اطمینان بدم که هیچ ‫کس دستش به مروارید شما نمی‌رسه. 605 00:41:20,320 --> 00:41:21,600 ‫آبروی کشور در خطره. 606 00:41:28,200 --> 00:41:31,600 بهم بگو که چرا مجبورم کردی یه نسخه از نامه رو .هم برای روزنامه ابجکتور بفرستم 607 00:41:31,680 --> 00:41:33,560 .باید مردم رو بکشونیم به میدون 608 00:41:34,080 --> 00:41:37,240 ‫بهترین راه برای اعلام کردن مهمونی .چیه؟ ارسال دعوت‌نامه 609 00:41:37,840 --> 00:41:41,040 ‫این همون چیزیه که بهش !میگیم خبر واقعی و در لحظه 610 00:41:41,120 --> 00:41:43,640 نمی‌دونم چطور این کار رو انجام دادی، ولی آفرین. به کارت ادامه بده 611 00:41:43,720 --> 00:41:44,720 .ممنونم 612 00:41:48,280 --> 00:41:50,440 .شبکه خبر هم یادت نره .اون‌ها هم زیاد بیننده دارند 613 00:41:50,520 --> 00:41:53,160 ‫‫خب، آقای دیوپ، اگر این برنامه رو تماشا می‌کنید، نظر لطف شماست 614 00:41:53,240 --> 00:41:55,400 ‫‫که قبل از ‫کار بعدی‌تون به فرانسه هشدار میدید. 615 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 ‫{\an8}ما هم میایم اونجا. 616 00:41:56,520 --> 00:41:57,720 ‫آسان دیوپ! 617 00:41:57,800 --> 00:41:59,720 ‫‫تحت تعقیب ‫بودن مزایایی هم داره. 618 00:42:00,320 --> 00:42:02,680 ‫- می‌خوام که تو و افرادت وارد بشیدی. ‫- بزنید بریم! 619 00:42:03,560 --> 00:42:05,920 ‫آسان دیوپ! آسان دیوپ! 620 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 ‫‫پرده اول. از جمعیت برای ‫نفوذ به واحد یگان ویژه استفاده می‌کنیم. 621 00:42:09,080 --> 00:42:10,520 ‫‫نه دیده می‌شیم و نه شنیده. 622 00:42:12,120 --> 00:42:14,120 !بزنید بریم، بریم! یالا دیگه 623 00:42:19,280 --> 00:42:20,440 ‫‫ده! 624 00:42:20,520 --> 00:42:22,520 ‫نه! هشت! 625 00:42:23,320 --> 00:42:24,520 ‫‫هفت! 626 00:42:24,600 --> 00:42:26,880 ‫‫شش! پنج! 627 00:42:27,560 --> 00:42:28,840 ‫چهار! 628 00:42:28,920 --> 00:42:29,920 ‫‫سه! 629 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 ‫‫دو! 630 00:42:31,560 --> 00:42:32,440 ‫‫یک! 631 00:42:32,520 --> 00:42:34,720 ‫صفر! 632 00:42:48,200 --> 00:42:50,400 ‫چه اتفاقی اُفتاده؟ مروارید کجاست؟ 633 00:42:50,480 --> 00:42:52,080 ‫نمی‌دونم. یهو ناپدید شدش. 634 00:42:52,160 --> 00:42:54,280 ‫این غیرممکنه. ماسکت رو بردار! 635 00:42:54,840 --> 00:42:56,240 ‫لعنتی! باید این نزدیکیا باشه. 636 00:42:56,320 --> 00:42:58,280 ‫‫پرده دوم. فرار می‌کنیم. 637 00:42:59,640 --> 00:43:00,960 ‫‫با رمز درست، 638 00:43:02,040 --> 00:43:03,160 ‫‫می‌تونید هر دری رو باز کنید. 639 00:43:09,240 --> 00:43:11,440 ‫‫و اگر هم می‌خواید مهمون ناخونده نداشته باشید... 640 00:43:14,440 --> 00:43:15,760 ‫‫...به راحتی آب خوردن رمز رو عوض می‌کنید. 641 00:43:17,760 --> 00:43:20,520 ‫- منتظر چی هستی؟ ‫- من که تعمیرکار نیستم! 642 00:43:20,600 --> 00:43:22,720 ‫اگر بگویم کار نمی ‫کند، کار نمی‌کند! 643 00:43:22,800 --> 00:43:25,040 ‫‫دو دقیقه دیگر در محل ‫قرار ملاقات خواهم بود. 644 00:43:25,120 --> 00:43:27,640 ‫آقای ایمبرت، شما کد را ‫زودتر تغییر دادید. عجله کن! 645 00:43:27,720 --> 00:43:29,320 ‫‫و در نهایت قانون سوم... 646 00:43:29,800 --> 00:43:32,400 ‫تو، تکون نخور، تکون نخور! ‫دست از مقاومت بردار! 647 00:43:32,480 --> 00:43:34,080 ‫گفتم تکون نخور! پاهات رو باز کن! 648 00:43:34,160 --> 00:43:36,200 ‫- مقاومت نکن! ‫- دستت رو بده! 649 00:43:36,280 --> 00:43:37,520 ‫‫جفنگی می‌زنیم بیرون. 650 00:43:40,000 --> 00:43:42,680 ‫- بیا بریم. ‫‫- از در جلو بیرون میریم. 651 00:43:42,760 --> 00:43:45,680 ‫‫آسان دیوپ رو آزاد کنید! ولش... 652 00:43:45,760 --> 00:43:49,160 ‫‫جمعیتی که بهمون کمک کردند وارد .بشیم، پلیس رو هم مشغول نگه می‌دارند 653 00:43:50,680 --> 00:43:54,320 ‫‫ما رو می‌بینند، ولی واقعاً نگاه ‫نخواهند کرد. می‌فهمی چی میگم. 654 00:44:01,360 --> 00:44:02,840 ‫‫باهم تعظیم می‌کنیم. 655 00:44:04,640 --> 00:44:07,080 ‫‫و بعد، پرده بسته میشه. 656 00:44:11,560 --> 00:44:12,560 ‫آسان دیوپ! 657 00:44:12,920 --> 00:44:13,920 !دوستت داریم 658 00:44:28,680 --> 00:44:30,040 ‫تو دیوانه‌ای، آسان. 659 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 ‫- باورم نمیشه که موفق شدیم! ‫- کارتون محشر بودش، بچه‌ها. 660 00:44:37,400 --> 00:44:40,240 ‫حالا که پولت رو دادم، به نظرت خواهرت دیگه ازم بدش نمیاد؟ 661 00:44:40,320 --> 00:44:42,080 ‫خوشحال می‌شیم ‫که دیگه هرگز نبینیمت. 662 00:44:47,400 --> 00:44:48,640 .اینجا پیاده میشی 663 00:44:51,920 --> 00:44:53,080 تو پاتوق‌مون بیا دیدنم 664 00:45:35,440 --> 00:45:37,720 ‫فردی روی پشت‌بوم‌های ‫نزدیک میدان واندوم مشاهده شد. 665 00:45:38,720 --> 00:45:40,040 ‫صبر کنید، آسان دیوپ هستش! 666 00:45:41,200 --> 00:45:44,160 ‫‫موقعیت انتقالش .رو نداریم. هویتش رو تایید کنید 667 00:45:48,240 --> 00:45:49,880 .گمش کردم. در حال فراره 668 00:45:49,960 --> 00:45:52,320 ‫‫داریم پشتیبانی می‌فرستیم. 669 00:46:40,640 --> 00:46:42,320 !یه نفر از پشت‌بوم اُفتاد 670 00:46:46,820 --> 00:46:55,040 :ترجمه و زیرنویس از Ali_Master 671 00:46:55,040 --> 00:47:03,740 «امپایر بست تی وی تقدیم می‌کند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ...:::EmpireBestTV.Com:::. 672 00:47:03,740 --> 00:47:11,940 « امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر » .::@EmpireBestTV::. 673 00:47:11,940 --> 00:47:20,440 فیلمگرام، دستیار فیلم باز شما ربات تلگرامی : @Filmgrambot 674 00:47:20,440 --> 00:47:29,040 دسترسی به آرشیو نامحدود فیلم و سریال در تلگرام @Filmgrambot