1 00:00:09,551 --> 00:00:13,351 ‫- آسان دیوپ رو آزاد کنین! ‫- [آسان بدبختتون کرده] [ایول آسان] 2 00:00:13,400 --> 00:00:14,600 ‫[فرار کنین ثروتمندان، فرار کنین!] 3 00:00:14,680 --> 00:00:16,040 ‫آسان دیوپ رو آزاد کنین! 4 00:00:16,120 --> 00:00:18,760 ‫- الو؟ ‫- راضی شدی؟ ترفیع گرفتی؟ 5 00:00:18,840 --> 00:00:19,960 ‫- فرار کرد. ‫- چی؟ 6 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 ‫خودم شاهد بازداشتش بودم. 7 00:00:22,760 --> 00:00:25,200 ‫مشاهداتت رو ول کن. ‫از پشت‌بوم فرار کرد. 8 00:00:25,800 --> 00:00:26,720 ‫از پشت‌بوم؟ 9 00:00:26,800 --> 00:00:29,080 ‫- آره، تک‌تیراندازها دیدنش. ‫- امکان نداره. 10 00:00:29,160 --> 00:00:31,480 ‫از ماشین پلیسی که سوارش بود ‫خبری نیست. 11 00:00:34,000 --> 00:00:34,840 ‫الو؟ 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,160 ‫- الو؟ ‫- بعدا بهت زنگ می‌زنم. 13 00:00:40,240 --> 00:00:41,320 ‫ریدم توش. 14 00:00:44,160 --> 00:00:45,640 ‫- عذر می‌خوام. ‫- از اون ارتفاع... 15 00:00:45,720 --> 00:00:48,560 ‫- پلیس هستم. چی شده؟ ‫- یکی از پشت‌بوم اون خونه افتاد. 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,000 ‫- چه شکلی بود؟ ‫- آسان دیوپ بود. 17 00:00:52,488 --> 00:01:01,562 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 18 00:01:01,587 --> 00:01:06,932 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 19 00:01:06,957 --> 00:01:13,066 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 20 00:01:14,028 --> 00:01:19,975 ‫«لوپن» ‫«فصل سوم، قسمت دوم» 21 00:01:20,000 --> 00:01:23,680 ‫گزارشات ضد و نقیضی ‫از میدان واندوم به گوشمون می‌رسه. 22 00:01:23,760 --> 00:01:26,280 ‫پلیس‌ها خیال می‌کردن ‫آسان دیوپ رو دستگیر کردن، 23 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 ‫ولی ظاهرا تونسته فرار کنه. 24 00:01:29,360 --> 00:01:33,720 ‫ماشین پلیسی که قرار بود ‫باهاش به کلانتری منطقه یک تحویلش بدن... 25 00:01:33,800 --> 00:01:35,640 ‫آب شده و رفته تو زمین. 26 00:01:35,720 --> 00:01:40,960 ‫اطلاعات جدیدی حاکی از وقوع سانحه‌ای... 27 00:01:41,040 --> 00:01:43,360 ‫برای دیوپ حوالی میدان واندوم ‫به دستمون رسیده. 28 00:01:43,440 --> 00:01:47,080 ‫خب، چه بلایی سر آسان دیوپ اومده؟ ‫پاسخ این سوال هنوز معلوم نیست... 29 00:01:47,160 --> 00:01:48,080 ‫[پیام جدید برای فلور] 30 00:01:48,160 --> 00:01:49,280 ‫- شرمنده‌ام فلور. ‫- [موضوع: قرار ملاقات] 31 00:01:49,360 --> 00:01:53,840 ‫... تیپ مبارزه با سرقت ‫تحقیقات جدیدی رو آغاز کرده. 32 00:01:54,520 --> 00:01:55,640 ‫ممنون سسیل. 33 00:01:55,720 --> 00:01:59,000 ‫لطفا اخبار جدید رو ازمون دریغ نکن. 34 00:01:59,080 --> 00:02:02,600 ‫موج سنگین خبری امروز همچنان ادامه داره... 35 00:02:04,926 --> 00:02:06,446 ‫- این‌دفعه عکس خودم رو صفحه اول می‌زنن. ‫- [پیام پاک شود؟] 36 00:02:06,520 --> 00:02:07,360 ‫[پاک شود] 37 00:02:12,080 --> 00:02:13,760 ‫شاهد سقوط همین شخص بودین؟ 38 00:02:13,840 --> 00:02:16,000 ‫- مطمئنین؟ ‫- آره. خودش بود. 39 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 ‫خیلی‌خب. ممنون. 40 00:02:18,400 --> 00:02:20,760 ‫دکتری اومد و آسان رو سوار آمبولانس کرد. 41 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 ‫به بیمارستان لاریبوزیر رفتن. 42 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 ‫- باید سریع بریم اونجا. ‫- خیلی‌خب. 43 00:02:25,160 --> 00:02:28,280 ‫منطقه رو تخلیه کنین ‫که متخصصان علوم قانونی تحقیق کنن. 44 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 ‫اون مروارید باید همین‌جاها باشه. 45 00:02:33,200 --> 00:02:36,160 ‫«به سمت فضا، آسمان و خورشید ‫بوسه‌ای فرستاد،» 46 00:02:37,520 --> 00:02:39,920 ‫«بال‌هایش را باز کرده و پرید.» 47 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 ‫بیا. بریم. 48 00:02:43,035 --> 00:02:58,048 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 49 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 ‫وایستا. 50 00:03:01,512 --> 00:03:09,518 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 51 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 ‫[مرده‌شوی‌خانه] 52 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 ‫- سلام. ‫- سلام. 53 00:03:24,400 --> 00:03:26,080 ‫- سلام. ‫- سلام. 54 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 ‫- سلام. ‫- سلام. 55 00:03:45,920 --> 00:03:46,760 ‫شما کی هستین؟ 56 00:03:47,280 --> 00:03:48,200 ‫دکتر ورن هستم. 57 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 ‫خوش‌وقتم. 58 00:03:51,080 --> 00:03:53,280 ‫اینجا کار می‌کنین؟ ‫تا حالا ندیده بودمتون. 59 00:03:53,360 --> 00:03:55,560 ‫دو روز پیش مشغول به کار شدم. ‫جای کس دیگه‌ای شیفت وایستادم. 60 00:03:58,280 --> 00:04:01,000 ‫- تماس می‌گیرم که مطمئن بشم. ‫- زحمت نکشین. خودم می‌گیرم. 61 00:04:01,520 --> 00:04:02,880 ‫با گویارد تماس می‌گیرم. 62 00:04:02,960 --> 00:04:04,280 ‫می‌شناسینش دیگه؟ 63 00:04:04,360 --> 00:04:06,800 ‫- مدیر بیمارستانه. ‫- اسمش رو شنیدم. 64 00:04:06,880 --> 00:04:08,840 ‫حالا می‌تونین باهاش آشنا بشین. 65 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 ‫عاشق تماس‌های نیمه‌شبه. 66 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 ‫نه، نمی‌خواد. 67 00:04:14,760 --> 00:04:16,680 ‫- مطمئنین؟ ‫- آره، مشکلی نیست. 68 00:04:17,200 --> 00:04:18,040 ‫خیلی‌خب. 69 00:04:18,720 --> 00:04:19,680 ‫عذر می‌خوام، شما؟ 70 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 ‫دکتر مارتینز هستم، رئیس مرده‌شوی‌خانه‌ام. 71 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 ‫چه عالی. می‌شه لطفا کارتتون رو ببینم؟ 72 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 ‫شوخی کردم. 73 00:04:29,720 --> 00:04:31,800 ‫- می‌دونین کی اون زیره؟ ‫- نه. 74 00:04:38,280 --> 00:04:39,840 ‫- وایستین ببینم، این که... ‫- خودشه. 75 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 ‫ما ردیفش می‌کنیم. ‫شما کارهای دفتریش رو می‌کنین؟ 76 00:04:46,280 --> 00:04:48,800 ‫خودتون با این بخش آشنایین، ‫پس به خودتون محولش می‌کنم. 77 00:04:48,880 --> 00:04:50,200 ‫من جسدش رو آماده می‌کنم. 78 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 ‫ممنون. 79 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 ‫- باورم نمی‌شه مرده باشه. ‫- ۲۷ نفر شهادت دادن. 80 00:04:59,920 --> 00:05:03,000 ‫۲۷ نفر عوضی بودن. ‫لوپن همیشه مرگش رو جعل می‌کنه. 81 00:05:03,080 --> 00:05:04,680 ‫از کتاب «سوزن توخالی» گرفته ‫تا ماجرای ادیث سوانزنک. 82 00:05:04,760 --> 00:05:08,000 ‫اون داستان کتابه. صرفا چون لوپن موفق شده، ‫دلیل نمی‌شه دیوپ هم از پسش بربیاد. 83 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 ‫- دیوپ و لوپن که با هم فرقی ندارن! ‫- خواهش می‌کنم... 84 00:05:10,440 --> 00:05:12,040 ‫کی می‌خوای بفهمی؟ 85 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 ‫لطفا بگین مرده‌شوی‌خانه از کدوم طرفه. 86 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 ‫از در آبی انتهای راهرو برین. 87 00:05:15,480 --> 00:05:17,840 ‫وسایل شخصی ملت رو کجا نگه می‌دارن؟ 88 00:05:17,920 --> 00:05:20,440 ‫می‌تونین از همکارم ‫که همین الان رفت بپرسین. 89 00:05:20,520 --> 00:05:23,200 ‫وسایل دیوپ رو پیدا کن. ‫باید سریع اون مروارید رو پیدا کنیم. 90 00:05:24,940 --> 00:05:27,853 ‫[بیمارستان لاریبوزیر] 91 00:05:30,600 --> 00:05:31,440 ‫سلام. 92 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 ‫سلام. 93 00:05:36,000 --> 00:05:37,480 ‫اومدیم اطلاعات کسب کنیم. 94 00:05:38,600 --> 00:05:41,520 ‫- چه اطلاعاتی کسب کنین؟ ‫- می‌خواین کالبدگشایی کنین؟ 95 00:05:42,320 --> 00:05:43,160 ‫کالبدگشایی کنیم؟ 96 00:05:44,040 --> 00:05:44,880 ‫شوخیتون گرفته؟ 97 00:05:45,400 --> 00:05:46,520 ‫واسه سقوط از ۱۶ متری کالبدگشایی کنیم؟ 98 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 ‫کبد و قلبش پودر شدن. 99 00:05:49,800 --> 00:05:51,120 ‫ستون فقراتش خرد شده. 100 00:05:51,640 --> 00:05:53,480 ‫خودتون می‌تونین ببینین. ‫همه‌چی رو تو پرونده‌اش نوشتیم. 101 00:05:54,160 --> 00:05:55,400 ‫درسته 102 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 ‫خیلی‌خب. بریم. 103 00:06:01,480 --> 00:06:02,840 ‫خودم هم بررسی می‌کنم. 104 00:06:04,000 --> 00:06:04,840 ‫عذر می‌خوام. 105 00:06:10,880 --> 00:06:12,560 ‫بیاین. بفرمایین. 106 00:06:18,800 --> 00:06:19,840 ‫من که دکتر نیستم. 107 00:06:20,360 --> 00:06:21,560 ‫می‌شه شما بگیرینش؟ 108 00:06:26,600 --> 00:06:27,440 ‫عذر می‌خوام. 109 00:06:51,160 --> 00:06:52,200 ‫قدیرا. 110 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 ‫قدیرا. 111 00:07:17,560 --> 00:07:18,400 ‫الو؟ 112 00:07:18,480 --> 00:07:19,840 ‫کلیر؟ سلام. 113 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 ‫خودم می‌دونم دیروقته. ‫دنیل مارتینز هستم. 114 00:07:24,160 --> 00:07:25,240 ‫سلام دنیل. 115 00:07:26,640 --> 00:07:28,960 ‫می‌تونی همین الان خودت رو ‫به بیمارستان برسونی؟ 116 00:07:30,440 --> 00:07:34,040 ‫ولی من که امشب شیفت نیستم. ‫اشتباه می‌کنم؟ 117 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 ‫کار دیگه‌ای دارم. 118 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 ‫چطور مگه؟ چی شده؟ 119 00:07:43,150 --> 00:07:45,335 ‫[سال ۱۹۹۸] 120 00:07:45,360 --> 00:07:48,240 ‫واسه چی می‌خواستی من رو ببینی؟ ‫می‌خوای چیزی بهم بگی؟ 121 00:07:49,000 --> 00:07:49,920 ‫همین‌جوری گفتم بیای. 122 00:07:50,000 --> 00:07:52,360 ‫- بگو دیگه. من خوب می‌شناسمت. ‫- نه، قسم می‌خورم. 123 00:07:52,960 --> 00:07:54,320 ‫می‌خواست خودت رو ببینم. 124 00:08:00,920 --> 00:08:02,120 ‫این تازه به دستم رسیده. 125 00:08:03,680 --> 00:08:05,280 ‫مادرم واسه پدرم فرستاده بود. 126 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 ‫«به سانی بگو مامان خیلی دوستش داره، ‫ولی بهتره من تو زندگیش نباشم.» 127 00:08:11,120 --> 00:08:12,840 ‫- سانی کیه؟ ‫- خودمم. 128 00:08:14,120 --> 00:08:15,920 ‫مامانم تو سنگال این‌جوری صدام می‌کرد. 129 00:08:16,720 --> 00:08:18,000 ‫مادرت کجاست؟ 130 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 ‫نمی‌دونم. 131 00:08:20,680 --> 00:08:23,040 ‫چندین ماه تو فرانسه ‫منتظرش موندیم تا بیاد، 132 00:08:23,120 --> 00:08:24,440 ‫ولی اصلا نیومدم. 133 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 ‫خیال می‌کردم غیبش زده. 134 00:08:29,080 --> 00:08:30,680 ‫ولی در واقع تنهام گذاشته بود. 135 00:08:39,858 --> 00:08:42,451 ‫[به سانی بگو مامان خیلی دوستش داره، ‫ولی بهتره من تو زندگیش نباشم.] 136 00:08:43,280 --> 00:08:44,320 ‫ای بابا، نمیای؟ 137 00:08:48,920 --> 00:08:51,680 ‫من و خواهرم عین خودتیم. ‫والدین و خانواده‌ای نداریم. 138 00:08:52,680 --> 00:08:54,000 ‫گذران زندگی رو چیکار می‌کنین؟ 139 00:08:54,080 --> 00:08:56,920 ‫پدر تعمیدیم به مددکار اجتماعیمون گفت ‫قیممون می‌شه. 140 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 ‫دیگه خبری از مددکاره نشد. 141 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 ‫پدر تعمیدیت کیه؟ 142 00:09:02,633 --> 00:09:04,453 ‫[باشگاه بوکس بیتس] 143 00:09:20,480 --> 00:09:22,160 ‫به باشگاه پدر تعمیدیم خوش اومدی. 144 00:09:23,937 --> 00:09:25,771 ‫[باشگاه بوکس بیتس] 145 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 ‫یک، دو. 146 00:09:34,440 --> 00:09:37,040 ‫اولین بار که اومده بودم اینجا، ‫حس می‌کردم از نو زاده شدم. 147 00:09:37,560 --> 00:09:38,400 ‫یک، دو. 148 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 ‫یک، دو، جاخالی. 149 00:09:41,000 --> 00:09:43,240 ‫پدر تعمیدیم ایشونه. اسمش کلره. 150 00:09:43,320 --> 00:09:44,600 ‫اینجا باشگاه خودشه. 151 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 ‫سلام کلر! 152 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 ‫ایشون آسانه، تازه آوردمش. 153 00:09:51,360 --> 00:09:52,640 ‫تا حالا تجربه بوکس داشتی؟ 154 00:09:53,840 --> 00:09:55,120 ‫خوبه. حرف نداره. 155 00:09:55,640 --> 00:09:57,360 ‫عادت اشتباهی نداری. ‫از صفر شروع می‌کنی. 156 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 ‫بیا. شروع کنیم. 157 00:10:04,120 --> 00:10:05,800 ‫یک، دو. یک، دو، سه. 158 00:10:05,880 --> 00:10:08,840 ‫جلوی مددکار اجتماعیمون ‫نقش پدر تعمیدیم رو بازی کرد. 159 00:10:09,920 --> 00:10:11,040 ‫دار و ندارم رو مدیونشم. 160 00:10:11,720 --> 00:10:12,880 ‫می‌تونه به تو هم کمک کنه. 161 00:10:13,400 --> 00:10:14,320 ‫یک، دو، جاخالی بده. 162 00:10:21,560 --> 00:10:23,800 ‫[آبجکتور] 163 00:10:30,414 --> 00:10:30,701 ‫[آبجکتور] ‫[مرگ دیوپ] 164 00:10:30,726 --> 00:10:32,166 ‫منبع این خبر از کجاست؟ 165 00:10:32,240 --> 00:10:33,800 ‫به آرنولد خبر دادن. 166 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 ‫چندین هفته است ‫که خودم مسئول اخبار دیوپم. 167 00:10:37,880 --> 00:10:40,280 ‫ببین فلور، من که نمی‌تونستم ‫ازت اجازه بگیرم. 168 00:10:40,360 --> 00:10:41,600 ‫تو که صاحب دیوپ نیستی. 169 00:10:41,680 --> 00:10:43,720 ‫اطلاعاتی به دستم رسید و خبرش رو نوشتم. ‫همین و بس. 170 00:10:43,800 --> 00:10:47,040 ‫همین که اول از همه چاپش کردیم خیلی مهمه. ‫حالا باید اخبار تکمیلیش رو منتشر کنیم. 171 00:10:48,120 --> 00:10:51,120 ‫- راجع به سرقتش خبری نوشتم. ‫- اون که دیگه خیلی قدیمی شده. 172 00:10:51,200 --> 00:10:52,840 ‫بیاین رو مرگ دیوپ تمرکز کنیم. 173 00:10:53,440 --> 00:10:57,160 ‫خودم واسه صفحه اول روزنامه فردا ‫خبری آماده کردم. شرمنده‌ام. 174 00:10:57,960 --> 00:11:01,050 ‫از قدیم گفتن اگه از خبر ‫صفحه اول خوشت نمیاد، 175 00:11:01,074 --> 00:11:02,360 ‫خبر بهتری جور کن. 176 00:11:13,080 --> 00:11:14,920 ‫خبر مرگ دیوپ به همین زودی پخش شده. 177 00:11:16,200 --> 00:11:18,560 ‫- قراره ختمش رو پنج‌شنبه برگزار کنن. ‫- خودم می‌دونم. 178 00:11:19,080 --> 00:11:20,400 ‫- مراسم گورستان پر لاشزه؟ ‫- آره. 179 00:11:20,480 --> 00:11:22,760 ‫- تو هم می‌ری؟ ‫- آره. ممکنه همدستانش شرکت کنن. 180 00:11:22,840 --> 00:11:24,880 ‫شاید عکاس عکسش تو مرده‌شوی‌خانه هم بیاد. 181 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 ‫- خیلی رو اعصابه. ‫- چی شده؟ 182 00:11:31,840 --> 00:11:34,240 ‫ایمبرت، صاحب مرواریده است. ‫دست از سرم برنمی‌داره. 183 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 ‫- چیکار داره؟ ‫- دنبال مرواریدشه. 184 00:11:36,080 --> 00:11:38,120 ‫- می‌دونی کجاست؟ ‫- روحم هم خبر نداره. 185 00:11:38,200 --> 00:11:41,000 ‫بین وسایل دیوپ تو لاریبوزیر نبود. 186 00:11:49,982 --> 00:11:50,975 ‫[آخرین اقدام آسان دیوپ] 187 00:11:51,000 --> 00:11:53,040 ‫«آخرین اقدام آسان دیوپ.» 188 00:11:56,771 --> 00:11:57,455 ‫[آرنولد دی‌گارمو] ‫[خبرنگار] 189 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 ‫«آرنولد دی‌گارمو...» 190 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 ‫«فلور بلانژه...» 191 00:12:04,385 --> 00:12:05,413 ‫[شرح جنایات] ‫[خبرنگار: فلور بلانژه] 192 00:12:05,444 --> 00:12:06,505 ‫[خیلی دوستت داریم] 193 00:12:08,040 --> 00:12:09,400 ‫[آسان دیوپ، بزرگ‌ترین دشمن ملت] 194 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 ‫الو؟ 195 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 ‫فلور بلانژه؟ 196 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 ‫شما؟ 197 00:12:29,560 --> 00:12:33,080 ‫یوسف قدیرا از کلانتری هستم. ‫چند سوال ازتون دارم. 198 00:12:33,160 --> 00:12:35,720 ‫- راجع به چی سوال دارین؟ ‫- راجع به آسان دیوپ. 199 00:12:35,800 --> 00:12:39,000 ‫کنار ساختمونتون یه کافه هست. ‫می‌شه اونجا ببینمتون؟ 200 00:12:39,080 --> 00:12:42,480 ‫- شرمنده، الان اونجا نیستم. ‫- پس چه همزادی دارین. 201 00:12:51,320 --> 00:12:55,760 ‫شما با زیر و بم پرونده دیوپ آشنایین، ‫ولی مسئله‌ای از درک من خارجه. 202 00:12:55,840 --> 00:12:58,280 ‫همین که فهمیدیم کجاست، ‫با عجله رفتیم بیمارستان. 203 00:12:58,360 --> 00:13:02,120 ‫باید خودمون اول از همه می‌رسیدیم، ‫ولی عکاسی زودتر از ما رسیده بود. 204 00:13:05,400 --> 00:13:06,600 ‫می‌شه دلیلش رو توضیح بدین؟ 205 00:13:07,200 --> 00:13:09,280 ‫بهمون اطلاع دادن، ‫ما هم عکسش رو خریدیم. 206 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 ‫- از کی خریدین؟ ‫- خبرش دست من نبود. اصلا خبر ندارم. 207 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 ‫چه حیف. 208 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 ‫چند وقته ذهنم رو درگیر کرده. 209 00:13:18,840 --> 00:13:20,000 ‫واسه چی؟ 210 00:13:22,640 --> 00:13:24,160 ‫انگار نمایشیه. 211 00:13:25,600 --> 00:13:26,680 ‫چرا چنین حرفی می‌زنین؟ 212 00:13:27,200 --> 00:13:28,040 ‫خب... 213 00:13:29,840 --> 00:13:32,680 ‫الان خیال می‌کنین دیوانه‌ام، ‫ولی من از طرفداران آرسن لوپنم. 214 00:13:32,760 --> 00:13:34,045 ‫طرف همیشه مرگش رو جعل می‌کنه. 215 00:13:34,069 --> 00:13:36,160 ‫با خودم می‌گم شاید دیوپ ‫هم چنین کاری کرده باشه. 216 00:13:36,240 --> 00:13:38,160 ‫دیوپ چه ربطی به لوپن داره؟ 217 00:13:38,240 --> 00:13:39,080 ‫خب، 218 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 ‫اشتراکات زیادی دارن. 219 00:13:41,880 --> 00:13:44,076 ‫می‌تونم در یکی دو مورد ‫راهنماییتون کنم، ولی بعدش چی؟ 220 00:13:44,100 --> 00:13:45,040 ‫شما هم هوام رو دارین؟ 221 00:13:45,800 --> 00:13:47,080 ‫مگه همین‌طوری نیست؟ 222 00:13:49,140 --> 00:13:51,396 ‫- مراسم ختم آسان دیوپ همین هفته... ‫- [سقوط مرگبار آسان دیوپ] 223 00:13:51,420 --> 00:13:52,880 ‫در گورستان پر لاشز برگزار می‌شه. 224 00:13:52,960 --> 00:13:57,120 ‫دیوپ به خاطر خوار و خفیف کردن ‫پلیس‌ها و مسئولین خیلی محبوب شده بود. 225 00:13:57,200 --> 00:14:00,960 ‫غرور و دل‌ربایی دیوپ ‫توجه هزاران تن رو... 226 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 ‫که نماد امید محسوبش می‌کردن، ‫جلب کرده بود. 227 00:14:03,200 --> 00:14:06,600 ‫خانواده دیوپ درخواست کردن ‫به حریم شخصیشون احترام بذارن... 228 00:14:06,680 --> 00:14:12,200 ‫و فقط افراد صمیمی با دیوپ ‫در مراسم ختمش شرکت کنن. 229 00:14:12,280 --> 00:14:13,640 ‫خب، حالا کی شرکت می‌کنه؟ 230 00:14:13,720 --> 00:14:16,240 ‫دوستانش؟ دشمنانش؟ همدستانش؟ 231 00:14:16,320 --> 00:14:19,720 ‫بازرسان کلانتری شرکت‌کنندگان مراسم رو ‫با دقت تحت‌نظر دارن. 232 00:14:19,800 --> 00:14:24,240 ‫مروارید سیاه اورلین که به شدت نادره، ‫هنوز پیدا نشده. 233 00:14:24,320 --> 00:14:27,720 ‫برخی مطمئنن این مروارید ‫هم بخشی از آخرین تردستی... 234 00:14:27,800 --> 00:14:29,560 ‫آسان زیرک محسوب می‌شه. 235 00:14:36,840 --> 00:14:38,015 ‫[تقدیم به دوست عزیزم] ‫[همیشه دوستت دارم] 236 00:14:38,040 --> 00:14:40,852 ‫- امروز جهت خداحافظی نهایی... ‫- [آسان دیوپ، متولد ۱۹۸۱، متوفی ۲۰۲۱] 237 00:14:40,876 --> 00:14:42,320 ‫با آسان دیوپ اینجا جمع شدیم. 238 00:14:43,200 --> 00:14:45,240 ‫ایشون آدم بی‌نقصی نبود. 239 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 ‫درسته که چندان صادق نبود، 240 00:14:47,840 --> 00:14:51,080 ‫اما پدری مهربان و همسری وفادار بود. 241 00:14:52,080 --> 00:14:55,200 ‫در نتیجه، امروز با حسن نیت... 242 00:14:55,280 --> 00:14:57,040 ‫و بخشندگی خاکش می‌کنیم. 243 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 ‫هرکی مایل باشه، ‫می‌تونه براش دعا کنه. 244 00:15:01,040 --> 00:15:01,960 ‫ممنون. 245 00:15:04,200 --> 00:15:06,400 ‫عذر می‌خوام! 246 00:15:06,920 --> 00:15:08,160 ‫پلیس هستم! 247 00:15:08,240 --> 00:15:09,600 ‫لطفا برین کنار. 248 00:15:10,720 --> 00:15:11,560 ‫ببخشید. 249 00:15:11,640 --> 00:15:13,440 ‫قدیرا. بس کن. 250 00:15:15,000 --> 00:15:15,840 ‫بس کن. 251 00:15:15,920 --> 00:15:16,960 ‫ببینین، عذر می‌خوام. 252 00:15:17,040 --> 00:15:18,040 ‫عذر می‌خوام. 253 00:15:18,560 --> 00:15:21,120 ‫خودم می‌دونم الان همه‌تون ناراحتین. 254 00:15:21,920 --> 00:15:25,680 ‫خیلی از حضار مراسم ‫باور نمی‌کنن آسان مرده باشه. 255 00:15:26,280 --> 00:15:28,440 ‫مخصوصا قربانیانی ‫که می‌خوان به زندگی خودشون برسن. 256 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 ‫کاملا درسته. 257 00:15:30,480 --> 00:15:34,040 ‫عذر می‌خوام، ولی ازتون می‌خوام ‫تابوتش رو باز کنین. 258 00:15:34,560 --> 00:15:35,720 ‫دیوانه شدین؟ 259 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 ‫نباید چنین کاری بکنیم. 260 00:15:37,400 --> 00:15:38,520 ‫درست می‌گه! 261 00:15:38,600 --> 00:15:40,800 ‫از کجا معلوم واقعا تو تابوت باشه؟ 262 00:15:40,880 --> 00:15:42,400 ‫ها؟ از کجا معلوم؟ 263 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 ‫- اشتباه نمی‌کنه. ‫- نمی‌شه مطمئن بود. 264 00:15:45,080 --> 00:15:45,920 ‫بازش کنین! 265 00:15:46,000 --> 00:15:48,080 ‫بن، خواهش می‌کنم کاری بکن. 266 00:15:48,160 --> 00:15:50,640 ‫- درست می‌گه. ‫- آروم باشین. ببینین چی می‌گم! 267 00:15:50,720 --> 00:15:52,760 ‫- بسه دیگه. ‫- آروم باشین. 268 00:15:52,840 --> 00:15:53,800 ‫خواهش می‌کنم آروم باشین. 269 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 ‫تابوتش رو باز کنین. دارم دستور می‌دم. ‫خواهش می‌کنم بازش کنین. 270 00:15:58,429 --> 00:16:00,142 ‫[آسان دیوپ، متولد ۱۹۸۱، متوفی ۲۰۲۱] 271 00:16:09,161 --> 00:16:11,327 ‫[آسان دیوپ، متولد ۱۹۸۱، متوفی ۲۰۲۱] 272 00:16:26,640 --> 00:16:27,720 ‫عذر می‌خوام. 273 00:16:43,896 --> 00:16:45,842 ‫[آسان دیوپ، متولد ۱۹۸۱، متوفی ۲۰۲۱] ‫[تقدیم به دوست عزیزم. همیشه دوستت دارم] 274 00:16:47,853 --> 00:16:49,339 ‫[تقدیم به دوست عزیزم] ‫[همیشه دوستت دارم] 275 00:17:20,560 --> 00:17:23,440 ‫[دو هفته پیش] 276 00:17:23,520 --> 00:17:26,760 ‫هیچ خبری از مشهورترین سارق فرانسه نیست. 277 00:17:26,840 --> 00:17:31,960 ‫بسیاری همسر آسان دیوپ رو ‫در این ترفند ظاهرا غیرممکن شریک می‌دونن. 278 00:17:33,239 --> 00:17:34,312 ‫[یک سال بعد، همچنان به دنبال دیوپ] 279 00:17:36,138 --> 00:17:38,335 ‫[عتیقه‌فروشی] 280 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 ‫بن، من نقشه‌ای ریختم. 281 00:17:39,720 --> 00:17:41,240 ‫- خیلی‌خب. ‫- ولی اجراش دشواره. 282 00:17:42,120 --> 00:17:43,920 ‫خیلی دشواره. حتی خطرناکه. 283 00:17:44,720 --> 00:17:45,920 ‫ترفند بزرگیه. 284 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 ‫مهم‌ترین ترفند عمرمه. 285 00:17:49,080 --> 00:17:49,920 ‫آخرین ترفند عمرمه. 286 00:17:50,856 --> 00:17:51,535 ‫[دیوپ این مروارید رو ازمون دزدیده] 287 00:17:51,880 --> 00:17:54,040 ‫مروارید به دست، ‫از وسط میدان فرار می‌کنیم. 288 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. هرچی شلوغ‌تر، بهتر. 289 00:17:56,520 --> 00:17:59,360 ‫من کمی جلوتر پیاده می‌شم ‫و از پشت‌بوم فرار می‌کنم. 290 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 ‫واسه چی چنین کاری کنی؟ 291 00:18:00,880 --> 00:18:03,320 ‫پلیس‌ها می‌بینن روی پشت‌بومم. 292 00:18:03,400 --> 00:18:04,920 ‫بعدش دنبالم می‌کنن... 293 00:18:06,280 --> 00:18:07,400 ‫تا به اینجا برسم. 294 00:18:08,440 --> 00:18:12,440 ‫خب، اگه از اونجا بپری ‫و به اون طرفش برسی، راحت فرار می‌کنی. 295 00:18:12,520 --> 00:18:15,320 ‫تقریبا درست گفتی. ‫از اونجا می‌پرم و سقوط می‌کنم. 296 00:18:15,400 --> 00:18:16,240 ‫خیلی‌خب. 297 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 ‫- اِم، آخرش رو دوباره بگو. ‫- سقوط می‌کنم. 298 00:18:19,800 --> 00:18:21,560 ‫با چتر نجات؟ 299 00:18:21,640 --> 00:18:23,320 ‫با تشک؟ ‫با تور؟ 300 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 ‫وایستا ببینم. ‫اگه از چنین ارتفاعی سقوط کنی... 301 00:18:27,800 --> 00:18:31,160 ‫درسته. کافه‌های کنار پیاده‌رو ‫اون موقع خیلی شلوغن. 302 00:18:31,680 --> 00:18:32,960 ‫کلی شاهد داریم. 303 00:18:35,840 --> 00:18:37,080 ‫شاهد چی هستن؟ 304 00:18:38,920 --> 00:18:40,640 ‫شاهد مرگ آسان دیوپن. 305 00:18:44,880 --> 00:18:45,840 ‫نقشه‌ام از همین قراره. 306 00:18:53,280 --> 00:18:55,440 ‫سقوطم باید با خون همراه باشه. 307 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 ‫باید خون خودم باشه. 308 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 ‫آخه قطعا بررسی می‌کنن. 309 00:19:04,160 --> 00:19:06,480 ‫- سلام. ‫- می‌شه فهرست مرده‌شوی‌خانه رو ببینم؟ 310 00:19:06,560 --> 00:19:09,680 ‫- می‌شناسمتون؟ ‫- عذر می‌خوام، دکتر شکری هستم. 311 00:19:10,280 --> 00:19:12,840 ‫- آها، همون دکتر خارجیه هستین؟ ‫- جانم؟ 312 00:19:14,920 --> 00:19:17,960 ‫خب... اِم... بفرمایین! 313 00:19:18,040 --> 00:19:20,320 ‫اسمم رو به فهرست ‫دکترهای مهمان اضافه می‌کنم. 314 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 ‫باید از شدت ضربه هم بکاهیم. 315 00:19:24,600 --> 00:19:26,200 ‫باید مجهز باشیم. 316 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 ‫خیلی‌خب، کیسه هوا می‌خوایم. 317 00:19:29,720 --> 00:19:30,960 ‫بجنبین! 318 00:19:31,040 --> 00:19:32,520 ‫این مسئله خیلی مهمه بن. 319 00:19:33,040 --> 00:19:34,800 ‫خودت باید اول از همه بهم برسی. 320 00:19:34,880 --> 00:19:36,640 ‫همگی برین کنار! 321 00:19:36,720 --> 00:19:37,560 ‫برین کنار. 322 00:19:40,200 --> 00:19:41,680 ‫باید همدستی هم همراهت باشه. 323 00:19:41,760 --> 00:19:42,640 ‫من دکترم. 324 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 ‫مثلا کوربه بیاد؟ ‫نه، باز هم کلی خرج برمی‌داره. 325 00:19:46,880 --> 00:19:48,080 ‫ولی کوربه معتمده. 326 00:19:48,680 --> 00:19:50,360 ‫به کمک اون وارد بیمارستان می‌شیم. 327 00:19:58,200 --> 00:20:01,080 ‫مهم‌ترین نکته از این قراره ‫که همه باید خیال کنن از دنیا رفتم. 328 00:20:01,160 --> 00:20:02,520 ‫اصلا استثنا نداره. 329 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 ‫این هم از اسپری سردکننده. 330 00:20:08,520 --> 00:20:10,880 ‫اگه قدیرا پیداش شد، ‫باید قایم بشی. 331 00:20:17,800 --> 00:20:20,240 ‫باید یه گوشی پزشکی هم برامون درست کنی. 332 00:20:21,320 --> 00:20:23,160 ‫گوشی پزشکیش باید خراب باشه. 333 00:20:23,240 --> 00:20:24,400 ‫عین فرل خرابش می‌کنی. 334 00:20:29,640 --> 00:20:32,600 ‫در نهایت، خودت باید خبر غم‌انگیزش رو ‫به گوش همه برسونی. 335 00:20:33,920 --> 00:20:35,360 ‫به اطلاع مطبوعات برسون. 336 00:20:35,440 --> 00:20:37,480 ‫[پیام جدید برای فلور] ‫[موضوع: قرار ملاقات] 337 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 ‫همه باید مرگ آسان دیوپ رو باور کنن. 338 00:20:45,280 --> 00:20:47,640 ‫قطعا در صدر اخبار قرار می‌گیره. 339 00:20:47,720 --> 00:20:50,680 ‫به همین راحتی. ‫آسان دیوپ می‌میره. تموم شد و رفت. 340 00:20:50,760 --> 00:20:55,080 ‫بعدش مروارید رو می‌بری پیش آلبرتو ‫و همه‌چی رو واسه کلیر و رائول تعریف می‌کنی. 341 00:20:55,160 --> 00:20:57,200 ‫تو روستا خونه می‌خرم... 342 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 ‫و همه‌چی عالی می‌شه. 343 00:20:58,880 --> 00:21:02,120 ‫در وهله اول عالی به نظر نمیاد. 344 00:21:02,200 --> 00:21:03,120 ‫ولی عالیه بن. 345 00:21:03,640 --> 00:21:05,779 ‫اگه همه خیال کنن مرده‌ام، ‫دست از سرم برمی‌دارن. 346 00:21:05,803 --> 00:21:07,240 ‫دست از سر خودشون هم برمی‌دارن. 347 00:21:07,320 --> 00:21:09,240 ‫دیگه مطبوعات بهشون گیر نمی‌دن. 348 00:21:09,320 --> 00:21:10,440 ‫واقعا عالیه دیگه. 349 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 ‫خیلی‌خب. 350 00:21:11,880 --> 00:21:16,080 ‫اون‌وقت چطوری می‌خوای از زیر ‫سنگ قبری دو تنی بیرون بیای؟ 351 00:21:16,160 --> 00:21:17,360 ‫از روی کنجکاوی می‌پرسم. 352 00:21:24,200 --> 00:21:25,080 ‫جاکوز! 353 00:21:29,880 --> 00:21:31,920 ‫جاکوز! آها، بالاخره اومد! 354 00:21:32,000 --> 00:21:33,880 ‫ببین، برات تشویقی آوردم. 355 00:21:39,080 --> 00:21:41,680 ‫نگو سگت هم تو نقشه‌ات دست داره؟ 356 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 ‫برو بگیرش! 357 00:21:58,960 --> 00:21:59,800 ‫جاکوز! 358 00:22:03,440 --> 00:22:04,320 ‫جاکوز! 359 00:22:09,440 --> 00:22:10,280 ‫جاکوز؟ 360 00:22:19,960 --> 00:22:20,880 ‫جاکوز؟ 361 00:22:22,000 --> 00:22:23,680 ‫فهمیدم. من برمی‌گردم بالا. 362 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 ‫جاکوز؟ 363 00:22:44,040 --> 00:22:45,240 ‫تشویقیت رو پیدا کردی؟ 364 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 ‫چه سگ خوبی هستی. 365 00:22:49,920 --> 00:22:50,760 ‫حالا چی می‌شه؟ 366 00:22:50,840 --> 00:22:54,160 ‫اول تونل حفر می‌کنیم. ‫بعدش چوبش رو انتخاب می‌کنیم. 367 00:22:58,560 --> 00:23:02,280 ‫از مرغوب‌ترین مدل‌هامون. ‫کاملا تولید فرانسه است. 368 00:23:02,360 --> 00:23:05,120 ‫راستش، تولید فرانسه بودن مهمه. 369 00:23:05,200 --> 00:23:07,840 ‫- کاملا دست‌سازه. ‫- آره، معلومه. 370 00:23:09,120 --> 00:23:11,560 ‫- خرید از تولیدکنندگان داخلی خوبه. ‫- قطعا همین‌طوره. 371 00:23:11,640 --> 00:23:14,560 ‫- واسه بستگان نزدیکتونه؟ ‫- آره، واسه بستگان نزدیکمه. 372 00:23:15,360 --> 00:23:16,320 ‫خیلی نزدیکه. 373 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 ‫این یکی چوب بلوطه جناب. 374 00:23:20,720 --> 00:23:22,640 ‫- از صداش معلومه چوب بلوطه. ‫- درسته جناب. 375 00:23:22,720 --> 00:23:24,800 ‫گرون‌تره، ولی مرغوب‌تره. 376 00:23:26,120 --> 00:23:27,720 ‫از صداش معلومه مرغوبه. 377 00:23:27,800 --> 00:23:31,200 ‫چند سایز مختلف داریم. ‫قد مرحوم رو بلدین؟ 378 00:23:31,280 --> 00:23:35,240 ‫خب، قد و هیکلش ‫تقریبا عین خودمه. 379 00:23:35,320 --> 00:23:36,360 ‫تقریبا یکسانیم. 380 00:23:36,440 --> 00:23:38,240 ‫تقریبا هم‌قدیم. 381 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 ‫- که این‌طور. ‫- خیلی‌خب. 382 00:23:40,600 --> 00:23:41,880 ‫- این چوب بلوطه؟ ‫- بله جناب. 383 00:23:41,960 --> 00:23:43,600 ‫- گرونه؟ ‫- بله جناب. 384 00:23:43,680 --> 00:23:45,160 ‫- بهترین جنس بازاره؟ ‫- حرف نداره. 385 00:23:45,240 --> 00:23:46,520 ‫- محکم‌ترین جنس بازاره؟ ‫- بله جناب. 386 00:23:46,600 --> 00:23:48,720 ‫- بهترین ضمانت بازار رو داره؟ ‫- بله جناب. 387 00:23:49,920 --> 00:23:51,560 ‫واسه دوستم می‌خرمش. 388 00:23:52,200 --> 00:23:54,720 ‫- دوست صمیمی و عزیزمه. ‫- رفاقت خیلی ارزشمنده. 389 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 ‫درسته. 390 00:24:12,280 --> 00:24:14,080 ‫نامه‌ای از مادرش به دستش رسیده. 391 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 ‫ظاهرا قرار نیست بیاد. 392 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 ‫ترکش کرده. 393 00:24:24,960 --> 00:24:26,160 ‫خوبه. ادامه بده. 394 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 ‫بزن. 395 00:24:28,760 --> 00:24:29,601 ‫بزن. خودت رو خالی کن. 396 00:24:29,625 --> 00:24:31,480 ‫بهم اعتماد کن. الان دیگه ‫خودم خانواده‌ات هستم. 397 00:24:31,560 --> 00:24:32,920 ‫پنج، چهار، 398 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 ‫سه، دو، 399 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 ‫یک. 400 00:24:36,840 --> 00:24:37,760 ‫بسه! 401 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 ‫آفرین. 402 00:24:41,200 --> 00:24:43,640 ‫به کار گرفتن تمام توان این شکلیه. 403 00:24:54,480 --> 00:24:56,599 ‫[۱۱:۰۶] ‫[پنج‌شنبه، نهم دسامبر] 404 00:25:46,883 --> 00:25:56,917 فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 405 00:26:08,640 --> 00:26:10,200 ‫به کار گرفتن تمام توان این شکلیه! 406 00:26:11,240 --> 00:26:12,440 ‫کم نیار. باز هم بزن. 407 00:26:12,520 --> 00:26:14,080 ‫کم نیار. ادامه بده. 408 00:26:15,400 --> 00:26:16,920 ‫خوبه. ادامه بده. 409 00:26:18,760 --> 00:26:19,800 ‫ادامه بده! 410 00:26:21,680 --> 00:26:22,800 ‫پنج. 411 00:26:23,320 --> 00:26:24,160 ‫چهار. 412 00:26:24,920 --> 00:26:26,040 ‫سه. 413 00:26:26,120 --> 00:26:27,240 ‫دو. 414 00:26:28,040 --> 00:26:29,000 ‫یک! 415 00:27:13,280 --> 00:27:14,320 ‫جاکوز؟ 416 00:27:15,640 --> 00:27:16,480 ‫جاکوز؟ 417 00:27:20,880 --> 00:27:22,560 ‫ایول رفیق. پیدام کردی. 418 00:27:22,640 --> 00:27:23,760 ‫تکون نخور. 419 00:27:31,200 --> 00:27:32,360 ‫مرسی رفیق. 420 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 ‫بیا. 421 00:27:59,600 --> 00:28:01,840 ‫بیا جاکوز. داریم می‌ریم. 422 00:28:37,040 --> 00:28:41,120 ‫[جست‌وجوی اینترنتی] ‫[ماریاما دیوپ] 423 00:28:45,520 --> 00:28:49,160 ‫[عروسی ماریاما دیوپ و عزیز ندیایی] ‫[ماریاما دیوپ، صنف سنگال] 424 00:28:49,240 --> 00:28:50,360 ‫می‌شناسیش؟ 425 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 ‫وایستا. 426 00:28:59,080 --> 00:29:01,960 ‫سنت لوئیس رو هم اضافه کن، ‫از اونجا فرستاده بودش. 427 00:29:05,446 --> 00:29:08,487 ‫[ماریاما دیوپ سنت لوئیس] 428 00:29:08,512 --> 00:29:09,360 ‫خودشه! 429 00:29:15,200 --> 00:29:16,040 ‫پشم‌هام. 430 00:29:16,065 --> 00:29:17,214 ‫[ماریاما دیوپ] ‫[محل زندگی: نامعلوم] 431 00:29:17,238 --> 00:29:18,255 ‫[جرم: سرقت] ‫[حکم: هشت سال حبس] 432 00:29:18,280 --> 00:29:19,960 ‫حتما اشتباهی شده. 433 00:29:20,040 --> 00:29:23,160 ‫[حکم دادگاه] ‫[جرم: سرقت] [حکم: هشت سال حبس] 434 00:29:23,240 --> 00:29:25,360 ‫نوشته سنگال زندانیه. 435 00:29:26,400 --> 00:29:27,360 ‫آسان؟ 436 00:29:57,160 --> 00:29:58,040 ‫خانم؟ 437 00:29:58,840 --> 00:30:00,400 ‫انگار گم شدین. کمکی از دستم برمیاد؟ 438 00:30:00,480 --> 00:30:01,880 ‫مشکلی ندارم، مرسی. 439 00:30:02,480 --> 00:30:04,760 ‫مطمئنین؟ کجا می‌رین؟ 440 00:30:05,720 --> 00:30:08,320 ‫- می‌رم ایستگاه مون‌پارناس. ‫- من هم می‌رم همون‌جا. 441 00:30:09,360 --> 00:30:10,800 ‫می‌خواین با هم تاکسی بگیریم؟ 442 00:30:10,880 --> 00:30:13,600 ‫- نه، مشکلی ندارم. مرسی. ‫- خواهش می‌کنم... 443 00:30:14,720 --> 00:30:15,680 ‫تعارف نمی‌کنم. 444 00:30:18,800 --> 00:30:19,880 ‫حالا کاش بتونیم تاکسی پیدا کنیم! 445 00:30:21,480 --> 00:30:23,480 ‫عه، اونجا رو. یکی اومد. 446 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 ‫شانس آوردیم. 447 00:30:28,760 --> 00:30:30,566 ‫[تاکسی] 448 00:30:31,880 --> 00:30:32,760 ‫ممنون. 449 00:30:33,520 --> 00:30:34,720 ‫بفرمایین. 450 00:30:35,360 --> 00:30:36,200 ‫ممنون. 451 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 ‫- سلام آقا. ‫- سلام خانم. 452 00:30:43,640 --> 00:30:45,000 ‫- سلام. ‫- سلام. 453 00:30:45,570 --> 00:30:49,546 ‫[تاکسی] 454 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 ‫[آلبرتو به زودی باز می‌کند] 455 00:31:28,440 --> 00:31:29,280 ‫سلام. 456 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 ‫سلام آلبرتو. 457 00:31:35,480 --> 00:31:36,680 ‫حالت چطوره؟ 458 00:31:37,200 --> 00:31:38,280 ‫چند وقتی بود که ندیده بودمت. 459 00:31:39,040 --> 00:31:42,600 ‫- کسی بهتر از من پیدا کردی؟ ‫- خودت هم می‌دونی رو دست نداری. 460 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 ‫فقط فرق می‌کنی. 461 00:31:44,560 --> 00:31:46,160 ‫چه خوب که کینه به دل نمی‌گیرم. 462 00:31:46,960 --> 00:31:48,320 ‫برات خریدار جور کردم. 463 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 ‫خیلی مایه‌داره. 464 00:31:52,640 --> 00:31:53,720 ‫مروارید دستته؟ 465 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 ‫- مروارید دستمه. ‫- چه عالی! یعنی... 466 00:31:57,920 --> 00:31:59,760 ‫مرگ آسان رو تسلیت می‌گم. 467 00:31:59,840 --> 00:32:02,960 ‫خیلی باهاش حال می‌کردم، ‫ولی آدم که نباید کارش رو تعطیل کنه. 468 00:32:06,320 --> 00:32:07,720 ‫چقدر می‌ده؟ 469 00:32:08,760 --> 00:32:09,680 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم. 470 00:32:10,920 --> 00:32:12,480 ‫به احترام آسان. 471 00:32:12,560 --> 00:32:13,640 ‫شونزده میلیون. 472 00:32:14,760 --> 00:32:15,600 ‫به احترام آسان. 473 00:32:16,400 --> 00:32:18,920 ‫درسته. از آسان درسی گرفته بودم. 474 00:32:19,480 --> 00:32:23,200 ‫فهمیدم اگه خریداری قیمت رند نداد، ‫حاضره بیشتر بده و گردش کنه. 475 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 ‫پس بیا وقت تلف نکنیم. 476 00:32:28,240 --> 00:32:30,680 ‫- بیست میلیون بده، خیرش رو ببینی. ‫- دیوانه شدی؟ 477 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 ‫اذیت نکن دیگه. 478 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 ‫هفده قبول نیست؟ 479 00:32:38,600 --> 00:32:39,880 ‫هجده چی؟ 480 00:32:41,320 --> 00:32:42,480 ‫نوزده چی؟ ‫یا... 481 00:32:43,640 --> 00:32:44,800 ‫یا... 482 00:32:47,280 --> 00:32:49,360 ‫- خیلی‌خب. بیست میلیون. ‫- خوبه. 483 00:32:51,040 --> 00:32:52,040 ‫طبق معمول عمل می‌کنیم. 484 00:33:03,840 --> 00:33:04,920 ‫همه‌چی مرتبه عزیزم؟ 485 00:33:05,000 --> 00:33:06,880 ‫آره، دارم می‌رم تمرین. 486 00:33:06,960 --> 00:33:08,880 ‫مطمئنی حس و حالش رو داری؟ 487 00:33:08,960 --> 00:33:10,400 ‫آره. چطور مگه؟ 488 00:33:13,560 --> 00:33:15,160 ‫جفتمون می‌دونیم الکیه. 489 00:33:15,680 --> 00:33:16,640 ‫نمرده. 490 00:33:17,280 --> 00:33:20,240 ‫- چرا چنین حرفی می‌زنی؟ ‫- پای بابا وسطه‌ها. 491 00:33:20,320 --> 00:33:21,160 ‫پای لوپن وسطه. 492 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 ‫شرمنده، من که باور نکردم. 493 00:33:31,720 --> 00:33:35,680 ‫اسناد خیلی مهمی‌ان، واسه همین ‫تو اتاق اسناد نگهشون می‌داریم. 494 00:33:38,280 --> 00:33:41,280 ‫خیلی وقته که به نقشه‌های ‫دوران ناپلئون علاقمندی؟ 495 00:33:42,000 --> 00:33:43,400 ‫نه، مدت زیادی نیست. 496 00:33:45,200 --> 00:33:46,120 ‫از این طرف. 497 00:33:49,200 --> 00:33:50,120 ‫بیا تو. 498 00:33:50,640 --> 00:33:52,720 ‫اونجا بشین. ‫الان برمی‌گردم. 499 00:34:09,200 --> 00:34:11,040 ‫[ادیث سوانزنک] 500 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 ‫«جسدی مجهول الهویه.» 501 00:34:18,200 --> 00:34:20,000 ‫«جسدی مجهول الهویه.» 502 00:34:24,640 --> 00:34:26,760 ‫«آقای دوردوئی گفت در نتیجه...» 503 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 ‫«... کنار تونلی بود.» 504 00:34:33,160 --> 00:34:34,440 ‫«دست به سینه ایستاد...» 505 00:34:34,520 --> 00:34:35,560 ‫«و پرید.» 506 00:34:39,080 --> 00:34:42,120 ‫«بهتون که گفتم، مرگ برای لوپن معنا نداره.» 507 00:34:44,880 --> 00:34:46,400 ‫«مرگ برای لوپن معنا نداره.» 508 00:34:53,422 --> 00:34:55,515 ‫[مرگ برای لوپن معنا نداره] 509 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 ‫بفرما. 510 00:34:59,560 --> 00:35:00,400 ‫خیلی‌خب... 511 00:35:01,440 --> 00:35:04,320 ‫حتما این رو دستت کن ‫و بعد بهش دست بزن. 512 00:35:04,400 --> 00:35:05,680 ‫- باشه. ‫- باشه؟ 513 00:35:06,640 --> 00:35:09,000 ‫- خیلی مراقب باش، خب؟ ‫- معلومه. 514 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 ‫[نقشه مجراهای فاضلاب پاریس] 515 00:35:32,067 --> 00:35:36,106 ‫[خیابان فیلانت] 516 00:35:37,440 --> 00:35:39,560 ‫«و جسدش از تونلی سر در میاره...» ‫معلومه دیگه! 517 00:35:43,200 --> 00:35:48,400 ‫[مدیریت گورستان] ‫[سازمان اوقاف] 518 00:35:56,200 --> 00:35:57,400 ‫حالت چطوره رفیق؟ 519 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 ‫[مراسم ختم یک سارق] 520 00:36:11,520 --> 00:36:16,720 ‫[پیام ناشناس: سانی، باهام تماس بگیر] ‫[۰۳ ۵۳ ۰۱ ۵۰ ۵۹] 521 00:36:19,000 --> 00:36:21,040 ‫- الو؟ ‫- الو، مامان؟ 522 00:36:21,560 --> 00:36:23,840 ‫نه، بنده دستیار رئیس زندانم. 523 00:36:24,360 --> 00:36:26,560 ‫ماریاما دیوپ رو سه ماه پیش انتقال دادن. 524 00:36:26,640 --> 00:36:28,040 ‫الان تو داکار زندانیه. 525 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 ‫خیلی‌خب، ممنون. 526 00:36:31,000 --> 00:36:32,040 ‫الان داکاره. 527 00:36:36,880 --> 00:36:38,360 ‫سلام، زندان داکار رو می‌خواستم. 528 00:36:38,440 --> 00:36:40,360 ‫داکار کلی زندان داره. 529 00:36:40,440 --> 00:36:43,280 ‫بهتره وقت اداره زندان‌ها رو تلف نکنین. 530 00:36:50,240 --> 00:36:51,560 ‫التماستون می‌کنم. 531 00:36:52,320 --> 00:36:54,320 ‫بذارین باهاش صحبت کنم. پسرشم. 532 00:36:55,320 --> 00:36:58,200 ‫باشه، ولی یه دقیقه بیشتر فرصت نداری. ‫لطفا گوشی دستت باشه. 533 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 ‫ردیفه. 534 00:37:03,426 --> 00:37:05,846 ‫[پیام ناشناس: سانی، باهام تماس بگیر] ‫[۰۳ ۵۳ ۰۱ ۵۰ ۵۹] 535 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 ‫الو؟ 536 00:37:30,200 --> 00:37:31,120 ‫مامان؟ 537 00:37:33,000 --> 00:37:33,920 ‫خودتی؟ 538 00:37:35,840 --> 00:37:36,680 ‫منم. 539 00:37:37,200 --> 00:37:38,160 ‫منم، سانی. 540 00:37:39,200 --> 00:37:40,080 ‫سانی؟ 541 00:37:40,800 --> 00:37:41,720 ‫منم. 542 00:37:42,240 --> 00:37:44,600 ‫برگشتم و می‌دونم زنده‌ای. 543 00:37:45,120 --> 00:37:48,440 ‫امشب ساعت ۸ به کلیسای سن اتین دومون بیا. 544 00:37:48,520 --> 00:37:50,240 ‫مرواریده رو هم با خودت بیار. 545 00:37:50,320 --> 00:37:52,120 ‫روت حساب می‌کنم سانی. 546 00:37:52,200 --> 00:37:54,680 ‫پیغام ضبط‌شده به اتمام رسید. 547 00:38:08,320 --> 00:38:09,720 ‫خب، جریان از چه قراره؟ 548 00:38:09,800 --> 00:38:10,840 ‫باهام بیا. 549 00:38:11,520 --> 00:38:13,320 ‫هنوز آلبرتو رو ندیدی؟ 550 00:38:13,400 --> 00:38:16,480 ‫چرا، حاضره مرواریده رو ۲۰ میلیون بخره، ‫سرمایه‌اش هم تأیید شده. 551 00:38:16,560 --> 00:38:19,360 ‫همه‌چی ردیفه. ‫می‌تونی راستش رو به کلیر و رائول بگی. 552 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 ‫همه‌چی رو لغو کن. 553 00:38:21,360 --> 00:38:22,920 ‫مشکلی پیش اومده پسر؟ 554 00:38:24,040 --> 00:38:25,200 ‫توضیح می‌دم. 555 00:38:33,440 --> 00:38:35,520 ‫همین الان پیغامی از مادرم ‫به دستم رسید. 556 00:38:35,600 --> 00:38:36,480 ‫چی؟ 557 00:38:37,520 --> 00:38:40,520 ‫- ولی مگه مادرت نمرده بود؟ ‫- دیگه مطمئن نیستم. 558 00:38:41,040 --> 00:38:43,800 ‫بیست و پنج سال ازش خبری نداشتم، ‫ولی الان برام پیغام گذاشته. 559 00:38:43,880 --> 00:38:45,240 ‫می‌خواد امشب ببینمش. 560 00:38:46,160 --> 00:38:48,160 ‫از کجا می‌دونی مادرته؟ 561 00:38:48,240 --> 00:38:50,920 ‫سانی صدام کرد. ‫کسی جز خودش سانی صدام نمی‌کنه. 562 00:38:51,000 --> 00:38:53,120 ‫- این که دلیل نمی‌شه... ‫- خودم می‌دونم. 563 00:38:53,840 --> 00:38:56,840 ‫چه مادرم باشه، چه نباشه، ‫یکی می‌دونه زنده‌ام. 564 00:38:59,240 --> 00:39:00,840 ‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 565 00:39:01,600 --> 00:39:02,480 ‫ببین، 566 00:39:03,480 --> 00:39:05,920 ‫من این همه زحمت نکشیدم ‫که تسلیم بشم. الان دیگه وقت تسلیم شدن نیست. 567 00:39:07,120 --> 00:39:09,200 ‫- اگه خودش نباشه چی؟ ‫- در اون صورت، برام تله گذاشتن. 568 00:39:09,800 --> 00:39:11,600 ‫جور دیگه‌ای نمی‌شه مطمئن شد. 569 00:39:13,200 --> 00:39:14,560 ‫باید ببینمش. 570 00:39:59,240 --> 00:40:00,080 ‫صدام رو داری؟ 571 00:40:01,040 --> 00:40:01,960 ‫صدات رو دارم. 572 00:40:02,040 --> 00:40:04,400 ‫چی شده بود؟ واسه چی زندانی شدی؟ 573 00:40:05,240 --> 00:40:06,080 ‫حالت خوبه؟ 574 00:40:07,560 --> 00:40:08,920 ‫چرا بهم زنگ زدی؟ 575 00:40:10,880 --> 00:40:12,160 ‫چون دلم برات تنگ شده. 576 00:40:12,960 --> 00:40:14,440 ‫دلم خیلی برات تنگ شده مامان. 577 00:40:15,160 --> 00:40:16,920 ‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم. بهت قول می‌دم. 578 00:40:17,440 --> 00:40:18,640 ‫عین قدیم، خودمون دوتایی کنار هم می‌مونیم. 579 00:40:19,160 --> 00:40:21,240 ‫عین اون مواقعی که من رو می‌بردی ‫کنار رودخونه... 580 00:40:21,320 --> 00:40:22,680 ‫و آهنگ خودمون رو برام می‌خوندی. 581 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 ‫مامان؟ 582 00:40:57,880 --> 00:41:01,160 ‫سانی، مرواریده رو ‫تو جعبه اوقاف بذار. 583 00:41:01,680 --> 00:41:04,240 ‫این گوشی رو نگه دار ‫و از اینجا برو. 584 00:41:05,840 --> 00:41:06,880 ‫مامان، خودتی؟ 585 00:41:07,400 --> 00:41:08,400 ‫کجایی؟ 586 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 ‫خواهش می‌کنم سانی. 587 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 ‫مرواریده رو بذار اینجا، وگرنه من رو می‌کشن. 588 00:41:17,000 --> 00:41:18,520 ‫از کجا مطمئن باشم خودتی؟ 589 00:41:19,640 --> 00:41:21,120 ‫به خاطر بیار سانی. 590 00:41:23,297 --> 00:41:38,321 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 591 00:41:40,400 --> 00:41:42,160 ‫قول می‌دم از اونجا نجاتت بدم. 592 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 ‫ببین چی می‌گم سانی. ‫کاری برات از دست من برنمیاد. خب؟ 593 00:41:47,840 --> 00:41:49,560 ‫زندگیت رو تلف نکن. خوشحال باش. 594 00:41:50,160 --> 00:41:52,080 ‫- من رو هم فراموش کن. ‫- مامان. 595 00:41:52,160 --> 00:41:53,000 ‫من رو ببخش. 596 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 ‫روم سیاهه. 597 00:41:59,600 --> 00:42:00,680 ‫ببین چی می‌گم. 598 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 ‫افرادی که من رو ربودن ‫می‌گن دیگه باید واسه خودشون کار کنی. 599 00:42:12,800 --> 00:42:13,920 ‫چی گفت؟ 600 00:42:14,960 --> 00:42:15,800 ‫چی گفت؟ 601 00:42:17,840 --> 00:42:19,160 ‫عه، وایستا ببینم. 602 00:42:24,080 --> 00:42:26,120 ‫آسان، چی شده؟ بهم بگو دیگه. 603 00:42:31,800 --> 00:42:33,720 ‫به همین راحتی؟ تسلیم می‌شی؟ 604 00:42:36,040 --> 00:42:37,520 ‫خودش داره ولم می‌کنه. 605 00:42:38,560 --> 00:42:41,240 ‫- اصلا براش مهم نیستم. ‫- نباید چنین کاری بکنی. 606 00:42:42,080 --> 00:42:42,960 ‫وایستا! 607 00:42:48,160 --> 00:42:50,280 ‫مادرته‌ها. نباید چنین کاری بکنی. 608 00:42:51,120 --> 00:42:52,200 ‫آسان! 609 00:42:53,960 --> 00:42:55,280 ‫پدرم سارق بود. 610 00:42:56,200 --> 00:42:57,480 ‫مادرم سارقه. 611 00:42:59,120 --> 00:43:00,960 ‫لابد من هم عین خودشونم. 612 00:43:03,437 --> 00:43:13,437 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.