1 00:00:44,320 --> 00:00:45,160 ‫مرحبًا؟‬ 2 00:00:46,680 --> 00:00:47,520 ‫"بن"؟‬ 3 00:00:48,280 --> 00:00:49,240 ‫إنه أنا.‬ 4 00:00:51,000 --> 00:00:51,840 ‫كيف حالك؟‬ 5 00:00:52,560 --> 00:00:53,440 ‫أنا بخير.‬ 6 00:00:55,440 --> 00:00:57,240 ‫لن أكذب، لست في أفضل حالاتي.‬ 7 00:00:57,920 --> 00:00:59,880 ‫الفراش سيئ.‬ 8 00:01:01,240 --> 00:01:02,520 ‫والطعام...‬ 9 00:01:03,920 --> 00:01:05,200 ‫حدّث ولا حرج.‬ 10 00:01:06,200 --> 00:01:07,360 ‫تعجز الكلمات عن وصفه.‬ 11 00:01:36,360 --> 00:01:38,560 ‫- غير مكتملة النضج، كما تحبّها.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 12 00:01:39,520 --> 00:01:41,000 ‫لا يسعني فعل شيء حيال الفراش.‬ 13 00:01:44,640 --> 00:01:45,480 ‫اسمع،‬ 14 00:01:46,360 --> 00:01:47,920 ‫لديّ بعض الأخبار السيئة.‬ 15 00:01:47,920 --> 00:01:50,880 ‫لقد جاءت "كلير" لزيارتي،‬ ‫وهي تعرف أنك على قيد الحياة.‬ 16 00:01:53,520 --> 00:01:54,360 ‫كيف عرفت؟‬ 17 00:01:58,800 --> 00:01:59,760 ‫لا فكرة لديّ.‬ 18 00:02:01,400 --> 00:02:02,280 ‫لم أُفش السر.‬ 19 00:02:03,400 --> 00:02:04,280 ‫لم أخبرها بشيء.‬ 20 00:02:07,320 --> 00:02:09,400 ‫- هل تعرف أنني المدرب؟‬ ‫- كلّا، لا تعرف ذلك.‬ 21 00:02:09,960 --> 00:02:12,400 ‫ومع ذلك، إنها أذكى منك.‬ 22 00:02:14,160 --> 00:02:16,320 ‫- ستتبين الأمر في النهاية.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 23 00:02:18,720 --> 00:02:20,480 ‫ماذا عن أمك؟ أين هي؟‬ 24 00:02:24,160 --> 00:02:26,200 ‫اسم مختطفها هو "جان لوك كيلر".‬ 25 00:02:27,120 --> 00:02:29,000 ‫إنه شبح من ماضيّ لا تعرفه.‬ 26 00:02:29,800 --> 00:02:30,880 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬ 27 00:02:31,400 --> 00:02:33,160 ‫يجب أن تحمي "راؤول" و"كلير".‬ 28 00:02:33,840 --> 00:02:35,040 ‫حتى لا يستهدفهما.‬ 29 00:02:36,000 --> 00:02:36,880 ‫لا تقلق.‬ 30 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 ‫سأتولى الأمر.‬ 31 00:02:41,560 --> 00:02:42,480 ‫اصمد.‬ 32 00:02:45,160 --> 00:02:46,120 ‫حسنًا؟‬ 33 00:02:48,800 --> 00:02:49,960 ‫استمتع بوجبتك.‬ 34 00:02:52,720 --> 00:02:53,560 ‫شكرًا.‬ 35 00:03:06,200 --> 00:03:07,200 ‫"المُشتبه بهم"‬ 36 00:03:10,120 --> 00:03:11,880 {\an8}‫"عائلة (بيليغريني)"‬ 37 00:03:19,160 --> 00:03:21,200 ‫هؤلاء هم أغنى من سرقت.‬ 38 00:03:21,800 --> 00:03:24,680 ‫كلّ من احتلت عليه منذ أن بدأنا نعمل معًا.‬ 39 00:03:24,680 --> 00:03:26,200 ‫هذا عدد كبير من الأعداء.‬ 40 00:03:26,800 --> 00:03:30,080 ‫أراهن بحياتي‬ ‫أن من اختطف "مارياما" من بينهم.‬ 41 00:03:36,280 --> 00:03:40,360 ‫"(لوبين)"‬ 42 00:03:42,080 --> 00:03:44,640 {\an8}‫السوار الذي كنت ترتدينه،‬ ‫هل سرقه "فيريل" من أجلك؟‬ 43 00:03:47,080 --> 00:03:49,280 {\an8}‫ماذا عن لوحة "مانيه"؟ ما مصدرها؟‬ 44 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 {\an8}‫واللؤلؤة؟ أين هي؟‬ 45 00:03:54,800 --> 00:03:56,040 {\an8}‫لنفعل هذا بأسلوب آخر.‬ 46 00:04:00,360 --> 00:04:02,240 ‫ماذا عن هذا الرجل؟ هل تعرفينه؟‬ 47 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 ‫أهو أحد أفراد عصابتك؟‬ 48 00:04:06,400 --> 00:04:08,000 ‫أنتم يائسون حقًا.‬ 49 00:04:11,520 --> 00:04:12,600 ‫هذا الرجل،‬ 50 00:04:13,600 --> 00:04:14,440 ‫قد مات.‬ 51 00:04:30,520 --> 00:04:32,480 ‫"(يوسف غوديرا)، ضابط شرطة قضائية"‬ 52 00:04:32,480 --> 00:04:33,960 ‫ماذا عنه؟ المشتري المزعوم.‬ 53 00:04:38,560 --> 00:04:39,560 ‫أتعرفينه؟‬ 54 00:04:43,680 --> 00:04:44,560 ‫هل يعمل معكم؟‬ 55 00:04:48,680 --> 00:04:50,040 ‫انظري إليّ عندما أتحدّث إليك.‬ 56 00:04:55,360 --> 00:04:56,960 ‫لا أتحدث إلى الشرطة.‬ 57 00:05:19,640 --> 00:05:20,520 ‫إذًا؟‬ 58 00:05:21,120 --> 00:05:22,080 ‫لم أتبين الكثير.‬ 59 00:05:23,320 --> 00:05:27,360 ‫كلّ ما أعرفه أنهم اعتقلوا "مانون" بتهمة‬ ‫السرقة وتلقي مسروقات وسينقلونها إلى السجن.‬ 60 00:05:28,880 --> 00:05:30,760 ‫وقد أعطانا أوراق نقدية مزيفة.‬ 61 00:05:34,080 --> 00:05:35,680 ‫هل تعرف أين تعمل زوجة "ديوب"؟‬ 62 00:05:37,520 --> 00:05:38,480 ‫سأحضرها إليك.‬ 63 00:05:39,040 --> 00:05:41,320 ‫لا. بمجرد أن تكون بمفردها، اقتلها.‬ 64 00:05:41,920 --> 00:05:44,320 ‫إن كان قد لاحق "مانون"، فسنلاحق عائلته.‬ 65 00:05:44,320 --> 00:05:45,920 ‫هكذا سيكون الأمر. لقد انتهينا.‬ 66 00:05:46,800 --> 00:05:47,760 ‫لن نعبث بعد الآن.‬ 67 00:05:49,840 --> 00:05:50,720 ‫حسنًا.‬ 68 00:05:58,200 --> 00:05:59,360 {\an8}‫لا!‬ 69 00:05:59,880 --> 00:06:02,080 {\an8}‫- ما الذي فعله "ثورام" للتو؟‬ ‫- لا أُصدق هذا!‬ 70 00:06:02,080 --> 00:06:03,520 ‫لم نفعل كلّ هذا هباءً!‬ 71 00:06:04,440 --> 00:06:05,400 ‫سأفقد صوابي.‬ 72 00:06:06,720 --> 00:06:12,280 ‫تبقت دقيقة واحدة من اللعب‬ ‫في شوط المباراة الثاني...‬ 73 00:06:13,640 --> 00:06:14,520 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 74 00:06:15,880 --> 00:06:16,880 ‫يا له من ترحيب لطيف.‬ 75 00:06:17,600 --> 00:06:19,000 ‫لقد اتصل بي "برونو".‬ 76 00:06:20,000 --> 00:06:21,360 ‫قال إنك تريد مقابلتي.‬ 77 00:06:27,520 --> 00:06:28,560 ‫حسنًا. فهمت.‬ 78 00:06:28,560 --> 00:06:30,920 ‫- انتظري! بما أنك هنا...‬ ‫- هل ستعتذر؟‬ 79 00:06:31,680 --> 00:06:33,760 ‫- إنه ليس...‬ ‫- حسنًا.‬ 80 00:06:33,760 --> 00:06:34,680 ‫لا بأس!‬ 81 00:06:34,680 --> 00:06:35,600 ‫أنا آسف.‬ 82 00:06:37,600 --> 00:06:38,680 ‫أرجوك، تفضّلي بالدخول.‬ 83 00:06:41,760 --> 00:06:43,200 ‫فريقنا يخسر وأشعر بالاستياء.‬ 84 00:06:51,200 --> 00:06:53,880 ‫لم لا تخرجا البطاطا المقلية‬ ‫من الفرن بينما أنتما هناك؟‬ 85 00:07:02,480 --> 00:07:03,640 ‫كيف حال "كيلر"؟‬ 86 00:07:05,040 --> 00:07:06,840 ‫توقفي. أعرف ما تفكرين فيه.‬ 87 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 ‫أجدك غريب الأطوار فحسب.‬ 88 00:07:16,120 --> 00:07:17,680 ‫من يضع الكاتشب هكذا؟‬ 89 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 ‫من لا يود‬ ‫أن ينقر الزجاجة في المرة التالية.‬ 90 00:07:23,320 --> 00:07:24,360 ‫يا للذكاء.‬ 91 00:07:26,440 --> 00:07:28,280 ‫هدف!‬ 92 00:07:28,280 --> 00:07:31,000 ‫أحرز "ثورام" هدفًا! سجّلنا هدفًا! يا للروعة!‬ 93 00:07:40,360 --> 00:07:41,200 ‫مرحبًا.‬ 94 00:09:13,640 --> 00:09:14,840 ‫- هل أنت "كلير"؟‬ ‫- نعم.‬ 95 00:09:25,320 --> 00:09:26,520 ‫مرحبًا، "أليكس"؟‬ 96 00:09:26,520 --> 00:09:27,720 ‫أنا "كلير".‬ 97 00:09:27,720 --> 00:09:31,120 ‫أيمكنني أن أطلب منك اصطحاب "راؤول"‬ ‫إلى المنزل؟ سأنتظركما في الأسفل.‬ 98 00:09:32,280 --> 00:09:33,440 ‫سأشرح لك لاحقًا.‬ 99 00:09:34,760 --> 00:09:35,640 ‫شكرًا لك.‬ 100 00:09:41,880 --> 00:09:44,720 ‫- كان يتعقبني. أنا واثقة من ذلك.‬ ‫- من كان في ظنك؟‬ 101 00:09:44,720 --> 00:09:47,320 ‫لا أعرف بالمرة. ربما كان أحد أعداء "أسان".‬ 102 00:09:47,320 --> 00:09:50,040 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أو ربما أرسله أبي.‬ 103 00:09:50,040 --> 00:09:51,720 ‫مهلًا. هل يراودكما الشك الآن؟‬ 104 00:09:52,440 --> 00:09:54,840 ‫حسنًا، فيما يخصه، لا يمكن التكهن أبدًا.‬ 105 00:09:55,360 --> 00:09:56,680 ‫إنه على قيد الحياة وسيعود.‬ 106 00:10:07,080 --> 00:10:09,520 ‫أيمكنك الصعود معنا لبضع دقائق؟‬ 107 00:10:09,520 --> 00:10:11,000 ‫لتتفقد المكان فحسب.‬ 108 00:10:11,600 --> 00:10:12,920 ‫فأنا لا أشعر بالأمان.‬ 109 00:10:12,920 --> 00:10:14,200 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 110 00:10:14,920 --> 00:10:15,760 ‫شكرًا.‬ 111 00:10:51,200 --> 00:10:52,440 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 112 00:10:52,440 --> 00:10:53,680 ‫شكرًا. سأتولى هذا الأمر.‬ 113 00:10:54,520 --> 00:10:55,360 ‫شكرًا.‬ 114 00:10:58,560 --> 00:10:59,400 ‫حسنًا.‬ 115 00:11:00,040 --> 00:11:01,560 ‫أنا جائع. أيمكننا طلب الطعام؟‬ 116 00:11:01,560 --> 00:11:03,760 ‫لا يا عزيزي. سأطهو شيئًا.‬ 117 00:11:04,360 --> 00:11:07,360 ‫لا أعرف. سأُعد بعض المعكرونة.‬ ‫أتمانع تناول المعكرونة بالكاتشب؟‬ 118 00:11:07,960 --> 00:11:08,800 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا.‬ 119 00:11:10,040 --> 00:11:11,720 ‫لنر...‬ 120 00:11:14,240 --> 00:11:17,320 ‫سأخلد إلى النوم.‬ ‫أريد أن أستريح من أجل مباراة الغد.‬ 121 00:11:17,320 --> 00:11:18,440 ‫هذا جيد يا عزيزي.‬ 122 00:11:18,440 --> 00:11:20,240 ‫أنت محق. فنحن نعتمد عليك غدًا.‬ 123 00:11:20,960 --> 00:11:23,080 ‫طبت مساءً يا أمي. طبت مساءً أيها المدرب.‬ 124 00:11:23,080 --> 00:11:24,360 ‫- طبت مساءً.‬ ‫- طبت مساءً.‬ 125 00:11:24,360 --> 00:11:26,680 ‫- لا تنسي حذائي الرياضي.‬ ‫- لن أنسى طبعًا.‬ 126 00:11:37,520 --> 00:11:39,040 ‫ضعها هنا فحسب. شكرًا.‬ 127 00:11:42,600 --> 00:11:44,880 ‫- ما قصة الحذاء الرياضي؟‬ ‫- لا شيء.‬ 128 00:11:46,960 --> 00:11:50,520 ‫يريد حذاءً كالذي كان والده يرتديه.‬ ‫إنه يتفاءل به.‬ 129 00:11:52,720 --> 00:11:54,640 ‫هناك شيء لم أخبره به‬ 130 00:11:55,200 --> 00:11:56,800 ‫وهو يزعجني.‬ 131 00:11:56,800 --> 00:11:59,160 ‫لا أعتقد أن ذهابنا‬ ‫إلى هذه المباراة فكرة جيدة.‬ 132 00:11:59,760 --> 00:12:02,320 ‫أخشى أن يلاحقنا أحد مجددًا. ما رأيك؟‬ 133 00:12:03,120 --> 00:12:04,200 ‫أرى أنني سأكون هناك.‬ 134 00:12:08,840 --> 00:12:10,200 ‫ولذلك ما من داع للقلق.‬ 135 00:12:11,040 --> 00:12:14,040 ‫هذه المباراة مهمة بالنسبة إلى "راؤول"،‬ ‫فيمكنك الاعتماد عليّ.‬ 136 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 ‫إنه لأمر طريف.‬ 137 00:12:17,000 --> 00:12:20,120 ‫لا تجمعك أي سمات مشتركة بـ"أسان".‬ 138 00:12:20,120 --> 00:12:21,200 ‫فأنت...‬ 139 00:12:23,200 --> 00:12:25,120 ‫أنت مراع ومحل ثقة.‬ 140 00:12:26,200 --> 00:12:27,040 ‫لكن...‬ 141 00:12:29,040 --> 00:12:31,480 ‫السمة المشتركة التي تجمعك به‬ ‫هي أنك لا تقلق أبدًا.‬ 142 00:12:32,920 --> 00:12:33,760 ‫بل أقلق.‬ 143 00:12:36,080 --> 00:12:37,240 ‫أشعر بالقلق على الدوام.‬ 144 00:12:41,240 --> 00:12:42,720 ‫هل تظن...‬ 145 00:12:45,360 --> 00:12:48,440 ‫أنه لو كانت الأمور مختلفة،‬ 146 00:12:48,920 --> 00:12:51,280 ‫فربما لكان من الممكن‬ 147 00:12:52,360 --> 00:12:54,360 ‫أن يتعدى الأمر الصداقة بيننا؟‬ 148 00:13:03,720 --> 00:13:06,240 ‫حسنًا، أنت قلق الآن، على سبيل المثال.‬ 149 00:13:06,240 --> 00:13:08,040 ‫عذرًا، لقد أسأت تقدير الموقف تمامًا.‬ 150 00:13:14,080 --> 00:13:15,440 ‫احرصي على أن تغلقي الباب.‬ 151 00:13:16,520 --> 00:13:18,440 ‫أغلقي النوافذ وشغّلي نظام الإنذار.‬ 152 00:13:20,600 --> 00:13:21,880 ‫لكنني لا أعرف كيف يعمل.‬ 153 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 ‫سأتولى أمره.‬ 154 00:13:28,680 --> 00:13:30,120 ‫- إذًا...‬ ‫- هل لديك رمز؟‬ 155 00:13:30,120 --> 00:13:32,280 ‫نعم، 1864.‬ 156 00:13:37,280 --> 00:13:38,120 ‫هاك.‬ 157 00:13:39,680 --> 00:13:40,920 ‫لم يتم تفعيله بعد.‬ 158 00:13:40,920 --> 00:13:42,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 159 00:13:46,280 --> 00:13:49,680 {\an8}‫"الشرطة الوطنية، مخفر الشرطة"‬ 160 00:13:57,240 --> 00:13:59,560 ‫أعرف أنك تعاونت مع "ديوب"‬ ‫لتستعيد لوحة "مانيه".‬ 161 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 ‫ماذا؟‬ 162 00:14:02,640 --> 00:14:04,760 ‫كف عن معاملتي وكأنني حمقاء.‬ 163 00:14:04,760 --> 00:14:06,800 ‫لوحة "مانيه" والسوار، أُعيدا بفضله.‬ 164 00:14:07,800 --> 00:14:09,320 ‫كف عن الكذب عليّ يا "يوسف".‬ 165 00:14:10,960 --> 00:14:12,520 ‫حسنًا. أجل، هذا صحيح.‬ 166 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 ‫لقد أتى إلى هنا قبل بضعة أيام.‬ 167 00:14:16,200 --> 00:14:17,040 ‫عذرًا؟‬ 168 00:14:17,640 --> 00:14:19,600 ‫أكان "ديوب" هنا ولم تعتقله؟‬ 169 00:14:19,600 --> 00:14:20,680 ‫هل تمزح معي؟‬ 170 00:14:21,720 --> 00:14:24,840 ‫عندما تصادفينه، حاولي تقييده بالأصفاد‬ ‫وسنرى مدى براعتك، حسنًا؟‬ 171 00:14:25,800 --> 00:14:27,360 ‫ما خطبك؟ هل فقدت عقلك؟‬ 172 00:14:29,760 --> 00:14:31,240 ‫لقد عرض عليّ صفقة.‬ 173 00:14:32,120 --> 00:14:34,920 ‫إن ساعدته، كان سيُسلّم نفسه.‬ ‫كان هذا هو اتفاقنا.‬ 174 00:14:35,720 --> 00:14:36,680 ‫لكن بعدها...‬ 175 00:14:38,880 --> 00:14:40,400 ‫خدعني.‬ 176 00:14:41,920 --> 00:14:44,160 ‫بالطبع خدعك. فيم كنت تفكر؟‬ 177 00:14:44,160 --> 00:14:46,000 ‫ألا تدرك أنه ليس صديقك؟‬ 178 00:14:51,880 --> 00:14:53,960 ‫الحقيقة هي أنك لا تريد أن تعتقله.‬ 179 00:14:53,960 --> 00:14:55,160 ‫لأنك معجب به.‬ 180 00:14:56,840 --> 00:14:59,240 ‫سئمت من دور "غانيمار"،‬ ‫فأصبحت شريك "لوبين".‬ 181 00:15:02,320 --> 00:15:03,240 ‫أتريدين اعتقالي؟‬ 182 00:15:04,120 --> 00:15:04,960 ‫هيّا.‬ 183 00:15:06,680 --> 00:15:08,160 ‫ليس لديك دليل ضدي يا "صوفيا".‬ 184 00:15:08,720 --> 00:15:09,600 ‫تلك هي الحقيقة.‬ 185 00:15:10,560 --> 00:15:11,520 ‫أترى؟‬ 186 00:15:12,040 --> 00:15:13,440 ‫لقد بدأت تتحدث كالمجرمين.‬ 187 00:15:20,440 --> 00:15:22,880 ‫عندما يتواصل معك في المرة القادمة،‬ ‫عليك إخباري.‬ 188 00:15:24,200 --> 00:15:26,040 ‫لن أتغاضى عن مثل هذا الأمر بعد الآن.‬ 189 00:15:40,360 --> 00:15:42,120 ‫- هل رأتك أم لا؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 190 00:15:43,480 --> 00:15:45,240 ‫- أتظن أم أنك متأكد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 191 00:15:46,560 --> 00:15:47,640 ‫بل أنا واثق.‬ 192 00:15:48,560 --> 00:15:49,960 ‫ستأخذ حذرها الآن.‬ 193 00:15:49,960 --> 00:15:50,920 ‫هذا لا يهم.‬ 194 00:16:11,960 --> 00:16:14,440 ‫اتبعها عندما تغادر منزلها غدًا واقتلها.‬ 195 00:16:14,440 --> 00:16:16,000 ‫- "جان لوك"...‬ ‫- ماذا؟‬ 196 00:16:17,200 --> 00:16:18,040 ‫ماذا؟‬ 197 00:16:19,880 --> 00:16:22,040 ‫هل نسيت كلّ ما فعلته من أجلك؟‬ 198 00:16:22,040 --> 00:16:24,160 ‫من دوني، لقُتلت في السجن.‬ 199 00:16:24,160 --> 00:16:26,600 ‫ستقتل زوجة "ديوب"‬ ‫وسأتولى أنا أمر المرأة العجوز.‬ 200 00:16:27,520 --> 00:16:29,600 ‫هذه هي الجولة الأخيرة. حريّ بك ألّا تخفق.‬ 201 00:16:29,600 --> 00:16:32,040 ‫هل تفهم؟ حريّ بك ألّا تخذلني.‬ 202 00:16:57,560 --> 00:16:58,400 ‫مهلًا.‬ 203 00:16:59,600 --> 00:17:00,720 ‫أين زجاجة الماء خاصتي؟‬ 204 00:17:04,480 --> 00:17:05,480 ‫هل رأيتها؟‬ 205 00:17:07,040 --> 00:17:07,880 ‫لا.‬ 206 00:17:08,760 --> 00:17:09,960 ‫هل تفقدت الثلاجة؟‬ 207 00:17:17,800 --> 00:17:18,920 ‫أعرف ما تفكرين فيه.‬ 208 00:17:20,240 --> 00:17:24,120 ‫أجدك غريب الأطوار فحسب.‬ ‫من يضع الكاتشب هكذا؟‬ 209 00:17:25,200 --> 00:17:27,840 ‫- مرحبًا. أنا "أليكس"، المدرّب الجديد.‬ ‫- يسرني لقاؤك.‬ 210 00:17:36,880 --> 00:17:37,920 ‫أمي؟‬ 211 00:17:39,880 --> 00:17:40,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 212 00:17:41,600 --> 00:17:44,400 ‫نعم، كلّ شيء بخير.‬ ‫ها هي زجاجة الماء خاصتك.‬ 213 00:17:44,400 --> 00:17:45,760 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 214 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 ‫أتظنين أنه سيأتي إلى مباراة الليلة؟‬ 215 00:17:50,000 --> 00:17:50,960 ‫من تعني؟‬ 216 00:17:52,440 --> 00:17:53,360 ‫تعرفين من أقصده،‬ 217 00:17:53,880 --> 00:17:54,720 ‫أبي.‬ 218 00:17:55,680 --> 00:17:56,720 ‫لا أعرف يا عزيزي.‬ 219 00:18:11,640 --> 00:18:13,160 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 220 00:18:34,760 --> 00:18:36,200 ‫بحقّك! انتبهي إلى حيث تذهبين!‬ 221 00:18:36,200 --> 00:18:37,360 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 222 00:18:37,360 --> 00:18:39,320 ‫أنا آسفة. لقد سرق أحدهم محفظتي للتو.‬ 223 00:18:39,320 --> 00:18:41,240 ‫إن سألتني رأيي، فلا بد أنه أحدهم.‬ 224 00:18:42,920 --> 00:18:44,200 ‫إنهم في كلّ مكان.‬ 225 00:18:44,200 --> 00:18:45,120 ‫عذرًا.‬ 226 00:18:45,120 --> 00:18:47,960 ‫هل هناك مخفر شرطة في الجوار؟‬ ‫يجب أن أُقدم بلاغًا.‬ 227 00:18:47,960 --> 00:18:49,560 ‫وإلّا فسيظل هذا يتكرر.‬ 228 00:18:49,560 --> 00:18:52,880 ‫حسنًا، سيري في هذا الاتجاه 100 متر.‬ ‫وهو ثاني شارع إلى يمينك.‬ 229 00:18:52,880 --> 00:18:55,560 ‫- حسنًا. بُوركت يا سيدي.‬ ‫- شكرًا. وداعًا يا سيدتي.‬ 230 00:19:08,120 --> 00:19:09,240 ‫من أنت؟‬ 231 00:19:09,240 --> 00:19:12,240 ‫"ديوب". "أسان ديوب". أنا المستأجر السابق.‬ 232 00:19:19,560 --> 00:19:20,560 ‫شكرًا.‬ 233 00:19:31,160 --> 00:19:33,320 {\an8}‫"(السنغال)"‬ 234 00:19:33,960 --> 00:19:36,720 {\an8}‫"أخبر (ساني) أن أمه تحبه،‬ ‫لكنه أفضل حالًا من دوني."‬ 235 00:19:36,720 --> 00:19:38,560 {\an8}‫"(باباكار ديوب)، 15 جادة (لا ريزيستانس)"‬ 236 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 ‫أمي.‬ 237 00:19:52,400 --> 00:19:53,440 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 238 00:19:54,080 --> 00:19:55,600 ‫أنا آسفة لإزعاجك.‬ 239 00:19:55,600 --> 00:19:58,320 ‫أنا أبحث عن ابني. كان يعيش هنا.‬ 240 00:20:04,200 --> 00:20:06,280 ‫"مترو"‬ 241 00:20:24,760 --> 00:20:25,800 ‫مرحبًا يا "أليكس".‬ 242 00:20:26,320 --> 00:20:27,800 ‫مرحبًا يا "كلير". كيف حالك؟‬ 243 00:20:28,320 --> 00:20:29,160 ‫أنا بخير.‬ 244 00:20:30,080 --> 00:20:32,000 ‫هل كانت ليلتك طيبة؟ هل واجهت أي متاعب؟‬ 245 00:20:32,000 --> 00:20:34,880 ‫لا متاعب. لقد نمت نومًا هنيئًا في الواقع.‬ 246 00:20:34,880 --> 00:20:37,080 ‫أنا آسفة بشأن البارحة. لقد كنت...‬ 247 00:20:37,680 --> 00:20:39,520 ‫آمل أنني لم أسبب لك إزعاجًا.‬ 248 00:20:40,600 --> 00:20:42,680 ‫لا تقلقي. يتطلب إزعاجي ما هو أكثر من ذلك.‬ 249 00:20:43,760 --> 00:20:44,600 ‫حقًا؟‬ 250 00:20:45,720 --> 00:20:47,360 ‫بأي حال، كنت أفكر.‬ 251 00:20:47,960 --> 00:20:54,040 ‫لمجرد أن "أسان" قد يكون على قيد الحياة‬ ‫فهذا لا يعني أنني لا أستطيع أن أمضي قدمًا.‬ 252 00:20:55,040 --> 00:20:57,000 ‫أعني، مع شخص آخر.‬ 253 00:20:57,600 --> 00:20:59,280 ‫صحيح. أجل.‬ 254 00:21:01,680 --> 00:21:02,720 ‫مهلًا.‬ 255 00:21:06,480 --> 00:21:09,560 ‫- أين أنت الآن؟‬ ‫- أنا في متجر "غاليري لافاييت".‬ 256 00:21:09,560 --> 00:21:13,640 ‫أبحث عن حذاء رياضي‬ ‫لـ"راؤول" من أجل مباراة الليلة.‬ 257 00:21:13,640 --> 00:21:16,760 ‫- لكنني تائهة قليلًا.‬ ‫- الأحذية الرياضية في الطابق الثالث.‬ 258 00:21:16,760 --> 00:21:20,440 ‫- استقلي المصعد. سيكون ذلك أسرع.‬ ‫- حسنًا. المصعد...‬ 259 00:21:20,960 --> 00:21:21,880 ‫إنه أمامك.‬ 260 00:21:22,400 --> 00:21:24,240 ‫أقصد، المصعد الذهبي.‬ 261 00:21:24,240 --> 00:21:25,720 ‫أجل، هناك مصعد ذهبي.‬ 262 00:21:25,720 --> 00:21:27,800 ‫أنت على دراية جيدة بالمتجر.‬ 263 00:21:27,800 --> 00:21:30,760 ‫- أي طابق قلت؟‬ ‫- الطابق الثالث.‬ 264 00:21:31,680 --> 00:21:32,720 ‫الثالث.‬ 265 00:21:33,520 --> 00:21:34,440 ‫حسنًا.‬ 266 00:21:37,880 --> 00:21:42,240 ‫أجل، لا. يجب أن أجد رفيقًا جديدًا،‬ ‫لكن إيجاد الشخص المناسب ليس سهلًا.‬ 267 00:21:43,080 --> 00:21:44,320 ‫هل وجدت أنت أحدًا؟‬ 268 00:21:44,320 --> 00:21:45,360 ‫ماذا تعنين؟‬ 269 00:21:46,560 --> 00:21:47,640 ‫الشخص المناسب.‬ 270 00:21:47,640 --> 00:21:50,280 ‫أعني، هل أنت في علاقة ما؟‬ 271 00:21:50,280 --> 00:21:52,960 ‫كنت كذلك منذ زمن بعيد. لكنها انتهت.‬ 272 00:21:52,960 --> 00:21:53,880 ‫حسنًا.‬ 273 00:21:54,560 --> 00:21:57,320 ‫أهذا يعني‬ ‫أنه قد تكون لديّ فرصة ضئيلة في النهاية؟‬ 274 00:21:58,640 --> 00:22:00,560 ‫هل سنخرج من نطاق الصداقة؟‬ 275 00:22:00,560 --> 00:22:02,680 ‫لا، بل سأخرج من المصعد.‬ 276 00:22:07,600 --> 00:22:09,000 ‫حسنًا، أنا متجهة إلى...‬ 277 00:22:09,000 --> 00:22:10,960 ‫لا أعرف إلى أين في الواقع.‬ 278 00:22:10,960 --> 00:22:12,080 ‫إلى يسارك.‬ 279 00:22:12,080 --> 00:22:14,640 ‫لا! بل اتجهي يمينًا بعد الخروج من المصعد.‬ 280 00:22:14,640 --> 00:22:17,600 ‫يمينًا بعد الخروج من المصعد.‬ 281 00:22:17,600 --> 00:22:19,200 ‫حسنًا. فهمت.‬ 282 00:22:19,840 --> 00:22:21,520 ‫- أجل، هكذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 283 00:22:24,880 --> 00:22:26,040 ‫هل ستظل معي على الهاتف؟‬ 284 00:22:26,560 --> 00:22:27,760 ‫بالطبع.‬ 285 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 ‫جيد.‬ 286 00:22:30,640 --> 00:22:31,640 ‫مهلًا.‬ 287 00:22:32,280 --> 00:22:34,200 ‫- أجل؟‬ ‫- لقد أخطأت في الواقع.‬ 288 00:22:35,560 --> 00:22:37,320 ‫أجل. هذا ليس المتجر الصحيح.‬ 289 00:22:38,080 --> 00:22:40,560 ‫لقد افتتحوا متجرًا في الأسفل، عبر الشارع.‬ 290 00:22:40,560 --> 00:22:41,680 ‫هل أنت جاد؟‬ 291 00:22:42,360 --> 00:22:44,160 ‫نعم، إنه متجر متخصص.‬ 292 00:22:44,160 --> 00:22:45,160 ‫أنا آسف.‬ 293 00:22:46,280 --> 00:22:47,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيكون عليك أن تنزلي.‬ 294 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 ‫لا عليك.‬ 295 00:22:53,520 --> 00:22:56,200 ‫أي نوع من النساء تفضّل عادةً؟‬ 296 00:23:02,440 --> 00:23:04,080 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- نعم.‬ 297 00:23:05,720 --> 00:23:07,480 ‫- أما زلت معي؟‬ ‫- نعم.‬ 298 00:23:09,920 --> 00:23:12,040 ‫سيدي، أرجوك. أفرغ جيوبك.‬ 299 00:23:12,040 --> 00:23:13,360 ‫ليس أنا. لا بأس.‬ 300 00:23:13,960 --> 00:23:14,880 ‫أفرغ جيوبك.‬ 301 00:23:18,000 --> 00:23:19,680 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ليس لي.‬ 302 00:23:19,680 --> 00:23:22,160 ‫- تلك هي المشكلة.‬ ‫- دعني أذهب. لا بأس!‬ 303 00:23:22,160 --> 00:23:23,280 ‫اتركاني! تبًا!‬ 304 00:23:25,520 --> 00:23:26,640 ‫هل تفكّر في الأمر؟‬ 305 00:23:28,280 --> 00:23:30,160 ‫يبدو أنك تجد صعوبة في الإجابة.‬ 306 00:23:30,160 --> 00:23:32,000 ‫أظن أنهن اللواتي تفلتن.‬ 307 00:23:33,360 --> 00:23:34,440 ‫اللواتي تفلتن؟‬ 308 00:23:38,680 --> 00:23:39,600 ‫حسنًا.‬ 309 00:23:40,760 --> 00:23:41,640 ‫أراك الليلة.‬ 310 00:23:42,280 --> 00:23:43,240 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 311 00:23:53,520 --> 00:24:03,000 ‫نحن في الدور النهائي!‬ 312 00:24:03,000 --> 00:24:04,280 ‫نحن في...‬ 313 00:24:04,280 --> 00:24:06,840 ‫- مرحبًا يا "برونو".‬ ‫- مرحبًا يا سيدة "فوشار".‬ 314 00:24:08,200 --> 00:24:10,560 ‫تفتيش مفاجئ.‬ ‫أود التحدث إلى وليّ أمرك من فضلك.‬ 315 00:24:10,560 --> 00:24:12,720 ‫إنه ليس هنا. لقد خرج للقيام ببعض المهام.‬ 316 00:24:13,680 --> 00:24:16,960 ‫حسنًا. في آخر مرة، كان في صالة الرياضة.‬ ‫والتي سبقتها، كان في العمل.‬ 317 00:24:17,640 --> 00:24:20,760 ‫- أنا آسفة، سيكون عليّ أن أُقدّم تقريرًا.‬ ‫- "جان لوك" قادم.‬ 318 00:24:21,560 --> 00:24:23,960 ‫- أقسم إنه هنا طوال الوقت.‬ ‫- هل أعرفك أيها الشاب؟‬ 319 00:24:25,280 --> 00:24:28,480 ‫يجب اتّباع القواعد. سأُقدّم تقريرًا‬ ‫لأرسله إلى الخدمات الاجتماعية.‬ 320 00:24:31,840 --> 00:24:33,040 ‫مرحبًا يا سيدة "فوشار".‬ 321 00:24:35,920 --> 00:24:37,080 ‫لطيف منك أن تأتي.‬ 322 00:24:37,680 --> 00:24:39,760 ‫أردت أن أتأكد من أن كلّ شيء على ما يُرام.‬ 323 00:24:39,760 --> 00:24:42,920 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫أتريدين الجعة للاحتفال بفوزنا؟‬ 324 00:24:43,520 --> 00:24:44,440 ‫لا، شكرًا.‬ 325 00:24:44,440 --> 00:24:45,520 ‫لا أريد جعة.‬ 326 00:24:48,800 --> 00:24:50,080 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 327 00:24:52,640 --> 00:24:55,400 ‫- كان ذلك وشيكًا.‬ ‫- كم مرة يلزمني تنبيهك؟‬ 328 00:24:56,080 --> 00:24:57,400 ‫لا تفتح لها الباب!‬ 329 00:24:58,000 --> 00:25:00,240 ‫- لم أقصد...‬ ‫- هل ستجادلني الآن؟‬ 330 00:25:00,240 --> 00:25:01,240 ‫ما خطبك؟‬ 331 00:25:02,240 --> 00:25:03,600 ‫من دوني، أنتم لا شيء!‬ 332 00:25:04,480 --> 00:25:05,320 ‫واضح؟‬ 333 00:25:06,080 --> 00:25:07,280 ‫أواثق من أنه ليس العكس؟‬ 334 00:25:09,280 --> 00:25:10,200 ‫ماذا قلت؟‬ 335 00:25:11,640 --> 00:25:12,480 ‫لا بأس.‬ 336 00:25:14,760 --> 00:25:15,760 ‫لقد فهمنا.‬ 337 00:25:17,080 --> 00:25:18,240 ‫أرجوك يا "جان لوك".‬ 338 00:25:44,960 --> 00:25:46,360 ‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬ 339 00:25:48,200 --> 00:25:49,200 ‫واجهت بعض المتاعب.‬ 340 00:25:50,400 --> 00:25:51,480 ‫واجهت بعض المتاعب؟‬ 341 00:25:53,640 --> 00:25:55,400 ‫ألم تتول أمر "كلير" و"راؤول"؟‬ 342 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 ‫لا.‬ 343 00:26:02,360 --> 00:26:03,200 ‫تحرّك.‬ 344 00:26:18,360 --> 00:26:19,280 ‫تبًا.‬ 345 00:26:24,080 --> 00:26:28,320 ‫لم تفشل في قتلهما فحسب،‬ ‫بل وتسببت في هرب "مارياما".‬ 346 00:26:45,680 --> 00:26:48,040 ‫"من (أرسين) إلى (أسان)، نظرية (لوبين)"‬ 347 00:26:53,360 --> 00:26:55,720 {\an8}‫"جريدة (المعارضة)،‬ ‫10 جادة (غرينيي) - (باريس)"‬ 348 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 ‫"جريدة (المعارضة)"‬ 349 00:27:08,160 --> 00:27:09,000 ‫"فلور"؟‬ 350 00:27:10,040 --> 00:27:10,880 ‫نعم؟‬ 351 00:27:11,480 --> 00:27:12,560 ‫هناك شخص يود مقابلتك.‬ 352 00:27:18,800 --> 00:27:19,840 ‫"فلور بيلانجيه"؟‬ 353 00:27:21,960 --> 00:27:24,520 ‫هل أنت التي تكتبين مقالات عن "أسان ديوب"؟‬ 354 00:27:24,520 --> 00:27:25,640 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 355 00:27:25,640 --> 00:27:27,520 ‫أيمكننا أن نتحدّث على انفراد؟‬ 356 00:27:28,600 --> 00:27:29,920 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 357 00:27:42,080 --> 00:27:44,600 ‫- ماذا سيحدث ليلة الأحد؟‬ ‫- إنه نهائي كأس العالم.‬ 358 00:27:44,600 --> 00:27:46,480 ‫أجل. إذًا أين سيكون أهالي "باريس"؟‬ 359 00:27:47,160 --> 00:27:48,520 ‫سيشاهدون المباراة.‬ 360 00:27:48,520 --> 00:27:49,760 ‫بالضبط.‬ 361 00:27:51,040 --> 00:27:52,760 ‫سيكون الجميع أمام شاشات التلفاز.‬ 362 00:27:52,760 --> 00:27:55,000 ‫إنه الوقت المثالي للقيام بعملية سرقة.‬ 363 00:27:56,080 --> 00:27:57,800 ‫لسرقة متجر المجوهرات الذي هناك.‬ 364 00:27:59,960 --> 00:28:03,920 ‫ليلة الأحد، سيصنع الفريق الفرنسي التاريخ،‬ ‫وسنعود إلى منازلنا أثرياء.‬ 365 00:28:05,840 --> 00:28:08,040 ‫- لم قد نفعل شيئًا كهذا؟‬ ‫- ولم لا نفعله؟‬ 366 00:28:10,000 --> 00:28:13,480 ‫إنه محق. لسنا لصوصًا.‬ ‫فعلنا ذلك مرة لأنه لم يكن لدينا خيار آخر.‬ 367 00:28:13,480 --> 00:28:15,560 ‫تظاهرا بأنه ما من خيار آخر الآن أيضًا!‬ 368 00:28:17,760 --> 00:28:18,640 ‫مفهوم؟‬ 369 00:28:22,720 --> 00:28:23,560 ‫هيّا.‬ 370 00:28:39,280 --> 00:28:41,040 ‫لا بأس. سنعتني بك.‬ 371 00:28:41,040 --> 00:28:42,760 ‫أريد التحدث إلى الشرطة.‬ 372 00:28:44,120 --> 00:28:45,640 ‫حضرة الضابط! يريد التحدث إليك.‬ 373 00:28:49,200 --> 00:28:50,040 ‫مرحبًا.‬ 374 00:28:50,040 --> 00:28:51,240 ‫الرجل الذي دفعني.‬ 375 00:28:51,880 --> 00:28:53,400 ‫اسمه "كيلر".‬ 376 00:28:53,400 --> 00:28:54,760 ‫"جان لوك كيلر".‬ 377 00:28:56,000 --> 00:28:57,880 ‫إنه الذي سرق "اللؤلؤة السوداء".‬ 378 00:29:00,000 --> 00:29:02,920 ‫نداء إلى كلّ الوحدات.‬ ‫نحن نبحث عن "جان لوك كيلر".‬ 379 00:29:02,920 --> 00:29:04,240 ‫بتهمة الشروع في القتل‬ 380 00:29:04,760 --> 00:29:06,320 ‫وسرقة "اللؤلؤة السوداء".‬ 381 00:29:12,040 --> 00:29:13,040 ‫مرحبًا؟‬ 382 00:29:13,040 --> 00:29:15,040 ‫أين يستمع "لوبين" إلى أغنيته المفضلة؟‬ 383 00:29:16,360 --> 00:29:17,480 ‫لماذا تسألينني عن ذلك؟‬ 384 00:29:18,280 --> 00:29:19,960 ‫استمع إليّ. لقد كنت محقًا.‬ 385 00:29:21,200 --> 00:29:22,320 ‫"ديوب" على قيد الحياة.‬ 386 00:29:22,840 --> 00:29:25,440 ‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬ 387 00:29:25,440 --> 00:29:26,960 ‫والدة "ديوب" في "باريس".‬ 388 00:29:26,960 --> 00:29:29,440 ‫وقد جاءت لمقابلتي لترتيب لقاء مع ابنها.‬ 389 00:29:29,440 --> 00:29:33,080 ‫في المكان الذي يستمع فيه الرجل المحترم‬ ‫إلى أغنيته المفضلة. لذا فكّر مليًا.‬ 390 00:29:34,800 --> 00:29:37,120 ‫"لاقني الليلة حيث يستمع الرجل المحترم‬ ‫إلى أغنيته المفضلة"‬ 391 00:29:44,440 --> 00:29:47,320 ‫سنستغلّها لنعثر على "ديوب". ففكّر مليًا.‬ 392 00:29:47,320 --> 00:29:49,240 ‫إلى أين يذهب "لوبين" لسماع الموسيقى؟‬ 393 00:29:49,240 --> 00:29:50,800 ‫إلى أين يذهب "لوبين"... مهلًا.‬ 394 00:29:50,800 --> 00:29:52,800 ‫دعيني أفكّر. هناك حفل موسيقي.‬ 395 00:29:52,800 --> 00:29:55,840 ‫هناك حفل في قصة "المرأة ذات الابتسامتين"،‬ ‫لكنه في "فيشي".‬ 396 00:29:56,440 --> 00:29:58,000 ‫ليس هو. "فيشي" بعيدة جدًا.‬ 397 00:29:58,520 --> 00:30:00,480 ‫حسنًا، انتظري. أين ذُكر حفل موسيقي؟‬ 398 00:30:00,480 --> 00:30:03,040 ‫حفل موسيقي. في رواية "القصر الغامض"!‬ 399 00:30:03,040 --> 00:30:05,200 ‫- دار أوبرا "غارنييه"!‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 400 00:30:05,200 --> 00:30:06,120 ‫أنا واثق.‬ 401 00:30:06,120 --> 00:30:08,280 ‫رائع. شكرًا على المعلومات.‬ 402 00:30:26,200 --> 00:30:28,840 ‫ماذا سنفعل؟ يُصرّح لكم باللعب من دون مدرب.‬ 403 00:30:28,840 --> 00:30:31,240 ‫سأمهلكم دقيقة لتفكّروا وتتخذوا قرارًا.‬ 404 00:30:32,040 --> 00:30:32,880 ‫هذا مستحيل.‬ 405 00:30:33,640 --> 00:30:36,720 ‫يرهقنا المدرب بحديثه‬ ‫عن الالتزام بالمواعيد، ثم يخلف هو موعده.‬ 406 00:30:42,080 --> 00:30:44,120 ‫- ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 407 00:30:45,200 --> 00:30:47,040 ‫- هل تشعر برغبة في اللعب؟‬ ‫- لا.‬ 408 00:30:47,040 --> 00:30:48,600 ‫لا يمكننا اللعب من دونه.‬ 409 00:30:48,600 --> 00:30:51,040 ‫- مستحيل.‬ ‫- من دون المدرب، مستحيل.‬ 410 00:30:51,040 --> 00:30:53,440 ‫أجل. كيف سنتدبر‬ ‫أمور التكتيكات وتبادل المواقع؟‬ 411 00:30:54,360 --> 00:30:55,840 ‫كلّا، لا نستطيع.‬ 412 00:30:59,280 --> 00:31:00,400 ‫هل ستنسحبون؟‬ 413 00:31:02,520 --> 00:31:04,280 ‫لا. نستطيع خوض المباراة من دونه.‬ 414 00:31:04,280 --> 00:31:05,960 ‫لقد أخبرنا بكلّ ما نحتاج إليه.‬ 415 00:31:07,160 --> 00:31:10,160 ‫ليحافظ كلّ منّا على موقعه.‬ ‫سنلعب كفريق. نستطيع الفوز.‬ 416 00:31:10,160 --> 00:31:11,840 ‫- أجل.‬ ‫- هيّا بنا!‬ 417 00:31:12,960 --> 00:31:14,240 ‫- 1، 2، 3.‬ ‫- الفريق!‬ 418 00:31:19,320 --> 00:31:20,640 ‫هيّا يا "راؤول"!‬ 419 00:31:30,680 --> 00:31:33,200 ‫مرحبًا، "صوفيا"؟‬ ‫أريدك أن ترسلي دعمًا لاعتقال "ديوب".‬ 420 00:31:33,840 --> 00:31:35,640 ‫- إنه في دار أوبرا "غارنييه".‬ ‫- حقًا؟‬ 421 00:31:35,640 --> 00:31:38,160 ‫رأيت إعلانًا في الصحيفة‬ ‫بشيفرة موجّهة إلى "أسان".‬ 422 00:31:39,200 --> 00:31:41,760 ‫أتريدني أن أشن عملية مداهمة‬ ‫بسبب إعلان في الصحيفة؟‬ 423 00:31:41,760 --> 00:31:43,640 ‫ظننت أنك على اتصال به.‬ 424 00:31:43,640 --> 00:31:46,400 ‫"صوفيا"، يتواصل "لوبين"‬ ‫عبر الشيفرات في الصحف.‬ 425 00:31:46,400 --> 00:31:47,880 ‫يجب أن تثقي بي!‬ 426 00:31:48,920 --> 00:31:50,520 ‫"(ساني)، من مجهول - (باريس)"‬ 427 00:31:50,520 --> 00:31:52,240 ‫تلك هي المشكلة تحديدًا.‬ 428 00:31:53,080 --> 00:31:54,520 ‫لم أعد أثق بك يا "يوسف".‬ 429 00:31:54,520 --> 00:31:57,000 ‫إن كنت لا تصدّقينني،‬ ‫فاقرئي رواية "القصر الغامض".‬ 430 00:31:57,000 --> 00:31:59,360 ‫- كلّ شيء فيها.‬ ‫- سئمت الاستماع إلى عبثك هذا.‬ 431 00:32:00,360 --> 00:32:02,000 ‫"صوفيا"، أرجوك. استمعي إليّ.‬ 432 00:32:03,640 --> 00:32:06,400 ‫"يوسف"، لم أعد أعرف في صف من أنت.‬ 433 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 ‫استمع يا بني.‬ 434 00:33:29,920 --> 00:33:30,800 ‫استمع.‬ 435 00:33:31,840 --> 00:33:33,000 ‫مثل هذا الجمال‬ 436 00:33:34,600 --> 00:33:36,000 ‫ليس ملكًا لأحد.‬ 437 00:33:36,800 --> 00:33:38,440 ‫إنه لنا أيضًا.‬ 438 00:33:41,240 --> 00:33:43,360 ‫هل تعرف ماذا يسمون الناس أمثال والدك؟‬ 439 00:33:46,040 --> 00:33:47,040 ‫رجل محترم.‬ 440 00:33:48,680 --> 00:33:49,520 ‫إنها الحقيقة.‬ 441 00:34:49,200 --> 00:34:51,040 ‫مهلًا يا سيدي! مساء الخير يا سيدي.‬ 442 00:34:51,040 --> 00:34:53,520 ‫- قف محلك يا سيدي.‬ ‫- يا رفاق، أنا شرطي.‬ 443 00:34:53,520 --> 00:34:56,360 ‫- وأنا أيضًا. تذكرتك يا سيدي.‬ ‫- ليس الآن يا رفاق، أرجوكم.‬ 444 00:35:01,760 --> 00:35:02,880 ‫حسنًا. ها هي ذي.‬ 445 00:35:02,880 --> 00:35:03,960 ‫أيمكنني المرور الآن؟‬ 446 00:35:04,640 --> 00:35:06,200 ‫هل رأيتم الشارة؟ حسنًا. وداعًا.‬ 447 00:40:13,280 --> 00:40:17,040 ‫ترجمة "علي بدر"‬