1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Estou, Raoul? É a mãe. Não estás em casa? 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 Queria dizer-te que ainda estou no hospital 3 00:01:27,080 --> 00:01:29,120 e ainda vou demorar. 4 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 O tio Martin vai passar aí. 5 00:01:31,120 --> 00:01:34,080 Ele sai da esquadra daqui a cinco minutos. 6 00:01:34,160 --> 00:01:35,880 É tudo. Adoro-te, filho. 7 00:01:35,960 --> 00:01:37,120 Até logo. 8 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 Dormiste bem? 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 O que é isto tudo? 10 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 É a minha vida. 11 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Sou toda a gente. 12 00:02:52,560 --> 00:02:54,240 Mas, agora, não sou ninguém. 13 00:02:56,320 --> 00:02:59,520 Perdi o meu amigo e a minha família. Até a pérola. 14 00:03:00,640 --> 00:03:03,080 Ainda bem que estás aqui. Encontrei-te. 15 00:03:05,000 --> 00:03:06,680 Tenho milhões de perguntas. 16 00:03:11,280 --> 00:03:12,760 Na verdade, só tenho uma. 17 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Porquê? 18 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 Porque não vieste ter connosco há 25 anos? 19 00:03:22,920 --> 00:03:25,240 Após saírem de França… 20 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 … só tinha uma coisa em mente. 21 00:03:31,960 --> 00:03:35,320 Juntar dinheiro para ir ter contigo e com o teu pai. 22 00:03:45,080 --> 00:03:46,640 {\an8}Estava quase a conseguir. 23 00:03:46,720 --> 00:03:48,920 {\an8}Mais uma ou duas semanas 24 00:03:49,000 --> 00:03:51,640 {\an8}e teria o suficiente para comprar um bilhete. 25 00:03:52,920 --> 00:03:55,240 Mas o meu patrão era um ladrão. 26 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 Um dia, sem aviso, 27 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 decidiu reduzir os nossos salários para metade. 28 00:04:02,360 --> 00:04:03,200 Desculpe? 29 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 Dê-me o meu dinheiro! 30 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Fui logo despedida. 31 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 Então, decidi recuperar o que era meu. 32 00:04:11,920 --> 00:04:13,560 O que era nosso. 33 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Mas fui presa. 34 00:04:20,280 --> 00:04:23,360 Quando me ligaste para a prisão, tive muita vergonha. 35 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Desculpa. 36 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Não sabia quando ia sair. 37 00:04:30,400 --> 00:04:34,000 Onde estava, não podia fazer nada por ti. 38 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Quando saí, 39 00:04:37,160 --> 00:04:38,480 não tinha nada. 40 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 Tornei-me uma ladra. 41 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 A sério. 42 00:04:44,200 --> 00:04:45,640 Uma das melhores, como tu. 43 00:04:47,960 --> 00:04:49,120 Acredita em mim. 44 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 Não houve um dia em que não pensasse em ti, Sanni. 45 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 Em ti e no teu pai. 46 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE (MÃE DO RAOUL) ALTERAÇÃO DA VOZ 47 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 - Sim, Claire? - Assane, tens de vir. 48 00:05:12,880 --> 00:05:15,200 - Precisamos de ti. - Chamou-me Assane. 49 00:05:15,280 --> 00:05:18,680 Eu sei que és tu. Já perdemos muito tempo. Vem cá. 50 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Já vou. 51 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Pronto. Raoul? 52 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Está tudo bem. 53 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Vai lá. 54 00:06:03,440 --> 00:06:05,360 Eu disse-te que ele estava vivo. 55 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Não acredito. 56 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Venham, por aqui. 57 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Incrível. 58 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 É o teu esconderijo? 59 00:07:12,440 --> 00:07:13,920 É a minha Agulha Oca. 60 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Aqui estamos seguros. 61 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 Tens a coleção toda! 62 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Presumo que só o Ben sabe deste sítio. 63 00:07:32,800 --> 00:07:34,160 Agora já não. 64 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Olá. 65 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 Apresento-vos a Mariama. 66 00:07:43,920 --> 00:07:44,920 A minha mãe. 67 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Estou tão feliz por a conhecer! 68 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 - Raoul? - Sim. 69 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 Nesta final do Mundial, é França contra Brasil… 70 00:08:20,000 --> 00:08:21,640 Eu disse que estaria vazio. 71 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 Não sei, Keller. Não sei. 72 00:08:24,880 --> 00:08:27,160 Não sei mesmo. Isto não está certo. 73 00:08:27,240 --> 00:08:30,040 - Eles não nos fizeram nada. - E quê? São ricos! 74 00:08:30,120 --> 00:08:33,120 - Não precisamos de dinheiro! - Ouve bem. 75 00:08:33,200 --> 00:08:36,480 Faz o que te mando ou tu e os teus amigos estão fora. 76 00:08:36,560 --> 00:08:39,200 Depois não te venhas queixar da SS. 77 00:08:39,280 --> 00:08:43,320 A equipa francesa veste de azul, calções brancos e meias vermelhas. 78 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 E o Brasil está a usar a sua camisola amarela tradicional. 79 00:08:48,000 --> 00:08:51,960 As emoções estão ao rubro no corredor da equipa francesa. 80 00:08:52,040 --> 00:08:52,880 Pronto. 81 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 O jogo começa em 5 minutos. Preparem-se. 82 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Precisa de ajuda? 83 00:09:14,240 --> 00:09:16,040 Não, obrigado. 84 00:09:17,520 --> 00:09:19,480 - O que está a fazer? - Venha ver. 85 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 É esta que tem registada? 86 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 Deixe-me ver. 87 00:09:24,200 --> 00:09:26,800 - Sim, é essa. - Certo. E esta aqui? 88 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 - Essa não. - Este tipo tem uma lata. 89 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 É um autocolante. É uma matrícula falsa. 90 00:09:34,480 --> 00:09:35,520 É roubada. 91 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Não entendo. - Preciso da chave. 92 00:09:38,160 --> 00:09:42,440 - Não. Eu ligo ao dono. - Quer avisá-lo que vamos confiscá-la? 93 00:09:42,520 --> 00:09:44,800 - Bom… - Isso não faz sentido. Pense. 94 00:09:44,880 --> 00:09:46,360 - Mas… - A não ser que o apoie. 95 00:09:46,440 --> 00:09:49,320 - Quem? - O ladrão. Está do lado do ladrão? 96 00:09:49,400 --> 00:09:50,560 Ou da polícia? 97 00:09:50,640 --> 00:09:52,960 - Eu estou do lado da polícia. - Dê-me a chave. 98 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 Imediatamente. Isto é uma intervenção. 99 00:09:55,680 --> 00:09:56,600 Está bem. 100 00:09:56,680 --> 00:09:58,240 - Despache-se! - Desculpe. 101 00:09:58,320 --> 00:09:59,600 A chave! Obrigado. 102 00:09:59,680 --> 00:10:00,520 Tome isto. 103 00:10:00,600 --> 00:10:02,640 - Obrigado. - Obrigado. Pronto. 104 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 - Com licença. - Sim? 105 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 Pode assinar aqui? 106 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 - Como se chama? François? - Sim. 107 00:10:11,200 --> 00:10:13,080 - François. Gosto disso. - Sim. 108 00:10:13,640 --> 00:10:15,520 - Caneta. - Respeitar o procedimento. 109 00:10:15,600 --> 00:10:16,640 - François. - Sim? 110 00:10:16,720 --> 00:10:19,360 - Ajude-me com a amarração. - Sim. 111 00:10:19,440 --> 00:10:20,360 - Claro. - Isso. 112 00:10:20,440 --> 00:10:22,440 - Desculpe. - Olhe os salpicos. 113 00:10:22,520 --> 00:10:25,480 - Salpica sempre um pouco. Pronto. - Já está? 114 00:10:25,560 --> 00:10:27,040 - Pode ir. - Obrigado. 115 00:11:02,160 --> 00:11:03,520 O que estás a fazer? 116 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Nada. Tudo bem? 117 00:11:06,600 --> 00:11:09,520 - Ele está a mentir. - Pois está. E muito mal. 118 00:11:15,480 --> 00:11:16,520 Aqui está. 119 00:11:16,600 --> 00:11:19,840 O Ministro do Interior pode tirar qualquer um da prisão. 120 00:11:19,920 --> 00:11:23,240 - Como o Ben. - Por exemplo. Ele é corrupto. 121 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 Se o conseguir pressionar, não recusará. 122 00:11:25,640 --> 00:11:26,560 O quê? 123 00:11:26,640 --> 00:11:28,760 - Vais roubar um ministro? - Espera. 124 00:11:28,840 --> 00:11:30,320 Não vamos esperar. 125 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Eu e a Claire falámos e decidimos. 126 00:11:33,560 --> 00:11:36,600 Arranjamos um bom advogado para o Ben e vamos para um sítio seguro. 127 00:11:36,680 --> 00:11:39,720 - Longe de Paris. - Sim. Arranja-nos um sítio. 128 00:11:40,320 --> 00:11:41,840 Consegues fazer isso? 129 00:11:41,920 --> 00:11:44,520 Não é ideal, mas não somos uma família ideal. 130 00:11:44,600 --> 00:11:47,400 Pelo menos, teremos uma vida nova juntos. 131 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Seríamos fugitivos, Claire. 132 00:11:49,920 --> 00:11:51,440 Chama-lhe o que quiseres. 133 00:11:51,520 --> 00:11:53,560 Acho que isso já foi sugerido. 134 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Tu opuseste-te. 135 00:11:55,240 --> 00:11:58,280 Sim, eu opus-me porque tu estavas vivo. 136 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Mas, agora, estás morto. A decisão não é tua. 137 00:12:02,600 --> 00:12:03,600 Já percebi. 138 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 - Não tenho voto? - Não. 139 00:12:06,680 --> 00:12:07,520 Está bem. 140 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 Deixem-me acabar umas coisas. 141 00:12:14,880 --> 00:12:19,000 Arranjamos um advogado para o Ben e partimos daqui a dois dias. Sim? 142 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Sim. 143 00:12:20,800 --> 00:12:22,720 É uma boa influência para ele. 144 00:12:25,320 --> 00:12:26,560 Presta atenção. 145 00:12:27,160 --> 00:12:29,800 Tens uma mulher e um filho que dependem de ti. 146 00:12:29,880 --> 00:12:32,640 Acabaram-se os roubos e os disfarces. 147 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Prometes? 148 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Prometo, mãe. 149 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Coronel Ali Abdelkerim. 150 00:12:53,080 --> 00:12:54,440 Exército Chadiano. 151 00:12:54,520 --> 00:12:56,320 Os meus respeitos, coronel. 152 00:12:56,400 --> 00:12:58,040 Eu conheço-o? 153 00:12:58,120 --> 00:12:59,840 Servimos juntos no Chade. 154 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 Operação Limousin. 155 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 Em 1969. 156 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Estou de passagem por Paris e vim vê-lo. 157 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 - Não me lembro. - É normal. 158 00:13:09,200 --> 00:13:11,440 Eu tinha 13 anos quando fui seu guia. 159 00:13:11,520 --> 00:13:14,880 Nessa idade, somos todos parecidos. O senhor dizia isso. 160 00:13:14,960 --> 00:13:17,360 - Lembro-me bem. - Não acredito! 161 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 Ali? 162 00:13:18,520 --> 00:13:20,080 - O pequeno Ali! - Sim. 163 00:13:20,160 --> 00:13:23,640 Lembro-me perfeitamente. Olha para ti… Pequeno Ali! 164 00:13:23,720 --> 00:13:26,200 É bom voltar a ver-te. Entra! 165 00:13:26,280 --> 00:13:27,960 - Entra. - Obrigado, coronel. 166 00:13:28,040 --> 00:13:29,160 É um prazer! 167 00:13:29,800 --> 00:13:31,480 - É um prazer vê-lo. - Igualmente. 168 00:13:32,080 --> 00:13:35,640 Sabes que mais? Ainda bem que já não estou no Exército. 169 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Já não há homens a sério. Só há maricas, meu rapaz. 170 00:13:40,280 --> 00:13:43,640 Desculpa. Sei que já não podemos dizer estas coisas. 171 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 A minha filha chama-me velho reacionário. 172 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Por mim, tudo bem, coronel. Sempre disse o que pensava. 173 00:13:50,600 --> 00:13:51,720 É verdade. 174 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 Tornei-me soldado para ser como o senhor. 175 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - A sério? - Afirmativo. 176 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 Nunca percebi porque não chegou a general. 177 00:14:01,200 --> 00:14:02,120 Nunca. 178 00:14:02,200 --> 00:14:04,840 Bom, isso é engraçado. Sabes uma coisa? 179 00:14:04,920 --> 00:14:06,800 A chefia abriu os olhos! 180 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 Hoje vão dar-me a Legião de Honra, em Beauvau. 181 00:14:09,600 --> 00:14:10,800 Finalmente! 182 00:14:10,880 --> 00:14:13,400 Já não era sem tempo! Malditos políticos! 183 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Flexível e felino. 184 00:14:17,320 --> 00:14:21,400 Caramba! Lembras-te do lema do 6.º Regimento de Infantaria Colonial! 185 00:14:21,480 --> 00:14:22,800 Claro que sim. 186 00:14:22,880 --> 00:14:24,200 - Flexível. - E felino! 187 00:14:26,640 --> 00:14:27,640 Espera. 188 00:14:28,440 --> 00:14:30,120 O que vais fazer esta tarde? 189 00:14:30,200 --> 00:14:32,600 - Nada importante. - Eu trato de ti. 190 00:14:32,680 --> 00:14:34,040 - Flexível. - E felino! 191 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Vão! 192 00:14:41,120 --> 00:14:46,360 O capitão está a olhar para o estádio que pode dar ao Brasil… 193 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Vamos. - Espera. 194 00:15:01,920 --> 00:15:03,680 Olha, não há ninguém. 195 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 - Tens a certeza disto? - Absoluta. 196 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 Tenho a certeza de que estamos a perder o jogo do ano. 197 00:15:17,480 --> 00:15:19,040 Ou a humilhação do século. 198 00:15:19,560 --> 00:15:23,040 - Não sabemos. - Pode já estar 2-0 para o Brasil. 199 00:15:23,640 --> 00:15:24,720 Não digas isso. 200 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Em cheio. 201 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 O entusiasmo da equipa sumiu e os franceses acabaram com eles. 202 00:15:38,600 --> 00:15:42,040 Não, não é esse o caso. É este o problema desta equipa. 203 00:15:42,120 --> 00:15:44,400 Estão sempre atentos. 204 00:15:44,480 --> 00:15:49,080 Enquanto não soubermos a diferença, estaremos sempre em dificuldades. 205 00:15:49,160 --> 00:15:51,360 Sim, sempre em dificuldades. 206 00:16:01,000 --> 00:16:02,240 À vontade, meu rapaz. 207 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Ali! 208 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Como estás, meu rapaz? - Ótimo. E o senhor? 209 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 Estou bem. 210 00:16:41,160 --> 00:16:43,520 Quero apresentar-te uma pessoa. 211 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, este é o Ministro do Interior. O chefe da polícia francesa. 212 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Sr. Ministro, apresento-lhe o coronel Ali Abdelkerim. 213 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 Um bom miúdo que nos serviu quando estávamos lá. 214 00:16:59,920 --> 00:17:02,360 - É um prazer, Sr. Ministro. - Igualmente. 215 00:17:03,240 --> 00:17:06,200 A sua cara parece-me familiar. Já nos conhecemos? 216 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Sabe, Sr. Ministro, 217 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 há milhares de rostos como o meu. 218 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 É o rosto de quem lutou pela França. 219 00:17:14,680 --> 00:17:17,520 De quem sangrou por uma bandeira que não era sua. 220 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Não me estou a queixar. 221 00:17:21,560 --> 00:17:23,880 A República mostrou muita gratidão. 222 00:17:29,040 --> 00:17:30,400 Tenho uma bela medalha. 223 00:17:31,040 --> 00:17:32,040 Claro. 224 00:17:34,240 --> 00:17:35,640 Admirável. 225 00:17:35,720 --> 00:17:38,760 A República agradece-lhe o seu sacrifício, senhor… 226 00:17:38,840 --> 00:17:39,800 Abdelkerim. 227 00:17:40,400 --> 00:17:42,000 Filho de Mariama e Babakar. 228 00:17:43,480 --> 00:17:44,480 Admirável. 229 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 Vamos dar início à cerimónia? 230 00:17:51,880 --> 00:17:55,080 Arrasaste mesmo aquele político reles! 231 00:17:55,600 --> 00:17:58,040 Pago-te um copo após receber a medalha. 232 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Dois. 233 00:18:00,600 --> 00:18:01,520 Afirmativo. 234 00:18:01,600 --> 00:18:02,680 À vontade. 235 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Até logo. 236 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Precisa de ajuda? 237 00:18:36,880 --> 00:18:37,920 Meu rapaz, 238 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 não é "senhor". 239 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 - É tenente-coronel. - Desculpe, tenente-coronel. 240 00:18:44,000 --> 00:18:47,600 Esse é o gabinete do ministro. Tem de voltar lá para baixo. 241 00:18:47,680 --> 00:18:49,960 Idiota! Como é tão desastrada? 242 00:18:50,040 --> 00:18:51,680 - Vá descendo. - Claro. 243 00:18:51,760 --> 00:18:54,160 Não me toque. Está a sujar mais! 244 00:18:54,240 --> 00:18:55,760 - O que se passa? - Inacreditável. 245 00:18:55,840 --> 00:18:59,240 O meu smoking está arruinado por causa desta idiota! 246 00:18:59,320 --> 00:19:00,440 Já não há respeito? 247 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 {\an8}MINISTÉRIO DO INTERIOR CONFIDENCIAL 248 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Abra, senhor! 249 00:19:22,480 --> 00:19:26,640 Há um intruso no gabinete do ministro. Ninguém sai do Ministério! 250 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Vá lá! 251 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Se for preciso, arrombem a porta. Apanhem-no! 252 00:21:11,840 --> 00:21:17,280 Temos um intruso. Todos serão revistados. Por favor, não saiam do Ministério. 253 00:21:17,360 --> 00:21:20,480 - O que se passa, coronel? - Não faço ideia. 254 00:21:20,560 --> 00:21:23,320 - Um intruso. - Afaste os braços, senhor. 255 00:21:23,400 --> 00:21:24,760 Abram as malas. 256 00:21:24,840 --> 00:21:26,160 Não tens vergonha? 257 00:21:26,240 --> 00:21:27,760 Servimos juntos no Chade! 258 00:21:27,840 --> 00:21:30,000 Não faz mal. Está a cumprir ordens. 259 00:21:30,080 --> 00:21:34,040 Diz-me, burocrata, vais prendê-lo por causa de um estetoscópio? 260 00:21:34,120 --> 00:21:35,760 Ele é um médico militar! 261 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 Foi um presente da minha primeira missão. Ando sempre com ele. 262 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Estás dispensado. 263 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Flexível. 264 00:21:44,800 --> 00:21:45,840 E felino. 265 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 Trouxeste? 266 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Claro que sim. Não estou senil. 267 00:21:55,520 --> 00:21:57,760 Tens uma mulher e um filho que dependem de ti. 268 00:21:57,840 --> 00:22:00,600 Acabaram-se os roubos e os disfarces. 269 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Prometes? 270 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Prometo, mãe. 271 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Podes mentir à tua mulher, mas não à tua mãe. 272 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 Vais fazer o que queres, certo? 273 00:22:12,600 --> 00:22:14,000 Não podemos fugir, mãe. 274 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 O Keller não vai desistir. Tenho um plano. 275 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 Está bem. 276 00:22:19,680 --> 00:22:22,360 Então, deixa-me ajudar-te. Qual é o teu plano? 277 00:22:22,960 --> 00:22:27,640 De certeza que há algo sobre o ministro. Mas temos de entrar no gabinete dele. 278 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Como é tão desastrada? 279 00:22:31,240 --> 00:22:32,960 - Vá descendo. - Claro. 280 00:22:33,040 --> 00:22:35,440 Não me toque. Está a sujar mais! 281 00:22:35,520 --> 00:22:36,360 Inacreditável. 282 00:22:36,440 --> 00:22:39,880 - Vais criar uma distração. - O meu smoking está arruinado! 283 00:22:39,960 --> 00:22:41,600 - Já não há respeito? - Claro. 284 00:22:41,680 --> 00:22:42,920 O que faz aqui? 285 00:22:43,000 --> 00:22:45,560 Pensei que íamos servir por todo o lado. 286 00:22:45,640 --> 00:22:47,480 Não. Desça, por favor. 287 00:22:47,560 --> 00:22:49,200 - Está bem. - Vamos lá. 288 00:22:49,280 --> 00:22:51,240 - O que faz aqui? - Vim à casa de banho. 289 00:22:51,320 --> 00:22:52,880 Volte para baixo, senhor! 290 00:22:52,960 --> 00:22:54,880 Entretanto, vou abrir o cofre. 291 00:22:54,960 --> 00:22:57,080 O problema é que posso ser revistado. 292 00:22:57,160 --> 00:22:58,080 Agente! 293 00:22:58,160 --> 00:23:02,160 Vi um homem a entrar no gabinete do ministro. 294 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Mas nunca o vi por aqui. 295 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Desça. - Está bem. 296 00:23:07,520 --> 00:23:09,960 Então, serás tu a esvaziar o cofre. 297 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Abra, senhor! 298 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Para isso, entrarás no gabinete enquanto eu saio de lá. 299 00:23:21,640 --> 00:23:25,760 Há um intruso no gabinete do ministro. Ninguém sai do Ministério! 300 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 Quando entrares, só terás tempo para esvaziar o cofre. 301 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Por isso, tira o que precisas e sai rapidamente. 302 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Como saberei o que levar? 303 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Eu deixo-te uma pista. 304 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Porque achas que não me vão revistar? 305 00:23:47,320 --> 00:23:50,080 Um dia, uma amiga disse-me algo que é verdade. 306 00:23:50,160 --> 00:23:53,600 Uma mulher da minha idade, com o meu aspeto, 307 00:23:53,680 --> 00:23:55,440 é logo considerada lixo. 308 00:23:55,520 --> 00:23:58,480 Há uma pessoa mais invisível do que um negro na casa dos 40. 309 00:24:00,280 --> 00:24:01,440 Uma mulher negra. 310 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 - Na casa… - Cuidadinho, jovem. 311 00:24:05,840 --> 00:24:06,960 De uma certa idade. 312 00:24:08,200 --> 00:24:11,720 A tua amiga parece inteligente. Vou conhecê-la? 313 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 É um pouco tarde para isso. 314 00:24:18,000 --> 00:24:20,440 Se isto correr bem, ela ficará orgulhosa. 315 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 A seguir, encontramo-nos no pátio. 316 00:24:23,880 --> 00:24:26,360 Temos um intruso. Todos serão revistados. 317 00:24:26,440 --> 00:24:28,840 Por favor, não saiam do Ministério. 318 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Flexível. 319 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 E felino. 320 00:24:34,400 --> 00:24:36,000 E escaparemos pelos túneis. 321 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Trouxeste? 322 00:24:41,080 --> 00:24:43,280 Claro que sim. Não estou senil. 323 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Fomos topados. Vamos. 324 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Parem! 325 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 Estão a fugir pelos túneis. 326 00:25:15,600 --> 00:25:16,880 Estás bem, mãe? 327 00:25:16,960 --> 00:25:19,800 Sim. Acelera. Não te preocupes comigo. 328 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 Pela direita. 329 00:25:23,640 --> 00:25:25,320 - Onde estamos? - Debaixo do Eliseu. 330 00:25:25,400 --> 00:25:28,960 Se for atacado, tiram o presidente por aqui. Vamos. 331 00:25:29,040 --> 00:25:33,400 - Aviso-te já que não sei nadar! - Calma. Eu planeei tudo. Anda. 332 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Depressa! Por aqui! 333 00:25:36,480 --> 00:25:37,720 Estão a fugir! 334 00:25:37,800 --> 00:25:40,000 - Parem! - Vamos lá! 335 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 Acelera! 336 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 Parem! 337 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Merda! 338 00:25:48,600 --> 00:25:50,120 Não acredito nisto! 339 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 Qualquer um pode entrar aqui. 340 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Ministro, achamos que escaparam pelos túneis. 341 00:25:56,000 --> 00:25:57,080 Merda! 342 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 EU 343 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Saiam todos. 344 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Fora! 345 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Foi você que roubou o meu telemóvel? 346 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 Muito bem. Uma excelente dedução para o chefe da polícia francesa. 347 00:26:30,560 --> 00:26:33,040 Tem contactos de muitas pessoas. 348 00:26:33,120 --> 00:26:35,840 Contrabandistas, traficantes de armas, líderes nacionalistas. 349 00:26:36,520 --> 00:26:38,520 É surpreendente para alguém incorruptível. 350 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 Quanto quer? 351 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 Não quero dinheiro. 352 00:26:45,440 --> 00:26:48,360 - Tire uma pessoa da prisão. - Está a gozar. 353 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 Nem pensar. 354 00:26:49,640 --> 00:26:51,520 Eu entendo. Faz sentido. 355 00:26:52,080 --> 00:26:54,400 Vou mandar o telemóvel para a imprensa. 356 00:26:54,480 --> 00:26:55,480 Vou deixá-lo. 357 00:26:55,560 --> 00:26:57,920 - Não o incomodo mais. - Não, espere! 358 00:27:02,360 --> 00:27:04,160 Quem quer que tire da prisão? 359 00:27:10,480 --> 00:27:12,320 PENITENCIÁRIA DE BOIS D'ARCY 360 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Bom dia. 361 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Bom dia. 362 00:27:45,640 --> 00:27:46,760 Se gritares… 363 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 … ambos seremos presos. 364 00:27:52,120 --> 00:27:53,360 Posso tirar a mão? 365 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 O que queres de mim? 366 00:28:03,280 --> 00:28:05,120 Ajuda-me a apanhar o Keller. 367 00:28:07,680 --> 00:28:09,680 Ele foi o único que cuidou de mim. 368 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 E queres que o denuncie? 369 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Sim. 370 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 Não sabes o que é lealdade, pois não? 371 00:28:17,640 --> 00:28:18,920 Eu tinha 17 anos. 372 00:28:19,840 --> 00:28:22,960 O que querias? Que fôssemos presos no lugar do Keller? 373 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Traíste a tua família. - Que família? 374 00:28:26,720 --> 00:28:28,760 Uma família que obriga miúdos a lutar. 375 00:28:29,520 --> 00:28:31,040 Que os obriga a roubar. 376 00:28:31,560 --> 00:28:32,560 A matar. 377 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 O Keller nunca te disse a verdade sobre o que aconteceu em 1998. 378 00:28:37,400 --> 00:28:38,280 O que trouxeram? 379 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 Respondam! 380 00:28:40,400 --> 00:28:42,200 - Não sei! - Abranda. Despistaste-o. 381 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Onde estão as esmeraldas? Onde estão? 382 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 A merda das esmeraldas? 383 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 Foda-se! 384 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Merda! 385 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Abre o porta-luvas! 386 00:29:18,840 --> 00:29:21,280 Abre o porta-luvas. Despacha-te! 387 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - O que queres que faça? - Dispara. 388 00:29:32,480 --> 00:29:33,760 - Estás louco? - Dispara! 389 00:29:33,840 --> 00:29:35,760 - Bruno! - Dispara já! 390 00:29:35,840 --> 00:29:37,360 Não vou fazer isso. 391 00:29:37,440 --> 00:29:39,760 Dispara ou mato-te. Percebeste? 392 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 - Dispara! - Não lhe dês ouvidos. 393 00:29:42,080 --> 00:29:44,280 - Não o deixes manipular-te. - Dispara! 394 00:29:44,360 --> 00:29:45,680 - Bruno, não! - Dispara! 395 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Dispara! - Bruno, não. 396 00:29:52,560 --> 00:29:53,600 - Dispara! - Bruno! 397 00:29:53,680 --> 00:29:54,880 - Bruno! - Dispara! 398 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 - Bruno! - Dispara! 399 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Cuidado! 400 00:30:45,800 --> 00:30:46,800 Estás bem? 401 00:30:47,680 --> 00:30:48,840 Ele obrigou-me. 402 00:30:48,920 --> 00:30:49,760 Eu sei. 403 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 Foi um acidente. 404 00:30:52,880 --> 00:30:55,000 - Foge. A polícia. - Foi um acidente. 405 00:30:58,400 --> 00:31:00,080 Éramos jovens. Ele aproveitou-se. 406 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 Disse que nos estava a proteger, mas usou-nos. 407 00:31:04,520 --> 00:31:06,200 Esse é o verdadeiro Keller. 408 00:31:07,080 --> 00:31:09,120 Não continues a ser o bode expiatório dele. 409 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 Não queres voltar para a prisão. 410 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 Fá-lo. 411 00:31:31,360 --> 00:31:32,360 Liga-lhe. 412 00:31:36,200 --> 00:31:37,360 Marca um encontro. 413 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 NÚMERO PRIVADO 414 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 Estou? 415 00:31:49,800 --> 00:31:51,040 Sou eu. Saí. 416 00:31:51,640 --> 00:31:52,640 Já? 417 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Como conseguiste? 418 00:31:55,120 --> 00:31:56,560 Um erro processual. 419 00:31:57,760 --> 00:32:00,240 Temos de ir embora e livrar-nos da pérola. 420 00:32:00,320 --> 00:32:03,720 Arranjei um comprador. Vai ter comigo logo ao Arco do Triunfo. 421 00:32:03,800 --> 00:32:06,200 - Vemo-nos lá. - Está bem. 422 00:32:06,280 --> 00:32:07,960 Combinado. Até logo. 423 00:32:12,400 --> 00:32:13,400 Aqui está. 424 00:32:14,560 --> 00:32:16,040 Guisado de vitela. 425 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 Boa. 426 00:32:18,960 --> 00:32:21,880 - É o prato preferido de quem? - Do Lupin, claro. 427 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Não. 428 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 Do meu pai. 429 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Amanhã, partimos. 430 00:32:35,400 --> 00:32:36,640 Seremos livres. 431 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Finalmente. 432 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 Não é este. 433 00:33:44,160 --> 00:33:45,160 Onde está? 434 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 É este. 435 00:33:51,440 --> 00:33:52,400 Pronto. 436 00:33:56,560 --> 00:33:58,920 "Grimaudan, ex-inspetor da força de investigação. 437 00:33:59,000 --> 00:34:00,640 Negócios privados." 438 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 A PÉROLA NEGRA 439 00:34:03,480 --> 00:34:04,440 Claro. 440 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Bolas! 441 00:34:12,320 --> 00:34:13,720 - Estou? - Sofia? 442 00:34:13,800 --> 00:34:16,080 - O Assane contactou-me. - O que disse? 443 00:34:16,160 --> 00:34:18,560 Vai estar na Place de l'Etoile com a Pérola Negra. 444 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Certo. Ele disse-te isso? 445 00:34:21,160 --> 00:34:23,200 Não, mas ele vai estar lá. 446 00:34:23,720 --> 00:34:27,280 Ele enviou-me uma foto do Arco do Triunfo e o nome Grimaudan. 447 00:34:27,360 --> 00:34:29,120 Esse é o pseudónimo do Lupin no… 448 00:34:29,960 --> 00:34:32,760 No Lupin Engana Ganimard de Novo? 449 00:34:32,840 --> 00:34:34,160 - Acertei? - Para. 450 00:34:34,240 --> 00:34:36,360 É o pseudónimo do Lupin em A Pérola Negra. 451 00:34:37,120 --> 00:34:40,920 Recebemos uma dica sobre a Pérola Negra. Um tal de Keller tem-na. 452 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Outro criminoso? Assim faz mais sentido! 453 00:34:43,080 --> 00:34:44,760 Temos de intervir rapidamente. 454 00:34:44,840 --> 00:34:46,560 - Confia em mim. - Como assim? 455 00:34:46,640 --> 00:34:48,080 Perdeste a cabeça. 456 00:34:48,160 --> 00:34:51,720 Pediste-me para te dizer se ele me contactasse. 457 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Por favor, confia em mim. 458 00:34:54,160 --> 00:34:57,080 Tenho a certeza de que ele estará lá. Temos de ir. 459 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 Está bem. 460 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 Lá estaremos. 461 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 - É bom que não estejas enganado. - Vemo-nos lá. 462 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 Ela não vem. 463 00:36:00,480 --> 00:36:01,920 O que fazes aqui? 464 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 Acabou. Ela traiu-te. 465 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 - De que estás a falar? - Da Manon. 466 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 Atacaste a minha mãe e eu virei a tua miúda contra ti. 467 00:36:10,440 --> 00:36:11,680 Ela está do meu lado. 468 00:36:15,120 --> 00:36:17,560 Queres fazer isto à frente de todos? 469 00:36:17,640 --> 00:36:19,240 Não sabes como vai acabar. 470 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 Carregas o peso dos anos. 471 00:36:22,000 --> 00:36:24,800 - O que queres? - Já me vinguei. Quero a pérola. 472 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 - Nem pensar. - Sei que a tens. 473 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Faz como quiseres. Eu avisei-os. Vêm aí. 474 00:36:35,600 --> 00:36:37,200 Vais fazê-lo de novo. 475 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Foi um acidente. - Foge. A polícia. 476 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Polícia! Quieto. Larga a arma. 477 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 Larga a arma! 478 00:37:11,520 --> 00:37:14,320 Mataste um polícia? Vais apanhar 25 anos, rapaz. 479 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Vamos! 480 00:37:27,400 --> 00:37:30,040 Passei 25 anos na prisão por tua causa. 481 00:37:30,120 --> 00:37:31,520 A culpa foi só tua. 482 00:37:31,600 --> 00:37:34,960 - Foi o Bruno que disparou. - Éramos crianças. Usaste-nos. 483 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Teríamos feito tudo por ti. 484 00:37:37,600 --> 00:37:40,880 Não foi o Bruno que disparou, foste tu e a tua ganância. 485 00:37:40,960 --> 00:37:44,560 Eu tentei ajudar-vos. Só pedi lealdade. 486 00:37:44,640 --> 00:37:46,280 Chamas a isso lealdade? 487 00:37:46,360 --> 00:37:48,120 Éramos os teus fantoches! 488 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 Subam! 489 00:37:52,680 --> 00:37:53,760 Não mudaste nada. 490 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Assane Diop, o bufo de merda. 491 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Dá-me a pérola. 492 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 Não têm nada contra ti. Serás livre. 493 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Então? 494 00:38:07,120 --> 00:38:08,720 A pérola ou a liberdade? 495 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Dá cá. 496 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Vamos lá subir! 497 00:38:18,120 --> 00:38:19,720 Mais depressa! 498 00:38:19,800 --> 00:38:21,120 - Vamos subir. - Vá lá! 499 00:38:21,200 --> 00:38:22,800 - Mais rápido! - Vá lá! 500 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Depressa! 501 00:38:31,520 --> 00:38:33,040 Há outra saída ali. 502 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Polícia! Pare! - É ele! 503 00:38:42,400 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller. 504 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Está preso. 505 00:38:46,200 --> 00:38:48,560 Foi o Assane Diop que roubou a pérola. 506 00:38:48,640 --> 00:38:50,040 Onde está o Assane? 507 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 - Foi por ali. - Vamos. 508 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 Está preso pela tentativa de homicídio de Ferdinand Marchal. 509 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 Levem-no. 510 00:39:00,520 --> 00:39:01,480 Então? 511 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Mais depressa, vá lá. Vamos! 512 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Depressa! 513 00:39:24,200 --> 00:39:26,840 Pronto. É aqui que me vais prender. 514 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 És melhor do que o Ganimard. 515 00:39:33,280 --> 00:39:36,880 - E tu és tão bom como o Lupin. - Talvez, mas não sou o Lupin. 516 00:39:37,840 --> 00:39:39,120 Acabou. 517 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Força. 518 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Vamos. 519 00:40:07,800 --> 00:40:08,800 Assane. 520 00:40:11,160 --> 00:40:13,440 - Onde está a pérola? - Não a tenho. 521 00:40:14,120 --> 00:40:18,040 Em A Pérola Negra, o Lupin manipula um bandido para obter a pérola. 522 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Fizeste o mesmo com o Keller. - Muito bem. 523 00:40:22,600 --> 00:40:24,720 - Conheces os clássicos. - O quê? 524 00:40:27,160 --> 00:40:28,320 Há outra saída ali. 525 00:40:34,720 --> 00:40:35,720 Deixa-me ver. 526 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Desculpem. 527 00:40:39,120 --> 00:40:41,160 Deixaram-me pendurado. 528 00:40:41,240 --> 00:40:43,080 - Que chatice! - Pois. 529 00:40:43,160 --> 00:40:45,560 Seria uma pena desperdiçar esta rosa. 530 00:40:45,640 --> 00:40:46,760 É verdade. 531 00:40:46,840 --> 00:40:48,200 Posso dar-ta? 532 00:40:48,280 --> 00:40:49,320 Sim, claro. 533 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 - Boa noite. - Igualmente. 534 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Meninas, desculpem incomodar-vos. 535 00:41:16,240 --> 00:41:19,240 Sei que sou um idiota, mas tenho uma pergunta. 536 00:41:19,320 --> 00:41:21,800 Um homem alto e bem-parecido deu-lhe essa rosa? 537 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 - Sim. - Sim. 538 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Céus! 539 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 O que se passa? 540 00:41:26,600 --> 00:41:27,720 Eu ia ter com ele. 541 00:41:27,800 --> 00:41:30,720 Como me atrasei, ele acha que o deixei pendurado. 542 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 E o que queres que eu faça? 543 00:41:32,760 --> 00:41:36,920 Se me deres a rosa e se eu o encontrar, talvez o possa compensar. 544 00:41:37,000 --> 00:41:38,960 Claro, sem problema. Toma. 545 00:41:39,040 --> 00:41:40,240 - A sério? - É tua. 546 00:41:40,320 --> 00:41:42,960 - Obrigada. Salvaste-me a vida. - Boa noite! 547 00:41:43,040 --> 00:41:44,040 Boa sorte! 548 00:42:09,800 --> 00:42:11,120 Estou, Claire? 549 00:42:11,200 --> 00:42:12,400 Sou eu, o Assane. 550 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Fiz asneira. 551 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 Não te posso dizer. 552 00:42:18,720 --> 00:42:20,720 Mas tinhas razão. Desculpa. 553 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 E se te pedisse para irmos para longe? 554 00:42:25,760 --> 00:42:28,280 Para longe do Keller, do bairro, de tudo. 555 00:42:28,800 --> 00:42:30,240 Virias comigo? 556 00:42:34,600 --> 00:42:35,600 Então? 557 00:42:36,120 --> 00:42:37,480 Virias comigo ou não? 558 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Então? 559 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 VÃO TER COMIGO À ESTAÇÃO. COMPREM QUATRO BILHETES. 560 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 Claire, meu amor. 561 00:43:12,680 --> 00:43:13,720 Perdoa-me. 562 00:43:14,360 --> 00:43:18,080 Mais uma vez, deixei-te pendurada. Mas, desta vez, é por uma boa razão. 563 00:43:18,880 --> 00:43:22,360 Quando leres esta carta, já me entreguei à polícia. 564 00:43:23,080 --> 00:43:24,680 Quando estiver na prisão, 565 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 as pessoas vão esquecer-me. 566 00:43:27,440 --> 00:43:28,840 E não faz mal. 567 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 Está na hora de o mundo esquecer o Assane Diop. 568 00:43:32,480 --> 00:43:35,400 E de tu e o Raoul voltarem a ter uma vida normal. 569 00:43:37,080 --> 00:43:40,160 Demorei a perceber, mas sempre tiveste razão. 570 00:43:40,680 --> 00:43:41,800 Como sempre. 571 00:43:41,880 --> 00:43:43,920 Queres mesmo resolver tudo? 572 00:43:44,000 --> 00:43:45,480 Então, entrega-te. 573 00:43:46,640 --> 00:43:47,880 É a única forma. 574 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 Tinhas razão. Era a única forma. 575 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Para me livrar do Keller e para vocês poderem ser livres. 576 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 Tinha de assumir a responsabilidade. 577 00:44:01,080 --> 00:44:03,200 E pagar pelo mal que causei. 578 00:44:11,520 --> 00:44:13,640 - Por onde começamos? - Pelo início. 579 00:44:14,480 --> 00:44:15,480 Contarei tudo. 580 00:44:16,080 --> 00:44:17,440 Mas com três condições. 581 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Eu sabia. 582 00:44:22,080 --> 00:44:23,240 Diz lá. 583 00:44:23,320 --> 00:44:25,560 Liberta o Benjamin Férel. Não fez nada de mal. 584 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 Depois, dá-lhe isto. 585 00:44:37,160 --> 00:44:38,400 É tudo, meu amor. 586 00:44:39,120 --> 00:44:41,160 Não é o final que esperávamos, 587 00:44:41,760 --> 00:44:43,080 mas vocês são livres. 588 00:44:44,200 --> 00:44:47,440 E, enquanto estiverem no meu coração, eu também serei. 589 00:44:49,040 --> 00:44:50,280 Adoro-vos a todos. 590 00:44:50,920 --> 00:44:51,920 Assane. 591 00:44:54,800 --> 00:44:55,920 E a terceira? 592 00:45:02,040 --> 00:45:03,160 Livros. 593 00:45:22,120 --> 00:45:24,200 Diop. Tenho uma coisa para ti. 594 00:45:27,400 --> 00:45:28,880 Do teu vizinho. 595 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Senhor, a sua mensagem foi entregue. 596 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ARSÈNE LUPIN E A VINGANÇA DE CAGLIOSTRO 597 00:45:49,560 --> 00:45:51,360 "O enigma estava dentro de ti. 598 00:45:51,840 --> 00:45:53,560 No segredo da tua alma. 599 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 Para te prender." 600 00:45:56,120 --> 00:45:57,960 "E ganhar a tua confiança." 601 00:45:58,040 --> 00:46:00,800 "Eu aceitei o amor que fingiste sentir por mim. 602 00:46:00,880 --> 00:46:03,480 Talvez tenhas acreditado que também o senti." 603 00:46:03,560 --> 00:46:05,960 "E acabaste por me amar de verdade. 604 00:46:07,000 --> 00:46:08,480 Perdendo, assim, 605 00:46:09,360 --> 00:46:10,960 a tua lucidez." 606 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Legendas: Ruben Oliveira 607 00:48:48,004 --> 00:48:50,004 Ripadas: gessodeco