1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 ‫مرحبًا يا "راؤول".‬ ‫إنها أنا أمك. ألست في المنزل؟‬ 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 ‫حسنًا، أردت أن أخبرك‬ ‫بأنني ما زلت في المستشفى،‬ 3 00:01:27,000 --> 00:01:29,120 ‫وسأبقى هنا لبعض الوقت.‬ 4 00:01:29,120 --> 00:01:31,040 ‫سيمر العم "مارتن" بالمنزل.‬ 5 00:01:31,040 --> 00:01:34,080 ‫سيأتي إلى هناك من مخفر الشرطة‬ ‫في غضون خمس دقائق.‬ 6 00:01:34,080 --> 00:01:35,880 ‫هذا كلّ ما لديّ. أنا أحبّك يا بني.‬ 7 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 ‫أراك لاحقًا.‬ 8 00:01:47,520 --> 00:01:51,680 ‫"(لوبين)"‬ 9 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 ‫هل نمت جيدًا؟‬ 10 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 ‫ما كلّ هذا؟‬ 11 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 ‫هذه حياتي.‬ 12 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 ‫أنا كلّ الناس.‬ 13 00:02:52,640 --> 00:02:53,880 ‫لكنني الآن لست أحدًا.‬ 14 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 ‫لقد فقدت صديقي وعائلتي.‬ 15 00:02:58,200 --> 00:02:59,320 ‫وحتى اللؤلؤة.‬ 16 00:03:00,640 --> 00:03:02,000 ‫لحسن الحظ أنك هنا.‬ 17 00:03:02,000 --> 00:03:03,080 ‫لقد عثرت عليك.‬ 18 00:03:05,040 --> 00:03:06,120 ‫لديّ آلاف الأسئلة.‬ 19 00:03:11,320 --> 00:03:12,520 ‫بل لديّ سؤال واحد فقط.‬ 20 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 ‫لماذا؟‬ 21 00:03:18,600 --> 00:03:20,200 ‫لماذا لم تأتي إلينا قبل 25 سنة؟‬ 22 00:03:22,920 --> 00:03:24,920 ‫بعد أن غادرتما إلى "فرنسا"...‬ 23 00:03:27,280 --> 00:03:29,040 ‫كان لديّ هدف واحد فقط.‬ 24 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 ‫وهو أن أجني ما يكفي من المال‬ ‫لأنضم إليك وإلى والدك.‬ 25 00:03:44,440 --> 00:03:45,280 {\an8}‫"(السنغال)"‬ 26 00:03:45,280 --> 00:03:46,640 {\an8}‫كدت أحقق ذلك الهدف.‬ 27 00:03:46,640 --> 00:03:48,920 {\an8}‫بعد أسبوع أو أسبوعين،‬ 28 00:03:48,920 --> 00:03:51,160 {\an8}‫لكان معي ما يكفي لشراء التذكرة.‬ 29 00:03:52,920 --> 00:03:55,000 ‫لكن رب عملي كان لصًا.‬ 30 00:03:55,880 --> 00:03:57,560 ‫ذات يوم ومن دون سابق إنذار،‬ 31 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 ‫قرر أن يخفض رواتب كلّ موظفيه إلى النصف.‬ 32 00:04:02,280 --> 00:04:03,200 ‫عذرًا؟‬ 33 00:04:03,800 --> 00:04:04,840 ‫أعطني نقودي!‬ 34 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 ‫طُردت من العمل بالطبع.‬ 35 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 ‫فقررت أن أستعيد ما كان لي.‬ 36 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 ‫ما كان لنا.‬ 37 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 ‫لكنني اعتُقلت.‬ 38 00:04:20,360 --> 00:04:22,280 ‫عندما اتصلت بي في السجن،‬ 39 00:04:22,280 --> 00:04:23,360 ‫شعرت بخزي شديد.‬ 40 00:04:23,960 --> 00:04:24,800 ‫أنا آسفة.‬ 41 00:04:26,600 --> 00:04:28,560 ‫لم أكن أعرف متى سأخرج.‬ 42 00:04:30,400 --> 00:04:31,800 ‫من موقعي ذاك،‬ 43 00:04:31,800 --> 00:04:33,640 ‫لم يكن هناك ما يمكنني فعله من أجلك.‬ 44 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 ‫وعندما خرجت،‬ 45 00:04:37,160 --> 00:04:38,240 ‫لم يتبق لي شيء.‬ 46 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 ‫أصبحت لصة.‬ 47 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 ‫لصة حقيقية.‬ 48 00:04:44,320 --> 00:04:45,640 ‫بل من أبرع اللصوص، مثلك.‬ 49 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 ‫لكن فلتعرف...‬ 50 00:04:51,280 --> 00:04:54,640 ‫أنه لم يمر يوم‬ ‫من دون أن أفكّر فيك يا "ساني".‬ 51 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 ‫أنت ووالدك.‬ 52 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 ‫"(كلير)، والدة (راؤول)، تعديل الصوت"‬ 53 00:05:10,640 --> 00:05:12,800 ‫- نعم يا "كلير"؟‬ ‫- "أسان"، يجب أن تأتي.‬ 54 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 ‫نحتاج إليك.‬ 55 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 ‫- لقد دعوتني "أسان".‬ ‫- اسمع، أعرف أنه أنت.‬ 56 00:05:16,400 --> 00:05:18,680 ‫كفانا ما أهدرنا من وقت. أرجوك المجيء الآن.‬ 57 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 ‫أنا قادم.‬ 58 00:05:22,080 --> 00:05:22,960 ‫حسنًا.‬ 59 00:05:23,600 --> 00:05:24,760 ‫"راؤول"؟‬ 60 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 ‫لا بأس.‬ 61 00:05:47,440 --> 00:05:48,480 ‫اذهب.‬ 62 00:06:03,520 --> 00:06:04,840 ‫قلت لك إنه على قيد الحياة.‬ 63 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 ‫مستحيل.‬ 64 00:06:50,360 --> 00:06:51,280 ‫هيّا. من هنا.‬ 65 00:06:53,920 --> 00:06:54,800 ‫هذا مذهل.‬ 66 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 ‫يا للعجب.‬ 67 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 ‫هل هذا مخبأك؟‬ 68 00:07:12,360 --> 00:07:13,520 ‫إنه إبرتي المُجوفة.‬ 69 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 ‫سنكون آمنين هنا.‬ 70 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 ‫عجبًا، لديك المجموعة كاملة!‬ 71 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 ‫أفترض أن "بن" وحده يعرف بأمر هذا المكان.‬ 72 00:07:33,320 --> 00:07:34,200 ‫كان "بن" الوحيد.‬ 73 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 ‫مرحبًا.‬ 74 00:07:41,600 --> 00:07:43,200 ‫أود أن أقدّم لكما "مارياما".‬ 75 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 ‫والدتي.‬ 76 00:07:47,800 --> 00:07:49,520 ‫كم يسعدني لقاؤك.‬ 77 00:07:55,560 --> 00:07:56,920 ‫- "راؤول"؟‬ ‫- نعم.‬ 78 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 ‫مباراة نهائي كأس العالم،‬ ‫"فرنسا" ضد "البرازيل"...‬ 79 00:08:19,920 --> 00:08:21,480 ‫قلت لكما إن أحدًا لن يكون هنا.‬ 80 00:08:22,360 --> 00:08:24,160 ‫لا يروق لي هذا يا "كيلر". لا يعجبني.‬ 81 00:08:24,960 --> 00:08:27,160 ‫بصراحة، يراودني شعور سيئ. هذا خطأ.‬ 82 00:08:27,160 --> 00:08:29,000 ‫- ما الذي فعلوه بنا؟‬ ‫- ما أهمية ذلك؟‬ 83 00:08:29,000 --> 00:08:31,440 ‫- من يبالي؟ إنهم أثرياء.‬ ‫- لا نحتاج إلى النقود!‬ 84 00:08:31,440 --> 00:08:33,120 ‫دعني أشرح لك شيئًا.‬ 85 00:08:33,120 --> 00:08:36,480 ‫إما أن تفعل ما أقوله لك،‬ ‫وإما أن ترحل أنت ورفاقك.‬ 86 00:08:36,480 --> 00:08:39,200 ‫ولا تأتوا باكين‬ ‫عندما يأخذكم عمّال الخدمة الاجتماعية.‬ 87 00:08:39,200 --> 00:08:43,320 ‫الفريق الفرنسي يرتدي قمصان زرقاء‬ ‫وسراويل بيضاء وجوارب حمراء.‬ 88 00:08:43,320 --> 00:08:47,920 ‫والفريق البرازيلي بقميصه الأصفر التقليدي.‬ 89 00:08:47,920 --> 00:08:51,960 ‫تتأجج المشاعر في ردهة الفريق الفرنسي...‬ 90 00:08:51,960 --> 00:08:52,880 ‫حسنًا.‬ 91 00:08:53,480 --> 00:08:55,880 ‫ستبدأ المباراة بعد خمس دقائق. استعدا.‬ 92 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 ‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬ 93 00:09:14,160 --> 00:09:16,040 ‫كلّا. لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 94 00:09:17,680 --> 00:09:19,480 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- تعال وانظر.‬ 95 00:09:20,480 --> 00:09:21,640 ‫أهذا هو الذي لديك؟‬ 96 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 ‫ماذا لديّ؟‬ 97 00:09:24,120 --> 00:09:26,480 ‫- نعم، هذا لديّ.‬ ‫- حسنًا. وهل لديك هذا؟‬ 98 00:09:28,400 --> 00:09:30,640 ‫- لا، هذا ليس لديّ.‬ ‫- يا لجرأة هذا الرجل.‬ 99 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 ‫إنه ملصق فحسب. هذا رقم تسجيل مزيف.‬ 100 00:09:34,400 --> 00:09:35,440 ‫إنها مسروقة.‬ 101 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 ‫- لا أفهم.‬ ‫- أحتاج إلى المفاتيح.‬ 102 00:09:38,080 --> 00:09:42,440 ‫- لا. سأتصل بالمالك وأحذره...‬ ‫- أتريد أن تخبره بأننا سنتحفّظ عليها؟‬ 103 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 ‫- حسنًا...‬ ‫- هذا غير منطقي! استخدم عقلك.‬ 104 00:09:44,800 --> 00:09:46,360 ‫- لكن...‬ ‫- ما لم تكن في صفه.‬ 105 00:09:46,360 --> 00:09:49,320 ‫- في صف من؟‬ ‫- في صف اللصوص. هل أنت في صفهم؟‬ 106 00:09:49,320 --> 00:09:50,560 ‫أم في صف الشرطة؟‬ 107 00:09:50,560 --> 00:09:52,960 ‫- أنا في صف الشرطة.‬ ‫- أعطني المفاتيح إذًا.‬ 108 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 ‫في الحال. هذه عملية تدخل. أسرع.‬ 109 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 ‫أجل، حسنًا.‬ 110 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 ‫- هيّا، المفاتيح!‬ ‫- المعذرة.‬ 111 00:09:58,240 --> 00:09:59,600 ‫المفاتيح! شكرًا جزيلًا.‬ 112 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 ‫احتفظ بهذه.‬ 113 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 114 00:10:01,840 --> 00:10:02,760 ‫حسنًا.‬ 115 00:10:03,360 --> 00:10:06,080 ‫- عذرًا.‬ ‫- نعم؟‬ 116 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 ‫أيمكنك توقيع إيصال على الأقل؟‬ 117 00:10:08,920 --> 00:10:11,120 ‫- بالطبع. ما اسمك؟ "فرانسوا"؟‬ ‫- نعم.‬ 118 00:10:11,120 --> 00:10:12,840 ‫- يعجبني هذا يا "فرانسوا".‬ ‫- أجل.‬ 119 00:10:13,680 --> 00:10:15,440 ‫- القلم.‬ ‫- احترام الإجراءات مهم.‬ 120 00:10:15,440 --> 00:10:16,640 ‫- يا "فرانسوا".‬ ‫- نعم؟‬ 121 00:10:16,640 --> 00:10:19,360 ‫- ساعدني في حلّ الحبل من فضلك.‬ ‫- أجل، المعذرة.‬ 122 00:10:19,360 --> 00:10:20,360 ‫- بالطبع.‬ ‫- هاك.‬ 123 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 ‫- المعذرة.‬ ‫- احترس من الرذاذ.‬ 124 00:10:22,440 --> 00:10:25,480 ‫- يتناثر الرذاذ قليلًا بالفعل. هاك.‬ ‫- أحسنت. هل فرغت؟‬ 125 00:10:25,480 --> 00:10:26,720 ‫- يمكنك الذهاب.‬ ‫- شكرًا.‬ 126 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 ‫ماذا تفعل؟‬ 127 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 ‫لا شيء. كيف حالك؟‬ 128 00:11:06,600 --> 00:11:09,400 ‫- إنه يكذب، صحيح؟‬ ‫- بالطبع يكذب. وبشكل سيئ أيضًا.‬ 129 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 ‫ها هو ذا.‬ 130 00:11:16,520 --> 00:11:17,920 ‫"(تييري فلورون)، رجل نزيه"‬ 131 00:11:17,920 --> 00:11:19,840 ‫وزير الداخلية. يمكنه الإفراج عن أي سجين.‬ 132 00:11:19,840 --> 00:11:21,440 ‫- "بن" على سبيل المثال.‬ ‫- مثلًا.‬ 133 00:11:21,440 --> 00:11:23,240 ‫هذا الرجل فاسد جدًا.‬ 134 00:11:23,240 --> 00:11:25,560 ‫إن وجدت ما أضغط به عليه، فلن يرفض.‬ 135 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 ‫ماذا؟‬ 136 00:11:26,560 --> 00:11:28,760 ‫- هل ستسرق وزيرًا؟‬ ‫- على رسلك...‬ 137 00:11:28,760 --> 00:11:30,160 ‫لن ننتظر لحظة واحدة.‬ 138 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 ‫لقد تحدثت أنا و"كلير" وقد قررنا.‬ 139 00:11:33,480 --> 00:11:36,600 ‫سنجد محاميًا بارعًا لـ"بن".‬ ‫وحتى ذلك الحين، سنذهب إلى مكان آمن.‬ 140 00:11:36,600 --> 00:11:39,080 ‫- بعيدًا عن "باريس".‬ ‫- أجل. جد لنا منزلًا آمنًا.‬ 141 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 ‫تستطيع فعل ذلك، صحيح؟‬ 142 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 ‫ليس حلًّا مثاليًا، لكننا لسنا عائلة مثالية.‬ 143 00:11:44,520 --> 00:11:47,040 ‫وعلى الأقل سنكون كلّنا معًا‬ ‫لبناء حياة جديدة.‬ 144 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 ‫سنكون هاربين يا "كلير".‬ 145 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 ‫سمّها ما شئت.‬ 146 00:11:51,440 --> 00:11:53,280 ‫أظن أنه قد تم اقتراح هذا مسبقًا.‬ 147 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 ‫وقد عارضته.‬ 148 00:11:55,160 --> 00:11:58,280 ‫أجل، لقد عارضته لأنك كنت على قيد الحياة.‬ 149 00:11:58,280 --> 00:12:01,040 ‫لكنك ميت الآن إن كنت تتذكر.‬ ‫فلا يحق لك أن تقرر.‬ 150 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 ‫أرى ذلك.‬ 151 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 ‫- لا يحق لي إبداء رأيي، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 152 00:12:06,600 --> 00:12:07,520 ‫حسنًا.‬ 153 00:12:11,800 --> 00:12:13,320 ‫دعاني أفرغ أولًا من بعض الأمور.‬ 154 00:12:14,880 --> 00:12:16,360 ‫سنجد محاميًا لـ"بن"‬ 155 00:12:17,440 --> 00:12:19,120 ‫ونرحل بعد يومين. هل يناسبكما ذلك؟‬ 156 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 ‫لا أمانع ذلك.‬ 157 00:12:20,720 --> 00:12:22,200 ‫لديك تأثير جيد عليه.‬ 158 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 ‫استمع إليّ جيدًا.‬ 159 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 ‫لديك زوجة وابن يعتمدان عليك.‬ 160 00:12:29,800 --> 00:12:32,320 ‫فعليك أن تكف عن ارتكاب السرقات والتنكر.‬ 161 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 ‫أتعدني؟‬ 162 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 ‫أعدك يا أمي.‬ 163 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 ‫العقيد "علي عبد الكريم".‬ 164 00:12:53,000 --> 00:12:54,080 ‫من الجيش التشادي.‬ 165 00:12:54,600 --> 00:12:55,760 ‫احترامي يا سيدي العقيد.‬ 166 00:12:56,400 --> 00:12:58,040 ‫هل أعرفك؟‬ 167 00:12:58,040 --> 00:12:59,480 ‫لقد خدمنا معًا في "تشاد".‬ 168 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 ‫عملية "ليموزين".‬ 169 00:13:01,760 --> 00:13:03,120 ‫في عام 1969.‬ 170 00:13:03,720 --> 00:13:06,160 ‫جئت في زيارة لـ"باريس"‬ ‫وأردت أن ألقي عليك التحية.‬ 171 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 ‫- لا أتذكر...‬ ‫- لا يدهشني ذلك.‬ 172 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 ‫كنت في الـ13 عندما خدمت كمرشد لك.‬ 173 00:13:11,440 --> 00:13:14,880 ‫في ذلك العمر، نحن جميعًا متشابهون.‬ ‫لقد قلت ذلك بنفسك.‬ 174 00:13:14,880 --> 00:13:17,360 ‫- أتذكر ذلك جيدًا.‬ ‫- مستحيل...‬ 175 00:13:17,360 --> 00:13:18,440 ‫"علي"!‬ 176 00:13:18,440 --> 00:13:20,080 ‫- "علي" الصغير!‬ ‫- ذاته.‬ 177 00:13:20,080 --> 00:13:23,640 ‫أتذكر جيدًا. يا للعجب! "علي" الصغير!‬ 178 00:13:23,640 --> 00:13:26,200 ‫تسرني رؤيتك مجددًا. ادخل!‬ 179 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 ‫- ادخل.‬ ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ 180 00:13:27,840 --> 00:13:29,000 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 181 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 ‫- تسعدني رؤيتك جدًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 182 00:13:32,080 --> 00:13:33,560 ‫أتعلم؟‬ 183 00:13:33,560 --> 00:13:35,480 ‫أنا سعيد لأنني لم أعد في الجيش.‬ 184 00:13:36,200 --> 00:13:39,440 ‫لم يتبق رجال حقيقيون يا "علي".‬ ‫لم يعد هناك سوى المثليين.‬ 185 00:13:40,320 --> 00:13:43,560 ‫المعذرة. أعلم أنه غير مُصرح لنا‬ ‫بقول مثل هذا الهراء بعد الآن.‬ 186 00:13:44,160 --> 00:13:45,800 ‫تقول ابنتي إنني كهل رجعي.‬ 187 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 ‫لا أمانع ذلك مطلقًا يا سيدي.‬ ‫فلطالما تحدثت من قلبك.‬ 188 00:13:50,520 --> 00:13:51,720 ‫هذا صحيح.‬ 189 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 ‫أتعلم؟ لقد أصبحت جنديًا لأكون مثلك.‬ 190 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 191 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 ‫لم أفهم قط لماذا لم تصبح عميدًا.‬ 192 00:14:01,120 --> 00:14:02,120 ‫لم أفهم مطلقًا.‬ 193 00:14:02,120 --> 00:14:04,840 ‫هذا أمر طريف. أتعلم؟‬ 194 00:14:04,840 --> 00:14:06,800 ‫لقد أفاق القادة من سباتهم أخيرًا!‬ 195 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 ‫سيمنحونني وسام "جوقة الشرف"‬ ‫في مقر "بوفو" اليوم.‬ 196 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 ‫حسنًا، أخيرًا!‬ 197 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 ‫حان الوقت! تبًا للسياسيين!‬ 198 00:14:15,880 --> 00:14:16,800 ‫مرونة ورشاقة.‬ 199 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 ‫يا للهول!‬ 200 00:14:18,480 --> 00:14:21,400 ‫أنت تتذكر شعار‬ ‫قوات جيش المشاة الاستعماري السادس!‬ 201 00:14:21,400 --> 00:14:22,800 ‫بالطبع يا سيدي العقيد.‬ 202 00:14:22,800 --> 00:14:24,000 ‫- مرونة...‬ ‫- ...ورشاقة!‬ 203 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 ‫مهلًا.‬ 204 00:14:28,440 --> 00:14:30,120 ‫ماذا ستفعل بعد ظهر اليوم؟‬ 205 00:14:30,120 --> 00:14:32,000 ‫- لا شيء مهم.‬ ‫- سأعتني بك.‬ 206 00:14:32,680 --> 00:14:34,040 ‫- مرونة...‬ ‫- ...ورشاقة!‬ 207 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 ‫هيّا. اذهبا!‬ 208 00:14:41,040 --> 00:14:47,240 ‫قائد الفريق يحدق إلى الملعب‬ ‫لعله يمنح "البرازيل"...‬ 209 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 ‫- هيّا.‬ ‫- تمهل.‬ 210 00:15:01,840 --> 00:15:03,160 ‫انظر، لا يوجد أحد هنا.‬ 211 00:15:11,560 --> 00:15:13,720 ‫- هل أنت متأكد من هذا الأمر؟‬ ‫- أنا واثق.‬ 212 00:15:14,520 --> 00:15:16,680 ‫أنا واثق من أن مباراة العام تفوتنا الآن.‬ 213 00:15:17,480 --> 00:15:18,760 ‫أو ربما كان إذلال القرن.‬ 214 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 ‫لا نعلم.‬ 215 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 ‫قد تكون "البرازيل" متقدمة بهدفين نظيفين.‬ 216 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 ‫لا تقل ذلك.‬ 217 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 ‫ها هو ذا.‬ 218 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 ‫اختفت خطورة الفريق تمامًا‬ ‫وأصابهم الفرنسيون بالإحباط.‬ 219 00:15:38,520 --> 00:15:42,040 ‫كلّا، الأمر ليس كذلك.‬ ‫تلك هي مشكلة هذا الفريق.‬ 220 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 ‫إنهم يأخذون جانب الحذر دائمًا.‬ 221 00:15:44,400 --> 00:15:49,080 ‫ما دمنا لا نستطيع أن نحدث فارقًا،‬ ‫فسنظل دائمًا في ورطة.‬ 222 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 ‫أجل، في ورطة دائمًا...‬ 223 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 ‫استرح يا بني.‬ 224 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 ‫"علي"!‬ 225 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 ‫- كيف حالك يا بني؟‬ ‫- بخير. وأنت؟‬ 226 00:16:39,560 --> 00:16:40,680 ‫أنا بخير.‬ 227 00:16:40,680 --> 00:16:43,520 ‫تعال، أريد أن أُعرّفك على شخص ما.‬ 228 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 ‫"علي"، أُقدّم لك وزير الداخلية.‬ ‫قائد الشرطة الفرنسية.‬ 229 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 ‫سيدي الوزير، اسمح لي أن أُعرّفك‬ ‫على العقيد "علي عبد الكريم".‬ 230 00:16:55,880 --> 00:16:58,680 ‫فتى صالح كان نافعًا لنا عندما كنّا هناك.‬ 231 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 ‫- سُررت بلقائك يا سيادة الوزير.‬ ‫- أسعدني لقاؤك.‬ 232 00:17:03,240 --> 00:17:05,040 ‫يبدو وجهك مألوفًا.‬ 233 00:17:05,040 --> 00:17:06,200 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 234 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 ‫كما تعلم سيادة الوزير،‬ 235 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 ‫هناك آلاف الوجوه التي تشبه وجهي.‬ 236 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 ‫إنه وجه أولئك الذين قاتلوا من أجل "فرنسا".‬ 237 00:17:14,600 --> 00:17:17,240 ‫الذين بذلوا الدماء من أجل علم ليس علمهم.‬ 238 00:17:19,040 --> 00:17:20,760 ‫لكن لا تحسبني أتذمر.‬ 239 00:17:21,560 --> 00:17:23,560 ‫لقد أبدت الجمهورية عرفانها بسخاء.‬ 240 00:17:29,040 --> 00:17:30,120 ‫لديّ وسام جميل جدًا.‬ 241 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 ‫بالطبع.‬ 242 00:17:34,240 --> 00:17:35,640 ‫هذا جدير بالإعجاب.‬ 243 00:17:35,640 --> 00:17:38,760 ‫تشكرك الجمهورية على تضحيتك يا سيد...‬ 244 00:17:38,760 --> 00:17:39,800 ‫"عبد الكريم".‬ 245 00:17:40,400 --> 00:17:41,680 ‫ابن "مارياما" و"باباكار".‬ 246 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 ‫هذا جدير بالإعجاب.‬ 247 00:17:47,160 --> 00:17:48,560 ‫هلّا نبدأ المراسم.‬ 248 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 ‫لقد حططت من شأن ذلك السياسي الوضيع حقًا!‬ 249 00:17:55,520 --> 00:17:58,040 ‫سأدعوك على الشراب بعد أن يمنحوني الوسام.‬ 250 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 ‫اثنان.‬ 251 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 ‫نعم.‬ 252 00:18:01,520 --> 00:18:02,680 ‫استرح.‬ 253 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 ‫أراك لاحقًا.‬ 254 00:18:34,400 --> 00:18:35,640 ‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬ 255 00:18:36,880 --> 00:18:37,760 ‫يا بني،‬ 256 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 ‫لا تنادني بـ"سيدي".‬ 257 00:18:40,240 --> 00:18:41,560 ‫بل العقيد.‬ 258 00:18:42,680 --> 00:18:43,920 ‫أعتذر يا سيدي العقيد.‬ 259 00:18:43,920 --> 00:18:47,600 ‫لكن هذا مكتب الوزير.‬ ‫عليّ أن أطلب منك العودة إلى الطابق السفلي.‬ 260 00:18:47,600 --> 00:18:49,960 ‫أيتها الحمقاء!‬ ‫كيف يمكنك أن تكوني خرقاء هكذا؟‬ 261 00:18:49,960 --> 00:18:51,680 ‫- سأدعك تهبط وحدك.‬ ‫- أجل.‬ 262 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 ‫لا تلمسيني! لا تمسحيه،‬ ‫فأنت تلطخين به حلّتي.‬ 263 00:18:54,200 --> 00:18:55,760 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- هذا لا يُصدّق.‬ 264 00:18:55,760 --> 00:18:59,240 ‫ما يحدث هو أن هذه الحمقاء أتلفت حلّتي!‬ 265 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 ‫تحدّث باحترام.‬ 266 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 {\an8}‫"وزارة الداخلية، سري"‬ 267 00:19:15,480 --> 00:19:16,440 ‫افتح الباب يا سيدي!‬ 268 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 ‫هناك دخيل في مكتب الوزير.‬ ‫لا تسمحوا لأحد بمغادرة الوزارة!‬ 269 00:19:25,600 --> 00:19:26,640 ‫لا أحد!‬ 270 00:20:14,080 --> 00:20:15,360 ‫هيّا!‬ 271 00:20:39,040 --> 00:20:41,240 ‫حطّم الباب إن لزم الأمر. أمسكوا به!‬ 272 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 ‫المعذرة، لقد وقع اقتحام. نحن نفتّش الجميع.‬ 273 00:21:14,320 --> 00:21:17,280 ‫نرجوكم البقاء في حرم الوزارة.‬ 274 00:21:17,280 --> 00:21:20,480 ‫- ماذا يحدث يا سيادة العقيد؟‬ ‫- ليس لديّ أي فكرة.‬ 275 00:21:20,480 --> 00:21:21,800 ‫اقتحام ما.‬ 276 00:21:21,800 --> 00:21:23,320 ‫افرد ذراعيك يا سيدي.‬ 277 00:21:23,320 --> 00:21:24,760 ‫افتحوا حقائبكم جميعًا.‬ 278 00:21:24,760 --> 00:21:26,160 ‫ألا تخجل من نفسك؟‬ 279 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 ‫لقد خدمنا معًا في "تشاد"!‬ 280 00:21:27,760 --> 00:21:29,400 ‫لا عليك. إنه يتبع الأوامر فحسب.‬ 281 00:21:30,080 --> 00:21:34,040 ‫أخبرني أيها الموظف البسيط،‬ ‫هل ستعتقله لأنه يحمل سماعة طبية؟‬ 282 00:21:34,040 --> 00:21:35,760 ‫إنه طبيب عسكري!‬ 283 00:21:36,280 --> 00:21:38,320 ‫هذه هدية من معلمي في مهمتي الأولى.‬ 284 00:21:38,320 --> 00:21:40,120 ‫وأحتفظ بها معي منذ ذلك الحين.‬ 285 00:21:41,600 --> 00:21:42,640 ‫حسنًا، انصرف.‬ 286 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 ‫مرونة...‬ 287 00:21:44,720 --> 00:21:45,840 ‫...ورشاقة.‬ 288 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 ‫أهي معك؟‬ 289 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 ‫معي بالطبع. فأنا لست خرفة.‬ 290 00:21:55,440 --> 00:21:57,760 ‫لديك زوجة وابن يعتمدان عليك.‬ 291 00:21:57,760 --> 00:22:00,280 ‫فعليك أن تكف عن ارتكاب السرقات والتنكر.‬ 292 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 ‫أتعدني؟‬ 293 00:22:02,880 --> 00:22:03,800 ‫أعدك يا أمي.‬ 294 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 ‫يمكنك أن تكذب على زوجتك لكن ليس على أمك.‬ 295 00:22:07,600 --> 00:22:09,680 ‫ستفعل ما تريده، أليس كذلك؟‬ 296 00:22:12,600 --> 00:22:13,880 ‫لا يمكننا أن نهرب يا أمي.‬ 297 00:22:14,760 --> 00:22:16,520 ‫لن يتركنا "كيلر" وشأننا.‬ 298 00:22:16,520 --> 00:22:17,440 ‫لديّ خطة.‬ 299 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 ‫حسنًا.‬ 300 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 ‫دعني أساعدك إذًا.‬ 301 00:22:21,120 --> 00:22:22,080 ‫ما خطتك؟‬ 302 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 ‫أنا واثق من أننا‬ ‫نستطيع أن نجد شيئًا ضد الوزير.‬ 303 00:22:25,400 --> 00:22:27,640 ‫لكنني بحاجة إلى وسيلة لدخول مكتبه.‬ 304 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 ‫كيف يمكنك أن تكوني خرقاء هكذا؟‬ 305 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 ‫- سأدعك تهبط وحدك.‬ ‫- أجل.‬ 306 00:22:32,960 --> 00:22:35,440 ‫لا تلمسيني! لا تمسحيه،‬ ‫فأنت تلطخين به حلّتي.‬ 307 00:22:35,440 --> 00:22:36,360 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 308 00:22:36,360 --> 00:22:39,880 ‫- ستصنعين إلهاءً.‬ ‫- ما يحدث هو أن هذه الحمقاء أتلفت حلّتي!‬ 309 00:22:39,880 --> 00:22:41,520 ‫- تحدث باحترام.‬ ‫- بالطبع.‬ 310 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 ‫وماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟‬ 311 00:22:42,920 --> 00:22:45,560 ‫ظننت أننا يجب أن نقدّم للجميع في كلّ مكان.‬ 312 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 ‫لا، أرجوك العودة إلى الطابق السفلي.‬ 313 00:22:47,480 --> 00:22:49,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل. هيّا.‬ 314 00:22:49,200 --> 00:22:51,240 ‫- وماذا تفعل أنت هنا؟‬ ‫- كنت في الحمام.‬ 315 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 ‫عد إلى الأسفل يا سيدي!‬ 316 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 ‫في هذه الأثناء، سأفتح الخزينة.‬ 317 00:22:54,880 --> 00:22:57,040 ‫المشكلة هي أنه قد يتم تفتيشي عند المخرج.‬ 318 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 ‫أيها الضابط!‬ 319 00:22:58,080 --> 00:23:02,160 ‫لقد رأيت رجلًا يدخل إلى مكتب الوزير.‬ 320 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 ‫لكن هذا الرجل، إنه غير مألوف لنا هنا.‬ 321 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 ‫- عودي إلى الأسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:23:07,440 --> 00:23:09,600 ‫لذا فأنت التي ستفرغين محتويات الخزينة.‬ 323 00:23:16,000 --> 00:23:16,960 ‫افتح الباب يا سيدي!‬ 324 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 ‫ولتفعلي ذلك،‬ ‫ستدخلين المكتب بينما أهرب عبر الأروقة.‬ 325 00:23:21,560 --> 00:23:24,760 ‫هناك دخيل في مكتب الوزير.‬ ‫لا تسمحوا لأحد بمغادرة الوزارة!‬ 326 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 ‫لا أحد!‬ 327 00:23:27,200 --> 00:23:30,200 ‫عندما تدخلين المكتب،‬ ‫سيكون لديك وقت كاف لإفراغ ما في الخزينة.‬ 328 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 ‫فخذي ما تحتاجين إليه‬ ‫وسارعي بالخروج من هناك.‬ 329 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 ‫كيف أعرف ماذا يجب أن آخذ؟‬ 330 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 ‫سأترك لك إشارة.‬ 331 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 ‫مهلًا. ماذا سيمنعهم من تفتيشي؟‬ 332 00:23:47,240 --> 00:23:50,080 ‫ذات يوم، قالت لي صديقة مقولة واقعية جدًا.‬ 333 00:23:50,080 --> 00:23:53,600 ‫عندما تكون امرأة في مثل عمري وبمظهري هذا،‬ 334 00:23:53,600 --> 00:23:55,440 ‫يعتبرك الآخرون بلا قيمة بكلّ سهولة.‬ 335 00:23:55,440 --> 00:23:58,480 ‫من أقل لفتًا للانتباه‬ ‫من رجل أسود في الأربعينيات من عمره؟‬ 336 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 ‫امرأة سوداء.‬ 337 00:24:02,840 --> 00:24:04,920 ‫- تبلغ من العمر...‬ ‫- كن حذرًا جدًا أيها الشاب.‬ 338 00:24:05,840 --> 00:24:07,520 ‫- في عمر معين.‬ ‫- حسنًا.‬ 339 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 ‫صديقتك تبدو ذكية.‬ 340 00:24:09,920 --> 00:24:11,440 ‫أيمكنك أن تعرّفني بها؟‬ 341 00:24:13,360 --> 00:24:14,600 ‫فات أوان ذلك للأسف.‬ 342 00:24:18,000 --> 00:24:20,360 ‫إن سار الأمر على ما يُرام،‬ ‫فأثق بأنها ستفخر بنا.‬ 343 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 ‫بعد ذلك، سنلتقي في الساحة.‬ 344 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 ‫المعذرة، لقد وقع اقتحام. نحن نفتّش الجميع.‬ 345 00:24:26,200 --> 00:24:28,760 ‫نرجوكم البقاء في حرم الوزارة.‬ 346 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 ‫مرونة...‬ 347 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 ‫...ورشاقة.‬ 348 00:24:34,400 --> 00:24:35,680 ‫وسنهرب عبر الأنفاق.‬ 349 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 ‫أهي معك؟‬ 350 00:24:41,000 --> 00:24:43,080 ‫معي بالطبع. فأنا لست خرفة.‬ 351 00:24:45,760 --> 00:24:47,160 ‫لقد شُوهدنا. هيّا.‬ 352 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 ‫توقفوا!‬ 353 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 ‫إنهما يهربان عبر الأنفاق.‬ 354 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 ‫أأنت بخير يا أمي؟‬ 355 00:25:17,040 --> 00:25:18,920 ‫أنا بخير. أسرع. لا تقلق بشأني.‬ 356 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 ‫إلى اليمين.‬ 357 00:25:23,720 --> 00:25:25,320 ‫- أين نحن؟‬ ‫- تحت قصر "الإليزيه".‬ 358 00:25:25,320 --> 00:25:28,960 ‫في حال وقوع هجوم، هكذا سيخرجون الرئيس.‬ ‫كدنا نصل.‬ 359 00:25:28,960 --> 00:25:30,560 ‫أنا أحذرك. لا أستطيع السباحة!‬ 360 00:25:30,560 --> 00:25:33,000 ‫لا تقلقي، لقد خططت للأمر. هيّا، أسرعي.‬ 361 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 ‫أسرعوا! من هنا!‬ 362 00:25:36,480 --> 00:25:37,720 ‫إنهما يهربان!‬ 363 00:25:37,720 --> 00:25:40,000 ‫- توقفا!‬ ‫- هيّا!‬ 364 00:25:40,000 --> 00:25:41,120 ‫انطلق بسرعة!‬ 365 00:25:41,120 --> 00:25:42,400 ‫مهلًا! توقف!‬ 366 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 ‫تبًا!‬ 367 00:25:48,600 --> 00:25:49,800 ‫لا أُصدّق هذا!‬ 368 00:25:50,640 --> 00:25:52,120 ‫يمكن لأي شخص دخول هذا المكتب.‬ 369 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 ‫سيادة الوزير، نظن أنهما هربا عبر الأنفاق.‬ 370 00:25:55,920 --> 00:25:56,960 ‫تبًا!‬ 371 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 ‫"أنا"‬ 372 00:26:13,040 --> 00:26:13,880 ‫ليخرج الجميع.‬ 373 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 ‫اخرجوا!‬ 374 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 ‫هل أنت من سرق هاتفي؟‬ 375 00:26:27,080 --> 00:26:29,800 ‫أحسنت. بالنسبة إلى قائد شرطة "فرنسا"،‬ ‫هذا استنتاج رائع.‬ 376 00:26:30,560 --> 00:26:33,240 ‫لقد طالعت قائمة معارفك‬ ‫ورأيت الكثير من الناس.‬ 377 00:26:33,240 --> 00:26:35,840 ‫مهربون وتجار أسلحة وقادة جماعات متطرفة.‬ 378 00:26:36,520 --> 00:26:38,000 ‫وهذا غريب لشخص بمثل نزاهتك.‬ 379 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 ‫كم تريد؟‬ 380 00:26:42,280 --> 00:26:43,480 ‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬ 381 00:26:45,240 --> 00:26:48,360 ‫- أخرج أحدهم من السجن.‬ ‫- أنت تمزح.‬ 382 00:26:48,360 --> 00:26:49,560 ‫هذا مستحيل.‬ 383 00:26:49,560 --> 00:26:51,120 ‫أنا أفهم. هذا منطقي.‬ 384 00:26:52,160 --> 00:26:54,400 ‫سأرسل الهاتف إلى الإعلام‬ ‫وسنرى ما سيفعلون به.‬ 385 00:26:54,400 --> 00:26:55,480 ‫سأتركك الآن يا سيدي.‬ 386 00:26:55,480 --> 00:26:57,520 ‫- لن أزعجك أكثر من ذلك.‬ ‫- لا، انتظر!‬ 387 00:27:02,360 --> 00:27:03,840 ‫من الذي تريد أن تخرجه؟‬ 388 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 ‫"سجن (بوا دارسي)"‬ 389 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 ‫مرحبًا.‬ 390 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 ‫مرحبًا.‬ 391 00:27:45,560 --> 00:27:46,560 ‫إن صرخت...‬ 392 00:27:48,600 --> 00:27:50,160 ‫فسينتهي بنا الأمر في السجن معًا.‬ 393 00:27:52,120 --> 00:27:53,160 ‫أيمكنني إزالة يدي؟‬ 394 00:28:00,280 --> 00:28:01,320 ‫ماذا تريد مني؟‬ 395 00:28:03,280 --> 00:28:04,440 ‫ساعديني لأمسك بـ"كيلر".‬ 396 00:28:07,680 --> 00:28:09,240 ‫إنه الوحيد الذي اعتنى بي.‬ 397 00:28:10,320 --> 00:28:11,400 ‫فهل تريدني أن أشي به؟‬ 398 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 ‫نعم.‬ 399 00:28:14,400 --> 00:28:16,240 ‫أنت لا تعرف معنى الولاء، أليس كذلك؟‬ 400 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 ‫كان عمري 17 عامًا.‬ 401 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 ‫ماذا كنت تريدين؟‬ 402 00:28:20,800 --> 00:28:22,640 ‫أن نُسجن بدلًا من "كيلر"؟‬ 403 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 ‫- لقد خنت عائلتك.‬ ‫- أي عائلة؟‬ 404 00:28:26,720 --> 00:28:28,320 ‫عائلة ترغم الأطفال على القتال.‬ 405 00:28:29,520 --> 00:28:30,840 ‫عائلة ترغمهم على السرقة.‬ 406 00:28:31,560 --> 00:28:32,480 ‫على القتل.‬ 407 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 ‫لم يخبرك "كيلر" بحقيقة ما حدث في عام 1998.‬ 408 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 ‫ماذا أخذتما؟‬ 409 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 ‫ماذا أخذتما؟‬ 410 00:28:40,320 --> 00:28:42,200 ‫- لا أعلم!‬ ‫- تمهل. لم يعد يلاحقنا.‬ 411 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 ‫أين أحجار الزمرد؟ أين هي؟‬ 412 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 ‫أين أحجار الزمرد اللعينة؟‬ 413 00:28:54,680 --> 00:28:55,600 ‫اللعنة.‬ 414 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 ‫تبًا!‬ 415 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 ‫افتح صندوق القفازات!‬ 416 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- افتح صندوق القفازات! أسرع!‬ 417 00:29:20,200 --> 00:29:21,280 ‫هيّا!‬ 418 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫- الآن، أطلق النار.‬ 419 00:29:32,400 --> 00:29:33,760 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- أطلق النار!‬ 420 00:29:33,760 --> 00:29:35,760 ‫- "برونو"!‬ ‫- قلت أطلق النار. أسرع!‬ 421 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 ‫كلّا، لن أفعل ذلك.‬ 422 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 ‫إما أن تطلق النار وإما سأقتلك. هل تفهم؟‬ 423 00:29:39,760 --> 00:29:42,000 ‫- هيّا، أطلق النار!‬ ‫- "برونو"، لا تستمع إليه.‬ 424 00:29:42,000 --> 00:29:44,280 ‫- لا تدعه يتلاعب بك.‬ ‫- أطلق النار!‬ 425 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 ‫- "برونو"، اتركه!‬ ‫- أطلق النار!‬ 426 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 ‫- أطلق النار!‬ ‫- "برونو"، اتركه!‬ 427 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 ‫- أطلق النار!‬ ‫- "برونو"!‬ 428 00:29:53,600 --> 00:29:56,440 ‫- "برونو"!‬ ‫- أطلق النار!‬ 429 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 ‫انتبه!‬ 430 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 ‫هل أنت بخير؟‬ 431 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 ‫لقد أرغمني على فعلها.‬ 432 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 ‫أعرف ذلك.‬ 433 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 ‫كان حادثًا.‬ 434 00:30:52,800 --> 00:30:54,720 ‫- هيّا. لقد أتت الشرطة.‬ ‫- كان حادثًا.‬ 435 00:30:58,480 --> 00:31:00,080 ‫كنّا صغارًا واستغلنا.‬ 436 00:31:01,160 --> 00:31:03,480 ‫قال إنه يحمينا، لكنه كان يسيء استغلالنا.‬ 437 00:31:04,520 --> 00:31:05,840 ‫تلك هي حقيقة "كيلر".‬ 438 00:31:07,160 --> 00:31:08,720 ‫لا يمكنك أن تظلي كبش فداء له.‬ 439 00:31:12,080 --> 00:31:13,880 ‫"مانون"، لا تريدين العودة إلى السجن.‬ 440 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 ‫فافعلي هذا.‬ 441 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 ‫اتصلي به.‬ 442 00:31:36,120 --> 00:31:37,280 ‫أعدّي لقاءً.‬ 443 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 ‫"رقم خاص"‬ 444 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 ‫مرحبًا؟‬ 445 00:31:49,720 --> 00:31:51,040 ‫إنها أنا. لقد خرجت.‬ 446 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 ‫بهذه السرعة؟‬ 447 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 ‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬ 448 00:31:55,040 --> 00:31:56,360 ‫بسبب خطأ إجرائي.‬ 449 00:31:57,920 --> 00:32:00,080 ‫يجب أن نرحل الآن ونتخلص من اللؤلؤة.‬ 450 00:32:00,080 --> 00:32:03,280 ‫لقد وجدت مشتريًا.‬ ‫سنلتقي الليلة عند "قوس النصر".‬ 451 00:32:03,800 --> 00:32:06,200 ‫- سأقابلك هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 452 00:32:06,200 --> 00:32:07,720 ‫لنفعل ذلك. أراك الليلة.‬ 453 00:32:12,400 --> 00:32:13,240 ‫ها هي ذي!‬ 454 00:32:14,560 --> 00:32:15,840 ‫يخنة لحم العجل الرائعة.‬ 455 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 ‫لطيف.‬ 456 00:32:18,880 --> 00:32:20,320 ‫طبق من المفضل هذا؟‬ 457 00:32:20,320 --> 00:32:21,880 ‫"لوبين"، بالطبع.‬ 458 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 ‫لا.‬ 459 00:32:24,720 --> 00:32:25,760 ‫والدي.‬ 460 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 ‫سنرحل غدًا.‬ 461 00:32:35,400 --> 00:32:36,360 ‫سنتحرر كلّنا.‬ 462 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 ‫أخيرًا.‬ 463 00:33:34,880 --> 00:33:36,640 ‫"(غريمودان)"‬ 464 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 ‫هذا ليس هو.‬ 465 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 ‫أين هو؟‬ 466 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 ‫ها هو ذا.‬ 467 00:33:51,440 --> 00:33:52,400 ‫حسنًا.‬ 468 00:33:56,640 --> 00:33:58,920 ‫"(غريمودان)، المفتش السابق‬ ‫في فريق التحقيقات.‬ 469 00:33:58,920 --> 00:34:00,240 ‫بيانات سرّية."‬ 470 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 ‫"(اللؤلؤة السوداء)"‬ 471 00:34:03,400 --> 00:34:04,440 ‫بالطبع.‬ 472 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 ‫بئسًا!‬ 473 00:34:12,320 --> 00:34:13,720 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا "صوفيا".‬ 474 00:34:13,720 --> 00:34:16,080 ‫- "أسان" اتصل بي.‬ ‫- ماذا؟ ماذا قال؟‬ 475 00:34:16,080 --> 00:34:18,560 ‫سيكون في ساحة "ليتوال"‬ ‫ومعه "اللؤلؤة السوداء".‬ 476 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 ‫أجل، بالطبع. هل قال لك ذلك حقًا؟‬ 477 00:34:21,080 --> 00:34:23,120 ‫لا، لكنه سيكون هناك بلا شك.‬ 478 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 ‫دعيني أشرح لك. لقد أرسل لي‬ ‫صورة "قوس النصر" بتوقيع "غريمودان"، حسنًا؟‬ 479 00:34:27,200 --> 00:34:29,120 ‫"غريمودان" اسم "لوبين" المستعار في...‬ 480 00:34:29,120 --> 00:34:32,760 ‫في رواية "(لوبين) يخدع (غانيمار) مجددًا"؟‬ 481 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 ‫- صحيح؟‬ ‫- "صوفيا"، توقفي.‬ 482 00:34:34,160 --> 00:34:36,360 ‫لا، بل اسمه المستعار في "اللؤلؤة السوداء".‬ 483 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 ‫حصلنا على معلومة عن "اللؤلؤة السوداء".‬ ‫يبدو أنها بحوزة شخص يُدعى "كيلر".‬ 484 00:34:40,920 --> 00:34:42,800 ‫مجرم آخر؟ هذا يفسر الأمر أكثر!‬ 485 00:34:42,800 --> 00:34:44,760 ‫"صوفيا"، يجب أن نسارع بالتدخل.‬ 486 00:34:44,760 --> 00:34:46,560 ‫- ثقي بي.‬ ‫- نتدخل في ماذا؟‬ 487 00:34:46,560 --> 00:34:48,080 ‫لقد فقدت عقلك تمامًا.‬ 488 00:34:48,080 --> 00:34:51,440 ‫"صوفيا"، لقد طالبتني بإخبارك‬ ‫عندما يتصل بي "أسان". هذا ما أفعله.‬ 489 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 ‫"صوفيا"، أرجوك أن تثقي بي.‬ 490 00:34:54,080 --> 00:34:56,680 ‫أنا واثق من أن "أسان" سيكون هناك.‬ ‫يجب أن نتدخل.‬ 491 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 ‫حسنًا.‬ 492 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 ‫لنذهب إذًا.‬ 493 00:35:00,120 --> 00:35:03,000 ‫- لكن حريّ بك ألّا تكون مُخطئًا.‬ ‫- سأراك هناك.‬ 494 00:35:08,760 --> 00:35:10,880 ‫"هنا يرقد جندي فرنسي‬ ‫بذل حياته من أجل وطنه"‬ 495 00:35:55,360 --> 00:35:56,280 ‫إنها لن تأتي.‬ 496 00:36:00,480 --> 00:36:01,600 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 497 00:36:02,440 --> 00:36:04,240 ‫انتهى الأمر. لقد خانتك.‬ 498 00:36:04,920 --> 00:36:06,720 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- "مانون".‬ 499 00:36:07,640 --> 00:36:10,360 ‫حاولت النيل من أمي.‬ ‫فجعلت المرأة التي تحبها تنقلب ضدك.‬ 500 00:36:10,360 --> 00:36:11,680 ‫إنها في صفي الآن.‬ 501 00:36:15,120 --> 00:36:18,840 ‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل هذا‬ ‫أمام الجميع؟ لا تعرف ماذا ستكون النتيجة.‬ 502 00:36:19,840 --> 00:36:21,280 ‫لقد ازداد وزنك مع الزمن.‬ 503 00:36:22,000 --> 00:36:24,800 ‫- ماذا تريد يا "أسان"؟‬ ‫- لقد نلت ثأري وأريد اللؤلؤة.‬ 504 00:36:24,800 --> 00:36:27,120 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- أعرف أنها بحوزتك.‬ 505 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 ‫افعل ما شئت.‬ ‫لقد أبلغت الشرطة وهم في الطريق.‬ 506 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 ‫ها أنت تفعلها مجددًا.‬ 507 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 ‫- كان حادثًا.‬ ‫- هيّا. لقد أتت الشرطة.‬ 508 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 ‫الشرطة! لا تتحرك. ألق سلاحك.‬ 509 00:37:08,920 --> 00:37:10,200 ‫قلت ألق سلاحك!‬ 510 00:37:11,520 --> 00:37:13,920 ‫هل قتلت شرطيًا؟‬ ‫عقوبة ذلك 25 عامًا في السجن يا فتى.‬ 511 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 ‫هيّا!‬ 512 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 ‫لهذا أمضيت 25 سنة في السجن بسببك.‬ 513 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 ‫أنت من جلبت ذلك على نفسك.‬ 514 00:37:31,520 --> 00:37:34,680 ‫- لم أضغط على الزناد، بل "برونو".‬ ‫- كنّا طفلين وأسأت استغلالنا.‬ 515 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 ‫كنّا لنفعل أي شيء من أجلك.‬ 516 00:37:37,520 --> 00:37:40,880 ‫لم يكن "برونو" من ضغط على الزناد،‬ ‫بل أنت وجشعك.‬ 517 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 ‫لقد حاولت مساعدتكما.‬ 518 00:37:42,320 --> 00:37:45,800 ‫- كلّ ما طلبته في المقابل هو الولاء.‬ ‫- أتسمي هذا ولاءً؟‬ 519 00:37:46,440 --> 00:37:47,800 ‫أردتنا أن نكون دميتيك!‬ 520 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 ‫أسرعوا! إلى الأعلى!‬ 521 00:37:52,600 --> 00:37:53,600 ‫لم تتغير.‬ 522 00:37:54,280 --> 00:37:56,000 ‫"أسان ديوب"، الواشي اللعين.‬ 523 00:37:57,840 --> 00:37:58,880 ‫أعطني اللؤلؤة.‬ 524 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 ‫ليس لديهم دليل ضدك. ستكون حرًا.‬ 525 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 ‫إذًا؟‬ 526 00:38:07,120 --> 00:38:08,400 ‫اللؤلؤة أم حريتك؟‬ 527 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 ‫أعطني إياها.‬ 528 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 ‫هيّا، سنصعد!‬ 529 00:38:18,040 --> 00:38:19,720 ‫هيّا، أسرعوا!‬ 530 00:38:19,720 --> 00:38:21,120 ‫- نحن نصعد.‬ ‫- هيّا!‬ 531 00:38:21,120 --> 00:38:22,800 ‫- أسرعوا!‬ ‫- هيّا!‬ 532 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 ‫أسرعوا!‬ 533 00:38:31,520 --> 00:38:32,920 ‫يوجد مخرج آخر هناك.‬ 534 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 ‫مهلًا!‬ 535 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 ‫- الشرطة! لا تتحرك.‬ ‫- هذا هو ذا!‬ 536 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 ‫"جان لوك كيلر".‬ 537 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 ‫أنت قيد الاعتقال.‬ 538 00:38:46,120 --> 00:38:48,560 ‫لست الجاني.‬ ‫"أسان ديوب" هو الذي سرق اللؤلؤة.‬ 539 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 ‫أين "أسان"؟ أين هو؟‬ 540 00:38:50,040 --> 00:38:52,000 ‫- إنه هناك.‬ ‫- اذهب.‬ 541 00:38:52,760 --> 00:38:55,680 ‫أنت قيد الاعتقال‬ ‫بتهمة الشروع في قتل "فيردينان مارشال".‬ 542 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 ‫خذوه.‬ 543 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 ‫مهلًا! ماذا...؟‬ 544 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 ‫أسرعوا، هيّا. لنذهب!‬ 545 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 ‫هيّا، أسرعوا!‬ 546 00:39:24,200 --> 00:39:26,480 ‫هذه هي النهاية. هنا ستلقي القبض عليّ.‬ 547 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 ‫اتضح أنك أفضل من "غانيمار".‬ 548 00:39:33,360 --> 00:39:34,640 ‫وأنت بمثل براعة "لوبين".‬ 549 00:39:35,400 --> 00:39:36,640 ‫ربما، لكنني لست "لوبين".‬ 550 00:39:37,840 --> 00:39:38,840 ‫انتهى كلّ ذلك.‬ 551 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 ‫هيّا.‬ 552 00:39:54,680 --> 00:39:55,760 ‫هيّا، لنذهب.‬ 553 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 ‫"أسان"؟‬ 554 00:40:11,160 --> 00:40:13,120 ‫- أين اللؤلؤة؟‬ ‫- إنها ليست بحوزتي.‬ 555 00:40:14,200 --> 00:40:17,200 ‫في "اللؤلؤة السوداء"،‬ ‫يتلاعب "لوبين" بمجرم ليحصل على اللؤلؤة.‬ 556 00:40:17,200 --> 00:40:18,120 ‫أعرف ذلك.‬ 557 00:40:19,240 --> 00:40:21,880 ‫- وقد فعلت الشيء نفسه مع "كيلر".‬ ‫- أحسنت.‬ 558 00:40:22,600 --> 00:40:24,520 ‫- أنت تعرف الروايات الكلاسيكية.‬ ‫- ماذا؟‬ 559 00:40:27,160 --> 00:40:28,320 ‫يوجد مخرج آخر هناك.‬ 560 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 ‫أرني.‬ 561 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 ‫المعذرة.‬ 562 00:40:39,040 --> 00:40:41,160 ‫لقد خلف من كنت سألتقي به موعده معي.‬ 563 00:40:41,160 --> 00:40:43,080 ‫- بئسًا.‬ ‫- أجل.‬ 564 00:40:43,080 --> 00:40:45,560 ‫ظننت أنه سيكون من المؤسف‬ ‫لو ذهبت هذه الزهرة سدى.‬ 565 00:40:45,560 --> 00:40:46,760 ‫بالفعل.‬ 566 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 ‫أيمكنني أن أعطيك إياها؟‬ 567 00:40:48,200 --> 00:40:49,160 ‫نعم، بالطبع.‬ 568 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 ‫- طبتما مساءً.‬ ‫- طبت مساءً.‬ 569 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 ‫يا سيدتيّ. أنا آسف لإيقافكما هكذا.‬ 570 00:41:16,160 --> 00:41:19,240 ‫أنا آسف حقًا، أعرف أنني أحمق، لكن لديّ سؤال.‬ 571 00:41:19,240 --> 00:41:21,800 ‫هل أعطاك رجل طويل ووسيم تلك الزهرة؟‬ 572 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 573 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 ‫بئسًا.‬ 574 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 ‫ما الخطب؟‬ 575 00:41:26,520 --> 00:41:27,640 ‫كان رفيق موعدي.‬ 576 00:41:27,640 --> 00:41:30,720 ‫ولأنني تأخرت، يظن أنني أخلفت موعدي.‬ 577 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 ‫وماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟‬ 578 00:41:32,680 --> 00:41:35,200 ‫إن أعطيتني الزهرة وقابلته مجددًا،‬ 579 00:41:35,200 --> 00:41:36,920 ‫فربما استطعت أن أجعله يصفح عني.‬ 580 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 ‫بالطبع، لا مشكلة. تفضّل.‬ 581 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنها لك.‬ 582 00:41:40,240 --> 00:41:42,960 ‫- شكرًا جزيلًا. لقد أنقذتني.‬ ‫- طابت ليلتك!‬ 583 00:41:42,960 --> 00:41:43,960 ‫حظًا موفقًا!‬ 584 00:42:09,800 --> 00:42:12,160 ‫مرحبًا يا "كلير"؟ هذا أنا، "أسان".‬ 585 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 ‫لقد أفسدت الأمور.‬ 586 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 ‫كلّا، لا يمكنني أن أخبرك.‬ 587 00:42:18,720 --> 00:42:20,360 ‫لكنك كنت محقة. أنا آسف.‬ 588 00:42:23,160 --> 00:42:24,880 ‫ماذا إن طلبت منك الرحيل من هنا؟‬ 589 00:42:25,840 --> 00:42:28,040 ‫بعيدًا عن "كيلر" والحي وكلّ شيء.‬ 590 00:42:28,800 --> 00:42:30,000 ‫هل كنت لتأتين معي؟‬ 591 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 ‫إذًا؟‬ 592 00:42:36,080 --> 00:42:37,320 ‫هل ستأتين معي أم لا؟‬ 593 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 ‫إذًا؟‬ 594 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 ‫"سنلتقي في محطة القطار.‬ ‫احرصي على شراء أربع تذاكر."‬ 595 00:43:10,240 --> 00:43:11,920 ‫حبيبتي "كلير".‬ 596 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 ‫سامحيني.‬ 597 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 ‫لقد خلفت موعدي معك مجددًا.‬ 598 00:43:15,920 --> 00:43:17,680 ‫لكنه لسبب وجيه هذه المرة.‬ 599 00:43:18,880 --> 00:43:22,040 ‫عندما تقرئين هذه الرسالة،‬ ‫سأكون قد سلّمت نفسي إلى الشرطة.‬ 600 00:43:23,080 --> 00:43:24,520 ‫عندما أدخل السجن،‬ 601 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 ‫سينسى الناس أمري.‬ 602 00:43:27,360 --> 00:43:28,400 ‫ولا بأس بذلك.‬ 603 00:43:29,480 --> 00:43:31,360 ‫حان الوقت لينسى العالم "أسان ديوب".‬ 604 00:43:32,640 --> 00:43:35,280 ‫والأهم من ذلك،‬ ‫أن تمارسي أنت و"راؤول" حياة طبيعية.‬ 605 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 ‫استغرقت بعض الوقت لأفهم،‬ ‫لكنك كنت محقة منذ البداية.‬ 606 00:43:40,680 --> 00:43:41,800 ‫كالمعتاد.‬ 607 00:43:41,800 --> 00:43:43,280 ‫أتريد حقًا أن تصحح الأمور؟‬ 608 00:43:44,000 --> 00:43:45,480 ‫سلّم نفسك إذًا.‬ 609 00:43:46,520 --> 00:43:47,880 ‫إنه الحل الوحيد.‬ 610 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 ‫كنت محقة. إنه الحل الوحيد بالفعل.‬ 611 00:43:52,680 --> 00:43:55,680 ‫لأتخلص من "كيلر" ولتتحرروا جميعًا أخيرًا.‬ 612 00:43:57,160 --> 00:43:58,600 ‫حان الوقت لأتحمل المسؤولية.‬ 613 00:44:01,080 --> 00:44:03,200 ‫وأدفع ثمن الأذى الذي تسببت فيه.‬ 614 00:44:11,600 --> 00:44:12,520 ‫من أين نبدأ؟‬ 615 00:44:12,520 --> 00:44:15,480 ‫من البداية. سأخبرك بكلّ شيء.‬ 616 00:44:16,160 --> 00:44:17,440 ‫لكن لديّ ثلاثة شروط.‬ 617 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 ‫كنت موقنًا.‬ 618 00:44:22,080 --> 00:44:24,320 ‫- أنا أصغي.‬ ‫- أطلق سراح "بنجامين فيريل".‬ 619 00:44:24,320 --> 00:44:25,560 ‫فهو لم يفعل شيئًا.‬ 620 00:44:31,320 --> 00:44:32,320 ‫ثم أعطه هذه الرسالة.‬ 621 00:44:37,160 --> 00:44:38,280 ‫هذا كلّ شيء يا حبيبتي.‬ 622 00:44:39,240 --> 00:44:40,720 ‫ليست النهاية التي كنّا نأملها،‬ 623 00:44:41,760 --> 00:44:42,920 ‫لكنكم قد تحررتم.‬ 624 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 ‫وما دمتم كلّكم في قلبي،‬ 625 00:44:46,200 --> 00:44:47,440 ‫فسأكون كذلك أيضًا.‬ 626 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 ‫أنا أحبّكم جميعًا.‬ 627 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 ‫"أسان".‬ 628 00:44:54,800 --> 00:44:55,640 ‫والثالث؟‬ 629 00:45:02,040 --> 00:45:03,040 ‫أريد ما أقرأه.‬ 630 00:45:22,120 --> 00:45:23,960 ‫"ديوب". لديّ شيء من أجلك.‬ 631 00:45:27,400 --> 00:45:28,600 ‫هذا من جارك.‬ 632 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 ‫سيدي، لقد سُلّمت رسالتك.‬ 633 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ‫"(أرسين لوبين)، (انتقام كاغليوسترو)"‬ 634 00:45:49,600 --> 00:45:50,840 ‫"كان اللغز في داخلك.‬ 635 00:45:51,800 --> 00:45:53,160 ‫في مكنون روحك.‬ 636 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 ‫للإيقاع بك..."‬ 637 00:45:56,040 --> 00:45:57,960 ‫"...ولكسب ثقتك،"‬ 638 00:45:57,960 --> 00:46:00,800 ‫"رحبت بالحبّ‬ ‫الذي تظاهرت بأنك تشعر به تجاهي.‬ 639 00:46:00,800 --> 00:46:03,440 ‫لعلك ظننت أنني شعرت به أيضًا.‬ 640 00:46:03,440 --> 00:46:05,720 ‫وانتهى بك الأمر بأن أحببتني حقًا."‬ 641 00:46:07,000 --> 00:46:08,200 ‫"وهكذا فقدت‬ 642 00:46:09,440 --> 00:46:10,680 ‫صفاء ذهنك تمامًا."‬ 643 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 ‫ترجمة "علي بدر"‬