1 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 ‫أين أمي؟‬ 2 00:01:35,240 --> 00:01:36,120 ‫إنها ليست هنا.‬ 3 00:01:36,880 --> 00:01:37,840 ‫اتصلي برئيسك.‬ 4 00:01:39,880 --> 00:01:40,720 ‫الآن.‬ 5 00:01:41,240 --> 00:01:42,760 ‫اترك المسدس. لا يمكنك فعل شيء.‬ 6 00:01:43,680 --> 00:01:44,640 ‫يجب أن تعرف ذلك.‬ 7 00:01:48,560 --> 00:01:49,600 ‫أنا مع "أسان".‬ 8 00:01:54,000 --> 00:01:56,960 ‫"ساني"، لا يمكنك أن توقف هؤلاء الناس.‬ 9 00:01:57,920 --> 00:02:00,560 ‫كلّما حاولت أكثر، سيلحقون بي الأذى أكثر.‬ 10 00:02:00,640 --> 00:02:02,520 ‫عليك أن تفعل ما يطلبونه منك.‬ 11 00:02:03,280 --> 00:02:04,760 ‫هذا كلّ ما يمكنك فعله.‬ 12 00:02:05,400 --> 00:02:09,600 ‫لديّ مهمة من أجلك.‬ ‫استمع جيدًا إلى ما سأقوله لك.‬ 13 00:02:12,480 --> 00:02:16,720 ‫"(لوبين)"‬ 14 00:02:18,880 --> 00:02:20,960 ‫إذًا، هل وجدتهم؟‬ 15 00:02:26,400 --> 00:02:28,280 ‫هيّا، أخبرني. هل أخبروك بأي شيء؟‬ 16 00:02:33,680 --> 00:02:34,720 ‫تعال. سأشرح لك.‬ 17 00:02:38,440 --> 00:02:39,360 ‫"البحر الأحمر".‬ 18 00:02:39,920 --> 00:02:42,560 ‫خمس قطع من الياقوت‬ ‫في سوار تملكه "تارا زانغ".‬ 19 00:02:42,640 --> 00:02:44,320 ‫زوجة "ماكس مولر"، قطب العقارات.‬ 20 00:02:44,400 --> 00:02:47,680 ‫بالضبط. سيأتيان من "ميونخ" يوم السبت‬ ‫لحضور حفل في "شاتو دي تواري".‬ 21 00:02:48,480 --> 00:02:50,440 ‫يريدوننا أن نسرق السوار في تلك الأمسية.‬ 22 00:02:53,040 --> 00:02:55,120 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- لماذا؟‬ 23 00:02:55,200 --> 00:02:59,320 ‫ما يجعل هذا السوار قيمًا‬ ‫هو المشبك لا الأحجار الكريمة.‬ 24 00:02:59,400 --> 00:03:02,160 ‫صممه "روبرت روبن"،‬ ‫صانع ساعات "لويس السادس عشر".‬ 25 00:03:02,240 --> 00:03:03,720 ‫كان عبقريًا. وهو قدوتي.‬ 26 00:03:04,760 --> 00:03:07,560 ‫إنه أكثر مشبك مُعقّد تم تصميمه على الإطلاق.‬ 27 00:03:08,160 --> 00:03:09,080 ‫لا بأس بذلك.‬ 28 00:03:10,600 --> 00:03:12,720 ‫لأن لديّ نسخة طبق الأصل من هذا السوار.‬ 29 00:03:13,720 --> 00:03:14,960 ‫بما في ذلك المشبك.‬ 30 00:03:15,560 --> 00:03:16,880 ‫لأتمكن من التدريب.‬ 31 00:03:16,960 --> 00:03:18,800 ‫- أهي لديك؟‬ ‫- نعم.‬ 32 00:03:21,120 --> 00:03:23,760 ‫- لا.‬ ‫- لم لا؟‬ 33 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 ‫- لست بالبراعة الكافية.‬ ‫- بل أنت كذلك.‬ 34 00:03:25,920 --> 00:03:27,640 ‫أجل، لا.‬ 35 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 ‫أرجوك يا "بن".‬ 36 00:03:32,160 --> 00:03:34,160 ‫"أسان"، لست متأكدًا حقًا من هذا الأمر.‬ 37 00:03:35,040 --> 00:03:37,000 ‫لنجد طريقة أخرى، كأن نعطيهم نسخة مزيفة.‬ 38 00:03:37,080 --> 00:03:38,320 ‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬ 39 00:03:39,080 --> 00:03:40,640 ‫إن أخفقت، فسيقتلونها.‬ 40 00:03:44,160 --> 00:03:45,120 ‫ليس لديّ خيار.‬ 41 00:03:45,920 --> 00:03:47,560 ‫لو كان لديّ سبيل آخر، لسلكته.‬ 42 00:03:49,800 --> 00:03:50,720 ‫لكنها أمي.‬ 43 00:03:56,960 --> 00:03:57,800 ‫حسنًا.‬ 44 00:03:59,200 --> 00:04:00,560 ‫حسنًا، سأحاول.‬ 45 00:04:00,640 --> 00:04:01,640 ‫شكرًا.‬ 46 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 ‫أنت بطلي.‬ 47 00:04:06,360 --> 00:04:07,200 ‫أعرف ذلك.‬ 48 00:04:20,400 --> 00:04:21,680 ‫أنا آسف لتأخري.‬ 49 00:04:23,400 --> 00:04:26,760 ‫- ظننت أنك مشغول.‬ ‫- استطعت أن أجد بعض الوقت.‬ 50 00:04:26,840 --> 00:04:29,000 ‫يجب أن أعود إلى العمل بعد خمس دقائق.‬ 51 00:04:32,000 --> 00:04:32,840 ‫حسنًا،‬ 52 00:04:33,880 --> 00:04:37,720 ‫سترى "راؤول" بكثرة هذه الأيام.‬ 53 00:04:37,800 --> 00:04:39,800 ‫وظننت أنه قد يثق بك،‬ 54 00:04:39,880 --> 00:04:42,600 ‫فيخبرك بأشياء لا يخبرني بها.‬ 55 00:04:42,680 --> 00:04:46,480 ‫وكنت أتساءل إن كان يمكنك أن تخبرني بها؟‬ 56 00:04:49,000 --> 00:04:50,280 ‫لقد أخبرتك مسبقًا.‬ 57 00:04:50,880 --> 00:04:54,200 ‫- لست واشيًا.‬ ‫- كلّا، لا أريدك أن تشي به بالضبط.‬ 58 00:04:54,280 --> 00:04:57,280 ‫أطلب منك فقط أن تخبرني بما يقوله لك.‬ 59 00:04:57,360 --> 00:04:58,640 ‫حسنًا، أجل.‬ 60 00:04:58,720 --> 00:05:00,920 ‫هذا هو تعريف الواشي بالضبط.‬ 61 00:05:01,000 --> 00:05:01,840 ‫أنا آسفة.‬ 62 00:05:04,400 --> 00:05:05,600 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 63 00:05:06,200 --> 00:05:07,040 ‫شكرًا.‬ 64 00:05:08,800 --> 00:05:11,440 ‫لا أعرف السبب،‬ 65 00:05:11,520 --> 00:05:14,120 ‫لكن التحدث إليك لأمر رائع. إنه سهل.‬ 66 00:05:14,640 --> 00:05:15,720 ‫إنه يريحني.‬ 67 00:05:16,920 --> 00:05:17,760 ‫هذا رائع.‬ 68 00:05:19,160 --> 00:05:22,120 ‫لكن لا تسيء فهمي،‬ ‫لا أقصد التودد إليك على الإطلاق.‬ 69 00:05:23,720 --> 00:05:25,520 ‫كلّا. لا بأس. لا أمانع ذلك مطلقًا.‬ 70 00:05:26,280 --> 00:05:28,000 ‫لا أقصد أن أكون فظة،‬ 71 00:05:28,080 --> 00:05:31,160 ‫لكنني ظننت أن بإمكاننا أن نصبح صديقين.‬ 72 00:05:31,240 --> 00:05:33,000 ‫أجل، يروق لي ذلك جدًا.‬ 73 00:05:34,040 --> 00:05:34,880 ‫محض صداقة فحسب.‬ 74 00:05:35,440 --> 00:05:36,960 ‫- بالضبط.‬ ‫- حسنًا.‬ 75 00:05:37,040 --> 00:05:38,040 ‫لنترك الأمر عند ذلك.‬ 76 00:05:40,760 --> 00:05:42,640 ‫"اسم الطبيب"‬ 77 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 ‫"(فيرن)، لا توجد نتائج"‬ 78 00:05:44,200 --> 00:05:45,280 ‫لا أستطيع إيجاده.‬ 79 00:05:46,600 --> 00:05:48,600 ‫هل أنت واثق من التهجئة؟‬ 80 00:05:48,680 --> 00:05:50,600 ‫- جرّبي من دون حرف "إس".‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:05:50,680 --> 00:05:51,720 ‫"كلير"!‬ 82 00:05:53,280 --> 00:05:54,560 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 83 00:05:54,640 --> 00:05:56,880 ‫أعتذر عن إزعاجك بهذا الأمر.‬ 84 00:05:56,960 --> 00:05:59,600 ‫أتعرفين الطبيب "فيرن"؟‬ ‫إنه الذي تعرّف على جثة "أسان".‬ 85 00:05:59,680 --> 00:06:01,720 ‫يجب أن أعطي الشرطة الملف.‬ 86 00:06:02,480 --> 00:06:05,720 ‫وهم يريدون بيانات‬ ‫كلّ من دخل المشرحة تلك الليلة.‬ 87 00:06:05,800 --> 00:06:08,200 ‫ولا يوجد طبيب‬ ‫باسم "فيرن" في قاعدة البيانات.‬ 88 00:06:08,280 --> 00:06:10,360 ‫البدلاء يأتون ويذهبون كثيرًا هنا.‬ 89 00:06:10,440 --> 00:06:12,800 ‫قد يستغرق‬ ‫إدخال البيانات إلى النظام بعض الوقت.‬ 90 00:06:13,440 --> 00:06:15,440 ‫أجل. حسنًا، واصلي البحث.‬ 91 00:06:15,520 --> 00:06:17,040 ‫- أبقيني على اطلاع.‬ ‫- حسنًا.‬ 92 00:06:17,800 --> 00:06:19,720 ‫حسنًا. عليّ الذهاب.‬ 93 00:06:23,400 --> 00:06:24,240 ‫عذرًا؟‬ 94 00:06:24,320 --> 00:06:26,680 ‫إن وجدت بياناته،‬ ‫فهل يمكنك أن ترسليها إليّ أيضًا؟‬ 95 00:06:26,760 --> 00:06:28,480 ‫- نعم، لا مشكلة. سأفعل ذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 96 00:06:38,600 --> 00:06:41,320 ‫مرحبًا. لقد اتصلت‬ ‫بالبريد الصوتي لـ"فلور بيلانجيه"…‬ 97 00:06:47,440 --> 00:06:49,600 ‫لم تلبس السوار في مكان عام سوى مرة واحدة.‬ 98 00:06:51,160 --> 00:06:53,320 ‫وحدث ولا حرج فيما يخص التدابير الأمنية.‬ 99 00:06:55,360 --> 00:06:57,720 ‫والدخول إلى القصر لن يكون سهلًا أيضًا.‬ 100 00:06:58,320 --> 00:07:01,240 ‫جدران بارتفاع مترين وإنذار مُجسّم‬ 101 00:07:01,320 --> 00:07:03,440 ‫وكاميرات في داخل المبنى وفي الحديقة أيضًا.‬ 102 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 ‫كيف تعرف كلّ هذا؟‬ 103 00:07:06,880 --> 00:07:08,720 ‫لقد ذهبت إلى هناك بالفعل. بالطبع.‬ 104 00:07:12,440 --> 00:07:14,000 ‫إنها أمي. سأفعل كلّ ما يجب فعله.‬ 105 00:07:16,360 --> 00:07:17,280 ‫لكن هناك طريقة.‬ 106 00:07:19,240 --> 00:07:22,880 ‫"شاتو دي تواري"‬ ‫فيه 51 غرفة وثلاث قاعات حفلات‬ 107 00:07:22,960 --> 00:07:25,560 ‫و450 هكتارًا من الحدائق ومتاهة هائلة.‬ 108 00:07:26,800 --> 00:07:28,920 ‫والأهم من ذلك كلّه،‬ ‫يعمل هناك موظفون كثيرون.‬ 109 00:07:30,360 --> 00:07:31,560 ‫تلك هي طريقتنا للدخول.‬ 110 00:07:37,480 --> 00:07:38,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 111 00:07:38,560 --> 00:07:39,480 ‫مرحبًا.‬ 112 00:07:39,560 --> 00:07:42,000 ‫- أرسلكما "ماتيو"، صحيح؟‬ ‫- من؟‬ 113 00:07:42,080 --> 00:07:44,200 ‫لم أستطع تدبر الأمر وحدي. إنه مستحيل.‬ 114 00:07:44,280 --> 00:07:45,400 ‫وماذا تفعل تحديدًا؟‬ 115 00:07:47,040 --> 00:07:48,840 ‫- أعمل لدى "ماتيو".‬ ‫- "ماتيو"؟‬ 116 00:07:48,920 --> 00:07:50,400 ‫"ماتيو لوبلان"، مُنسّق الحدائق.‬ 117 00:07:51,080 --> 00:07:52,440 ‫إنه طويل القامة وراق.‬ 118 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 ‫وأنيق ومتكبر بعض الشيء.‬ 119 00:07:54,400 --> 00:07:56,920 ‫- أجل، أظن أنني تذكّرته.‬ ‫- هذا هو!‬ 120 00:07:57,000 --> 00:07:59,880 ‫- لقد أرسلني لإعادة زراعة الشجيرات.‬ ‫- لماذا نعيد زراعتها؟‬ 121 00:07:59,960 --> 00:08:02,520 ‫- هل فعلتما ذلك بالفعل؟‬ ‫- حسنًا، لا.‬ 122 00:08:02,600 --> 00:08:03,800 ‫هل أنتما جادان؟‬ 123 00:08:03,880 --> 00:08:05,960 ‫هذه تربة كثيفة.‬ 124 00:08:06,560 --> 00:08:08,600 ‫- التربة الكثيفة تعني تصريفًا سيئًا.‬ ‫- أجل.‬ 125 00:08:08,680 --> 00:08:10,680 ‫والصرف السيئ يعني…‬ 126 00:08:11,480 --> 00:08:13,000 ‫تعفّن الجذور يا رفيقيّ.‬ 127 00:08:13,080 --> 00:08:14,200 ‫قلت لك ذلك.‬ 128 00:08:15,760 --> 00:08:17,960 ‫- ألم تكونا في مجموعة "واتساب"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 129 00:08:18,560 --> 00:08:19,600 ‫متى؟ ماذا؟‬ 130 00:08:20,400 --> 00:08:22,560 ‫حسنًا، أرى أنكما لا تدركان ذلك.‬ 131 00:08:22,640 --> 00:08:24,960 ‫وبالطبع ستقولان‬ ‫إنكما لم تكونا في مكالمة "زوم".‬ 132 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 ‫- في مكالمة ماذا؟‬ ‫- "زوم".‬ 133 00:08:28,080 --> 00:08:29,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- "زوم" يا رفيقيّ.‬ 134 00:08:30,600 --> 00:08:33,080 ‫أقول لكما هذا لمساعدتكما. يجب أن تنتبها.‬ 135 00:08:33,160 --> 00:08:35,160 ‫- تعرفان بأمر الحفل، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 136 00:08:35,240 --> 00:08:39,600 ‫إن لم نكن مستعدين في الوقت المناسب للحفل،‬ ‫فسنفقد عملنا جميعًا.‬ 137 00:08:39,680 --> 00:08:40,880 ‫ولا يمكنني تحمّل ذلك.‬ 138 00:08:40,960 --> 00:08:43,120 ‫لا أعرف بشأنكما، لكنني لست ثريًا.‬ 139 00:08:43,200 --> 00:08:46,160 ‫لذا أفيقا يا رفيقيّ. جديًا.‬ ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 140 00:08:46,240 --> 00:08:49,360 ‫- كيف يمكننا المساعدة؟‬ ‫- حسنًا، هيّا. اتبعاني.‬ 141 00:08:49,440 --> 00:08:51,400 ‫يا رفيقي! بحقّكما!‬ 142 00:08:52,640 --> 00:08:53,680 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 143 00:08:53,760 --> 00:08:57,720 ‫إن الذين يعملون في مثل هذه الأماكن‬ ‫يأخذون عملهم على محمل الجد.‬ 144 00:08:58,600 --> 00:09:01,440 ‫إنهم يجتهدون في عملهم‬ ‫والملاك يثقون بهم بشدّة.‬ 145 00:09:02,800 --> 00:09:05,800 ‫يعتنون بممتلكاتهم القيمة،‬ ‫من دون أن يسرقوا أي شيء أبدًا.‬ 146 00:09:07,480 --> 00:09:09,200 ‫وهم يدللون الزبائن.‬ 147 00:09:10,360 --> 00:09:11,200 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 148 00:09:11,280 --> 00:09:13,360 ‫- يجب أن نجد الموظف المناسب.‬ ‫- مرحبًا.‬ 149 00:09:13,440 --> 00:09:15,960 ‫شخص يقرّبنا من العملاء بأكبر قدر ممكن.‬ 150 00:09:18,920 --> 00:09:20,480 ‫اسمحي لي بأن آخذ معطفك من فضلك.‬ 151 00:09:21,920 --> 00:09:24,880 ‫شخص يستطيع ملامستهم من دون إثارة الشكوك.‬ 152 00:09:24,960 --> 00:09:25,800 ‫سيدي.‬ 153 00:09:26,840 --> 00:09:27,760 ‫سيدي.‬ 154 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 ‫عامل غرفة المعاطف.‬ 155 00:09:31,560 --> 00:09:32,440 ‫بالضبط.‬ 156 00:09:33,040 --> 00:09:33,920 ‫من فضلك.‬ 157 00:09:34,520 --> 00:09:35,760 ‫إذًا، في ليلة الحفل،‬ 158 00:09:36,640 --> 00:09:39,920 ‫سنحل محل عامل غرفة المعاطف.‬ 159 00:09:40,000 --> 00:09:40,840 ‫حسنًا.‬ 160 00:09:42,560 --> 00:09:43,560 ‫وسيكون السوار لنا.‬ 161 00:09:44,480 --> 00:09:45,960 ‫لا بأس.‬ 162 00:09:47,080 --> 00:09:49,160 ‫لكن لن يكون المشبك الحقيقي بهذه السهولة.‬ 163 00:09:52,720 --> 00:09:53,760 ‫حسنًا. أرني.‬ 164 00:09:57,320 --> 00:09:58,840 ‫- من فضلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 165 00:10:02,840 --> 00:10:03,680 ‫هيّا.‬ 166 00:10:06,000 --> 00:10:06,920 ‫لقد أخفقت.‬ 167 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 168 00:10:10,400 --> 00:10:12,960 ‫- يجب أن أتدرب أكثر.‬ ‫- أجل، أعتقد ذلك.‬ 169 00:10:18,760 --> 00:10:21,280 ‫لقد أحسنت جدًا بسرقة ذلك التمثال.‬ ‫"كيلر" سعيد جدًا.‬ 170 00:10:22,040 --> 00:10:23,200 ‫أصبحت من العائلة الآن.‬ 171 00:10:25,520 --> 00:10:26,880 ‫لا تدع الحماسة تجرفك.‬ 172 00:10:27,760 --> 00:10:30,040 ‫تميل إلى الأمام.‬ ‫احتفظ بوزنك على ساقك الخلفية.‬ 173 00:10:30,120 --> 00:10:32,320 ‫لأحافظ على المسافة بيننا. أعرف ذلك.‬ 174 00:10:32,400 --> 00:10:34,480 ‫وحتى لا يشوه أحدهم وجهك الوسيم.‬ 175 00:10:35,560 --> 00:10:36,680 ‫أجل، صحيح.‬ 176 00:10:37,640 --> 00:10:40,120 ‫ماذا عنك؟ هل تحافظين على المسافة دائمًا؟‬ 177 00:10:40,920 --> 00:10:44,120 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أسألك إن كنت تحافظين على المسافة دائمًا.‬ 178 00:10:46,440 --> 00:10:47,520 ‫هل أقاطعكما؟‬ 179 00:10:48,320 --> 00:10:49,960 ‫سيحبّ "كيلر" هذا جدًا.‬ 180 00:10:50,040 --> 00:10:51,600 ‫"برونو"، ليس الأمر كما تظن.‬ 181 00:10:54,920 --> 00:10:55,880 ‫مهلًا!‬ 182 00:10:56,400 --> 00:10:57,440 ‫دعك من الأمر.‬ 183 00:10:57,960 --> 00:10:59,800 ‫إنه يشعر بالغيرة فحسب. سيتخطى الأمر.‬ 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 ‫لنتابع.‬ 185 00:11:07,880 --> 00:11:08,960 ‫مرحبًا.‬ 186 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 ‫مهلًا. المعذرة.‬ 187 00:11:12,360 --> 00:11:13,720 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا؟ أجل.‬ 188 00:11:13,800 --> 00:11:16,360 ‫أنا "فلور بيلانجيه" من جريدة "المعارضة".‬ ‫هل اتصلت بيّ؟‬ 189 00:11:16,440 --> 00:11:17,720 ‫نعم، شكرًا لمعاودة اتصالك.‬ 190 00:11:17,800 --> 00:11:21,800 ‫أردت أن أعرف سبب تشكيكك في موت "أسان".‬ 191 00:11:22,480 --> 00:11:25,000 ‫سيصعُب شرح ذلك عبر الهاتف.‬ 192 00:11:25,560 --> 00:11:26,680 ‫هلّا نلتقي.‬ 193 00:11:26,760 --> 00:11:30,840 ‫والأفضل من ذلك لو أجرينا مقابلةً‬ ‫تفصحين فيها عن آرائك،‬ 194 00:11:30,920 --> 00:11:33,720 ‫- بدلًا من ترك الآخرين يتحدثون نيابةً عنك.‬ ‫- لا.‬ 195 00:11:33,800 --> 00:11:35,240 ‫لا مقابلة.‬ 196 00:11:35,840 --> 00:11:38,040 ‫سأفكر في الأمر وأعاود الاتصال بك، حسنًا؟‬ 197 00:11:39,120 --> 00:11:39,960 ‫شكرًا.‬ 198 00:11:45,640 --> 00:11:46,480 ‫كيف حالك؟‬ 199 00:11:47,120 --> 00:11:49,120 ‫- أكانت تلك الصحافية نفسها مجددًا؟‬ ‫- أجل.‬ 200 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 ‫لكن أنا التي اتصلت بها.‬ 201 00:11:51,840 --> 00:11:52,680 ‫من أجل…‬ 202 00:11:53,320 --> 00:11:54,160 ‫بلا سبب.‬ 203 00:11:54,760 --> 00:11:56,560 ‫- هل اتصلت أنت بها؟‬ ‫- نعم.‬ 204 00:12:00,760 --> 00:12:01,840 ‫حسنًا.‬ 205 00:12:02,360 --> 00:12:03,200 ‫ماذا؟‬ 206 00:12:04,000 --> 00:12:04,840 ‫لا شيء.‬ 207 00:12:05,360 --> 00:12:09,320 ‫لكن إن لم تستطيعي المُضي قُدمًا،‬ ‫فلا عجب أن "راؤول" لا يستطيع فعل ذلك أيضًا.‬ 208 00:12:09,400 --> 00:12:12,880 ‫صحيح. شكرًا على النصيحة، لكن "راؤول" ابني.‬ 209 00:12:12,960 --> 00:12:15,920 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- وأنا المسؤولة عن تربيته.‬ 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,400 ‫- بالطبع. "كلير"، أنا…‬ ‫- نحن متّفقان إذًا. وداعًا.‬ 211 00:12:19,240 --> 00:12:21,480 ‫- هيّا. لنذهب.‬ ‫- أراك لاحقًا أيها المدرب.‬ 212 00:12:21,560 --> 00:12:22,480 ‫وداعًا يا "راؤول".‬ 213 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 ‫"راؤول"!‬ 214 00:12:32,920 --> 00:12:34,760 ‫ما قصة غرفتك هذه؟‬ 215 00:12:35,840 --> 00:12:38,480 ‫هل نطالب بإزالتها أم نتصل بمبيد آفات؟‬ 216 00:12:38,560 --> 00:12:40,040 ‫يمكنك تنظيفها إن أردت.‬ 217 00:12:40,720 --> 00:12:42,600 ‫- أمنحك الإذن بذلك.‬ ‫- كم أنت لطيف.‬ 218 00:12:52,720 --> 00:12:53,800 ‫"موت مزيف"‬ 219 00:12:53,880 --> 00:12:55,040 ‫"جثة مسروقة"‬ 220 00:12:55,120 --> 00:12:56,920 ‫كلانا نعلم أنها ليست الحقيقة.‬ 221 00:12:57,000 --> 00:12:57,920 ‫إنه لم يمت.‬ 222 00:12:59,040 --> 00:13:01,640 ‫- لماذا تقول ذلك؟‬ ‫- نحن نتحدث عن أبي.‬ 223 00:13:01,720 --> 00:13:02,560 ‫عن "لوبين".‬ 224 00:13:04,960 --> 00:13:07,160 ‫"(إيديث سوانك)"‬ 225 00:13:07,240 --> 00:13:09,240 ‫"إيديث سوانك"؟‬ 226 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 ‫"(الإبرة المجوفة)، (أسنان النمر)"‬ 227 00:13:17,320 --> 00:13:18,680 ‫"عودة (أرسين لوبين)"‬ 228 00:13:23,600 --> 00:13:25,080 ‫"(دقات الساعة الثمانية)"‬ 229 00:13:25,160 --> 00:13:26,480 ‫"(الآنسة ذات العينين الخضراوين)"‬ 230 00:13:29,680 --> 00:13:31,120 ‫"(إيديث سوانك)"‬ 231 00:13:44,880 --> 00:13:46,480 ‫- هل أردت رؤيتي؟‬ ‫- نعم.‬ 232 00:13:47,320 --> 00:13:48,880 ‫هل أخبرتك "مانون" برسوم الدخول؟‬ 233 00:13:49,680 --> 00:13:50,720 ‫إنها 5,000 الآن.‬ 234 00:13:50,800 --> 00:13:52,680 ‫مهلًا. كانت 3,000 سابقًا.‬ 235 00:13:52,760 --> 00:13:54,280 ‫أجل، لكن كان هذا من قبل.‬ 236 00:13:54,360 --> 00:13:56,520 ‫لقد حطم "أسان" الرقم القياسي‬ ‫وعليكم مواكبته.‬ 237 00:13:57,320 --> 00:13:58,520 ‫حسنًا.‬ 238 00:13:59,120 --> 00:14:00,280 ‫"أسان" بارع، أليس كذلك؟‬ 239 00:14:01,000 --> 00:14:02,120 ‫يحبّه الجميع.‬ 240 00:14:03,560 --> 00:14:04,800 ‫وبالأخص "مانون".‬ 241 00:14:04,880 --> 00:14:06,640 ‫أظن أنهما معجبان ببعضهما جدًا.‬ 242 00:14:07,840 --> 00:14:08,960 ‫أكان "أسان" ليفعل ذلك؟‬ 243 00:14:10,560 --> 00:14:11,800 ‫أخبرك بما رأيته فحسب.‬ 244 00:14:15,080 --> 00:14:15,920 ‫اتبعني.‬ 245 00:14:17,120 --> 00:14:18,840 ‫"فيردينان"، مد ذراعك من فضلك.‬ 246 00:14:19,440 --> 00:14:20,640 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 247 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 ‫استمرا.‬ 248 00:14:24,160 --> 00:14:25,960 ‫لا تخفضا ذراعيكما. هذا مهم.‬ 249 00:14:28,320 --> 00:14:29,160 ‫هكذا.‬ 250 00:14:29,840 --> 00:14:31,280 ‫- تحرّكا. وانقلا…‬ ‫- أنت!‬ 251 00:14:35,480 --> 00:14:37,040 ‫سمعت أن "أسان" وفتاتي يتغازلان.‬ 252 00:14:39,080 --> 00:14:39,960 ‫من دون علمي.‬ 253 00:14:42,360 --> 00:14:43,560 ‫لكنني أعرف "مانون".‬ 254 00:14:44,800 --> 00:14:46,800 ‫ما كانت لتفعل ذلك. ما كانت لتخونني أبدًا.‬ 255 00:14:48,600 --> 00:14:50,840 ‫لكن السؤال هو، لماذا تخون صديقك؟‬ 256 00:14:53,480 --> 00:14:56,000 ‫في هذا المكان، الولاء هو كلّ ما يُهم!‬ 257 00:14:56,640 --> 00:14:58,880 ‫إن كانت لديكما مشكلة، فسنحلها.‬ 258 00:14:59,880 --> 00:15:00,960 ‫بالطريقة الصحيحة.‬ 259 00:15:03,120 --> 00:15:04,840 ‫ليلة الغد، أريد رؤيتكما في الحلبة.‬ 260 00:15:06,960 --> 00:15:09,160 ‫سينتهي القتال عندما يحترم أحدكما الآخر.‬ 261 00:15:11,680 --> 00:15:12,840 ‫هيّا. ارحل!‬ 262 00:15:28,040 --> 00:15:29,520 ‫هذه ليست حتى النسخة النهائية.‬ 263 00:15:30,480 --> 00:15:31,320 ‫أعرف ذلك.‬ 264 00:15:33,640 --> 00:15:34,840 ‫لقد دهنته بالزيت بغزارة.‬ 265 00:15:35,440 --> 00:15:36,560 ‫يُفترض أن تنجح في فتحه.‬ 266 00:15:37,680 --> 00:15:38,640 ‫أجل، سأنجح.‬ 267 00:15:40,520 --> 00:15:41,760 ‫لا تقلق.‬ 268 00:15:55,480 --> 00:15:57,000 ‫- أراك بعد خمس دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 269 00:16:01,560 --> 00:16:03,440 ‫- بحقّك.‬ ‫- ماذا؟ أنا أتدرب.‬ 270 00:16:03,520 --> 00:16:04,440 ‫أنا أكرهك.‬ 271 00:16:11,600 --> 00:16:12,840 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ 272 00:16:12,920 --> 00:16:16,440 ‫أنا فنّي شركة الاتصالات. جئت لأخبرك‬ ‫بجاهزيتنا للتركيب في نهاية الأسبوع.‬ 273 00:16:16,520 --> 00:16:17,760 ‫أي تركيب؟‬ 274 00:16:17,840 --> 00:16:21,720 ‫سنستبدل الناقل الخلوي هناك. هل تراه؟‬ 275 00:16:21,800 --> 00:16:23,160 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 276 00:16:23,240 --> 00:16:26,320 ‫سنستبدله، مما سيتسبب في قطع الشبكة عنك.‬ 277 00:16:26,400 --> 00:16:27,880 ‫- ألديك "واي فاي" أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 278 00:16:27,960 --> 00:16:29,080 ‫ستنقطع هي الأخرى.‬ 279 00:16:29,160 --> 00:16:32,160 ‫ستنقطع الخدمة من الساعة 6 مساءً‬ ‫يوم السبت وحتى منتصف الليل.‬ 280 00:16:32,240 --> 00:16:34,360 ‫كلّ شيء مُفسّر في دليل المعلومات هذا.‬ 281 00:16:34,440 --> 00:16:36,720 ‫أحتاج فقط إلى توقيعك‬ 282 00:16:37,440 --> 00:16:40,160 ‫لإثبات أنني جئت وأبلغتك.‬ 283 00:16:40,240 --> 00:16:42,680 ‫- لا بأس.‬ ‫- ونعتذر على الإزعاج بالطبع.‬ 284 00:16:42,760 --> 00:16:44,600 ‫هذا لن يزعجني. سأكون في عملي.‬ 285 00:16:44,680 --> 00:16:46,800 ‫- في ليلة السبت؟ هذا غير سار.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:16:46,880 --> 00:16:49,760 ‫عمل إضافي غير مدفوع الأجر ليلة يوم سبت.‬ ‫يا للإجحاف.‬ 287 00:16:49,840 --> 00:16:51,800 ‫أنا مثلك تمامًا. سأعمل يومها أيضًا.‬ 288 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 289 00:16:54,280 --> 00:16:56,320 ‫- وداعًا يا سيدي.‬ ‫- وداعًا.‬ 290 00:17:17,120 --> 00:17:18,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 291 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 ‫- أريد بطاقة مكتبة من فضلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 292 00:17:20,560 --> 00:17:21,760 ‫شكرًا.‬ 293 00:17:21,840 --> 00:17:23,760 ‫"من (أرسين) إلى (أسان)، نظرية (لوبين)"‬ 294 00:17:27,440 --> 00:17:29,440 ‫- أأنت معجبة بـ"لوبين" أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 295 00:17:30,200 --> 00:17:33,360 ‫- لماذا؟‬ ‫- أصبح الأمر جنونيًا منذ أن صدر المقال.‬ 296 00:17:33,440 --> 00:17:36,600 ‫يأتي الجميع إلى هنا من أجله. هل قرأته؟‬ 297 00:17:37,200 --> 00:17:38,800 ‫- لا.‬ ‫- إنه لا يُعقل.‬ 298 00:17:38,880 --> 00:17:40,640 ‫يمكنني أن أُعيرك الجريدة إن أردت.‬ 299 00:17:40,720 --> 00:17:43,880 ‫لا، شكرًا لك. أنا مهتمة أكثر…‬ 300 00:17:45,120 --> 00:17:47,680 ‫بـ"مصر" القديمة.‬ 301 00:17:48,760 --> 00:17:51,080 ‫"خوفو" و"جيزة" و"أبو سمبل" وكلّ ذلك.‬ 302 00:17:51,160 --> 00:17:52,000 ‫حسنًا.‬ 303 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 ‫قراءة سعيدة.‬ 304 00:17:56,640 --> 00:17:57,480 ‫شكرًا.‬ 305 00:18:19,760 --> 00:18:21,640 ‫"السيدة (لوبين)؟"‬ 306 00:18:26,040 --> 00:18:27,400 ‫"(المعارضة)"‬ 307 00:18:28,360 --> 00:18:30,840 ‫لم تتصل بي بشأن المقال. ألم يعجبك؟‬ 308 00:18:30,920 --> 00:18:33,600 ‫بل أعجبني. آمل فقط ألّا يُفضح أمري.‬ 309 00:18:33,680 --> 00:18:38,320 ‫- يمكن لأحدهم أن يتبين الصلة بسهولة.‬ ‫- لا تقلق. أدين لك بصنيع بأي حال.‬ 310 00:18:38,920 --> 00:18:40,480 ‫أيمكنك تناول العشاء معي الليلة؟‬ 311 00:18:42,040 --> 00:18:43,360 ‫نعم. لم لا؟‬ 312 00:18:46,360 --> 00:18:48,000 ‫سأعاود الاتصال بك. أجل.‬ 313 00:18:53,760 --> 00:18:56,600 ‫هل فقدت عقلك؟ "مصدر قريب من التحقيق"؟‬ 314 00:18:56,680 --> 00:18:59,640 ‫- سيتبين الناس الصلة.‬ ‫- لا علاقة لي بهذا الأمر.‬ 315 00:18:59,720 --> 00:19:03,240 ‫لست حمقاء. أتعلم ما الذي قد يحدث‬ ‫إن تبين رؤساؤنا الأمر؟‬ 316 00:19:04,080 --> 00:19:07,080 ‫ما زلنا نبحث عن اللؤلؤة‬ ‫وهذه بمنزلة عرقلة للعدالة.‬ 317 00:19:07,160 --> 00:19:08,320 ‫هل تدرك ذلك؟‬ 318 00:19:08,400 --> 00:19:09,800 ‫أهذا لتبهر حبيبتك؟‬ 319 00:19:12,080 --> 00:19:12,960 ‫أتغارين؟‬ 320 00:19:13,880 --> 00:19:15,600 ‫أغار؟ بحقّك.‬ 321 00:19:17,520 --> 00:19:18,560 ‫هل قاطعتكما؟‬ 322 00:19:19,240 --> 00:19:20,120 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 323 00:20:05,840 --> 00:20:09,160 ‫"قسم (لوبين)"‬ 324 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 ‫"(إيديث سوانك)"‬ 325 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 ‫- رائع. حصلت عليه.‬ ‫- رائع.‬ 326 00:20:21,480 --> 00:20:23,280 ‫أجل، هذا هو. رائع.‬ 327 00:20:28,240 --> 00:20:30,520 ‫"(إيديث سوانك)"‬ 328 00:20:48,800 --> 00:20:51,040 ‫- أنا آسفة جدًا. حقًا!‬ ‫- لا عليك.‬ 329 00:20:51,120 --> 00:20:53,280 ‫لا أعرف ماذا حدث. لا أعرف.‬ 330 00:20:53,360 --> 00:20:55,960 ‫ربما كان بسبب ارتدائك‬ ‫نظارة شمسية في الداخل يا حمقاء.‬ 331 00:20:56,040 --> 00:20:58,720 ‫- هذا هو ما حدث.‬ ‫- أجل، لا بد أن هذا هو السبب.‬ 332 00:20:58,800 --> 00:21:01,840 ‫أرجو ألّا تكوني مستاءة، حسنًا؟‬ ‫فأنت تبدين لطيفة جدًا.‬ 333 00:21:01,920 --> 00:21:04,280 ‫بهذا الشعر وكلّ شيء. يعجبني جدًا.‬ 334 00:21:04,360 --> 00:21:06,120 ‫أراك لاحقًا. طاب يومك. وداعًا.‬ 335 00:21:14,800 --> 00:21:15,640 ‫ها هو ذا.‬ 336 00:21:16,640 --> 00:21:17,520 ‫لقد فرغت.‬ 337 00:21:17,600 --> 00:21:18,640 ‫أيمكنني رؤيته؟‬ 338 00:21:19,400 --> 00:21:20,240 ‫مذهل.‬ 339 00:21:21,640 --> 00:21:24,840 ‫- لن تتبين الفرق.‬ ‫- إن استطعت استبداله بالسوار الحقيقي.‬ 340 00:21:28,200 --> 00:21:29,120 ‫هيّا. لنجرّب.‬ 341 00:21:30,080 --> 00:21:31,240 ‫أنا متحمس.‬ 342 00:21:31,320 --> 00:21:32,200 ‫حسنًا.‬ 343 00:21:39,360 --> 00:21:40,400 ‫هاك.‬ 344 00:21:48,480 --> 00:21:49,640 ‫أوشكت.‬ 345 00:21:49,720 --> 00:21:50,560 ‫أوشكت.‬ 346 00:21:51,600 --> 00:21:52,720 ‫لكن هذا لن يكون كافيًا.‬ 347 00:21:55,960 --> 00:21:57,960 ‫سيفي بالغرض. لنراجع بقية الخطة.‬ 348 00:21:58,480 --> 00:22:01,040 ‫- لقد راجعنا كلّ شيء عشر مرات.‬ ‫- لنجعلها 11 مرة. هيّا.‬ 349 00:22:03,200 --> 00:22:06,440 ‫حالما أحصل على السوار،‬ ‫سأغادر وأتجه نحو المتاهة.‬ 350 00:22:06,520 --> 00:22:08,480 ‫رائع. وبعد أن تدخل فيها؟‬ 351 00:22:08,560 --> 00:22:09,760 ‫هل تمزح؟‬ 352 00:22:10,360 --> 00:22:11,240 ‫لا، هيّا.‬ 353 00:22:12,400 --> 00:22:15,080 ‫- يمين ويسار ويمين حتى مركز المتاهة.‬ ‫- ولكي تخرج؟‬ 354 00:22:16,160 --> 00:22:19,280 ‫يسار ويمين ويمين ويمين ويمين ويسار‬ ‫ويمين ويمين ويسار ويمين،‬ 355 00:22:19,360 --> 00:22:21,360 ‫ويسار ويسار ويمين ويسار ويمين.‬ 356 00:22:21,960 --> 00:22:24,480 ‫ستكون في انتظاري عند المخرج وسنهرب معًا.‬ 357 00:22:26,000 --> 00:22:26,880 ‫شكرًا.‬ 358 00:22:30,480 --> 00:22:31,960 ‫أترى؟ حتى هو يعرف أنني أعرف.‬ 359 00:22:44,040 --> 00:22:46,400 ‫سيكون كبار المدراء حاضرين.‬ ‫أريد أفضل ما لديك.‬ 360 00:22:46,480 --> 00:22:47,360 ‫بالطبع يا سيدتي.‬ 361 00:22:47,440 --> 00:22:50,840 ‫سيلقي "ماكس مولر" خطابًا،‬ ‫فيجب أن يكون في منتصف الغرفة.‬ 362 00:22:50,920 --> 00:22:52,480 ‫- حسنًا. يمكننا ترتيب ذلك.‬ ‫- جيد.‬ 363 00:22:53,480 --> 00:22:56,560 ‫كما أنني أفترض‬ 364 00:22:56,640 --> 00:22:58,080 ‫أن موظفيك لا تشوبهم شائبة.‬ 365 00:22:58,760 --> 00:23:00,040 ‫يحظون كلّهم بثقتي الكاملة.‬ 366 00:23:23,600 --> 00:23:24,440 ‫بئسًا.‬ 367 00:23:26,040 --> 00:23:27,800 ‫تبًا.‬ 368 00:23:57,600 --> 00:24:00,720 ‫"لا يُمكن الاتصال بالشبكة،‬ ‫برجاء المحاولة مجددًا"‬ 369 00:24:02,640 --> 00:24:05,600 ‫ستنقطع الخدمة من الساعة 6 مساءً‬ ‫يوم السبت وحتى منتصف الليل.‬ 370 00:24:05,680 --> 00:24:08,000 ‫كلّ شيء مُفسّر في دليل المعلومات هذا.‬ 371 00:24:53,280 --> 00:24:54,480 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 372 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 ‫اسمح لي.‬ 373 00:24:56,040 --> 00:24:57,320 ‫سيدتي، معطفك.‬ 374 00:24:57,400 --> 00:24:58,640 ‫حبيبتي، أتسمحين لي؟‬ 375 00:24:58,720 --> 00:25:00,040 ‫- أرجوك.‬ ‫- شكرًا.‬ 376 00:25:01,320 --> 00:25:02,480 ‫تفضّلي.‬ 377 00:25:08,480 --> 00:25:09,560 ‫شكرًا.‬ 378 00:25:09,640 --> 00:25:10,920 ‫أتمنى لك أمسية لطيفة.‬ 379 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 ‫سيداتي وسادتي.‬ 380 00:25:22,560 --> 00:25:23,920 ‫شكرًا لحضوركم.‬ 381 00:25:24,000 --> 00:25:26,320 ‫سيداتي وسادتي، شكرًا لحضوركم.‬ 382 00:25:26,400 --> 00:25:30,000 ‫أود أن أشكر مضيفينا على هذه الفرصة الفريدة‬ 383 00:25:30,080 --> 00:25:34,040 ‫لنلتقي ونتبادل الأفكار ونوطد…‬ 384 00:25:34,120 --> 00:25:35,000 ‫لا تقلق.‬ 385 00:25:35,920 --> 00:25:37,640 ‫سنحصل على السوار عندما يغادرون.‬ 386 00:25:38,640 --> 00:25:39,480 ‫حسنًا.‬ 387 00:25:40,400 --> 00:25:41,680 ‫أيمكنني سؤالكما من أنتما؟‬ 388 00:25:42,360 --> 00:25:45,120 ‫أنا عامل غرفة المعاطف يا سيدتي.‬ 389 00:25:45,200 --> 00:25:46,920 ‫أدرك ذلك، لكن هذا ليس ما سألته.‬ 390 00:25:48,080 --> 00:25:49,080 ‫أين "جيرار"؟‬ 391 00:25:49,160 --> 00:25:51,760 ‫- ما الذي…‬ ‫- إنه لن يعود للأسف يا سيدتي.‬ 392 00:25:51,840 --> 00:25:52,680 ‫لا.‬ 393 00:25:52,760 --> 00:25:54,360 ‫طلب منّا أن نحل محله.‬ 394 00:25:54,440 --> 00:25:55,920 ‫أنا "كورنيليوس". سعدت بلقائك.‬ 395 00:25:56,400 --> 00:26:00,120 ‫لا تقلقي. أنا و"آلان" قد عملنا‬ ‫في أرقى غرف المعاطف في "باريس".‬ 396 00:26:01,040 --> 00:26:04,520 ‫طلب منّي "جيرار" أن أسلّمك استقالته بنفسي.‬ 397 00:26:05,200 --> 00:26:08,360 ‫- فاق الأمر قدرة تحمّل ذلك المسكين.‬ ‫- نعم، كان منهكًا جدًا.‬ 398 00:26:08,440 --> 00:26:11,120 ‫- بل ومُستغلّ.‬ ‫- مُستغلّ. أليس هذا وصفًا مجحفًا بعض الشيء؟‬ 399 00:26:11,200 --> 00:26:13,720 ‫هذه كلماته يا سيدتي وليست كلماتي.‬ ‫ما كنت لأجرؤ.‬ 400 00:26:17,240 --> 00:26:19,400 ‫أحتاج فقط إلى توقيعك‬ 401 00:26:19,480 --> 00:26:21,800 ‫لإثبات أنني جئت وأبلغتك.‬ 402 00:26:25,720 --> 00:26:26,680 ‫"خطاب استقالة"‬ 403 00:26:26,760 --> 00:26:29,480 ‫بالمناسبة يا سيدتي، أردت أن أشير‬ 404 00:26:29,560 --> 00:26:31,040 ‫إلى أن العلّاقات من البلاستيك،‬ 405 00:26:31,840 --> 00:26:32,680 ‫وليست من الخشب.‬ 406 00:26:33,800 --> 00:26:36,760 ‫كما أنني أشم رائحة عفن طفيفة، أليس كذلك؟‬ 407 00:26:36,840 --> 00:26:39,080 ‫بلى. أجل. إنها ملحوظة جدًا.‬ 408 00:26:39,160 --> 00:26:42,600 ‫أجل. وما كنت لأود أن أبلغ‬ ‫عن هذه النقائص المؤسفة لنقابتنا.‬ 409 00:26:42,680 --> 00:26:43,960 ‫أكره فعل ذلك،‬ 410 00:26:44,040 --> 00:26:45,760 ‫لكن للأسف، في هذه الأيام،‬ 411 00:26:45,840 --> 00:26:48,520 ‫أجد أنني أفعل ذلك كثيرًا،‬ ‫بسبب إهمال الآخرين.‬ 412 00:26:48,600 --> 00:26:49,640 ‫بالطبع.‬ 413 00:26:52,080 --> 00:26:53,440 ‫أرجو أن تقبلا اعتذاري.‬ 414 00:26:54,120 --> 00:26:55,600 ‫سأهتم بالأمر.‬ 415 00:26:55,680 --> 00:26:59,240 ‫وشكرًا لأنكما حللتما محل "جيرار"‬ ‫رغم قصر المهلة.‬ 416 00:26:59,320 --> 00:27:01,400 ‫عفوًا. هذا من دواعي سرورنا.‬ 417 00:27:01,480 --> 00:27:03,160 ‫- نحن شغوفان بعملنا.‬ ‫- بالقطع.‬ 418 00:27:06,520 --> 00:27:07,840 ‫تولّي الأمر من فضلك.‬ 419 00:27:08,640 --> 00:27:09,680 ‫طابت ليلتك.‬ 420 00:27:14,600 --> 00:27:15,520 ‫شكرًا.‬ 421 00:27:17,680 --> 00:27:18,520 ‫شكرًا.‬ 422 00:27:23,400 --> 00:27:24,840 ‫زوجتي، سيداتي وسادتي.‬ 423 00:27:31,880 --> 00:27:32,920 ‫لا يهمني ما قلته.‬ 424 00:27:33,920 --> 00:27:35,160 ‫لا أريد أن أقاتل صديقي.‬ 425 00:27:35,920 --> 00:27:37,680 ‫"أسان"، "برونو". ادخلا الحلبة.‬ 426 00:28:32,160 --> 00:28:33,480 ‫هل أنت بخير؟ جيد.‬ 427 00:28:33,560 --> 00:28:35,080 ‫هناك.‬ 428 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 ‫من فضلك.‬ 429 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 ‫شكرًا. رائع.‬ 430 00:28:38,200 --> 00:28:39,400 ‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬ 431 00:28:40,560 --> 00:28:41,680 ‫- "تارا"؟‬ ‫- أجل.‬ 432 00:28:43,960 --> 00:28:45,200 ‫عذرًا.‬ 433 00:28:45,280 --> 00:28:47,800 ‫أنا أخرق جدًا. أرجو أن تغفري لي. ها هو ذا.‬ 434 00:28:49,080 --> 00:28:49,920 ‫حبيبتي؟‬ 435 00:28:54,320 --> 00:28:55,280 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 436 00:29:03,920 --> 00:29:05,000 ‫- هيّا!‬ ‫- أوقفه!‬ 437 00:29:26,120 --> 00:29:27,840 ‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬ 438 00:29:29,920 --> 00:29:31,280 ‫"قبل أسبوع"‬ 439 00:29:31,360 --> 00:29:34,520 ‫"ساني"، لا يُمكنك أن توقف هؤلاء الناس.‬ 440 00:29:35,160 --> 00:29:37,280 ‫كلّما حاولت أكثر، سيُلحقون بي الأذى أكثر.‬ 441 00:29:37,880 --> 00:29:39,760 ‫عليك أن تفعل ما يطلبونه منك.‬ 442 00:29:40,440 --> 00:29:41,880 ‫هذا كلّ ما يمكنك فعله.‬ 443 00:29:42,680 --> 00:29:47,040 ‫لديّ مهمة من أجلك.‬ ‫استمع جيدًا إلى ما سأقوله لك.‬ 444 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 ‫عليك أن تسرق سوار "تارا زانغ".‬ 445 00:29:52,760 --> 00:29:56,480 ‫لكن هذه المرة،‬ ‫يريدون أن تعتقل الشرطة اللص.‬ 446 00:29:57,560 --> 00:29:58,920 ‫إن كانوا يريدونني أن أُعتقل،‬ 447 00:30:00,120 --> 00:30:01,120 ‫فلم لا يشون بي فحسب؟‬ 448 00:30:03,880 --> 00:30:05,960 ‫لن تكون أنت اللص يا "ساني".‬ 449 00:30:07,480 --> 00:30:09,160 ‫جاء هذا من أجلك.‬ 450 00:30:09,240 --> 00:30:11,680 ‫معلومة عن سرقة ستحدث ليلة الغد.‬ 451 00:30:11,760 --> 00:30:13,200 ‫- أهو "ديوب"؟‬ ‫- لا.‬ 452 00:30:13,280 --> 00:30:14,400 ‫"بنجامين فيريل".‬ 453 00:30:17,520 --> 00:30:18,440 ‫خيانة شخص ما‬ 454 00:30:19,960 --> 00:30:21,000 ‫أمر سيئ.‬ 455 00:30:22,720 --> 00:30:24,440 ‫لكن خيانة صديق،‬ 456 00:30:25,840 --> 00:30:28,320 ‫شخص لطالما ساندك،‬ 457 00:30:29,920 --> 00:30:31,280 ‫فهذا أمر مختلف تمامًا.‬ 458 00:30:31,360 --> 00:30:32,600 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 459 00:30:32,680 --> 00:30:33,560 ‫أوشكت.‬ 460 00:30:34,400 --> 00:30:35,520 ‫لكن هذا لن يكون كافيًا.‬ 461 00:30:42,040 --> 00:30:42,880 ‫هذه المرة،‬ 462 00:30:43,640 --> 00:30:46,880 ‫لا يتعلق الأمر بسرقة سوار فحسب.‬ 463 00:30:48,440 --> 00:30:50,560 ‫بل يتعلق باختبار حدودك.‬ 464 00:30:53,360 --> 00:30:55,160 ‫هيّا! أسرعوا!‬ 465 00:30:55,920 --> 00:30:58,320 ‫يتعلق بمعرفة ما يهمك حقًا.‬ 466 00:30:58,400 --> 00:31:00,360 ‫- هيّا! ابحثوا في كلّ مكان!‬ ‫- ها هو ذا!‬ 467 00:31:02,040 --> 00:31:02,880 ‫قاتلا!‬ 468 00:31:03,680 --> 00:31:04,520 ‫هيّا!‬ 469 00:31:05,560 --> 00:31:07,000 ‫هيّا، قاتل!‬ 470 00:31:07,080 --> 00:31:07,920 ‫هيّا!‬ 471 00:31:09,280 --> 00:31:10,320 ‫هيّا، قاتل!‬ 472 00:31:11,600 --> 00:31:12,440 ‫هيّا.‬ 473 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 ‫هيّا يا "أسان".‬ 474 00:31:18,360 --> 00:31:20,120 ‫اضربه يا "أسان"! هيّا!‬ 475 00:31:23,160 --> 00:31:24,680 ‫يسار ويمين. هيّا.‬ 476 00:31:24,760 --> 00:31:25,680 ‫حسنًا.‬ 477 00:31:27,040 --> 00:31:27,960 ‫المركز.‬ 478 00:31:32,160 --> 00:31:33,440 ‫حسنًا. هيّا.‬ 479 00:31:33,520 --> 00:31:34,480 ‫هيّا.‬ 480 00:31:36,200 --> 00:31:37,320 ‫حسنًا، هكذا.‬ 481 00:31:41,040 --> 00:31:42,840 ‫حسنًا. هيّا.‬ 482 00:31:43,760 --> 00:31:44,640 ‫يسار.‬ 483 00:31:46,320 --> 00:31:48,440 ‫يمين ويسار ويمين ويسار.‬ 484 00:31:49,120 --> 00:31:49,960 ‫هيّا.‬ 485 00:31:50,040 --> 00:31:52,400 ‫يسار ويمين ويسار ويسار ويمين ويسار ويمين.‬ 486 00:31:53,320 --> 00:31:55,880 ‫ستكون في انتظاري عند المخرج وسنهرب معًا.‬ 487 00:31:57,560 --> 00:31:58,440 ‫شكرًا.‬ 488 00:32:08,480 --> 00:32:11,000 ‫اللؤلؤة واللوحة‬ 489 00:32:12,320 --> 00:32:13,520 ‫أهميتهما ثانوية.‬ 490 00:32:15,400 --> 00:32:16,560 ‫هدفي الحقيقي…‬ 491 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 ‫هدفي الحقيقي…‬ 492 00:32:20,760 --> 00:32:21,760 ‫…هو إيذاؤك.‬ 493 00:32:23,880 --> 00:32:24,720 ‫بشدة.‬ 494 00:32:26,000 --> 00:32:28,320 ‫يسار ويمين. حسنًا.‬ 495 00:32:33,600 --> 00:32:34,440 ‫يمين!‬ 496 00:32:35,080 --> 00:32:35,920 ‫هيّا.‬ 497 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 ‫لنجد طريقة أخرى، كأن نعطيهم نسخة مزيفة.‬ 498 00:33:02,760 --> 00:33:05,960 ‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬ ‫إن أخفقت، فسيقتلونها.‬ 499 00:33:06,840 --> 00:33:07,760 ‫ليس لديّ خيار.‬ 500 00:33:09,120 --> 00:33:10,520 ‫لو كان لديّ سبيل آخر، لسلكته.‬ 501 00:33:22,680 --> 00:33:23,520 ‫الشرطة!‬ 502 00:33:25,640 --> 00:33:26,800 ‫ضع يديك فوق رأسك!‬ 503 00:33:27,480 --> 00:33:28,680 ‫قلت ضع يديك فوق رأسك!‬ 504 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 ‫على ركبتيك!‬ 505 00:33:43,800 --> 00:33:45,600 ‫يبدو أنك لست بمثل براعة صديقك.‬ 506 00:33:48,840 --> 00:33:49,720 ‫هيّا، تحرّك.‬ 507 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 ‫هيّا، دافع عن نفسك! اضربه!‬ 508 00:34:14,680 --> 00:34:16,160 ‫هيّا يا "أسان"، اضربه!‬ 509 00:34:16,240 --> 00:34:17,560 ‫هيّا! الكمه!‬ 510 00:34:30,200 --> 00:34:31,240 ‫الفائز.‬ 511 00:34:32,600 --> 00:34:33,440 ‫"أسان"!‬ 512 00:35:35,880 --> 00:35:38,520 ‫"(أليكس)، مُدرّب (راؤول)"‬ 513 00:35:42,320 --> 00:35:43,160 ‫مرحبًا؟‬ 514 00:35:43,720 --> 00:35:44,560 ‫مرحبًا.‬ 515 00:35:45,400 --> 00:35:47,040 ‫بئسًا، يبدو من صوتك أنك لست بخير.‬ 516 00:35:48,160 --> 00:35:49,160 ‫ليس حقًا، لا.‬ 517 00:35:49,240 --> 00:35:50,120 ‫ماذا يحدث؟‬ 518 00:35:52,440 --> 00:35:53,760 ‫الحقيقة هي…‬ 519 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 ‫ما هي؟‬ 520 00:35:58,640 --> 00:36:00,040 ‫هي أنني كذبت عليك يا "كلير".‬ 521 00:36:01,840 --> 00:36:04,200 ‫هل سنتخلى عن الرسميات الآن؟‬ 522 00:36:04,720 --> 00:36:05,960 ‫لا.‬ 523 00:36:07,600 --> 00:36:10,400 ‫لا. أردت فقط أن أخبرك أنني كذبت عليك.‬ 524 00:36:11,200 --> 00:36:12,880 ‫ما الذي كذبت عليّ بشأنه؟‬ 525 00:36:14,360 --> 00:36:17,360 ‫في ذلك اليوم،‬ ‫تظاهرت بأنني أعرف ما هو الأفضل لـ"راؤول"،‬ 526 00:36:18,320 --> 00:36:21,600 ‫في حين أنني في الواقع‬ ‫لا أعرف معنى أن يكون المرء أبًا.‬ 527 00:36:24,000 --> 00:36:26,320 ‫إن الأمومة يستتبعها الكثير من القلق.‬ 528 00:36:27,000 --> 00:36:27,840 ‫والإحباط.‬ 529 00:36:30,200 --> 00:36:31,760 ‫وغالبًا الشعور بالوحدة أيضًا.‬ 530 00:36:32,840 --> 00:36:34,200 ‫أُدرك الأمر إلى حد ما إذًا.‬ 531 00:36:35,720 --> 00:36:36,760 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 532 00:36:37,640 --> 00:36:38,840 ‫بعد سماع صوتك، نعم.‬ 533 00:36:39,720 --> 00:36:40,560 ‫شكرًا.‬ 534 00:36:41,880 --> 00:36:42,840 ‫سأتركك الآن.‬ 535 00:36:43,360 --> 00:36:44,560 ‫لا بأس. كنت أقرأ فحسب.‬ 536 00:36:46,720 --> 00:36:47,960 ‫ماذا تقرئين؟‬ 537 00:36:48,720 --> 00:36:50,480 ‫يكاد يمنعني شعوري بالحرج من إخبارك.‬ 538 00:36:51,560 --> 00:36:52,400 ‫أخبريني.‬ 539 00:36:54,920 --> 00:36:55,920 ‫إحدى روايات "لوبين".‬ 540 00:37:02,000 --> 00:37:03,880 ‫هل سأراك غدًا؟ بعد التدريب؟‬ 541 00:37:07,520 --> 00:37:08,400 ‫سيسرني ذلك جدًا.‬ 542 00:37:11,120 --> 00:37:12,120 ‫أراك غدًا.‬ 543 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 ‫أراك غدًا.‬ 544 00:37:33,840 --> 00:37:36,240 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "كلير"؟ أنا "كاثرين".‬ 545 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 ‫أجل؟‬ 546 00:37:37,240 --> 00:37:39,360 ‫أردت أن أخبرك أنني بحثت في كلّ مكان،‬ 547 00:37:39,440 --> 00:37:41,520 ‫لكن لم يكن الطبيب "فيرن" في المستشفى قط.‬ 548 00:37:41,600 --> 00:37:43,360 ‫لا في ليلة 3 ديسمبر أو مطلقًا.‬ 549 00:37:44,400 --> 00:37:45,800 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 550 00:37:46,440 --> 00:37:47,360 ‫عفوًا.‬ 551 00:38:05,240 --> 00:38:08,040 ‫"فيما يخص (لوبين)، كما قلت لك،‬ ‫لا يوجد شيء اسمه الموت."‬ 552 00:40:39,240 --> 00:40:43,520 ‫ترجمة "علي بدر"‬