1 00:01:33,243 --> 00:01:34,083 我媽呢? 2 00:01:35,283 --> 00:01:36,283 不在這裡 3 00:01:36,923 --> 00:01:38,003 打給妳老闆 4 00:01:39,923 --> 00:01:40,763 現在就打 5 00:01:41,283 --> 00:01:42,763 槍放下,反正你也不能怎麼樣 6 00:01:43,723 --> 00:01:44,763 這你應該知道 7 00:01:48,603 --> 00:01:49,523 亞森在我這裡 8 00:01:54,123 --> 00:01:57,003 小森,你沒辦法阻止這些人 9 00:01:57,963 --> 00:02:00,163 你越想阻止,他們就越會傷害我 10 00:02:00,683 --> 00:02:02,563 你得乖乖遵從他們的吩咐 11 00:02:03,243 --> 00:02:04,923 沒有選擇餘地 12 00:02:05,443 --> 00:02:06,803 我這裡有個任務 13 00:02:06,883 --> 00:02:09,883 你要仔細聽好我接下來說的話 14 00:02:12,523 --> 00:02:16,683 《亞森·羅蘋》 15 00:02:18,923 --> 00:02:21,003 所以呢?有找到他們嗎? 16 00:02:26,483 --> 00:02:28,723 快說,他們有說什麼嗎? 17 00:02:33,723 --> 00:02:34,803 來吧,我來說明 18 00:02:38,483 --> 00:02:39,403 紅海 19 00:02:39,923 --> 00:02:42,683 鑲有五顆寶石的手鐲,為項塔拉所有 20 00:02:42,763 --> 00:02:44,403 房地產大亨麥斯摩勒的太太 21 00:02:44,483 --> 00:02:48,003 沒錯,他們週六要從慕尼黑過來 參加杜瓦麗堡的晚宴 22 00:02:48,563 --> 00:02:50,563 他們要我們在那天晚上偷走手鐲 23 00:02:53,083 --> 00:02:54,003 不可能 24 00:02:54,523 --> 00:02:55,363 為什麼? 25 00:02:55,443 --> 00:02:56,603 這個手鐲 26 00:02:56,683 --> 00:02:59,363 貴重的不是寶石,而是它的扣環 27 00:02:59,963 --> 00:03:02,203 設計師是路易十六的錶匠羅伯特羅賓 28 00:03:02,283 --> 00:03:03,843 他是天才,也是我的英雄 29 00:03:04,803 --> 00:03:07,603 那個扣環是史上第一複雜的設計 30 00:03:08,203 --> 00:03:09,203 不成問題 31 00:03:10,643 --> 00:03:12,843 因為我有一模一樣的仿製手鐲 32 00:03:13,763 --> 00:03:15,003 包含那個扣環 33 00:03:15,603 --> 00:03:16,483 所以可以先練習 34 00:03:17,003 --> 00:03:18,043 你有那種東西? 35 00:03:18,123 --> 00:03:18,963 沒錯 36 00:03:21,163 --> 00:03:23,803 -不行 -為什麼? 37 00:03:23,883 --> 00:03:24,803 我實力不夠 38 00:03:24,883 --> 00:03:25,803 絕對夠 39 00:03:25,883 --> 00:03:27,123 還是… 40 00:03:27,203 --> 00:03:28,123 不行 41 00:03:29,523 --> 00:03:30,523 拜託,小班 42 00:03:32,283 --> 00:03:34,403 亞森,我真的覺得不太妥 43 00:03:35,123 --> 00:03:37,043 還是另外想辦法,用贗品蒙混過關? 44 00:03:37,123 --> 00:03:38,403 我不能冒這個險 45 00:03:39,163 --> 00:03:40,683 要是搞砸,他們會殺了我媽 46 00:03:44,243 --> 00:03:45,283 我沒有選擇餘地 47 00:03:45,963 --> 00:03:47,763 要是有別的方法,我一定選 48 00:03:49,843 --> 00:03:50,683 但這是為了我媽 49 00:03:57,003 --> 00:03:57,843 好吧 50 00:03:59,243 --> 00:04:00,243 好,我試試看 51 00:04:00,763 --> 00:04:01,683 謝謝 52 00:04:03,163 --> 00:04:04,203 你是我的英雄 53 00:04:06,443 --> 00:04:07,283 我知道 54 00:04:20,443 --> 00:04:21,963 抱歉,遲到了 55 00:04:23,443 --> 00:04:25,043 你不是沒時間來嗎? 56 00:04:25,123 --> 00:04:26,363 結果我還是擠出時間了 57 00:04:27,403 --> 00:04:29,043 我五分鐘後就得回去上班 58 00:04:32,043 --> 00:04:32,883 好吧 59 00:04:33,923 --> 00:04:37,763 你最近會越來越常和拉烏相處 60 00:04:37,843 --> 00:04:39,843 他可能會跟你說心事 61 00:04:39,923 --> 00:04:42,643 包含一些不會對我說的事 62 00:04:42,723 --> 00:04:46,523 不知道到時候能不能也讓我知道? 63 00:04:49,043 --> 00:04:49,883 我跟妳說過了 64 00:04:50,923 --> 00:04:51,923 我不告密 65 00:04:52,003 --> 00:04:54,243 不是,這不算告密 66 00:04:54,323 --> 00:04:57,323 我只是要你轉達他說過的話 67 00:04:57,403 --> 00:04:58,523 好吧 68 00:04:58,603 --> 00:05:00,963 確實就是告密 69 00:05:01,043 --> 00:05:01,883 不好意思 70 00:05:04,443 --> 00:05:05,643 我再看看能幫妳多少 71 00:05:06,243 --> 00:05:07,083 謝謝 72 00:05:08,843 --> 00:05:11,483 不知道為什麼,總覺得… 73 00:05:11,563 --> 00:05:14,163 跟你說話很舒服,很自在 74 00:05:14,683 --> 00:05:15,523 我很受用 75 00:05:16,963 --> 00:05:17,803 那就好 76 00:05:19,203 --> 00:05:22,323 別誤會,我不是在跟你調情 77 00:05:23,763 --> 00:05:25,803 沒關係,我沒會錯意 78 00:05:26,323 --> 00:05:28,043 我沒有不禮貌的意思 79 00:05:28,123 --> 00:05:31,203 只是想說我們可以當朋友 80 00:05:31,283 --> 00:05:33,043 好,當朋友很好 81 00:05:34,083 --> 00:05:34,923 朋友區 82 00:05:35,483 --> 00:05:36,563 -對 -好 83 00:05:37,083 --> 00:05:38,043 那就這樣吧 84 00:05:40,803 --> 00:05:42,683 (醫生-姓名) 85 00:05:42,763 --> 00:05:44,323 (韋亨-無搜尋結果) 86 00:05:44,403 --> 00:05:45,523 找不到他 87 00:05:46,643 --> 00:05:48,643 你確定名字拼對了嗎? 88 00:05:48,723 --> 00:05:50,723 -搜“韋恩”看看 -好 89 00:05:51,243 --> 00:05:52,203 克蕾兒 90 00:05:53,323 --> 00:05:54,163 妳好嗎? 91 00:05:54,683 --> 00:05:56,923 不好意思打擾了,就是… 92 00:05:57,003 --> 00:05:58,003 妳認識韋亨醫生嗎? 93 00:05:58,083 --> 00:05:59,643 是他幫迪歐驗屍 94 00:05:59,723 --> 00:06:01,923 我得把檔案交給警方 95 00:06:02,523 --> 00:06:05,323 他們要知道 當晚所有能進出停屍間的人 96 00:06:05,843 --> 00:06:08,243 但資料庫裡沒有韋亨這個人 97 00:06:08,323 --> 00:06:10,483 臨時補缺的人力來來去去 98 00:06:10,563 --> 00:06:12,923 資料要過一段時間才會進入系統 99 00:06:13,443 --> 00:06:15,483 好,那妳繼續找 100 00:06:15,563 --> 00:06:16,603 找到就告訴我 101 00:06:17,843 --> 00:06:19,843 那好吧,我先走了 102 00:06:23,443 --> 00:06:24,363 不好意思 103 00:06:24,443 --> 00:06:26,723 如果找到他,可以也傳給我嗎? 104 00:06:26,803 --> 00:06:28,483 -沒問題 -謝謝 105 00:06:38,763 --> 00:06:41,363 您好,這裡是芙蓉貝隆傑的語音信… 106 00:06:47,483 --> 00:06:49,723 她只公開佩戴過這個手鐲一次 107 00:06:51,203 --> 00:06:53,363 更別提保全做得有多森嚴 108 00:06:55,403 --> 00:06:57,323 要混進那座城堡也不容易 109 00:06:58,363 --> 00:07:01,283 2公尺高圍牆、入侵警報 110 00:07:01,363 --> 00:07:03,643 建物兩側與花園都有監視器 111 00:07:04,563 --> 00:07:05,643 你怎麼知道這些? 112 00:07:06,923 --> 00:07:08,803 你已經去踩過點了,不意外 113 00:07:12,483 --> 00:07:13,763 事關我媽,我責無旁貸 114 00:07:16,403 --> 00:07:17,323 不過有一個辦法 115 00:07:19,283 --> 00:07:22,923 杜瓦麗堡有51個房間、3個宴客廳 116 00:07:23,003 --> 00:07:25,803 花園占地450公頃,配一座巨大迷宮 117 00:07:26,843 --> 00:07:28,963 但最重要的是堡內有千百名員工 118 00:07:30,403 --> 00:07:31,683 這就是我們潛入的途徑 119 00:07:37,523 --> 00:07:38,523 -你好 -你好 120 00:07:38,603 --> 00:07:39,523 你好 121 00:07:39,603 --> 00:07:42,163 -是馬丘派你們來的吧? -誰? 122 00:07:42,243 --> 00:07:44,243 我一個人做不完,根本不可能 123 00:07:44,323 --> 00:07:45,603 可以問你在做什麼嗎? 124 00:07:47,083 --> 00:07:48,883 -我幫馬丘做事 -哪個馬丘? 125 00:07:48,963 --> 00:07:50,403 馬丘勒布朗庭園設計師 126 00:07:51,123 --> 00:07:52,483 高大、優雅 127 00:07:52,563 --> 00:07:53,923 時髦、有點愛慕虛榮 128 00:07:54,443 --> 00:07:56,963 -好像有點印象 -就是他 129 00:07:57,043 --> 00:07:58,603 他派我來移栽樹籬 130 00:07:58,683 --> 00:07:59,923 為什麼要移栽? 131 00:08:00,003 --> 00:08:00,843 你們移栽了嗎? 132 00:08:00,923 --> 00:08:02,563 這個嘛,還沒 133 00:08:02,643 --> 00:08:03,843 你們沒搞錯吧? 134 00:08:03,923 --> 00:08:06,003 這裡的土壤很紮實 135 00:08:06,603 --> 00:08:08,643 -紮實就表示排水差 -是 136 00:08:08,723 --> 00:08:10,723 排水差就表示… 137 00:08:11,483 --> 00:08:13,043 根會爛掉,兩位 138 00:08:13,123 --> 00:08:14,243 我就說吧 139 00:08:15,803 --> 00:08:17,403 -你們沒在群組裡嗎? -啥? 140 00:08:18,603 --> 00:08:19,643 什麼東西? 141 00:08:20,443 --> 00:08:22,603 好,看來你們搞不懂狀況 142 00:08:22,683 --> 00:08:24,923 接下來你們就要說沒用過Zoom了 143 00:08:25,003 --> 00:08:26,323 什麼東西? 144 00:08:26,403 --> 00:08:27,523 Zoom 145 00:08:28,123 --> 00:08:29,603 -什麼? -Zoom 146 00:08:30,643 --> 00:08:31,923 我說這些是要幫你們 147 00:08:32,003 --> 00:08:33,123 你們要打起精神 148 00:08:33,203 --> 00:08:34,803 -知道要辦宴會吧? -知道 149 00:08:34,883 --> 00:08:37,243 那就是了,要是沒在宴會前準備好 150 00:08:37,923 --> 00:08:39,643 我們就得捲鋪蓋走人 151 00:08:39,723 --> 00:08:40,923 這我承擔不起 152 00:08:41,003 --> 00:08:43,163 不知道你們怎麼樣,但我過得很苦 153 00:08:43,243 --> 00:08:45,283 所以請你們清醒一點,別睡了 154 00:08:45,363 --> 00:08:46,203 要怎麼做? 155 00:08:46,283 --> 00:08:48,963 -我們能幫什麼忙? -來吧,跟我走 156 00:08:49,483 --> 00:08:51,443 兩位,別鬧了 157 00:08:52,683 --> 00:08:53,723 要去哪? 158 00:08:53,803 --> 00:08:57,763 這種地方的員工都很認真看待工作 159 00:08:58,563 --> 00:09:01,483 工作辛勤,受到業主完全信任 160 00:09:02,803 --> 00:09:05,403 精心照料貴重財物,從不順手牽羊 161 00:09:07,683 --> 00:09:09,243 簡直寵壞了雇主 162 00:09:10,403 --> 00:09:11,243 你好 163 00:09:11,323 --> 00:09:13,403 我們得找對員工 164 00:09:13,483 --> 00:09:16,083 找個能讓我們盡量接近雇主的人 165 00:09:19,043 --> 00:09:20,563 請把外套交給我 166 00:09:22,003 --> 00:09:24,923 能夠觸碰他們也不引起懷疑 167 00:09:25,003 --> 00:09:25,843 先生 168 00:09:26,883 --> 00:09:27,803 先生 169 00:09:29,843 --> 00:09:31,443 衣帽間服務生 170 00:09:31,523 --> 00:09:32,483 沒錯 171 00:09:32,563 --> 00:09:33,643 請 172 00:09:34,563 --> 00:09:35,923 所以在宴會當晚 173 00:09:36,683 --> 00:09:39,963 我們要代班擔任衣帽間服務生 174 00:09:40,043 --> 00:09:40,883 對 175 00:09:42,603 --> 00:09:43,603 手鐲就手到擒來 176 00:09:44,523 --> 00:09:46,003 不錯喔 177 00:09:47,123 --> 00:09:49,403 但正牌的扣環可沒那麼容易搞定 178 00:09:52,763 --> 00:09:53,923 好,讓我試看看 179 00:09:57,363 --> 00:09:58,843 -請 -謝謝 180 00:10:02,883 --> 00:10:03,723 好了 181 00:10:06,043 --> 00:10:06,963 失敗 182 00:10:07,643 --> 00:10:08,643 -對 -對 183 00:10:10,443 --> 00:10:11,763 我還得多練習 184 00:10:12,283 --> 00:10:13,283 是該多練一練 185 00:10:18,803 --> 00:10:21,563 雕像的事幹得好,凱勒很滿意 186 00:10:22,083 --> 00:10:23,363 我現在也是一家人了 187 00:10:25,563 --> 00:10:26,923 別太得意忘形 188 00:10:27,683 --> 00:10:30,083 太前傾了,重心放在後腳 189 00:10:30,163 --> 00:10:32,363 要保持距離,我知道 190 00:10:32,443 --> 00:10:34,523 這樣你的帥臉才不會被打扁 191 00:10:35,603 --> 00:10:36,563 最好是啦 192 00:10:37,683 --> 00:10:40,203 那妳呢?一向都保持距離嗎? 193 00:10:40,963 --> 00:10:44,363 -你說什麼? -我問妳是不是習慣保持距離 194 00:10:46,563 --> 00:10:47,563 打擾到你們了嗎? 195 00:10:48,483 --> 00:10:49,883 凱勒知道了一定會很開心 196 00:10:50,603 --> 00:10:51,803 布魯諾,你誤會了 197 00:10:54,963 --> 00:10:55,923 等等 198 00:10:56,443 --> 00:10:57,483 算了啦 199 00:10:58,003 --> 00:10:59,603 他只是嫉妒而已,之後就沒事了 200 00:11:01,523 --> 00:11:02,363 繼續練吧 201 00:11:07,923 --> 00:11:09,003 你好 202 00:11:09,603 --> 00:11:10,723 等我一下,不好意思 203 00:11:12,323 --> 00:11:13,763 -喂? -喂?妳好 204 00:11:13,843 --> 00:11:15,323 我是《反對報》的芙蓉貝隆傑 205 00:11:15,403 --> 00:11:16,323 妳有打給我? 206 00:11:16,403 --> 00:11:17,763 是,謝謝妳回電 207 00:11:17,843 --> 00:11:21,843 我想知道妳懷疑亞森沒死的理由 208 00:11:22,523 --> 00:11:25,083 在電話上不太好解釋 209 00:11:25,603 --> 00:11:26,723 要找個時間碰面嗎? 210 00:11:26,803 --> 00:11:30,883 能約場讓妳暢所欲言的訪談就更好了 211 00:11:30,963 --> 00:11:33,763 -不要都是別人在說… -不要… 212 00:11:33,843 --> 00:11:35,363 不要訪談 213 00:11:35,883 --> 00:11:38,203 我考慮一下再回妳,好嗎? 214 00:11:39,163 --> 00:11:40,003 謝謝 215 00:11:45,683 --> 00:11:46,523 你好嗎? 216 00:11:47,163 --> 00:11:49,203 -又是那個記者嗎? -對 217 00:11:49,923 --> 00:11:51,203 不過是我打給她的 218 00:11:51,883 --> 00:11:52,723 原因是… 219 00:11:53,363 --> 00:11:54,203 沒什麼原因 220 00:11:54,803 --> 00:11:56,003 妳打給她? 221 00:11:56,083 --> 00:11:56,923 對 222 00:12:00,803 --> 00:12:01,883 那好 223 00:12:02,403 --> 00:12:03,243 好什麼? 224 00:12:04,043 --> 00:12:04,883 沒什麼 225 00:12:05,403 --> 00:12:09,363 只是如果妳無法放下 也難怪拉烏會那麼執著 226 00:12:09,443 --> 00:12:12,923 謝謝你的建議,不過拉烏是我兒子 227 00:12:13,003 --> 00:12:13,923 是,當然 228 00:12:14,003 --> 00:12:15,963 教養他是我的職責 229 00:12:16,043 --> 00:12:18,443 -當然,克蕾兒,我… -你知道就好,再見 230 00:12:19,283 --> 00:12:21,523 -走吧 -教練再見 231 00:12:21,603 --> 00:12:22,523 再見,拉烏 232 00:12:31,363 --> 00:12:32,203 拉烏 233 00:12:32,963 --> 00:12:34,803 你的房間是怎麼回事? 234 00:12:35,883 --> 00:12:38,523 是沒救了還是要找捕鼠隊來? 235 00:12:38,603 --> 00:12:40,243 妳要的話可以動手打掃 236 00:12:40,843 --> 00:12:41,923 我特別允許 237 00:12:42,003 --> 00:12:42,963 還真大方喔 238 00:12:52,763 --> 00:12:53,843 (詐死) 239 00:12:53,923 --> 00:12:55,083 (遭竊屍體) 240 00:12:55,163 --> 00:12:56,523 妳跟我都知道是假的 241 00:12:57,043 --> 00:12:58,083 他沒死 242 00:12:59,003 --> 00:13:01,683 -你怎麼會這麼認為? -我們說的可是爸爸耶 243 00:13:01,763 --> 00:13:02,603 羅蘋傳人 244 00:13:05,003 --> 00:13:07,203 (《天鵝頸伊迪絲》) 245 00:13:07,283 --> 00:13:09,483 《天鵝頸伊迪絲》? 246 00:13:12,763 --> 00:13:14,363 (《奇巖城》、《虎牙》) 247 00:13:17,363 --> 00:13:18,723 (《亞森羅蘋回歸》) 248 00:13:23,643 --> 00:13:26,523 (《八大奇案》、《綠眼少女》) 249 00:13:29,723 --> 00:13:31,163 (《天鵝頸伊迪絲》) 250 00:13:44,923 --> 00:13:45,963 你找我? 251 00:13:46,043 --> 00:13:46,883 對 252 00:13:47,403 --> 00:13:48,883 瑪如有跟你說入場費的事嗎? 253 00:13:49,723 --> 00:13:50,763 現在要五千元 254 00:13:50,843 --> 00:13:52,763 等等,之前只要三千 255 00:13:52,843 --> 00:13:54,323 對,但那是之前的事 256 00:13:54,403 --> 00:13:56,323 亞森拉高了標準,你也得跟上 257 00:13:57,283 --> 00:13:58,123 對喔,也是 258 00:13:59,163 --> 00:14:00,243 亞森很棒吧? 259 00:14:01,083 --> 00:14:02,163 每個人都愛他 260 00:14:03,603 --> 00:14:04,843 尤其是瑪如 261 00:14:05,443 --> 00:14:06,723 他們好像對彼此很有好感 262 00:14:07,883 --> 00:14:08,963 亞森會做這種事? 263 00:14:10,603 --> 00:14:11,883 我只是看到什麼就說什麼 264 00:14:15,123 --> 00:14:15,963 跟我來 265 00:14:17,163 --> 00:14:18,963 費迪農,請把手臂展開 266 00:14:19,483 --> 00:14:20,763 好多了 267 00:14:21,283 --> 00:14:22,123 繼續 268 00:14:24,243 --> 00:14:26,083 保持防禦架式,這很重要 269 00:14:28,363 --> 00:14:29,203 就是這樣 270 00:14:29,883 --> 00:14:31,603 -到處遊走,變換… -喂! 271 00:14:35,563 --> 00:14:37,243 聽說亞森和我女友在打情罵俏 272 00:14:39,123 --> 00:14:40,083 背著我偷偷來? 273 00:14:42,403 --> 00:14:43,723 不過我瞭解瑪如 274 00:14:44,843 --> 00:14:46,643 她不會做那種事,絕不會背叛我 275 00:14:48,643 --> 00:14:51,123 問題是你為什麼要背叛朋友? 276 00:14:53,523 --> 00:14:56,203 這個道館最講究的就是忠誠 277 00:14:56,723 --> 00:14:59,083 如果你們兩個有心結,我們就要解決 278 00:14:59,923 --> 00:15:01,123 照規矩來 279 00:15:03,163 --> 00:15:04,963 明天晚上,我要你們站上拳擊場 280 00:15:07,003 --> 00:15:09,403 不打到互相尊重就別想停 281 00:15:11,723 --> 00:15:12,883 現在給我滾出去 282 00:15:28,083 --> 00:15:29,603 這還不是完成版 283 00:15:30,523 --> 00:15:31,363 我知道 284 00:15:33,683 --> 00:15:34,843 我上了很多油 285 00:15:35,563 --> 00:15:36,603 你應該要能搞定 286 00:15:37,723 --> 00:15:38,763 我一定會搞定 287 00:15:40,563 --> 00:15:41,803 別擔心 288 00:15:55,523 --> 00:15:56,483 五分鐘後見? 289 00:15:56,563 --> 00:15:57,443 好 290 00:16:01,603 --> 00:16:03,483 -你沒搞錯吧? -幹嘛?我在練習啊 291 00:16:03,563 --> 00:16:04,483 我恨你 292 00:16:11,643 --> 00:16:12,883 -你好 -先生,你好 293 00:16:12,963 --> 00:16:14,483 我是網路技術員 294 00:16:14,563 --> 00:16:16,483 要通知您這週末的安裝已安排好了 295 00:16:16,563 --> 00:16:17,803 安裝什麼? 296 00:16:17,883 --> 00:16:21,763 我們要換掉那個中繼台,有看到嗎? 297 00:16:21,843 --> 00:16:23,203 -有 -好 298 00:16:23,283 --> 00:16:25,883 我們會進行更換 屆時您的網路會中斷 299 00:16:26,403 --> 00:16:27,403 您也有無線網路嗎? 300 00:16:27,483 --> 00:16:28,523 -有 -那也會中斷 301 00:16:29,283 --> 00:16:31,763 訊號會從晚上六點斷到週六深夜 302 00:16:32,283 --> 00:16:34,403 這份資訊導引裡有詳細說明 303 00:16:34,483 --> 00:16:36,963 麻煩幫我簽個名 304 00:16:37,563 --> 00:16:40,203 證明我來通知過了 305 00:16:40,283 --> 00:16:42,723 -好的 -很抱歉造成您的不便 306 00:16:42,803 --> 00:16:44,643 無所謂,我到時候在上班 307 00:16:44,723 --> 00:16:45,843 週六上夜班?真辛苦 308 00:16:45,923 --> 00:16:46,843 對啊 309 00:16:46,923 --> 00:16:49,803 週六晚上無薪加班,慘透了 310 00:16:49,883 --> 00:16:51,963 我跟你一樣慘,到時候也要工作 311 00:16:52,603 --> 00:16:54,243 -加油 -謝謝 312 00:16:54,323 --> 00:16:56,363 -先走了 -再見 313 00:17:17,163 --> 00:17:18,203 -你好 -妳好 314 00:17:18,283 --> 00:17:20,523 -我想換圖書證,麻煩你 -沒問題 315 00:17:20,603 --> 00:17:21,803 謝謝 316 00:17:22,523 --> 00:17:23,363 好 317 00:17:27,483 --> 00:17:28,563 妳也是羅蘋粉? 318 00:17:28,643 --> 00:17:29,483 不是 319 00:17:30,083 --> 00:17:30,923 為何這麼問? 320 00:17:31,003 --> 00:17:33,403 自從發生事件後,羅蘋一夕爆紅 321 00:17:33,483 --> 00:17:36,643 每個訪客都想拜讀,妳有讀過嗎? 322 00:17:37,243 --> 00:17:38,843 -沒有 -太誇張了 323 00:17:38,923 --> 00:17:40,243 想要的話可以借妳看 324 00:17:40,763 --> 00:17:44,043 不用了,謝謝,我比較想看的… 325 00:17:45,163 --> 00:17:46,363 是… 326 00:17:46,443 --> 00:17:47,723 古埃及 327 00:17:48,843 --> 00:17:51,123 古夫、吉薩、阿布辛貝神殿之類的 328 00:17:51,203 --> 00:17:52,043 瞭解 329 00:17:55,603 --> 00:17:56,603 請慢慢看 330 00:17:56,683 --> 00:17:57,523 謝謝 331 00:18:19,803 --> 00:18:21,683 (羅蘋太太?) 332 00:18:26,083 --> 00:18:27,443 (《反對報》) 333 00:18:28,283 --> 00:18:30,883 你沒打來問我報導的事,不滿意嗎? 334 00:18:30,963 --> 00:18:33,203 很滿意,只是希望我不會被逮到 335 00:18:33,723 --> 00:18:35,003 報導和我的牽連不難發現 336 00:18:35,083 --> 00:18:38,363 別擔心,總之我欠你一個人情 337 00:18:38,963 --> 00:18:40,603 今晚有空出來吃個晚餐嗎? 338 00:18:42,083 --> 00:18:43,403 好啊,也沒什麼不好 339 00:18:46,363 --> 00:18:48,043 我再打給妳,嗯 340 00:18:53,803 --> 00:18:56,643 你瘋了嗎? “來自調查核心的消息來源” 341 00:18:56,723 --> 00:18:58,083 大家一定會有所聯想 342 00:18:58,163 --> 00:18:59,683 這跟我一點關係都沒有 343 00:18:59,763 --> 00:19:01,603 別把我當傻瓜 344 00:19:01,683 --> 00:19:03,523 你知道被發現會怎樣嗎? 345 00:19:04,123 --> 00:19:07,123 我們還在找珍珠,這是妨礙司法 346 00:19:07,203 --> 00:19:08,363 你明白嗎? 347 00:19:08,443 --> 00:19:09,923 這是為了要討好你女友嗎? 348 00:19:12,123 --> 00:19:12,963 妳在吃醋嗎? 349 00:19:13,843 --> 00:19:15,643 吃醋?隨便你說 350 00:19:17,563 --> 00:19:18,603 打擾到你們了嗎? 351 00:19:19,283 --> 00:19:20,163 -沒有 -沒有 352 00:20:05,883 --> 00:20:09,203 (《亞森羅蘋》區) 353 00:20:15,803 --> 00:20:17,923 (《天鵝頸伊迪絲》) 354 00:20:18,003 --> 00:20:19,963 -讚,找到了 -讚喔 355 00:20:21,523 --> 00:20:23,403 就是這本,太棒了 356 00:20:28,283 --> 00:20:30,563 (《天鵝頸伊迪絲》) 357 00:20:48,843 --> 00:20:51,083 -對不起,真的很抱歉 -沒關係 358 00:20:51,163 --> 00:20:53,323 我不知道怎麼會這樣,真的不知道 359 00:20:53,403 --> 00:20:56,003 那是因為妳在室內戴墨鏡,白癡 360 00:20:56,083 --> 00:20:58,203 -就是這個原因 -對,一定是這樣 361 00:20:58,843 --> 00:21:00,363 妳沒生氣吧? 362 00:21:00,443 --> 00:21:01,883 總之,妳看起來人很好 363 00:21:01,963 --> 00:21:04,443 髮型和穿搭都很棒,我喜歡 364 00:21:04,523 --> 00:21:06,283 再見,祝妳一天順心 365 00:21:14,843 --> 00:21:15,683 好了 366 00:21:16,683 --> 00:21:17,563 完成 367 00:21:17,643 --> 00:21:18,683 可以看看嗎? 368 00:21:19,443 --> 00:21:20,283 了不起 369 00:21:21,763 --> 00:21:23,003 她絕對看不出差異 370 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 前提是你要能跟真貨掉包 371 00:21:28,243 --> 00:21:29,163 來吧,試試看 372 00:21:30,163 --> 00:21:31,203 我很興奮 373 00:21:31,283 --> 00:21:32,123 好 374 00:21:39,403 --> 00:21:40,443 來 375 00:21:48,603 --> 00:21:49,683 差一點 376 00:21:49,763 --> 00:21:50,603 差一點 377 00:21:51,643 --> 00:21:52,763 差一點就差多了 378 00:21:56,003 --> 00:21:58,003 我一定會成功,繼續其他步驟 379 00:21:58,523 --> 00:22:01,203 -都已經說十次了 -那就說11次,來 380 00:22:03,243 --> 00:22:06,483 我一拿到手鐲,就往外走到迷宮 381 00:22:06,563 --> 00:22:08,523 很好,進迷宮以後呢? 382 00:22:08,603 --> 00:22:10,963 -你在開玩笑嗎? -不是,繼續說 383 00:22:12,443 --> 00:22:15,323 -右、左、右,走到中心為止 -那要出迷宮呢? 384 00:22:16,203 --> 00:22:17,363 左、右、右、右、右 385 00:22:17,443 --> 00:22:19,323 左、右、右、左、右 386 00:22:19,403 --> 00:22:21,403 左、左、右、左、右 387 00:22:22,003 --> 00:22:24,723 你會在出口等我,我們一起逃脫 388 00:22:26,043 --> 00:22:26,923 謝謝 389 00:22:30,523 --> 00:22:32,083 看吧,連牠都知道我很熟了 390 00:22:44,083 --> 00:22:46,443 會有各大執行長到場 請拿出十二萬分服務精神 391 00:22:46,523 --> 00:22:47,403 那當然,夫人 392 00:22:47,483 --> 00:22:50,883 麥斯摩勒要致詞,所以他得在正中央 393 00:22:50,963 --> 00:22:51,883 好,這可以安排 394 00:22:51,963 --> 00:22:52,803 很好 395 00:22:53,523 --> 00:22:56,603 還有,想當然耳… 396 00:22:56,683 --> 00:22:58,123 妳的員工自然是無可挑剔 397 00:22:58,803 --> 00:23:00,243 我全心信任他們 398 00:23:23,643 --> 00:23:24,483 糟糕 399 00:23:26,083 --> 00:23:27,883 他媽的 400 00:23:57,643 --> 00:24:00,763 (無法連接網路,請再試一次) 401 00:24:02,683 --> 00:24:05,203 訊號會從晚上六點斷到週六深夜 402 00:24:05,723 --> 00:24:08,043 這份資訊導引裡有詳細說明 403 00:24:53,443 --> 00:24:54,523 -晚安 -你好 404 00:24:54,603 --> 00:24:55,443 請讓我來 405 00:24:56,083 --> 00:24:57,363 夫人,您的大衣 406 00:24:57,443 --> 00:24:58,683 親愛的,我來吧 407 00:24:58,763 --> 00:25:00,083 -麻煩你了 -謝謝 408 00:25:01,363 --> 00:25:02,523 好了 409 00:25:08,523 --> 00:25:09,363 謝謝 410 00:25:09,883 --> 00:25:10,963 祝您今晚愉快 411 00:25:20,243 --> 00:25:22,083 各位女士、先生 412 00:25:22,603 --> 00:25:23,963 感謝大駕光臨 413 00:25:24,043 --> 00:25:26,203 各位女士、先生,感謝大駕光臨 414 00:25:26,283 --> 00:25:31,683 我想感謝東道主提供這麼獨特的機會 415 00:25:31,763 --> 00:25:34,083 讓我們交換想法,並鞏固… 416 00:25:34,163 --> 00:25:35,043 別擔心 417 00:25:35,963 --> 00:25:37,763 等他們離開時就能拿到手鐲 418 00:25:38,683 --> 00:25:39,523 好 419 00:25:40,443 --> 00:25:41,883 可以請問兩位是誰嗎? 420 00:25:42,403 --> 00:25:45,203 我是衣帽間服務生,女士 421 00:25:45,283 --> 00:25:47,163 我看得出來,但這不是我要問的 422 00:25:48,123 --> 00:25:49,123 傑拉去哪了? 423 00:25:49,203 --> 00:25:51,803 -他… -女士,他恐怕不會回來了 424 00:25:51,883 --> 00:25:52,723 對 425 00:25:52,803 --> 00:25:54,403 他請我們幫忙代班 426 00:25:54,483 --> 00:25:55,923 我叫康尼呂斯,幸會 427 00:25:56,443 --> 00:26:00,163 別擔心,艾倫和我 有在巴黎第一流衣帽間服務的經驗 428 00:26:01,083 --> 00:26:04,723 傑拉要我親自將他的辭呈交給妳 429 00:26:05,243 --> 00:26:07,963 -這個可憐蟲已經心力交瘁 -對,筋疲力竭 430 00:26:08,483 --> 00:26:11,163 -剝削殆盡 -說剝削不會有點太誇張嗎? 431 00:26:11,243 --> 00:26:12,763 那是他說的,跟我無關 432 00:26:12,843 --> 00:26:13,963 我可沒那個膽量 433 00:26:17,283 --> 00:26:19,443 麻煩幫我簽個名 434 00:26:19,523 --> 00:26:21,843 證明我來通知過了 435 00:26:25,763 --> 00:26:26,723 (辭呈) 436 00:26:26,803 --> 00:26:29,523 女士,另外我想指出 437 00:26:29,603 --> 00:26:31,083 這些衣架是塑膠製的 438 00:26:31,883 --> 00:26:32,723 不是木製衣架 439 00:26:33,843 --> 00:26:36,363 我還聞到有股淡淡的霉味,對吧? 440 00:26:36,883 --> 00:26:39,123 對,很明顯 441 00:26:39,203 --> 00:26:42,643 我雖有千百個不願意回報這些狀況 442 00:26:42,723 --> 00:26:44,003 真的不喜歡 443 00:26:44,083 --> 00:26:45,883 但可惜的是近年來 444 00:26:45,963 --> 00:26:48,603 因為大家的疏忽,我不得不經常回報 445 00:26:48,683 --> 00:26:49,683 可以理解 446 00:26:52,123 --> 00:26:53,643 請接受我的道歉 447 00:26:54,163 --> 00:26:55,643 我會再處理 448 00:26:55,723 --> 00:26:56,563 還有… 449 00:26:57,083 --> 00:26:59,283 謝謝你們這麼臨時幫傑拉代班 450 00:26:59,363 --> 00:27:01,563 不用客氣,這是我們的榮幸 451 00:27:01,643 --> 00:27:03,323 -我們對工作充滿熱忱 -沒錯 452 00:27:06,563 --> 00:27:07,803 再麻煩妳了 453 00:27:08,683 --> 00:27:09,563 晚安 454 00:27:14,643 --> 00:27:15,563 謝謝 455 00:27:17,723 --> 00:27:18,563 謝謝 456 00:27:23,443 --> 00:27:25,163 各位,這位是內人 457 00:27:31,923 --> 00:27:33,043 我不在意你說了什麼 458 00:27:33,963 --> 00:27:35,163 我不想跟朋友打架 459 00:27:35,883 --> 00:27:37,843 亞森、布魯諾,上場 460 00:28:31,443 --> 00:28:33,523 -有啊 -是嗎?很好 461 00:28:33,603 --> 00:28:35,123 在這啊 462 00:28:35,203 --> 00:28:36,043 請 463 00:28:36,123 --> 00:28:37,643 謝謝,非常好 464 00:28:38,243 --> 00:28:39,483 回程請注意安全 465 00:28:40,603 --> 00:28:41,723 -塔拉 -好 466 00:28:44,003 --> 00:28:45,243 不好意思 467 00:28:45,323 --> 00:28:47,843 我好笨手笨腳,請見諒,好了 468 00:28:49,123 --> 00:28:49,963 親愛的 469 00:28:54,403 --> 00:28:55,323 這是怎麼回事? 470 00:29:03,963 --> 00:29:05,043 -追上去 -攔住他 471 00:29:26,163 --> 00:29:27,883 這到底是什麼狀況? 472 00:29:29,963 --> 00:29:31,323 (一週前) 473 00:29:31,403 --> 00:29:34,563 小森,你沒辦法阻止這些人 474 00:29:35,203 --> 00:29:37,403 你越想阻止,他們就越會傷害我 475 00:29:37,923 --> 00:29:39,963 你得乖乖遵從他們的吩咐 476 00:29:40,483 --> 00:29:41,923 沒有選擇餘地 477 00:29:42,723 --> 00:29:44,483 我這裡有個任務 478 00:29:45,083 --> 00:29:47,163 你要仔細聽好我接下來說的話 479 00:29:49,643 --> 00:29:52,043 你得偷走項塔拉的手鐲 480 00:29:52,803 --> 00:29:56,563 但這次,他們希望竊賊被警方逮到 481 00:29:57,603 --> 00:29:58,923 你們如果想要我被逮捕 482 00:30:00,163 --> 00:30:01,403 幹嘛不直接把我供出去? 483 00:30:03,923 --> 00:30:06,083 小森,失風被逮的不會是你 484 00:30:07,523 --> 00:30:09,203 這剛送來要給妳 485 00:30:09,283 --> 00:30:11,723 是線報,說明天會發生竊案 486 00:30:11,803 --> 00:30:13,243 -是迪歐嗎? -不是 487 00:30:13,323 --> 00:30:14,483 是班傑明法雷 488 00:30:17,563 --> 00:30:18,483 背叛別人 489 00:30:20,003 --> 00:30:21,203 是一回事 490 00:30:22,763 --> 00:30:24,483 但背叛一個 491 00:30:25,883 --> 00:30:28,363 自始至終情義相挺的朋友 492 00:30:29,963 --> 00:30:31,363 則是另一回事 493 00:30:31,443 --> 00:30:32,643 這是怎麼回事? 494 00:30:32,723 --> 00:30:33,603 差一點 495 00:30:34,443 --> 00:30:35,483 差一點就差多了 496 00:30:42,083 --> 00:30:42,923 這一次 497 00:30:43,683 --> 00:30:46,923 不只是要偷手鐲 498 00:30:48,483 --> 00:30:50,603 同時也是要測試你的下限 499 00:30:53,403 --> 00:30:55,203 快點,動起來 500 00:30:55,963 --> 00:30:58,363 目的是要瞭解你究竟重視什麼 501 00:30:58,443 --> 00:30:59,483 快!到處搜 502 00:30:59,563 --> 00:31:00,483 他在那邊 503 00:31:02,083 --> 00:31:02,923 開打 504 00:31:03,723 --> 00:31:04,563 上 505 00:31:05,603 --> 00:31:07,043 快點,上去打 506 00:31:07,123 --> 00:31:07,963 快 507 00:31:09,323 --> 00:31:10,363 快,上去打 508 00:31:11,643 --> 00:31:12,483 快 509 00:31:12,563 --> 00:31:13,563 亞森,上吧 510 00:31:18,403 --> 00:31:19,643 打他,亞森,動手 511 00:31:23,203 --> 00:31:24,723 左、右,加油 512 00:31:24,803 --> 00:31:25,723 好 513 00:31:27,083 --> 00:31:28,003 中央 514 00:31:32,283 --> 00:31:33,483 好,來吧 515 00:31:33,563 --> 00:31:34,523 好了 516 00:31:36,243 --> 00:31:37,363 好,很好 517 00:31:41,083 --> 00:31:42,883 好,去吧 518 00:31:43,803 --> 00:31:44,683 左 519 00:31:46,363 --> 00:31:48,483 右、左、右、左 520 00:31:49,163 --> 00:31:50,003 加油 521 00:31:50,083 --> 00:31:52,443 左、右、左、左、右、左、右 522 00:31:53,403 --> 00:31:55,923 你會在出口等我,我們一起逃脫 523 00:31:57,603 --> 00:31:58,483 謝謝 524 00:32:08,523 --> 00:32:11,203 珍珠和那幅畫 525 00:32:12,363 --> 00:32:13,563 只是次要目標 526 00:32:15,443 --> 00:32:16,603 我真正的目標… 527 00:32:19,723 --> 00:32:20,723 我真正的目標… 528 00:32:20,803 --> 00:32:21,803 是要傷害你 529 00:32:23,923 --> 00:32:24,763 重傷你 530 00:32:26,043 --> 00:32:28,363 左、右,好 531 00:32:33,643 --> 00:32:34,483 右 532 00:32:35,123 --> 00:32:35,963 來吧 533 00:33:00,123 --> 00:33:02,723 還是另外想辦法,用贗品蒙混過關? 534 00:33:02,803 --> 00:33:04,003 我不能冒這個險 535 00:33:04,083 --> 00:33:05,563 要是搞砸,他們會殺了我媽 536 00:33:06,883 --> 00:33:07,883 我沒有選擇餘地 537 00:33:09,163 --> 00:33:10,603 要是有別的方法,我一定選 538 00:33:22,723 --> 00:33:23,563 警察! 539 00:33:25,683 --> 00:33:26,563 雙手抱頭! 540 00:33:27,563 --> 00:33:28,763 我叫你雙手抱頭! 541 00:33:29,683 --> 00:33:30,523 跪下 542 00:33:43,883 --> 00:33:45,723 看來你比不上你朋友啊 543 00:33:48,883 --> 00:33:49,723 過來 544 00:34:12,643 --> 00:34:14,643 加油,做好防守,打他 545 00:34:14,723 --> 00:34:16,203 上啊,亞森,打他 546 00:34:16,283 --> 00:34:17,603 加油,手舉好 547 00:34:30,243 --> 00:34:31,283 獲勝的是 548 00:34:32,643 --> 00:34:33,483 亞森 549 00:35:35,923 --> 00:35:38,563 (艾雷克斯教練) 550 00:35:42,403 --> 00:35:43,243 喂? 551 00:35:43,763 --> 00:35:44,603 晚安 552 00:35:45,443 --> 00:35:47,123 哎,你聽起來不太好 553 00:35:48,203 --> 00:35:49,203 確實不好 554 00:35:49,283 --> 00:35:50,243 怎麼了? 555 00:35:52,483 --> 00:35:53,803 其實… 556 00:35:54,603 --> 00:35:55,483 其實? 557 00:35:58,683 --> 00:36:00,123 我騙了妳,克蕾兒 558 00:36:01,923 --> 00:36:04,243 這個…現在是要坦誠相見嗎? 559 00:36:04,763 --> 00:36:06,003 不是… 560 00:36:07,643 --> 00:36:10,443 我只是想跟妳說,我騙了妳 561 00:36:11,243 --> 00:36:13,083 你騙我什麼? 562 00:36:14,403 --> 00:36:17,323 那天我假裝很懂怎樣是為拉烏著想 563 00:36:18,363 --> 00:36:21,643 但其實根本不懂怎麼當父親 564 00:36:24,043 --> 00:36:26,363 身為人母就表示有操不完的心 565 00:36:27,043 --> 00:36:27,883 數不盡的挫折 566 00:36:30,243 --> 00:36:31,763 常常也很寂寞 567 00:36:32,883 --> 00:36:34,243 那我大概稍微有個底 568 00:36:35,803 --> 00:36:36,963 心情好點了嗎? 569 00:36:37,683 --> 00:36:39,003 聽到妳的聲音就好多了 570 00:36:39,763 --> 00:36:40,603 謝謝 571 00:36:41,923 --> 00:36:42,843 我就不打擾妳了 572 00:36:43,403 --> 00:36:44,683 沒事,我只是在看書 573 00:36:46,763 --> 00:36:47,963 妳在看什麼? 574 00:36:48,763 --> 00:36:50,523 實在很不好意思告訴你 575 00:36:51,603 --> 00:36:52,443 說嘛 576 00:36:54,963 --> 00:36:55,963 《亞森羅蘋》 577 00:37:02,043 --> 00:37:03,963 明天練球結束後會見到你嗎? 578 00:37:07,563 --> 00:37:08,443 能見面就太好了 579 00:37:11,163 --> 00:37:12,043 明天見 580 00:37:12,963 --> 00:37:13,843 明天見 581 00:37:33,883 --> 00:37:36,283 -喂? -克蕾兒,我是凱特琳 582 00:37:36,363 --> 00:37:37,203 什麼事? 583 00:37:37,283 --> 00:37:39,403 我只是想跟妳說,我到處找遍了 584 00:37:39,483 --> 00:37:41,563 醫院裡從來就沒有韋亨醫生 585 00:37:41,643 --> 00:37:43,483 12月3日當晚沒有,以前也沒有 586 00:37:44,443 --> 00:37:45,923 好,謝謝 587 00:37:46,483 --> 00:37:47,323 不客氣 588 00:38:05,283 --> 00:38:06,643 “我就說羅蘋 589 00:38:07,163 --> 00:38:08,243 沒有死亡這種事” 590 00:40:39,083 --> 00:40:42,523 字幕翻譯:韓仁耀