1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,720 --> 00:00:32,720 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,320 ‫בסדר.‬ 4 00:00:45,160 --> 00:00:48,360 ‫- מנקה‬ ‫פרנה לואיס -‬ 5 00:00:56,880 --> 00:00:59,560 ‫קדימה, בואו נזדרז. אין לנו את כל הלילה.‬ 6 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 ‫זאת המחרוזת המלכותית?‬ 7 00:01:51,480 --> 00:01:52,320 ‫כן.‬ 8 00:01:58,800 --> 00:02:02,240 ‫בשבוע הבא היא תימכר במכירה פומבית‬ ‫עבור יותר מעשרים מיליון.‬ 9 00:02:02,760 --> 00:02:03,600 ‫וואו.‬ 10 00:02:04,720 --> 00:02:08,200 ‫תוכל לקנות אותה. כמה זה יוצא?‬ ‫מיליון שבועות בשכר מינימום?‬ 11 00:02:19,400 --> 00:02:22,040 ‫- המחרוזת המלכותית -‬ 12 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,200 ‫אתה נראה זוועה, אסאן.‬ 14 00:02:57,440 --> 00:02:59,160 ‫אתה חתיך, אבל אתה נראה זוועה.‬ 15 00:03:01,520 --> 00:03:03,800 ‫אין לך כסף לסכין גילוח?‬ ‫-יש לי.‬ 16 00:03:04,880 --> 00:03:07,240 ‫רק שתדעי, יש לי עבודה.‬ ‫-עבודה?‬ 17 00:03:09,000 --> 00:03:10,320 ‫נפלא.‬ 18 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 19 00:03:14,880 --> 00:03:15,920 ‫איזו עבודה?‬ 20 00:03:17,120 --> 00:03:18,720 ‫אני צריכה לנחש? זה…‬ 21 00:03:19,320 --> 00:03:21,560 ‫זה משהו מסובך שלא יחזיק מעמד?‬ 22 00:03:24,600 --> 00:03:25,440 ‫כרגיל.‬ 23 00:03:26,280 --> 00:03:28,240 ‫יהיה נחמד אם תפסיק להסתיר דברים.‬ 24 00:03:28,320 --> 00:03:30,600 ‫נחמד לך, נחמד לי, נחמד לבן שלנו.‬ 25 00:03:32,720 --> 00:03:36,120 ‫אני יכול לפגוש את ראול בסוף השבוע?‬ ‫-ודאי שאתה יכול.‬ 26 00:03:37,960 --> 00:03:39,800 ‫אבל האם הוא ירצה לפגוש אותך?‬ 27 00:03:40,680 --> 00:03:43,520 ‫הברזת לו שלוש פעמים.‬ ‫-אני יודע שאני לא אבא מושלם.‬ 28 00:03:48,600 --> 00:03:50,960 ‫טוב. שבת בשמונה?‬ 29 00:03:54,280 --> 00:03:55,360 ‫שבת בשמונה.‬ 30 00:03:56,800 --> 00:03:59,480 ‫הכול עומד להשתנות, קלייר.‬ ‫-כן, עוד נראה.‬ 31 00:04:00,200 --> 00:04:01,480 ‫אני הולך להשתנות.‬ 32 00:04:03,800 --> 00:04:05,320 ‫תגיד את זה לבן שלך.‬ 33 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 ‫הנה. איחרתי קצת.‬ 34 00:04:11,080 --> 00:04:12,240 ‫מזונות.‬ 35 00:04:13,080 --> 00:04:15,680 ‫תשמור לך את הכסף. תקנה איתו מתנה לראול.‬ 36 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 ‫נתראה בשבת.‬ 37 00:04:19,920 --> 00:04:21,200 ‫אל תאחר.‬ 38 00:05:23,600 --> 00:05:25,600 ‫מי זה?‬ ‫-פרנה.‬ 39 00:05:28,080 --> 00:05:29,880 ‫תיכנס. הבאת את הכסף?‬ 40 00:05:30,360 --> 00:05:32,080 ‫למען האמת, צץ לי משהו,‬ 41 00:05:32,160 --> 00:05:34,920 ‫אז אין לי את הכסף, ורציתי לדעת…‬ 42 00:05:35,000 --> 00:05:37,080 ‫בוא הנה. בוא ננשום קצת.‬ 43 00:05:37,160 --> 00:05:40,120 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זוז כבר, בן זונה.‬ 44 00:05:40,200 --> 00:05:42,360 ‫רגע, תקשיב לי. ונסן!‬ 45 00:05:42,440 --> 00:05:43,400 ‫תקשיב לי!‬ 46 00:05:44,040 --> 00:05:45,200 ‫אוי, שיט!‬ 47 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 ‫איפה הכסף שלי?‬ 48 00:05:47,760 --> 00:05:49,840 ‫לא אצלי. נתתי אותו לאמא של הבן שלי.‬ 49 00:05:51,200 --> 00:05:52,840 ‫תן לי עוד קצת זמן, בבקשה.‬ 50 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 ‫נלך לבקר את אמא של הבן שלך.‬ 51 00:05:55,560 --> 00:05:58,320 ‫לא! אל תלך לשום מקום, הבנת אותי?‬ 52 00:05:58,400 --> 00:05:59,440 ‫תרים אותי.‬ 53 00:05:59,520 --> 00:06:02,240 ‫אני אספר לכם איך לעשות מכה.‬ 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,520 ‫יותר כסף ממה שתוכלו לבזבז.‬ 55 00:06:04,600 --> 00:06:08,160 ‫או שתזרוק אותי למטה.‬ ‫אל תשאירו אותי ככה. אני פוחד.‬ 56 00:06:08,840 --> 00:06:10,920 ‫תרים אותו, קווין.‬ ‫-אני פוחד.‬ 57 00:06:15,400 --> 00:06:17,720 ‫אני עובד בניקיון. בלובר.‬ 58 00:06:18,560 --> 00:06:20,760 ‫עבודה מחורבנת.‬ ‫-תלוי.‬ 59 00:06:22,160 --> 00:06:24,480 ‫היצירות שאני מנקה שוות מיליונים.‬ 60 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 ‫וכולן בהישג יד.‬ 61 00:06:27,880 --> 00:06:30,720 ‫בכל ערב.‬ ‫-אני עדיין לא רואה את הכסף שלי.‬ 62 00:06:31,560 --> 00:06:32,400 ‫הוא יגיע.‬ 63 00:06:32,920 --> 00:06:35,840 ‫ביום שישי הקרוב,‬ ‫ה‬‫מחרוזת תועלה למכירה פומבית.‬ 64 00:06:35,920 --> 00:06:37,840 ‫היא הייתה שייכת למארי אנטואנט.‬ 65 00:06:37,920 --> 00:06:39,440 ‫היא שווה מיליונים.‬ 66 00:06:39,520 --> 00:06:42,160 ‫אבל זה לא יקרה, כי המחרוזת…‬ 67 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 ‫אנחנו נגנוב אותה.‬ 68 00:06:46,680 --> 00:06:47,680 ‫קווין, תעיף אותו.‬ 69 00:06:51,080 --> 00:06:54,000 ‫לעזאזל, באמת?‬ ‫-זלזלתם בי.‬ 70 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 ‫לא הסתכלתם עליי.‬ 71 00:06:57,680 --> 00:07:00,040 ‫ראיתם אותי, אבל לא הסתכלתם עליי.‬ 72 00:07:00,960 --> 00:07:03,080 ‫בדיוק כמוהם.‬ ‫-כמו מי?‬ 73 00:07:03,160 --> 00:07:06,240 ‫אלה שמעסיקים אותי.‬ ‫אלה שגרים שם, בזמן שאנחנו גרים פה.‬ 74 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 ‫אלה שלמעלה לא מסתכלים על אלה שלמטה.‬ 75 00:07:10,160 --> 00:07:12,040 ‫בזכות זה, נהיה עשירים.‬ 76 00:07:13,200 --> 00:07:15,520 ‫אני צריך מישהו‬ ‫שיכול לקבל החלטות מהירות וטובות.‬ 77 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 ‫בחור חזק.‬ 78 00:07:19,960 --> 00:07:21,200 ‫מישהו שמכיר את המוזיאון.‬ 79 00:07:23,760 --> 00:07:24,800 ‫מה התפקיד שלי?‬ 80 00:07:30,160 --> 00:07:31,040 ‫אה, נכון.‬ 81 00:07:31,120 --> 00:07:32,840 ‫המכירה הפומבית תתקיים כאן.‬ 82 00:07:32,920 --> 00:07:34,920 ‫צריך להיזהר, יש מצלמות בכל מקום.‬ 83 00:07:35,760 --> 00:07:38,080 ‫רק פה אין מצלמות.‬ 84 00:07:39,000 --> 00:07:40,720 ‫חדר ההלבשה של המנקים.‬ 85 00:07:40,800 --> 00:07:42,360 ‫אין שם שום דבר בעל ערך.‬ 86 00:07:42,440 --> 00:07:43,680 ‫מסדרון נפרד.‬ 87 00:07:44,800 --> 00:07:47,200 ‫כניסה נפרדת. מעלית נפרדת.‬ 88 00:07:47,280 --> 00:07:49,440 ‫אסור שאנשים יראו אותנו.‬ 89 00:07:49,520 --> 00:07:51,880 ‫זה אומר שגם אתכם לא יראו.‬ 90 00:07:51,960 --> 00:07:54,400 ‫מה זאת אומרת "אתכם"?‬ ‫-את שלושתכם.‬ 91 00:07:55,280 --> 00:07:57,720 ‫ניכנס מנקים, ונצא מיליונרים.‬ 92 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 ‫איך ניכנס? בזכות העיניים היפות שלנו?‬ 93 00:08:00,240 --> 00:08:01,960 ‫אני אכניס אתכם. אל תדאג.‬ 94 00:08:02,040 --> 00:08:03,200 ‫איפה התג?‬ 95 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 ‫עם מה תיכנסו? הכול נסרק.‬ 96 00:08:07,960 --> 00:08:09,960 ‫חוץ משקיות האשפה שיוצאות‬ 97 00:08:11,080 --> 00:08:13,160 ‫וחומרי הניקיון שנכנסים.‬ 98 00:08:13,640 --> 00:08:15,160 ‫אפשר לשים שם מה שרוצים.‬ 99 00:08:15,240 --> 00:08:17,200 ‫אקונומיקה. חומר לניקוי חלונות…‬ 100 00:08:19,000 --> 00:08:20,160 ‫או כלורופורם.‬ 101 00:08:20,240 --> 00:08:22,920 ‫כשהמכירה תתחיל, תהיו בחדר ההלבשה.‬ 102 00:08:23,000 --> 00:08:25,040 ‫שם, ונסן וקווין,‬ 103 00:08:25,120 --> 00:08:27,880 ‫אתם תגנבו מדים של שומרים, לאחר כך.‬ 104 00:08:27,960 --> 00:08:30,120 ‫רודי, אתה תרוץ לחדר המצלמות.‬ 105 00:08:31,160 --> 00:08:33,600 ‫יש שם רק שומר אחד, והוא תמיד מרחף.‬ 106 00:08:35,000 --> 00:08:36,320 ‫אין שום בעיה.‬ 107 00:08:38,360 --> 00:08:40,840 ‫אחר כך, תנטרל את המצלמות.‬ 108 00:08:41,840 --> 00:08:44,560 ‫אם המצלמות עוצרות ליותר משתי דקות,‬ ‫המשטרה מוזעקת.‬ 109 00:08:44,640 --> 00:08:47,560 ‫השוטרים ימהרו. ייקח להם שלוש דקות להגיע.‬ 110 00:08:48,200 --> 00:08:49,920 ‫שתיים ועוד שתיים ועוד שלוש.‬ 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,960 ‫יש לנו שבע דקות לצאת משם.‬ 112 00:08:52,040 --> 00:08:53,520 ‫מה?‬ ‫-יהיה רציני.‬ 113 00:08:53,600 --> 00:08:57,280 ‫אתם תהיו פה.‬ ‫כאן המחרוזת תהיה אחרי המכירה הפומבית.‬ 114 00:08:57,360 --> 00:08:58,800 ‫תגנבו אותה, ותצאו.‬ 115 00:08:58,880 --> 00:09:03,640 ‫רודי יחכה לכם עם המכונית‬ ‫הכי מהירה ודיסקרטית שהוא יכול למצוא.‬ 116 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 ‫ונהיה עשירים.‬ 117 00:09:05,800 --> 00:09:07,600 ‫אפשר לראות את הזהב הטהור‬ 118 00:09:07,680 --> 00:09:09,880 ‫שעליו תלוי נהר היהלומים.‬ 119 00:09:09,960 --> 00:09:11,240 ‫יש שאלות?‬ ‫-יש שאלות?‬ 120 00:09:11,880 --> 00:09:14,360 ‫מה אתה תעשה כל הזמן הזה?‬ ‫-אני?‬ 121 00:09:15,920 --> 00:09:17,440 ‫אני אקנה את המחרוזת.‬ 122 00:09:17,520 --> 00:09:20,440 ‫אנא בואו אחריי להמשך הסיור. תודה.‬ 123 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 ‫אתה עובד פה?‬ 124 00:09:31,560 --> 00:09:33,880 ‫לא כמו אצלנו. הבוסים שלך בסדר?‬ 125 00:09:34,800 --> 00:09:37,320 ‫בוא נגיד שהם יומרניים.‬ 126 00:09:38,400 --> 00:09:40,640 ‫יומרניים, אסאן.‬ ‫-ברצינות, אבא?‬ 127 00:09:41,240 --> 00:09:42,080 ‫יומרניים.‬ 128 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 ‫י-ו-מ…‬ 129 00:09:45,160 --> 00:09:46,840 ‫ר-נ…‬ 130 00:09:47,360 --> 00:09:49,600 ‫י-י..‬ 131 00:09:49,680 --> 00:09:50,880 ‫ם.‬ 132 00:09:50,960 --> 00:09:52,320 ‫טוב מאוד, בן.‬ 133 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 ‫גברת פלגריני?‬ 134 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא.‬ 135 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 ‫תודה.‬ 136 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 ‫גברתי, זה אני.‬ 137 00:10:19,160 --> 00:10:20,320 ‫בבקאר.‬ 138 00:10:20,400 --> 00:10:22,120 ‫הנהג החדש של בעלך.‬ 139 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 ‫אוי, סליחה. אני מצטערת.‬ 140 00:10:29,160 --> 00:10:31,640 ‫לא זיהיתי אותך. יש לי בעיה קטנה.‬ 141 00:10:31,720 --> 00:10:34,160 ‫מכסה המנוע, בבקשה.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 142 00:10:38,240 --> 00:10:39,200 ‫תיכנס פנימה.‬ 143 00:10:48,760 --> 00:10:50,680 ‫מאיפה אתה ואבא שלך?‬ 144 00:10:51,240 --> 00:10:53,640 ‫סנגל, גברתי. קרוב לתייס.‬ 145 00:10:53,720 --> 00:10:54,800 ‫איפה אמא שלך?‬ 146 00:11:00,640 --> 00:11:01,760 ‫תנסי עכשיו.‬ 147 00:11:03,360 --> 00:11:04,880 ‫כן, הכול בסדר.‬ 148 00:11:06,880 --> 00:11:08,360 ‫תודה רבה.‬ 149 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 ‫אני אנהג, גברתי.‬ ‫-לא, תודה.‬ 150 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ‫לא, אני מתעקש.‬ 151 00:11:14,120 --> 00:11:15,680 ‫טוב, בסדר.‬ 152 00:11:18,560 --> 00:11:20,360 ‫אתה יודע איך קוראים לאיש כמו אביך?‬ 153 00:11:23,080 --> 00:11:24,080 ‫ג'נטלמן.‬ 154 00:11:24,560 --> 00:11:25,400 ‫זה נכון.‬ 155 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 ‫כן, זה נכון.‬ 156 00:11:29,520 --> 00:11:30,360 ‫ג'נטלמן.‬ 157 00:12:21,960 --> 00:12:23,120 ‫ערב טוב.‬ 158 00:12:23,200 --> 00:12:24,400 ‫תודה.‬ 159 00:12:26,520 --> 00:12:27,680 ‫ערב טוב.‬ 160 00:12:29,320 --> 00:12:30,240 ‫תודה.‬ 161 00:12:30,760 --> 00:12:32,560 ‫ברוך הבא, מר פול…‬ ‫-סרנין.‬ 162 00:12:34,160 --> 00:12:35,280 ‫תודה. ערב טוב.‬ 163 00:12:39,840 --> 00:12:42,560 ‫גבירותיי ורבותיי, שבו בבקשה במקומותיכם.‬ 164 00:12:44,080 --> 00:12:45,840 ‫המכירה הפומבית תתחיל בקרוב.‬ 165 00:13:22,440 --> 00:13:23,680 ‫- מנקה -‬ 166 00:13:25,280 --> 00:13:27,280 ‫- מנקה -‬ 167 00:13:32,320 --> 00:13:33,760 ‫- מנקה -‬ 168 00:13:36,840 --> 00:13:38,320 ‫הנה. בהצלחה.‬ 169 00:13:40,920 --> 00:13:42,440 ‫המחרוזת המלכותית האגדית.‬ 170 00:13:43,280 --> 00:13:46,880 ‫המחרוזת שנשזרה בתולדותיה של צרפת.‬ 171 00:13:47,560 --> 00:13:49,880 ‫לואי ה-16 העניק אותה למארי אנטואנט.‬ 172 00:13:49,960 --> 00:13:53,000 ‫היא נעלמה בימי המהפכה, אבל צצה מחדש‬ 173 00:13:53,080 --> 00:13:57,200 ‫כעבור שני עשורים בידי נפוליאון,‬ ‫שהעניק אותה לג'וזפין.‬ 174 00:13:58,160 --> 00:14:01,440 ‫כך החל מסע מדהים בכל רחבי אירופה,‬ 175 00:14:01,520 --> 00:14:04,320 ‫מרוסיה הצארית לקונסטנטינופול.‬ 176 00:14:04,400 --> 00:14:08,000 ‫בסופו של דבר, המחרוזת הגיעה‬ ‫לאוצר הסודי של הרייך השלישי.‬ 177 00:14:08,680 --> 00:14:10,840 ‫היא נרכשה בידי משפחת פלגריני,‬ 178 00:14:11,760 --> 00:14:14,600 ‫ונגנבה ממנה לפני כ-25 שנה.‬ 179 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 ‫אחריך, אדוני.‬ 180 00:14:42,120 --> 00:14:42,960 ‫הדלת.‬ 181 00:14:58,360 --> 00:14:59,760 ‫תשים את המכונית בחנייה.‬ 182 00:14:59,840 --> 00:15:02,040 ‫אני לא רוצה שיירד עליה גשם.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 183 00:15:07,640 --> 00:15:08,760 ‫היא נחשבה לאבודה.‬ 184 00:15:09,560 --> 00:15:11,480 ‫למעשה, היא פורקה לחלקים,‬ 185 00:15:11,560 --> 00:15:14,960 ‫ושבע אבני החן ששובצו בה‬ ‫התפזרו לכל כנפות תבל.‬ 186 00:15:15,040 --> 00:15:17,880 ‫אך הגנבים לא לקחו בחשבון‬ ‫את עקשנותו של מר פלגריני,‬ 187 00:15:17,960 --> 00:15:19,960 ‫שחיפש ואיתר את כל אבני החן.‬ 188 00:15:20,680 --> 00:15:24,000 ‫היום, המחרוזת המשוחזרת חזרה סוף סוף הביתה,‬ 189 00:15:24,080 --> 00:15:25,160 ‫הנה, לפריז.‬ 190 00:15:25,480 --> 00:15:27,280 ‫גבירותיי ורבותיי, חברים יקרים,‬ 191 00:15:27,440 --> 00:15:30,160 ‫הבה נקבל את פני בתם של הבעלים,‬ 192 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 ‫ז'ולייט פלגריני המקסימה.‬ 193 00:15:59,840 --> 00:16:01,160 ‫ערב טוב.‬ 194 00:16:14,880 --> 00:16:17,400 ‫גברת פלגריני אמרה שאני יכול להיכנס לבריכה.‬ 195 00:16:29,160 --> 00:16:31,320 ‫אתה הבן של האיש שמסיע את אבא שלי?‬ 196 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 ‫אני ז'ולייט.‬ 197 00:16:38,720 --> 00:16:41,720 ‫אתה אמור לענות. קוראים לזה "שיחה".‬ 198 00:16:43,120 --> 00:16:46,240 ‫קוראים לי אסאן.‬ ‫-בן כמה אתה, אסאן?‬ 199 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 ‫בן 14.‬ 200 00:16:48,320 --> 00:16:49,200 ‫בשבוע הבא.‬ 201 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 ‫תגיד לי, אסאן.‬ 202 00:16:54,880 --> 00:16:56,680 ‫זה נכון, מה שאומרים על שחורים?‬ 203 00:16:57,560 --> 00:16:58,480 ‫מה?‬ 204 00:16:59,240 --> 00:17:00,440 ‫מה את מנסה להגיד?‬ 205 00:17:01,880 --> 00:17:03,480 ‫ששחורים לא יודעים לשחות?‬ 206 00:17:04,160 --> 00:17:05,640 ‫אני יודע לשחות.‬ ‫-כן?‬ 207 00:17:08,400 --> 00:17:09,240 ‫תראה לי.‬ 208 00:17:12,520 --> 00:17:14,240 ‫אם תשחה אליי, אתן לך נשיקה.‬ 209 00:17:14,839 --> 00:17:15,839 ‫נשיקה אמיתית.‬ 210 00:17:16,520 --> 00:17:17,880 ‫לא כמו נשיקה מאמא שלך.‬ 211 00:17:57,120 --> 00:17:58,560 ‫תודה. ערב טוב.‬ 212 00:17:59,120 --> 00:18:01,640 ‫כשאבא שלי שיחזר את המחרוזת,‬ 213 00:18:01,720 --> 00:18:04,680 ‫הוא הבטיח לעצמו להשתמש בה למשהו יוצא דופן.‬ 214 00:18:05,160 --> 00:18:06,800 ‫לכן, הערב,‬ 215 00:18:06,880 --> 00:18:10,840 ‫מכירתה תסייע להקים‬ ‫את קרן ז'ולייט ואובר פלגריני.‬ 216 00:18:11,880 --> 00:18:15,280 ‫הקרן תתמוך במיזמים תרבותיים ואמנותיים…‬ 217 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 ‫…תודה.‬ 218 00:18:44,360 --> 00:18:45,200 ‫טוב.‬ 219 00:18:45,280 --> 00:18:48,080 ‫גבירותיי ורבותיי, חברים, נתחיל כעת במכירה.‬ 220 00:18:48,760 --> 00:18:53,560 ‫מחיר הפתיחה הוא 17 מיליון אירו.‬ 221 00:19:13,040 --> 00:19:15,000 ‫אנחנו הולכים לבדוק את חדר ההלבשה.‬ 222 00:19:17,240 --> 00:19:19,600 ‫אולי נתחיל בהצעה של 18 מיליון,‬ 223 00:19:19,680 --> 00:19:22,000 ‫כסוג של חימום, אפשר לומר.‬ 224 00:19:22,680 --> 00:19:25,040 ‫מי רוצה להציע 18 מיליון? 18 מיליון.‬ 225 00:19:25,120 --> 00:19:27,600 ‫שמונה עשרה מיליון ממר קרוגר. תודה רבה.‬ 226 00:19:27,680 --> 00:19:29,880 ‫קיבלתי פה 19 מיליון. תודה.‬ 227 00:19:29,960 --> 00:19:31,680 ‫עשרים מיליון מהגברת מאחור.‬ 228 00:19:31,760 --> 00:19:33,000 ‫תודה, גברתי.‬ 229 00:19:33,080 --> 00:19:36,120 ‫עשרים ואחד מיליון ממר קרוגר. נהדר.‬ 230 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 ‫הם באים!‬ 231 00:19:46,520 --> 00:19:47,360 ‫שלום.‬ 232 00:19:51,440 --> 00:19:53,960 ‫חבר'ה, ההשפעה לא מיידית.‬ 233 00:19:59,480 --> 00:20:02,240 ‫קיבלנו בטלפון 29 מיליון. אני רואה שלושים?‬ 234 00:20:05,240 --> 00:20:06,440 ‫קווין!‬ 235 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 ‫מוקד!‬ 236 00:20:12,960 --> 00:20:15,960 ‫שלושים ושניים מיליון ממר קרוגר.‬ ‫אני רואה 33?‬ 237 00:20:16,040 --> 00:20:18,360 ‫כרגע אנחנו ב-32 מיליון‬ ‫עבור המחרוזת המלכותית.‬ 238 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 ‫כאן מוקד. הכול בסדר בחדר ההלבשה?‬ 239 00:20:25,160 --> 00:20:26,360 ‫אתה בסדר?‬ 240 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 ‫כן, הכול בסדר. אזעקת שווא.‬ 241 00:20:38,120 --> 00:20:38,960 ‫קיבלתי.‬ 242 00:20:42,520 --> 00:20:46,560 ‫שלושים ושניים מיליון פעם ראשונה,‬ ‫שלושים ושניים מיליון פעם שנייה…‬ 243 00:20:47,240 --> 00:20:50,600 ‫קיבלתי הצעה בסך 33 מיליון מהאדון שם.‬ 244 00:20:52,080 --> 00:20:54,240 ‫שלושים ושלושה מיליון? אני…‬ 245 00:20:55,320 --> 00:20:56,840 ‫סליחה. תודה.‬ 246 00:20:59,840 --> 00:21:02,040 ‫- שווי נכסים: 576 מיליון אירו -‬ 247 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 ‫בסדר גמור.‬ 248 00:21:05,120 --> 00:21:07,360 ‫אנחנו ב-33 מיליון‬ 249 00:21:07,440 --> 00:21:09,400 ‫מהאדון שם. ברוך המצטרף, אדוני.‬ 250 00:21:10,440 --> 00:21:11,680 ‫שלושים ושלושה מיליון.‬ 251 00:21:12,440 --> 00:21:14,160 ‫איך אתה יכול להגיד דבר כזה?‬ 252 00:21:14,840 --> 00:21:17,280 ‫יש לך מושג באיזה מצב אני נמצא?‬ 253 00:21:18,000 --> 00:21:19,680 ‫תפסת אותי בגרון, לעזאזל!‬ 254 00:21:21,640 --> 00:21:25,240 ‫צא לדרך, בבקשה. אני לא משלם לך כדי לקרוא.‬ 255 00:21:30,760 --> 00:21:34,520 ‫תסלח לבעלי. הוא מוטרד בגלל העסק.‬ 256 00:21:35,480 --> 00:21:36,320 ‫כן.‬ 257 00:21:37,240 --> 00:21:38,560 ‫הבנתי.‬ 258 00:21:38,640 --> 00:21:39,960 ‫קח ספר בשביל הבן שלך.‬ 259 00:21:42,160 --> 00:21:43,600 ‫כן. תבחר ספר.‬ 260 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 ‫נו?‬ 261 00:21:58,480 --> 00:22:00,880 ‫"ארסן לופן, פורץ וג'נטלמן".‬ 262 00:22:01,400 --> 00:22:02,320 ‫בחירה מצוינת.‬ 263 00:22:02,400 --> 00:22:05,440 ‫יש לי 36? 36 ממר קרוגר. תודה.‬ 264 00:22:06,040 --> 00:22:08,920 ‫שלושים ושבעה. 37 מיליון.‬ 265 00:22:09,000 --> 00:22:09,840 ‫שלושים ושמונה?‬ 266 00:22:10,360 --> 00:22:12,120 ‫שלושים ותשעה מיליון אירו.‬ 267 00:22:12,200 --> 00:22:14,960 ‫אני רואה ארבעים מיליון אירו?‬ 268 00:22:15,040 --> 00:22:17,240 ‫אין לי ארבעים?‬ 269 00:22:17,880 --> 00:22:19,520 ‫שלושים ותשעה מיליון פעם ראשונה…‬ 270 00:22:23,280 --> 00:22:25,600 ‫שלושים ותשעה מיליון אירו פעם שנייה…‬ 271 00:22:26,120 --> 00:22:29,400 ‫שלושים ותשעה… ארבעים מיליון ממר קרוגר.‬ 272 00:22:29,480 --> 00:22:32,160 ‫הגעתי לארבעים מיליון ממציע ההצעה הראשונה.‬ 273 00:22:32,640 --> 00:22:35,840 ‫יכולנו לחסוך קצת זמן ולהתחיל במחיר הזה.‬ 274 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 ‫לא משנה, זה בסדר.‬ 275 00:22:46,320 --> 00:22:47,760 ‫חרא. הוא טוב, זה.‬ 276 00:23:02,080 --> 00:23:02,920 ‫סליחה?‬ 277 00:23:05,880 --> 00:23:06,760 ‫חרא.‬ 278 00:23:24,600 --> 00:23:25,440 ‫קדימה.‬ 279 00:23:27,720 --> 00:23:28,600 ‫קדימה.‬ 280 00:23:32,800 --> 00:23:35,160 ‫שבע דקות.‬ ‫-אנחנו בארבעים מיליון אירו.‬ 281 00:23:35,240 --> 00:23:38,760 ‫יש לי 41 מיליון אירו?‬ ‫41 מיליון אירו, אדוני.‬ 282 00:23:39,400 --> 00:23:40,320 ‫"המצלמות כבויות".‬ 283 00:23:40,400 --> 00:23:42,480 ‫- תודיע לי כשתסיים -‬ 284 00:23:42,560 --> 00:23:44,040 ‫41 מיליון אירו.‬ 285 00:23:44,120 --> 00:23:46,600 ‫אני רואה 42? 41 מיליון אירו…‬ 286 00:23:47,800 --> 00:23:52,280 ‫יש לי איפשהו 42 מיליון אירו?‬ 287 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 ‫אדוני, אתה כבר מוביל במכירה.‬ 288 00:23:56,560 --> 00:23:57,400 ‫נכון.‬ 289 00:23:58,600 --> 00:24:01,280 ‫אבל נדמה לי שהמכירה קצת מתארכת.‬ 290 00:24:03,480 --> 00:24:06,080 ‫בואו נחסוך קצת זמן.‬ ‫אני מציע שישים מיליון אירו.‬ 291 00:24:07,320 --> 00:24:09,880 ‫שמעתי שישים מיליון אירו?‬ ‫-נכון.‬ 292 00:24:10,480 --> 00:24:14,040 ‫שישים מיליון אירו… טוב…‬ 293 00:24:14,120 --> 00:24:15,520 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 294 00:24:15,600 --> 00:24:18,280 ‫זהו רגע האמת. שישים מיליון אירו.‬ 295 00:24:19,880 --> 00:24:21,400 ‫אני לא יכול לנשום ככה.‬ 296 00:24:21,920 --> 00:24:24,400 ‫יש עוד הצעות עבור המחרוזת המלכותית?‬ 297 00:24:25,160 --> 00:24:26,120 ‫לא?‬ 298 00:24:26,920 --> 00:24:29,200 ‫שישים מיליון אירו מהאדון,‬ 299 00:24:29,280 --> 00:24:32,000 ‫פעם ראשונה… שישים מיליון אירו פעם שנייה,‬ 300 00:24:32,080 --> 00:24:33,880 ‫שישים מיליון אירו פעם שלישית.‬ 301 00:24:33,960 --> 00:24:35,920 ‫נמכר לאדון. כל הכבוד.‬ 302 00:24:49,360 --> 00:24:50,960 ‫אתה לא פוחד שהוא ידפוק אותנו?‬ 303 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 ‫אל תדאג. אנחנו נדפוק אותו קודם.‬ 304 00:25:00,760 --> 00:25:01,600 ‫תודה.‬ 305 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 ‫חמש דקות.‬ 306 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 ‫חמש דקות.‬ 307 00:25:12,760 --> 00:25:15,240 ‫נראה שהכול בסדר. תודה.‬ 308 00:25:16,000 --> 00:25:19,120 ‫אני חייב להודות, מר סרנין,‬ ‫שלא ציפיתי לקונה כמוך.‬ 309 00:25:19,200 --> 00:25:20,120 ‫"כמוני"?‬ 310 00:25:22,520 --> 00:25:23,640 ‫מה זאת אומרת?‬ 311 00:25:23,720 --> 00:25:25,040 ‫כן, טוב…‬ 312 00:25:26,560 --> 00:25:27,600 ‫כל כך צעיר.‬ 313 00:25:29,920 --> 00:25:32,200 ‫הנה המחרוזת שלך.‬ 314 00:25:32,280 --> 00:25:36,040 ‫ברגע שהעברת הכסף תאושר, כמובן.‬ 315 00:25:36,120 --> 00:25:37,280 ‫כמובן.‬ 316 00:25:37,360 --> 00:25:40,280 ‫מר פלגריני מקפיד מאוד על הנהלים.‬ 317 00:25:40,360 --> 00:25:41,400 ‫למעשה,‬ 318 00:25:41,480 --> 00:25:44,400 ‫הבת שלו רוצה לפגוש אותך, אם במקרה…‬ 319 00:25:45,480 --> 00:25:46,840 ‫לא, אני מעדיף שלא.‬ 320 00:25:49,640 --> 00:25:50,640 ‫אפשר לראות אותה?‬ 321 00:25:54,320 --> 00:25:56,720 ‫בכזה מחיר… רק להציץ.‬ 322 00:25:57,360 --> 00:26:00,240 ‫מעכשיו, המחרוזת היא התינוקת שלי.‬ ‫-ודאי.‬ 323 00:26:00,320 --> 00:26:01,160 ‫בסדר.‬ 324 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 ‫תודה.‬ 325 00:26:15,800 --> 00:26:17,440 ‫אני תמיד שם את המחרוזת בכספת.‬ 326 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 ‫יש לך גישה לחדר העבודה שלי?‬ 327 00:26:22,520 --> 00:26:24,840 ‫כן, אבל…‬ ‫-ידעת טוב מאוד שהכספת פה.‬ 328 00:26:25,480 --> 00:26:26,600 ‫בכלל לא.‬ ‫-ודאי שכן.‬ 329 00:26:28,440 --> 00:26:30,160 ‫ראיתי אותך מחטט פה פעם.‬ 330 00:26:34,520 --> 00:26:36,120 ‫ניקיתי את ארון הספרים.‬ 331 00:26:36,640 --> 00:26:39,120 ‫הגברת הייתה פה.‬ ‫-אל תערב את אשתי.‬ 332 00:26:40,120 --> 00:26:41,840 ‫האמת, המפקח דומון,‬ 333 00:26:41,920 --> 00:26:45,520 ‫שהוא נקלע לצרה. שלא בצדק, לדבריו.‬ 334 00:26:45,600 --> 00:26:48,120 ‫הוא גנב ממני את המחרוזת כנקמה.‬ 335 00:26:48,200 --> 00:26:50,520 ‫אני נשבע בחיי בני שלא נגעתי בה.‬ 336 00:26:50,600 --> 00:26:52,440 ‫אז מי?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 337 00:26:52,520 --> 00:26:55,480 ‫תירגע, אדוני. נברר הכול בתחנה.‬ 338 00:26:55,560 --> 00:26:58,000 ‫בסדר?‬ ‫-קחו מפה את ה…‬ 339 00:26:58,080 --> 00:26:59,400 ‫את מה? מה?‬ 340 00:26:59,480 --> 00:27:00,520 ‫את מה?‬ 341 00:27:01,200 --> 00:27:03,560 ‫תירגע! בוא.‬ ‫-תעזבו אותי!‬ 342 00:27:03,640 --> 00:27:07,000 ‫בוא נלך.‬ ‫-תעזרי לי, גברת פלגריני!‬ 343 00:27:07,080 --> 00:27:09,440 ‫בוא נלך.‬ ‫-תגידי לבן שלי!‬ 344 00:27:09,520 --> 00:27:12,640 ‫אני חף מפשע! תעזבו אותי!‬ 345 00:27:20,280 --> 00:27:21,240 ‫בבקשה.‬ 346 00:27:28,880 --> 00:27:29,720 ‫עצור!‬ 347 00:27:33,760 --> 00:27:35,480 ‫אתה לא משחק משחקים.‬ 348 00:27:45,160 --> 00:27:47,600 ‫ערב טוב, אדוני. משטרת המדינה.‬ ‫-ערב טוב.‬ 349 00:27:47,680 --> 00:27:49,880 ‫תכבה את המנוע אם אתה לא נוהג.‬ 350 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 ‫כן, בטח.‬ 351 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 ‫תחשוב על כדור הארץ.‬ ‫-בדיוק.‬ 352 00:27:55,960 --> 00:27:57,800 ‫ערב טוב לך.‬ ‫-גם לך.‬ 353 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 354 00:28:14,520 --> 00:28:16,480 ‫לא עשיתי כלום. אני אגיד…‬ 355 00:28:31,400 --> 00:28:33,360 ‫היי, מה אתם עושים? צאו מפה!‬ 356 00:28:40,160 --> 00:28:41,000 ‫בוא נלך!‬ 357 00:28:43,200 --> 00:28:44,040 ‫הצילו!‬ 358 00:28:44,600 --> 00:28:45,440 ‫גנבים!‬ 359 00:28:46,600 --> 00:28:47,640 ‫גנבים.‬ 360 00:29:12,480 --> 00:29:14,320 ‫היה שוד. אף אחד לא יכול לצאת.‬ 361 00:29:14,400 --> 00:29:15,960 ‫תן לי לבדוק עם המוקד.‬ 362 00:29:16,560 --> 00:29:20,160 ‫מוקד! שני גברים בורחים‬ ‫דרך המסדרון של המנקים!‬ 363 00:29:24,880 --> 00:29:26,440 ‫לעזאזל. קדימה.‬ 364 00:29:30,480 --> 00:29:31,720 ‫מה הקטע של המכונית?‬ 365 00:29:33,800 --> 00:29:35,720 ‫לא היה שום דבר יותר דיסקרטי?‬ 366 00:29:35,800 --> 00:29:38,160 ‫על מה חשבת?‬ ‫-זה כל מה שמצאתי.‬ 367 00:29:38,240 --> 00:29:39,760 ‫קדימה, תיכנסו.‬ 368 00:29:40,720 --> 00:29:41,880 ‫אני ארצח אותך.‬ 369 00:30:21,280 --> 00:30:23,520 ‫אבא שלך בדרך.‬ ‫-תודה.‬ 370 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 ‫די-3!‬ 371 00:30:54,240 --> 00:30:55,960 ‫דיופ. ביקור.‬ 372 00:30:56,920 --> 00:30:57,760 ‫דיופ?‬ 373 00:30:58,320 --> 00:30:59,160 ‫לעזאזל.‬ 374 00:31:02,800 --> 00:31:04,880 ‫תזעיקו רופא, מהר! התאבדות בדי-3!‬ 375 00:31:25,360 --> 00:31:26,400 ‫שלום, אסאן.‬ 376 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 377 00:31:34,280 --> 00:31:35,440 ‫אני יכולה לעזור?‬ 378 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 ‫כן, גברתי.‬ 379 00:31:42,600 --> 00:31:43,600 ‫תודה, גברתי.‬ 380 00:31:46,440 --> 00:31:47,280 ‫סליחה, גברתי.‬ 381 00:31:51,600 --> 00:31:52,680 ‫לכי לעזאזל, גברתי.‬ 382 00:32:11,080 --> 00:32:12,920 ‫רודי, אני נשבע לך שארצח אותך!‬ 383 00:32:13,000 --> 00:32:14,560 ‫אני נשבע שאני לא אשם.‬ 384 00:32:20,560 --> 00:32:22,400 ‫הכול בגלל המכונית המחורבנת שבחרת!‬ 385 00:32:22,480 --> 00:32:24,040 ‫העוצמה שלה פשוט הפתיעה אותי.‬ 386 00:32:25,480 --> 00:32:26,400 ‫תעזבו אותי.‬ 387 00:32:26,480 --> 00:32:28,120 ‫קווין, אל תזוז!‬ 388 00:32:29,200 --> 00:32:30,680 ‫אין בה אפילו מערכת ABS.‬ 389 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 ‫בסדר, שאף אחד לא ייגע בשום דבר.‬ ‫אני רוצה עדויות מכולם.‬ 390 00:32:38,000 --> 00:32:41,600 ‫אתה צוחק?‬ ‫מר סרנין הוא הקורבן! הוא קיבל מכות!‬ 391 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 ‫למרות שהחזרנו להם.‬ 392 00:32:44,240 --> 00:32:47,600 ‫עזוב את זה, טיבו. לקפטן יש עבודה,‬ ‫ואני לרשותו.‬ 393 00:32:48,560 --> 00:32:50,520 ‫לא שמעתי על החברה שלך, ננו-ביי.‬ 394 00:32:51,200 --> 00:32:54,160 ‫במה היא עוסקת?‬ ‫-השתמשת היום בטלפון נייד?‬ 395 00:32:54,960 --> 00:32:57,400 ‫כן.‬ ‫-אז הרווחתי בזכותך.‬ 396 00:33:02,560 --> 00:33:04,560 ‫הלו?‬ ‫-שלום, קפטן, מדבר גדירה.‬ 397 00:33:04,640 --> 00:33:09,440 ‫אנחנו בתחנה. אנחנו שואלים את החשודים‬ ‫אם יש להם שותפים שעוד נמצאים במוזיאון.‬ 398 00:33:09,520 --> 00:33:12,040 ‫בדקת את המחרוזת?‬ ‫-כן, היא בידינו.‬ 399 00:33:12,120 --> 00:33:14,560 ‫יבדקו אותה במעבדה.‬ ‫-יופי.‬ 400 00:33:14,640 --> 00:33:17,960 ‫אני חייב לשאול משהו, קפטן,‬ ‫שמעת על ארסן לופן?‬ 401 00:33:19,520 --> 00:33:21,360 ‫על מה אתה מדבר, גדירה?‬ 402 00:33:21,440 --> 00:33:23,200 ‫זה מזכיר לי‬ 403 00:33:23,280 --> 00:33:26,120 ‫את הרפתקאות ארסן לופן.‬ ‫קראתי את כל הספרים…‬ 404 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 ‫לא עכשיו, גדירה. לך למשרד ותחכה לתוצאות.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:33:29,640 --> 00:33:31,360 ‫אני הולך.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 406 00:33:32,920 --> 00:33:35,400 ‫המחרוזת והגנבים בידינו.‬ 407 00:33:35,480 --> 00:33:38,200 ‫לך הביתה. נתקשר אליך אם יהיה צורך.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 408 00:33:38,280 --> 00:33:40,560 ‫כן, זה בסדר. לך.‬ ‫-תודה רבה.‬ 409 00:33:40,640 --> 00:33:42,120 ‫טיבו.‬ ‫-מר סרנין.‬ 410 00:33:42,200 --> 00:33:44,760 ‫עוד ניפגש בשביל המחרוזת.‬ ‫-תודה.‬ 411 00:33:52,400 --> 00:33:53,240 ‫מר סרנין?‬ 412 00:34:01,320 --> 00:34:02,240 ‫אפשר?‬ 413 00:34:03,640 --> 00:34:04,640 ‫לערוך חיפוש?‬ 414 00:34:17,639 --> 00:34:18,719 ‫מזכרת.‬ 415 00:34:20,440 --> 00:34:21,520 ‫אני עצור?‬ 416 00:34:26,840 --> 00:34:28,080 ‫תודה, אינספקטור.‬ 417 00:34:40,600 --> 00:34:44,520 ‫הערב נמסר לנו שהחשוד בשוד המחרוזת המלכותית‬ 418 00:34:44,600 --> 00:34:47,520 ‫התאבד היום בכלא באזור פריז.‬ 419 00:34:48,000 --> 00:34:50,720 ‫האיש, אב לילד, במקור מסנגל,‬ 420 00:34:50,800 --> 00:34:54,000 ‫היה החשוד העיקרי בהיעלמות התכשיט.‬ 421 00:34:54,520 --> 00:34:57,640 ‫מותו השאיר את החוקרים בלי קצה חוט‬ 422 00:34:57,720 --> 00:35:01,360 ‫לפענוח הגניבה של הפריט יקר הערך,‬ 423 00:35:01,440 --> 00:35:04,040 ‫שנרכש על ידי משפחת פלגריני לפני שנים רבות.‬ 424 00:35:04,920 --> 00:35:07,200 ‫האיש, שעבד בבית המשפחה,‬ 425 00:35:07,280 --> 00:35:09,200 ‫חשוד בכך שגנב את המחרוזת…‬ 426 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 ‫מה?‬ 427 00:35:17,000 --> 00:35:18,440 ‫אתה מזכיר לי את אמא שלך.‬ 428 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 ‫יום הולדת שמח.‬ 429 00:36:04,720 --> 00:36:06,920 ‫"ארסן לופן, פורץ וג'נטלמן".‬ 430 00:36:10,240 --> 00:36:13,520 ‫"זהו סיפורו של גנב, אבל לא סתם גנב.‬ 431 00:36:16,160 --> 00:36:20,080 ‫הדבר הראשון שעליכם לדעת‬ ‫הוא שאף אחד לא יודע מי הוא באמת.‬ 432 00:36:22,160 --> 00:36:24,000 ‫ייתכן שנתקלתם בו.‬ 433 00:36:26,040 --> 00:36:27,640 ‫בואו לא ניסחף.‬ 434 00:36:28,280 --> 00:36:29,520 ‫בואו נתחיל מההתחלה."‬ 435 00:36:29,600 --> 00:36:30,440 ‫- אין כניסה -‬ 436 00:36:40,400 --> 00:36:44,640 ‫- שבועיים לפני כן -‬ 437 00:36:55,000 --> 00:36:57,080 ‫בוקר טוב לכל הצופים שלנו.‬ 438 00:36:57,160 --> 00:36:59,280 ‫ברוכים הבאים למהדורת הבוקר.‬ 439 00:36:59,360 --> 00:37:01,840 ‫נפתח במעט היסטוריה‬ 440 00:37:01,920 --> 00:37:03,960 ‫לצד החדשות האחרונות,‬ 441 00:37:04,040 --> 00:37:07,640 ‫המחרוזת המלכותית,‬ ‫שהייתה שייכת בעבר למארי אנטואנט,‬ 442 00:37:07,720 --> 00:37:10,040 ‫נמצאה בשבוע שעבר.‬ 443 00:37:10,120 --> 00:37:11,800 ‫המחרוזת יקרת הערך‬ 444 00:37:11,880 --> 00:37:14,560 ‫נעלמה אחרי שוד, לפני 25 שנה.‬ 445 00:37:14,640 --> 00:37:16,560 ‫היא תוצג במוזיאון הלובר,‬ 446 00:37:16,640 --> 00:37:19,120 ‫לפני שתוצע למכירה על ידי בעליה,‬ 447 00:37:19,200 --> 00:37:21,600 ‫משפחת פלגריני. המכירה הפומבית…‬ 448 00:37:21,680 --> 00:37:25,240 ‫- המכירה הפומבית תיערך במוזיאון הלובר -‬ 449 00:37:25,320 --> 00:37:27,640 ‫"ארסן לופן הוא אדם רב כישרונות.‬ 450 00:37:28,280 --> 00:37:31,560 ‫הוא אמן התחפושות. הוא יכול לשנות את זהותו‬ 451 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 ‫בין רגע."‬ 452 00:37:34,640 --> 00:37:35,880 ‫אין לי משרות פנויות.‬ 453 00:37:35,960 --> 00:37:37,800 ‫אבל בסוכנות אמרו לי…‬ 454 00:37:37,880 --> 00:37:39,120 ‫בסוכנות טעו.‬ 455 00:37:43,400 --> 00:37:46,200 ‫מאיפה בסנגל את?‬ ‫-בקל. מכיר?‬ 456 00:37:46,280 --> 00:37:47,440 ‫אבא שלי משם!‬ 457 00:37:48,760 --> 00:37:52,320 ‫כשהייתי קטן, הוא היה לוקח אותי‬ ‫לקנות אוכל ליד תחנת הדלק.‬ 458 00:37:52,400 --> 00:37:54,040 ‫אתה מכיר את עבדוליי?‬ 459 00:37:54,120 --> 00:37:55,640 ‫כן, אני מכיר את עבדוליי!‬ 460 00:37:57,640 --> 00:38:00,200 ‫בואו נזדרז. אין לנו את כל הלילה.‬ 461 00:38:02,080 --> 00:38:04,520 ‫"אסור לבטוח בארסן לופן.‬ 462 00:38:04,600 --> 00:38:06,560 ‫ייתכן ששמו כלל אינו לופן.‬ 463 00:38:07,160 --> 00:38:08,920 ‫למעשה, יש לו אין ספור שמות."‬ 464 00:38:09,880 --> 00:38:12,000 ‫לואיס פרנה. איזה שם גרוע.‬ 465 00:38:12,880 --> 00:38:14,960 ‫אתה רוצה כסף?‬ ‫-כן.‬ 466 00:38:15,720 --> 00:38:18,720 ‫אני אתן לך אלף.‬ ‫הריבית היא עשרה אחוז לשבוע.‬ 467 00:38:18,800 --> 00:38:20,520 ‫לשבוע?‬ ‫-כן.‬ 468 00:38:20,600 --> 00:38:22,240 ‫לא טוב?‬ ‫-זה בסדר.‬ 469 00:38:23,280 --> 00:38:25,640 ‫אתה מבין אותי? אם תנסה פעם לדפוק אותי…‬ 470 00:38:28,080 --> 00:38:30,080 ‫תודה.‬ ‫-אל תחזור בלי הכסף.‬ 471 00:38:30,640 --> 00:38:33,840 ‫לופן השתמש בכישרונותיו יוצאי הדופן‬ ‫במעשי הגניבה שלו.‬ 472 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 ‫אף מכשול לא עצר אותו.‬ 473 00:38:40,560 --> 00:38:42,680 ‫הכישרון הגדול ביותר שלו, ללא ספק…"‬ 474 00:38:45,400 --> 00:38:46,720 ‫סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 475 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 ‫"…הוא להקדים את כולם בצעד, תמיד."‬ 476 00:38:59,040 --> 00:39:00,240 ‫טוב מאוד.‬ 477 00:39:01,240 --> 00:39:03,760 ‫"בסופו של דבר, ארסן לופן הוא זאב בודד,‬ 478 00:39:06,200 --> 00:39:08,520 ‫שמזעיק מדי פעם את חבריו,‬ 479 00:39:09,600 --> 00:39:11,320 ‫בעל מוסר מפוקפק,‬ 480 00:39:11,400 --> 00:39:13,320 ‫אך גם נאמן עד אין קץ."‬ 481 00:39:17,520 --> 00:39:19,520 ‫הנה ההעתק.‬ 482 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 ‫כן.‬ 483 00:39:24,240 --> 00:39:25,800 ‫התעלית על עצמך, בנז'מן.‬ 484 00:39:26,560 --> 00:39:28,480 ‫הוא לא מושלם. עשיתי מה שיכולתי בשבוע.‬ 485 00:39:28,560 --> 00:39:32,200 ‫בפעם הבאה תיתן לי יותר זמן.‬ ‫-לא תהיה עוד פעם.‬ 486 00:39:34,080 --> 00:39:35,440 ‫הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 487 00:39:36,520 --> 00:39:38,520 ‫חשוב שאקבל אותה בחזרה.‬ 488 00:39:41,440 --> 00:39:42,280 ‫תודה, בנאדם.‬ 489 00:39:57,800 --> 00:39:58,840 ‫בוא נלך!‬ 490 00:40:00,840 --> 00:40:02,160 ‫הצילו!‬ 491 00:40:02,240 --> 00:40:03,400 ‫גנבים!‬ 492 00:40:39,120 --> 00:40:40,920 ‫תודה.‬ ‫-הכול נסרק.‬ 493 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 ‫חוץ משקיות האשפה שיוצאות‬ 494 00:40:44,040 --> 00:40:46,560 ‫וחומרי הניקיון שנכנסים.‬ 495 00:40:46,640 --> 00:40:49,320 ‫זין! זה מסריח!‬ ‫-על זה שנינו מסכימים.‬ 496 00:40:50,200 --> 00:40:52,880 ‫מי בא הנה להחליף חיתול לילד שלו?‬ 497 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 ‫בלובר!‬ 498 00:41:00,120 --> 00:41:01,360 ‫ניכנס מנקים,‬ 499 00:41:04,440 --> 00:41:05,880 ‫ונצא מיליונרים.‬ 500 00:41:44,720 --> 00:41:46,400 ‫הלו? כן, לוטננט.‬ 501 00:41:47,680 --> 00:41:48,680 ‫עכשיו חזרנו.‬ 502 00:41:50,240 --> 00:41:51,240 ‫טוב מאוד. תודה.‬ 503 00:41:52,400 --> 00:41:53,240 ‫היי, גדירה.‬ 504 00:41:53,720 --> 00:41:56,200 ‫במעבדה קבעו שהמחרוזת מזויפת.‬ 505 00:41:56,800 --> 00:41:58,720 ‫תודיע לקונה. פול סרנין.‬ 506 00:41:59,120 --> 00:42:01,760 ‫איך כותבים את זה?‬ ‫-פול. פ-ו-ל.‬ 507 00:42:01,840 --> 00:42:03,360 ‫סרנין, עם ס'.‬ 508 00:42:06,200 --> 00:42:07,160 ‫כן, כתבתי.‬ 509 00:42:08,680 --> 00:42:11,320 ‫עבריינים קטנים, עם הרשעות לא רציניות.‬ 510 00:42:13,320 --> 00:42:14,200 ‫שלושה, כן.‬ 511 00:42:15,080 --> 00:42:16,560 ‫אני אשלח את העדויות.‬ 512 00:42:17,920 --> 00:42:19,920 ‫אין בעיה. נתראה אחר כך.‬ 513 00:42:43,560 --> 00:42:45,280 ‫להתראות.‬ ‫-כן, להתראות.‬ 514 00:42:56,160 --> 00:42:57,600 ‫הקדמת.‬ 515 00:42:58,080 --> 00:43:00,080 ‫אמרתי לך. השתניתי.‬ 516 00:43:01,600 --> 00:43:03,160 ‫ראול! זה אבא!‬ 517 00:43:03,240 --> 00:43:05,840 ‫הוא לא מאחר?‬ ‫-יופי. תודה על האמון.‬ 518 00:43:06,760 --> 00:43:09,400 ‫אני לא אשאל מה עשית אתמול בלילה.‬ 519 00:43:10,720 --> 00:43:12,680 ‫באמת, שום דבר מיוחד.‬ ‫-כן? שום דבר?‬ 520 00:43:12,760 --> 00:43:13,920 ‫ערב רגוע.‬ ‫-בטח.‬ 521 00:43:21,480 --> 00:43:23,240 ‫יותר טוב, נכון?‬ ‫-תודה.‬ 522 00:43:26,960 --> 00:43:28,400 ‫מה? אני לא נראה מעולה?‬ 523 00:43:30,200 --> 00:43:31,800 ‫אתה צוחק עליי?‬ 524 00:43:32,960 --> 00:43:34,640 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אתה מועך אותי.‬ 525 00:43:34,720 --> 00:43:36,800 ‫אני אבא שלך. אני אמור למעוך אותך.‬ 526 00:43:38,800 --> 00:43:40,840 ‫לא יותר מדי מאוחר, טוב?‬ ‫-ביי, אמא.‬ 527 00:43:43,160 --> 00:43:44,000 ‫ביי.‬ 528 00:43:44,680 --> 00:43:45,520 ‫ביי.‬ 529 00:44:03,440 --> 00:44:05,640 ‫שמעתי שאתה מתעסק כל הזמן עם הטלפון.‬ 530 00:44:06,480 --> 00:44:07,480 ‫חבל.‬ 531 00:44:08,640 --> 00:44:10,360 ‫כשהייתי בגילך, אהבתי לקרוא.‬ 532 00:44:10,440 --> 00:44:12,440 ‫בטח. לא היו אז טלפונים.‬ 533 00:44:14,760 --> 00:44:15,600 ‫מכה מתחת לחגורה.‬ 534 00:44:17,400 --> 00:44:18,760 ‫לא בטוח שמגיעה לך מתנה.‬ 535 00:44:20,040 --> 00:44:21,120 ‫איזו מתנה?‬ 536 00:44:24,120 --> 00:44:25,080 ‫קח.‬ 537 00:44:26,120 --> 00:44:27,320 ‫אתה תאהב אותו.‬ 538 00:44:29,760 --> 00:44:31,120 ‫סבא שלך נתן לי אותו.‬ 539 00:44:32,280 --> 00:44:33,760 ‫חבל שלא הכרת אותו.‬ 540 00:44:35,800 --> 00:44:37,520 ‫ארסן לופן הוא לא רק ספר.‬ 541 00:44:38,520 --> 00:44:40,840 ‫הוא המורשת שלי. השיטה שלי.‬ 542 00:44:42,200 --> 00:44:43,040 ‫הדרך שלי.‬ 543 00:44:45,160 --> 00:44:46,160 ‫אני לופן.‬ 544 00:46:11,080 --> 00:46:13,720 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬