1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,800 --> 00:00:14,640 Čuvaru! 3 00:00:49,000 --> 00:00:49,960 Tvoj novi cimer. 4 00:00:56,800 --> 00:00:57,920 Zašto si u zatvoru? 5 00:01:13,040 --> 00:01:17,480 DVA DANA RANIJE 6 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 Šališ li se? 7 00:01:28,360 --> 00:01:30,640 Ne bih zvao da nije važno. 8 00:01:32,040 --> 00:01:33,600 Nemoguće. Opet provjeri. 9 00:01:33,680 --> 00:01:35,280 Provjeravao sam cijelu noć! 10 00:01:37,480 --> 00:01:38,720 Originalna kopča. 11 00:01:38,800 --> 00:01:41,520 Originalni spojevi, nema tragova na draguljima. 12 00:01:41,600 --> 00:01:44,600 Ova ogrlica nikada nije rastavljena. 13 00:01:45,160 --> 00:01:46,120 Ako je tako, 14 00:01:46,200 --> 00:01:49,200 onda je priča o raštrkanim draguljima glupost. 15 00:01:49,280 --> 00:01:51,960 Ogrlica nije izašla iz Pellegrinijevog sefa? 16 00:01:52,440 --> 00:01:54,160 -Zašto bi lagali? -Ne znam. 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,480 Možda su lagali o svemu drugom. 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 Uključujući optužbe protiv mog oca. 19 00:01:58,960 --> 00:02:01,640 Vjerovao sam da je lopov 25 godina. 20 00:02:02,720 --> 00:02:05,800 -U krivu sam 25 godina. -Smiri se, Assane. 21 00:02:06,520 --> 00:02:08,280 Imaš ogrlicu. 22 00:02:08,360 --> 00:02:10,880 -Koga briga za drugo? -Za istinu? 23 00:02:10,960 --> 00:02:12,920 Nisam to htio reći, ali… 24 00:02:15,040 --> 00:02:17,360 Rekao si da ćeš prestati nakon ovoga. 25 00:02:17,440 --> 00:02:19,120 Da Raoulu treba otac. 26 00:02:20,080 --> 00:02:22,240 -Misli na njega. -Na njega i mislim. 27 00:02:23,680 --> 00:02:25,320 Trebao bi poznavati djeda. 28 00:02:27,760 --> 00:02:28,720 Izvadi dragulje. 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,120 -Assane. -Znam što radim. 30 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 Što to radite? 31 00:02:37,720 --> 00:02:38,800 Ništa posebno. 32 00:02:43,880 --> 00:02:45,320 -Kriješ nešto? -Ja? 33 00:02:48,440 --> 00:02:49,400 Ništa. 34 00:02:50,200 --> 00:02:53,000 -Ne vjeruje mi! -Takva su djeca. 35 00:03:07,320 --> 00:03:08,440 Policija! Otvori! 36 00:03:13,080 --> 00:03:14,680 Inspektor Dumont! Otvori! 37 00:03:24,680 --> 00:03:26,240 Nemoj da ih moram razbiti. 38 00:03:31,080 --> 00:03:31,920 Sjedni. 39 00:03:41,240 --> 00:03:43,520 -Koliko imaš godina? -Šesnaest. 40 00:03:45,360 --> 00:03:47,680 -Živiš sam? -Živim s majkom. 41 00:03:48,720 --> 00:03:50,760 -Vratit će se. -Stvarno? 42 00:03:58,120 --> 00:03:59,240 Sačekajmo je. 43 00:04:11,240 --> 00:04:13,520 Spakiraj se. Idemo u socijalnu službu. 44 00:04:17,640 --> 00:04:18,480 Jesi li čuo? 45 00:04:19,840 --> 00:04:21,800 Hajde! Požuri se! 46 00:05:08,080 --> 00:05:09,040 Gdje si više? 47 00:05:37,320 --> 00:05:39,680 Moraš poraditi na tehnici bijega, sinko! 48 00:05:51,000 --> 00:05:52,920 -Bok, mama. -Bok. 49 00:05:53,440 --> 00:05:56,280 Samo sam u prolazu. Idem u zakladu. 50 00:05:56,360 --> 00:05:57,960 Čula sam za ogrlicu. 51 00:05:59,080 --> 00:06:00,240 Našli su kopiju. 52 00:06:01,440 --> 00:06:03,040 Vjerojatno ga to izluđuje. 53 00:06:03,520 --> 00:06:05,520 Čini se da te to baš povrijedilo. 54 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 Ne brini se. Policija ima trag. 55 00:06:09,720 --> 00:06:12,280 Tako kažu mediji, ali on je vlasnik većine 56 00:06:12,360 --> 00:06:13,440 pa sam sumnjičava. 57 00:06:14,480 --> 00:06:17,560 Ogrlica je opet nestala nakon 25 godina. Loša sreća. 58 00:06:18,360 --> 00:06:19,560 Stvarno loša sreća. 59 00:06:19,640 --> 00:06:21,880 Svojedobno ga je to stvarno uzrujalo. 60 00:06:22,440 --> 00:06:24,000 Sada bi moglo biti i gore. 61 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 Kako si ti? 62 00:06:26,240 --> 00:06:28,160 Polako i sigurno kopnim. 63 00:06:29,040 --> 00:06:30,880 U zlatnom kavezu tvog oca. 64 00:06:31,480 --> 00:06:33,600 On je odabrao orhideje. 65 00:06:34,400 --> 00:06:36,640 -Klonio se krizantema. -Prestani. 66 00:06:37,360 --> 00:06:39,960 -Ne mrzi te. -Ne. Boji me se. 67 00:06:40,040 --> 00:06:41,800 Ja znam gdje su trupla. 68 00:06:42,520 --> 00:06:43,880 Čuvaj se, Juliette. 69 00:06:44,440 --> 00:06:46,560 Obožava te, ti obožavaš njega, ali… 70 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 sam to kaže, 71 00:06:48,680 --> 00:06:50,520 ili si s njim ili protiv njega. 72 00:06:52,560 --> 00:06:53,400 Zbogom, mama. 73 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 Zbogom, Juliette. 74 00:07:01,720 --> 00:07:02,720 Zbogom, François. 75 00:07:03,360 --> 00:07:04,280 Gđo Pellegrini? 76 00:07:04,800 --> 00:07:06,160 Za vas. 77 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 -Hvala. -Nema na čemu. 78 00:07:11,520 --> 00:07:15,360 LUKSEMBURŠKI VRT, 14.00 BEZ POLICIJE 79 00:07:28,240 --> 00:07:29,680 -Zbogom. -Zbogom. Hvala. 80 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 Srednje pečen, bez luka. 81 00:07:37,880 --> 00:07:39,160 Da. Hvala. 82 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Da, gospođo? Tako je. 83 00:07:41,440 --> 00:07:42,960 Srednje pečen, bez luka. 84 00:07:43,040 --> 00:07:43,880 Hvala. 85 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 Žuri ti se. I meni se žuri. 86 00:08:23,360 --> 00:08:24,400 Koliko tražiš? 87 00:08:25,440 --> 00:08:26,640 Moja je cijena nula. 88 00:08:27,240 --> 00:08:28,200 Ne želim novac. 89 00:08:31,120 --> 00:08:32,160 Želim odgovore. 90 00:08:33,640 --> 00:08:35,720 Ne vidim mu lice. Ne čujem! 91 00:08:35,800 --> 00:08:38,680 -Drži ruku na mikrofonu. -Popravi to! 92 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 Popravi to! Želim čuti! 93 00:08:40,800 --> 00:08:43,840 Sve jedinice, lopov iz Louvrea je ondje! 94 00:08:43,920 --> 00:08:46,720 Ne intervenirajte dok ne povuče potez. Jasno? 95 00:08:46,800 --> 00:08:48,440 Rekao sam bez policije. 96 00:08:49,240 --> 00:08:52,520 -Ti si ukrao ogrlicu? -Ja postavljam pitanja. 97 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Zašto ste lagali? 98 00:08:55,040 --> 00:08:57,040 -Lagali? O čemu? -O ogrlici. 99 00:08:58,360 --> 00:08:59,400 Nije rastavljena. 100 00:09:00,440 --> 00:09:01,800 Moj je otac nije ukrao. 101 00:09:03,920 --> 00:09:05,040 To je istina. 102 00:09:06,120 --> 00:09:07,960 Mislim, nije rastavljena. 103 00:09:09,320 --> 00:09:12,840 Otac i ja smislili smo priču o razasutim draguljima 104 00:09:12,920 --> 00:09:14,920 da se govori o njoj prije prodaje. 105 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 Tata ju je kupio od zlatara u Južnoj Africi prije pet godina. 106 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 -To nema smisla. -Kunem se. 107 00:09:22,840 --> 00:09:25,160 -Poznaješ me. -Prestani. 108 00:09:25,240 --> 00:09:27,840 Sranje, poznaju se. Pogledaj to. 109 00:09:28,480 --> 00:09:31,720 Sigurno se poznaju! Pellegrini se poigrava s nama. 110 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 Belkacem, želim čuti! Približi se! 111 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 Stani između njih i izlaza. 112 00:09:37,080 --> 00:09:40,000 Ako moj otac sazna, mrtav si. 113 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 Vrati mi ogrlicu. 114 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 -Neću reći policiji. -Moj je otac bio nedužan. 115 00:09:45,160 --> 00:09:49,080 Voljela bih da ti to mogu reći, ali potpisao je priznanje. 116 00:09:52,840 --> 00:09:54,360 Ne poznaješ svog oca. 117 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 Dobro, kreće! Sve jedinice! 118 00:10:07,560 --> 00:10:09,520 Privedite ga! 119 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 Stani! 120 00:10:12,480 --> 00:10:13,400 Stani! 121 00:10:13,480 --> 00:10:14,560 Uhvati ga! 122 00:10:14,640 --> 00:10:17,080 Otišao je na biciklu. Uhvatite ga! 123 00:10:27,680 --> 00:10:30,120 -Ne smije pobjeći! -Pratimo ga. 124 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 Uhvatit ćemo ga! 125 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 Ide na ulicu Vavin. 126 00:10:38,920 --> 00:10:40,120 Uhvati ga na izlazu. 127 00:10:43,000 --> 00:10:44,280 Što je ovo? 128 00:10:52,080 --> 00:10:53,600 Kako je to izveo? 129 00:10:53,680 --> 00:10:55,000 Ide prema Senatu! 130 00:10:56,560 --> 00:10:58,120 Ne mogu vjerovati! Sranje! 131 00:10:59,040 --> 00:11:00,640 Ide prema opservatoriju. 132 00:11:01,400 --> 00:11:03,960 Izlaz šest, idemo! Hajde, svi! 133 00:11:09,440 --> 00:11:10,880 Stani! 134 00:11:11,920 --> 00:11:14,040 -Na tlo! -Dođi ovamo, kvragu! 135 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 -Daj mi sve! -Ruke! 136 00:11:17,120 --> 00:11:18,080 To nije on. 137 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 Srednje pečen hamburger bez luka? 138 00:11:20,760 --> 00:11:23,160 -To nije on! -Ne miči se! 139 00:11:25,320 --> 00:11:26,640 Sranje, kvragu! 140 00:11:27,440 --> 00:11:28,800 Skinite maske! 141 00:11:29,800 --> 00:11:32,000 -Pokaži lice. -Blokiraj park. 142 00:11:32,080 --> 00:11:33,520 Nitko neće izaći, dobro? 143 00:11:34,560 --> 00:11:36,080 Nemoguće! Gdje je on? 144 00:11:36,760 --> 00:11:37,600 Sranje! 145 00:12:28,080 --> 00:12:30,240 ZA ASSANA 146 00:12:33,720 --> 00:12:35,600 „Sine, sramim se. 147 00:12:36,160 --> 00:12:38,280 Kriv sam za ono za što sam optužen. 148 00:12:38,840 --> 00:12:40,920 Htio sam ti pružiti bolji život. 149 00:12:41,000 --> 00:12:41,840 Nisam uspio. 150 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 Nadam se da ćeš mi oprostiti. 151 00:12:45,600 --> 00:12:46,880 Zapamti, 152 00:12:46,960 --> 00:12:50,040 istina će uvijek biti u biblioèques. 153 00:12:50,680 --> 00:12:52,760 Nemoj pogriješiti comet ja. 154 00:12:53,400 --> 00:12:54,240 Volim te. 155 00:12:55,400 --> 00:12:56,240 Tata.“ 156 00:12:57,600 --> 00:13:00,040 De Gaulle s jednim L? 157 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 Pazi, Assane. Pravopis je važan. 158 00:13:03,280 --> 00:13:05,200 Da te barem majka vidi! 159 00:13:28,800 --> 00:13:31,360 UNUTARNJI POSLOVI DOMOVINSKA SIGURNOST 160 00:13:31,440 --> 00:13:33,880 UBIO SE U ĆELIJI 161 00:13:47,000 --> 00:13:50,040 -Uvijek griješim u pisanju. -Obojica griješimo. 162 00:13:50,640 --> 00:13:53,480 No moj otac nikada, pogotovo ne dva puta zaredom. 163 00:13:53,560 --> 00:13:55,920 -Da? I? -Gledaj. 164 00:13:57,520 --> 00:13:59,560 -Comet, biblioèques. -Da. 165 00:13:59,640 --> 00:14:01,160 -I? -Istraživao sam. 166 00:14:02,240 --> 00:14:05,640 Jedan je tip bio s tatom u zatvoru. Zove se Étienne Comet. 167 00:14:06,200 --> 00:14:07,320 C-O-M-E-T. 168 00:14:08,320 --> 00:14:09,560 Gdje je radio? 169 00:14:10,920 --> 00:14:12,800 -U biblioteci. -Točno tako. 170 00:14:13,840 --> 00:14:15,000 Čekaj, Assane… 171 00:14:15,640 --> 00:14:17,760 To se zove slučajnost. 172 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 -Stvarno? -Poruka skrivena u pravopisnoj pogrešci? 173 00:14:22,960 --> 00:14:25,040 -Pretjeruješ. -Ne shvaćaš. 174 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 Godinama imam to pismo. 175 00:14:30,120 --> 00:14:33,560 Mogao sam dokazati da je nedužan zahvaljujući tom Cometu. 176 00:14:34,120 --> 00:14:35,360 A nisam ništa učinio. 177 00:14:40,240 --> 00:14:41,680 Imaš pravo. 178 00:14:42,280 --> 00:14:44,840 Istraži to kada već sumnjaš. Posjeti Cometa. 179 00:14:45,800 --> 00:14:47,640 -Gdje je? -U zatvoru. 180 00:14:47,720 --> 00:14:51,080 -Zatraži posjet. -Bolestan je. Nema posjeta. 181 00:14:52,440 --> 00:14:54,400 -Pa… -Naći ću drugi način. 182 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 -Ne! -Da. 183 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 -Ne! -Rekao si da istražim. To ću i učiniti. 184 00:15:03,160 --> 00:15:04,240 Moram do Cometa. 185 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 Kvragu! Sranje! Assane! 186 00:15:08,840 --> 00:15:09,680 Čekaj! 187 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 Čekaj! 188 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 Čekaj! 189 00:15:31,480 --> 00:15:32,920 Posjet. Djibril Traoré. 190 00:15:38,400 --> 00:15:39,320 Ej, rođače. 191 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 Sjedni. 192 00:15:44,280 --> 00:15:46,080 Ti i ja smo rođaci? 193 00:15:47,720 --> 00:15:48,920 Ja nemam rođake. 194 00:15:50,120 --> 00:15:51,480 Sada imaš. 195 00:15:52,360 --> 00:15:54,360 Tvoj rođak ima poklon za tebe. 196 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 Ti… izlaziš. 197 00:16:00,560 --> 00:16:01,680 A ja ulazim. 198 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 Čekaj. 199 00:16:10,840 --> 00:16:12,400 Jesi li ti potpuno glup? 200 00:16:13,200 --> 00:16:15,560 Shvaćam! Ustvari… 201 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 Čuvari neće ništa primijetiti 202 00:16:18,160 --> 00:16:19,960 jer ti i ja 203 00:16:20,040 --> 00:16:22,360 izgledamo kao blizanci. 204 00:16:29,320 --> 00:16:30,160 Eto. 205 00:16:32,880 --> 00:16:33,800 Smjena čuvara. 206 00:16:39,160 --> 00:16:40,720 A drugi zatvorenici? 207 00:16:40,800 --> 00:16:42,920 Već si tjedan dana u karanteni. 208 00:16:43,880 --> 00:16:46,480 Večeras te sele u ćeliju. 209 00:16:47,680 --> 00:16:49,240 Nitko te ovdje ne poznaje. 210 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 Zar nisi nešto zaboravio? 211 00:16:56,400 --> 00:16:58,520 Sranje, lisičine. 212 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 Sranje, lisičine. 213 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 Tako sam glup. 214 00:17:04,360 --> 00:17:05,920 Kako se nisam toga sjetio? 215 00:17:12,320 --> 00:17:14,920 -Znaš li onaj trik za lisičine? -Koji? 216 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 Sada znaš. 217 00:17:19,520 --> 00:17:21,200 Čuvaru! Gotovi smo. 218 00:17:22,480 --> 00:17:26,560 Znam zašto si ovdje. Ako samo džoint prodaš, pronaći ću te. 219 00:17:28,160 --> 00:17:30,160 Izbavio sam te. Mogu te i vratiti. 220 00:17:34,080 --> 00:17:36,040 -Vidimo se, rođače. -Hajde. 221 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 Čuvaru. 222 00:17:50,680 --> 00:17:52,440 Poljubi tetu u moje ime! 223 00:17:52,520 --> 00:17:53,360 Čuvaru. 224 00:18:36,760 --> 00:18:38,880 Znam da je u početku teško. 225 00:18:40,120 --> 00:18:41,440 Naviknut ćeš se. 226 00:18:42,520 --> 00:18:44,520 Ovdje poštujemo sve vjere. 227 00:18:46,880 --> 00:18:49,400 Ova mi knjiga često daje… 228 00:18:50,160 --> 00:18:51,520 odgovore 229 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 i utjehu. 230 00:18:59,480 --> 00:19:00,600 Dobro došao, dečko. 231 00:19:03,440 --> 00:19:05,480 BIBLIJA 232 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Gđo Pellegrini, jedna me stvar muči. 233 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 Na temelju videa, osumnjičenik i vi… 234 00:19:19,240 --> 00:19:20,680 čini se da se poznajete. 235 00:19:22,280 --> 00:19:26,120 Ponašate se kao da sam ja osumnjičenik. 236 00:19:26,880 --> 00:19:29,760 -Jesam li optužena za što? -Ne, niste. 237 00:19:30,320 --> 00:19:31,680 Onda nema problema. 238 00:19:32,200 --> 00:19:34,600 Pritvorite me. Poslat ću vam odvjetnike. 239 00:19:34,680 --> 00:19:37,040 Dobit ćete otkaz unutar 15 minuta. Može? 240 00:19:37,640 --> 00:19:39,560 -Ne, čekajte… -Promijenite ton. 241 00:19:40,840 --> 00:19:42,640 I usredotočite se na istragu. 242 00:19:43,440 --> 00:19:46,760 Pitam vas o čemu ste razgovarali sa sumnjivcem. Dobro? 243 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 Svakako. 244 00:19:51,240 --> 00:19:52,360 Rekla sam mu… 245 00:19:53,680 --> 00:19:58,160 da je nadležni policajac debil koji mi je dao plastičnu ogrlicu. 246 00:20:01,240 --> 00:20:02,240 Ne zapisujete to? 247 00:20:05,720 --> 00:20:07,560 Nađite našu ogrlicu, naredniče. 248 00:20:09,640 --> 00:20:11,960 Ne želite razočarati nadređene, zar ne? 249 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 -Ne, gospođo. -Jako dobro. 250 00:20:18,600 --> 00:20:19,440 Hvala. 251 00:20:33,960 --> 00:20:35,000 Skuhao sam kavu. 252 00:20:36,120 --> 00:20:36,960 Hvala. 253 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 Ej. 254 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 Poznajete li Cometa? 255 00:21:27,520 --> 00:21:28,480 Étienne Comet. 256 00:21:30,080 --> 00:21:33,280 -Što će ti Étienne? -Ništa. On je zajednički prijatelj. 257 00:21:34,320 --> 00:21:35,520 Tko ti je prijatelj? 258 00:21:39,560 --> 00:21:41,920 Prestajem pušiti. Nije dobro za pluća. 259 00:21:43,880 --> 00:21:44,720 Želiš li? 260 00:21:50,400 --> 00:21:51,520 Ćelija 241. 261 00:21:56,120 --> 00:21:57,840 Želim znati sve o njemu. 262 00:22:29,320 --> 00:22:31,520 Vincente Morville, recite mi o krađi. 263 00:22:36,240 --> 00:22:39,080 Zove se Luis Perenna. Nikad ga prije nisam vidio. 264 00:22:50,560 --> 00:22:52,800 -Ćelija 241, Comet. Leroy. -Da. 265 00:22:54,000 --> 00:22:56,080 -Čuvarice? -Stižem. 266 00:22:57,160 --> 00:22:58,960 -Gdje je Étienne? -U ambulanti. 267 00:22:59,720 --> 00:23:02,760 -Kad se vraća? -S obzirom na stanje, ne vraća se. 268 00:23:03,320 --> 00:23:04,160 Hvala. 269 00:23:17,680 --> 00:23:18,600 Ej, tko si ti? 270 00:23:20,560 --> 00:23:23,360 -Tko si ti? -Djibril. Djibril Traoré. 271 00:23:25,840 --> 00:23:29,080 On mi duguje travu vrijednu 1000 eura. Imaš tri dana. 272 00:23:29,160 --> 00:23:32,000 -Tri? -Je li ti to previše, Djibril? 273 00:23:34,520 --> 00:23:35,360 Ne, dosta je. 274 00:23:35,840 --> 00:23:36,920 -Da. -Dobro je. 275 00:23:38,440 --> 00:23:40,720 -Što se događa? -Ništa. 276 00:23:56,280 --> 00:23:59,480 -Tek je došao, a već je bolestan. -Ja ću to riješiti. 277 00:24:05,040 --> 00:24:06,120 Sjednite. 278 00:24:12,000 --> 00:24:13,440 Što je bilo? 279 00:24:14,600 --> 00:24:16,560 Sve me počelo boljeti. 280 00:24:17,680 --> 00:24:19,080 Pomislih da sam trudan. 281 00:24:20,000 --> 00:24:21,240 Ali nisam. 282 00:24:22,040 --> 00:24:23,360 Vjerojatno niste! 283 00:24:23,440 --> 00:24:24,840 Mislio sam… 284 00:24:25,680 --> 00:24:28,160 noć u ambulanti, na promatranju… 285 00:24:28,920 --> 00:24:30,160 To bi bilo mudro. 286 00:24:32,400 --> 00:24:33,240 Slušajte… 287 00:24:34,080 --> 00:24:35,240 u početku je teško. 288 00:24:36,520 --> 00:24:39,040 Ali naviknut ćete se. Zar ne? 289 00:24:42,240 --> 00:24:43,200 A noć u bolnici? 290 00:24:44,360 --> 00:24:45,840 Morat ćete bolje glumiti. 291 00:24:45,920 --> 00:24:47,360 -Da? -Da. 292 00:24:51,200 --> 00:24:52,040 Imaš vremena? 293 00:24:52,120 --> 00:24:54,320 -Ne, idem šefu. -Samo minutu. 294 00:24:54,400 --> 00:24:55,840 Nešto ću ti pokazati. 295 00:25:00,480 --> 00:25:01,440 Gledaj. 296 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 Paul Sernine. 297 00:25:04,880 --> 00:25:05,720 Luis Perenna. 298 00:25:07,640 --> 00:25:10,320 -Što to radiš? -Zar ne vidiš? 299 00:25:12,640 --> 00:25:14,120 Anagrami od Arsène Lupin. 300 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 -I? -Ima smisla. 301 00:25:18,400 --> 00:25:21,080 Poveznica između lopova i Arsèna Lupina. 302 00:25:21,160 --> 00:25:24,000 Trebamo to proučiti. Da se obratim Laugieru? 303 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 Da, svakako. Sjajna ideja. 304 00:25:27,560 --> 00:25:30,800 Ako želiš ispasti idiot. Dobro je raspoložen. 305 00:25:30,880 --> 00:25:34,800 Ozbiljno, što je ovo? Što slijedi? D'Artagnan, tri praščića? 306 00:25:34,880 --> 00:25:36,960 Natrag na posao. Moramo nešto naći. 307 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 Zar je ovo najbolje što možemo? 308 00:25:41,160 --> 00:25:44,080 Mi smo policija, a tip se zamaskira i gotovi smo! 309 00:25:44,720 --> 00:25:46,880 Kakav je to kaos? Igra se s nama! 310 00:25:47,400 --> 00:25:49,560 Nemamo ništa, loši smo! 311 00:25:49,640 --> 00:25:51,440 Istraga je sranje! 312 00:26:06,520 --> 00:26:08,120 -Reci mi. -Što želiš? 313 00:26:09,680 --> 00:26:12,760 -Kako si nabavio travu? -Što te briga? 314 00:26:13,640 --> 00:26:14,640 Znatiželjan sam. 315 00:26:15,120 --> 00:26:16,920 Jesi li glup? Progutao ju je. 316 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 -Izašla mu je iz guzice. -Eto. 317 00:26:20,280 --> 00:26:22,560 Onda ćeš onamo staviti novac. 318 00:26:24,240 --> 00:26:25,320 Zar želi umrijeti? 319 00:26:39,640 --> 00:26:40,480 Eto. 320 00:26:42,760 --> 00:26:45,000 Sami ste sebi to učinili? 321 00:26:45,080 --> 00:26:47,520 Da. Glupa nesreća. Brijao sam se i… 322 00:26:48,520 --> 00:26:49,360 poskliznuo se. 323 00:26:58,240 --> 00:27:00,560 Dobro. Zadržat ću vas preko noći. 324 00:27:02,000 --> 00:27:02,880 Napokon! 325 00:27:04,560 --> 00:27:06,800 Sprijateljite se. To je ovdje korisno. 326 00:27:12,120 --> 00:27:12,960 Laku noć. 327 00:27:30,480 --> 00:27:31,320 Étienne? 328 00:27:33,960 --> 00:27:34,800 Étienne? 329 00:27:36,720 --> 00:27:37,560 Étienne. 330 00:27:38,680 --> 00:27:39,840 Ja sam Assane Diop. 331 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 Moj je otac bio Babakar Diop. 332 00:27:45,520 --> 00:27:46,880 Bili ste ovdje zajedno. 333 00:27:54,360 --> 00:27:55,400 Étienne? 334 00:27:56,840 --> 00:27:58,480 -Babakar. -Da! 335 00:27:59,160 --> 00:28:00,000 Sjećaš li se? 336 00:28:01,760 --> 00:28:02,880 Da, možda, da. 337 00:28:05,520 --> 00:28:08,560 -Ukrao je ogrlicu, zar ne? -Da. Pa, ne. 338 00:28:09,920 --> 00:28:11,360 Zato sam ja ovdje. 339 00:28:11,440 --> 00:28:12,920 Nepravedno je osuđen. 340 00:28:15,760 --> 00:28:17,040 Ne poznajem tvog oca. 341 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 Ne. 342 00:28:21,840 --> 00:28:23,760 -To je nemoguće. -Tako je. 343 00:28:25,000 --> 00:28:26,080 Kako to? 344 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 Bio je sam u ćeliji. 345 00:28:29,320 --> 00:28:30,600 Uvijek pod nadzorom. 346 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 Vidio sam ga samo jednom jer… 347 00:28:35,160 --> 00:28:36,880 Donio sam mu knjigu 348 00:28:37,760 --> 00:28:39,440 kada sam radio u biblioteci. 349 00:28:40,560 --> 00:28:41,400 To je sve. 350 00:28:43,360 --> 00:28:44,560 To ne može biti sve. 351 00:28:46,120 --> 00:28:47,440 Molim te, prisjeti se. 352 00:28:47,920 --> 00:28:48,760 Étienne. 353 00:28:51,960 --> 00:28:53,760 Vratio je knjigu i zamolio me… 354 00:28:53,840 --> 00:28:54,720 Da? 355 00:28:55,520 --> 00:28:58,040 Da dam tu knjigu osobi 356 00:29:00,080 --> 00:29:01,640 koja je dođe tražiti. 357 00:29:03,920 --> 00:29:06,040 Rekao je da su svi odgovori u njoj. 358 00:29:07,560 --> 00:29:08,880 Još imaš tu knjigu? 359 00:29:11,400 --> 00:29:12,360 Možda, da. 360 00:29:13,440 --> 00:29:14,680 Pretraži moje stvari. 361 00:29:44,880 --> 00:29:46,080 Ne igraš s ostalima? 362 00:29:51,920 --> 00:29:54,080 Došlo je jutros. Od tvog oca. 363 00:29:55,360 --> 00:29:57,280 Čuvari su to našli u ćeliji. 364 00:30:10,280 --> 00:30:12,560 Jesi li čuo za školu Andrésy? 365 00:30:13,640 --> 00:30:15,720 Jedna od najboljih privatnih škola. 366 00:30:16,760 --> 00:30:19,200 Netko želi da je pohađaš dogodine. 367 00:30:22,120 --> 00:30:24,120 Velikodušni donator sve je platio. 368 00:30:27,440 --> 00:30:28,280 Assane. 369 00:30:29,240 --> 00:30:31,040 Dobit ćeš pravo obrazovanje. 370 00:30:31,800 --> 00:30:33,160 Bit ćeš netko i nešto. 371 00:30:36,000 --> 00:30:37,280 Ovo ti je prilika. 372 00:30:38,080 --> 00:30:39,200 Ništa nije sigurno. 373 00:30:41,120 --> 00:30:42,800 Drago mi je što ti se sviđa. 374 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 „Sine, sramim se. 375 00:30:59,800 --> 00:31:02,360 Kriv sam za ono za što sam optužen. 376 00:31:02,440 --> 00:31:05,640 Htio sam ti pružiti bolji život. Nisam uspio.“ 377 00:31:18,040 --> 00:31:19,280 -Ćelija 241? -Da. 378 00:31:23,240 --> 00:31:25,240 Čiste plahte. Bolje od Ritza! 379 00:31:25,320 --> 00:31:27,240 -Étiennove stvari? -Druga polica. 380 00:31:49,360 --> 00:31:50,520 Sretno. 381 00:32:01,360 --> 00:32:03,720 PUSTOLOVINE ARSÈNA LUPINA 382 00:32:05,000 --> 00:32:06,320 Kako je bilo na satu? 383 00:32:10,320 --> 00:32:11,640 Tebe pitam. 384 00:32:12,800 --> 00:32:14,440 Je li test dobro prošao? 385 00:32:19,400 --> 00:32:20,880 Je li ti tata dao knjigu? 386 00:32:25,320 --> 00:32:27,000 Pisao je po svakoj stranici. 387 00:32:30,440 --> 00:32:32,240 Više voliš knjige od igrica? 388 00:32:36,520 --> 00:32:37,360 Vidi ti to. 389 00:32:51,160 --> 00:32:52,080 „Sam…“ 390 00:32:54,920 --> 00:32:56,240 NEDUŽAN 391 00:32:57,760 --> 00:32:58,640 „Nedužan…“ 392 00:33:07,360 --> 00:33:08,880 ZAMKA 393 00:33:46,560 --> 00:33:48,120 „Nedužan sam, 394 00:33:48,200 --> 00:33:49,960 smjestila mi je Anne 395 00:33:51,080 --> 00:33:52,000 Pellegrini.“ 396 00:34:19,920 --> 00:34:21,400 Bogdan ti želi dobar tek. 397 00:34:22,480 --> 00:34:23,840 Večeras će te ušuškati. 398 00:34:25,480 --> 00:34:26,440 Što je ovo? 399 00:34:27,800 --> 00:34:29,640 To je to. Restoran je zatvoren. 400 00:34:34,720 --> 00:34:36,720 Ovo je čudno pitanje, 401 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 ali ja… 402 00:34:40,080 --> 00:34:43,000 Moram znati je li… 403 00:34:43,720 --> 00:34:44,560 Pa… 404 00:34:46,720 --> 00:34:49,400 Je li Babakar stvarno ukrao ogrlicu? 405 00:34:49,480 --> 00:34:50,320 Što? 406 00:34:51,760 --> 00:34:54,880 Ogrlica koja vrijedi milijune ukradena je 407 00:34:54,960 --> 00:34:59,800 i financiranje zaklade je u problemima, a ti me ljutiš nekom starom pričom? 408 00:34:59,880 --> 00:35:01,560 Naravno da je ukrao ogrlicu! 409 00:35:07,040 --> 00:35:09,440 Oprosti mi. Žao mi je, dušo. 410 00:35:09,520 --> 00:35:11,680 Ne, ja sam kriva. 411 00:35:11,760 --> 00:35:13,840 Svi me kritiziraju i napadaju. 412 00:35:14,960 --> 00:35:16,160 Ali kad me i ti… 413 00:35:18,520 --> 00:35:20,320 Tvoj se otac može sam braniti. 414 00:35:27,480 --> 00:35:28,560 Ti si sa mnom. 415 00:35:32,280 --> 00:35:33,240 Ti si sa mnom? 416 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 Da. 417 00:35:49,480 --> 00:35:51,560 Ne zabušavaj, hajde! 418 00:35:56,280 --> 00:35:57,200 Eno ga. 419 00:36:00,000 --> 00:36:01,160 Hajde. Obavimo to. 420 00:36:10,600 --> 00:36:11,640 Ej! 421 00:36:26,200 --> 00:36:27,080 Večeras. 422 00:36:33,720 --> 00:36:35,960 Zaljubljeni ste u mene. 423 00:36:39,920 --> 00:36:40,760 Kako je on? 424 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 Mogu li do njega? 425 00:36:50,840 --> 00:36:51,680 Hvala. 426 00:36:58,520 --> 00:36:59,760 Kako ide? 427 00:37:03,640 --> 00:37:04,880 Sviđaš joj se. 428 00:37:09,160 --> 00:37:10,360 Našao si knjigu? 429 00:37:12,800 --> 00:37:13,640 Sjajno. 430 00:37:17,920 --> 00:37:19,480 Mogu li te nešto zamoliti? 431 00:37:20,240 --> 00:37:21,080 Bilo što. 432 00:37:23,480 --> 00:37:24,640 Ne zanima me kako, 433 00:37:26,080 --> 00:37:27,520 ali razveseli moju ženu. 434 00:37:30,080 --> 00:37:31,400 Ja više neću moći. 435 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 Obećavam. 436 00:37:39,280 --> 00:37:40,120 Dobro. 437 00:37:42,840 --> 00:37:44,160 Hvala na knjizi. 438 00:37:44,920 --> 00:37:47,520 Dobio sam što sam trebao. Moram osvetiti oca. 439 00:38:06,720 --> 00:38:08,160 Bilo mi je drago. 440 00:38:12,040 --> 00:38:13,360 Držite se, Djibril. 441 00:38:17,200 --> 00:38:18,040 Hvala. 442 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Laku noć. 443 00:38:54,640 --> 00:38:56,640 ARSÈNE LUPIN U ZATVORU 444 00:39:03,200 --> 00:39:04,080 Raoul. 445 00:39:04,160 --> 00:39:06,240 Spusti knjigu. Ugasi svjetlo. 446 00:39:11,400 --> 00:39:12,240 Hajde. 447 00:39:15,680 --> 00:39:16,760 Laku noć. 448 00:39:46,360 --> 00:39:47,480 Hajde, idemo. 449 00:39:55,600 --> 00:39:58,320 Ako nađeš trag u Harryju Potteru, nazovi nas. 450 00:40:01,080 --> 00:40:03,280 -Vidimo se sutra. -Bi li me povezao? 451 00:40:03,360 --> 00:40:04,480 -Rado. -Sjajno. 452 00:40:05,560 --> 00:40:06,520 Vidimo se sutra. 453 00:40:23,280 --> 00:40:26,800 PREMINUO 454 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 Ne! 455 00:40:39,320 --> 00:40:42,320 Upomoć! Čuvaru! 456 00:41:02,840 --> 00:41:04,040 Gotovo je? Riješeno? 457 00:41:05,000 --> 00:41:07,880 -Nema problema? -Ne. Baš suprotno. 458 00:41:07,960 --> 00:41:09,080 Bilo je prelagano. 459 00:41:10,480 --> 00:41:12,080 Gad nije bio u ćeliji. 460 00:41:13,440 --> 00:41:14,920 Ne znam kako je to izveo. 461 00:41:16,520 --> 00:41:18,600 Našao sam ga kod tuševa. 462 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Objesio se. 463 00:41:48,240 --> 00:41:51,680 „Iluzija je vjerojatno najsuptilnija umjetnost. 464 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 Zahtijeva finese. 465 00:42:07,320 --> 00:42:09,400 Ponekad i dosta hrabrosti…“ 466 00:42:20,720 --> 00:42:22,920 „Na kraju način nije važan. 467 00:42:23,560 --> 00:42:25,280 Važan je samo ishod.“ 468 00:42:32,160 --> 00:42:34,960 -S obzirom na njegovo stanje, ne treba. -Da. 469 00:42:35,040 --> 00:42:38,360 „I, naravno, uzbuđenje jer ste sve obmanuli.“ 470 00:42:39,400 --> 00:42:42,080 BIJEG ARSÈNA LUPINA 471 00:43:28,680 --> 00:43:29,520 Dobar dan. 472 00:43:37,760 --> 00:43:38,600 Ispričajte me. 473 00:43:58,000 --> 00:43:58,840 Assane. 474 00:44:00,120 --> 00:44:01,480 Assane! 475 00:44:01,560 --> 00:44:03,600 Znam da ste smjestili mom ocu. 476 00:44:07,480 --> 00:44:08,600 Što ste mu učinili? 477 00:44:10,760 --> 00:44:11,600 Assane… 478 00:44:12,680 --> 00:44:13,800 Što ste mu učinili? 479 00:44:21,120 --> 00:44:22,840 Natjerala sam ga da prizna. 480 00:44:27,840 --> 00:44:30,560 -Ali nedužan sam! -Nije stvar u tome. 481 00:44:30,640 --> 00:44:32,640 -Naravno da jest! -Vjerujte mi. 482 00:44:32,720 --> 00:44:35,320 Bolje kriv i slobodan nego nedužan u zatvoru. 483 00:44:36,440 --> 00:44:38,840 Potpišite. Mislite na svog sina. 484 00:44:41,840 --> 00:44:42,760 Za Assana. 485 00:44:48,600 --> 00:44:51,160 Trebao je dobiti blažu kaznu. 486 00:44:53,200 --> 00:44:56,680 Rekli su mi da će sud imati razumijevanja za vašu situaciju. 487 00:44:57,920 --> 00:45:00,400 Imigrant koji sam odgaja sina u Francuskoj. 488 00:45:01,760 --> 00:45:03,680 Ali sudac je bio jako strog. 489 00:45:05,720 --> 00:45:08,200 Tvoj otac nije to prihvatio. Objesio se. 490 00:45:09,560 --> 00:45:11,480 To ga je priznanje dokrajčilo. 491 00:45:12,440 --> 00:45:13,720 Bila sam naivna. 492 00:45:15,840 --> 00:45:17,520 Postojali su dogovori. 493 00:45:17,600 --> 00:45:19,840 Funkcioniraju samo za ljude poput vas. 494 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 Ne za mog oca. 495 00:45:23,200 --> 00:45:25,280 Pomogla sam ti nakon njegove smrti. 496 00:45:25,360 --> 00:45:26,640 Pomogla sam ti. 497 00:45:27,560 --> 00:45:28,600 Iz daljine. 498 00:45:30,520 --> 00:45:32,000 Ali sam ti pomogla. 499 00:45:35,080 --> 00:45:36,160 To ste bili vi? 500 00:45:38,360 --> 00:45:39,760 Velikodušni donator? 501 00:45:40,680 --> 00:45:41,520 To ste vi? 502 00:45:46,440 --> 00:45:49,120 Osjećala sam se odgovornom za tvoju situaciju. 503 00:45:50,040 --> 00:45:52,040 Htjela sam da mi oprostiš. 504 00:45:53,720 --> 00:45:55,800 -Tvoj otac… -Dobri stari Babakar! 505 00:45:56,400 --> 00:46:00,680 Optužili ste ga, doveli do samoubojstva i onda si olakšali savjest! 506 00:46:00,760 --> 00:46:02,360 Nisam ga ja optužila! 507 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 Policajac se zakleo da će mu pomoći! 508 00:46:06,440 --> 00:46:09,000 -To je sve! Lagao je. -Koji policajac? 509 00:46:11,000 --> 00:46:11,920 Koji policajac? 510 00:46:12,720 --> 00:46:14,680 -Bilo je to tako davno… -Ne! 511 00:46:15,280 --> 00:46:16,200 Koji policajac? 512 00:46:18,160 --> 00:46:19,000 Njegovo ime. 513 00:46:24,920 --> 00:46:27,240 -Dumont. Zvao se Dumont. -Čuvaru. 514 00:46:27,320 --> 00:46:28,440 Inspektor Dumont. 515 00:46:32,200 --> 00:46:35,280 Dumont je iskoristio očevo povjerenje da mu smjesti. 516 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 -Zašto je to učinio? -Ne znam. 517 00:46:40,560 --> 00:46:42,000 Dugo sam to istraživala. 518 00:46:44,640 --> 00:46:45,480 Assane. 519 00:46:47,120 --> 00:46:47,960 Kunem se. 520 00:47:06,520 --> 00:47:08,760 -Kamo ideš? -Izgubio se. 521 00:47:08,840 --> 00:47:10,760 To nije loš kostim! 522 00:47:10,840 --> 00:47:13,360 -Okreni se. -Krivo je skrenuo. 523 00:47:13,440 --> 00:47:15,880 -Sluge idu onamo! -Pristojno se ponašajte. 524 00:47:15,960 --> 00:47:18,560 Reći ću ravnatelju kakvi ste prema novacima. 525 00:47:21,080 --> 00:47:23,960 Rođeni su bogati, ali imaju govno u glavi. 526 00:47:25,280 --> 00:47:26,200 Benjamin Ferel. 527 00:47:27,480 --> 00:47:29,240 -Assane Diop. -Drago mi je. 528 00:49:06,680 --> 00:49:08,240 Mogu li te nešto zamoliti? 529 00:49:10,040 --> 00:49:11,320 Ne zanima me kako, 530 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 ali razveseli moju ženu. 531 00:49:39,520 --> 00:49:43,120 INSPEKTOR GABRIEL DUMONT REGIONALNA POLICIJA PARIZA