1 00:00:05,960 --> 00:00:08,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,800 --> 00:00:14,640 Penjaga! 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,080 Teman sel barumu. 4 00:00:56,800 --> 00:00:57,880 Apa kejahatanmu? 5 00:01:12,960 --> 00:01:17,480 DUA HARI SEBELUMNYA 6 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 Kau bercanda? 7 00:01:28,360 --> 00:01:30,640 Aku tak akan menelepon jika tak penting. 8 00:01:32,000 --> 00:01:33,600 Mustahil. Periksa lagi. 9 00:01:33,680 --> 00:01:35,720 Sudah kuperiksa semalaman! 10 00:01:37,480 --> 00:01:38,760 Pengaitnya asli. 11 00:01:38,840 --> 00:01:41,520 Dudukannya asli. Tak ada bekas di batu permata. 12 00:01:41,600 --> 00:01:44,600 Kalung ini tak pernah dibongkar. 13 00:01:44,680 --> 00:01:46,120 Jika begitu, 14 00:01:46,200 --> 00:01:49,200 cerita batu permata yang tersebar itu bohong. 15 00:01:49,280 --> 00:01:52,360 Kalungnya selama ini di brankas Pellegrini? 16 00:01:52,440 --> 00:01:54,160 - Kenapa mereka berbohong? - Entahlah. 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,480 Mungkin mereka berbohong tentang semuanya. 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 Termasuk kasus pencurian ayahku. 19 00:01:58,960 --> 00:02:01,640 Selama 25 tahun, aku percaya dia pencuri. 20 00:02:02,720 --> 00:02:05,800 - Aku salah selama 25 tahun. - Tenang, Assane. 21 00:02:06,520 --> 00:02:08,280 Kau mendapatkan kalungnya. 22 00:02:08,360 --> 00:02:10,880 - Peduli apa soal yang lain? - Kebenarannya? 23 00:02:10,960 --> 00:02:12,920 Maksudku bukan begitu, tetapi… 24 00:02:15,040 --> 00:02:17,360 Katamu kau akan berhenti setelah ini. 25 00:02:17,440 --> 00:02:19,120 Raoul membutuhkan ayahnya. 26 00:02:20,080 --> 00:02:22,240 - Pikirkan dia. - Itu yang kulakukan. 27 00:02:23,680 --> 00:02:25,520 Dia harus kenal kakeknya. 28 00:02:27,720 --> 00:02:28,760 Bongkar. 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,120 - Assane. - Aku tahu apa yang kulakukan. 30 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 Apa yang kalian lakukan? 31 00:02:37,720 --> 00:02:38,800 Bukan apa-apa. 32 00:02:43,880 --> 00:02:45,320 - Menyembunyikan sesuatu? - Aku? 33 00:02:48,400 --> 00:02:49,440 Tidak sama sekali. 34 00:02:50,200 --> 00:02:52,440 - Dia tak memercayaiku! - Dasar bocah… 35 00:03:07,360 --> 00:03:08,440 Polisi! Buka! 36 00:03:13,080 --> 00:03:14,120 Letnan Dumont! Buka! 37 00:03:24,680 --> 00:03:26,120 Jangan sampai kudobrak. 38 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Duduklah. 39 00:03:41,240 --> 00:03:42,440 Berapa usiamu? 40 00:03:42,920 --> 00:03:44,000 Enam belas. 41 00:03:45,360 --> 00:03:47,680 - Kau tinggal sendiri? - Bersama ibuku. 42 00:03:48,720 --> 00:03:49,720 Dia segera pulang. 43 00:03:50,400 --> 00:03:51,360 Sungguh? 44 00:03:58,120 --> 00:03:59,240 Ayo tunggu dia. 45 00:04:11,240 --> 00:04:13,680 Kemasi barangmu. Ayo ke dinas sosial. 46 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 Kau dengar? 47 00:04:19,840 --> 00:04:21,800 Ayo! Cepat! 48 00:05:08,080 --> 00:05:09,320 Kenapa begitu lama? 49 00:05:37,320 --> 00:05:39,680 Perbaiki teknik kaburmu! 50 00:05:51,000 --> 00:05:52,920 - Hai, Bu. - Hai. 51 00:05:53,440 --> 00:05:56,280 Hanya mampir. Aku akan ke yayasan. 52 00:05:56,360 --> 00:05:57,960 Aku dengar soal kalungnya. 53 00:05:59,080 --> 00:06:00,400 Ternyata palsu. 54 00:06:01,440 --> 00:06:03,040 Mungkin ayahmu stres. 55 00:06:03,520 --> 00:06:05,480 Kau tampak sedih. 56 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 Jangan khawatir. Polisi punya petunjuk. 57 00:06:09,720 --> 00:06:12,280 Begitu kata media, tetapi karena itu miliknya, 58 00:06:12,360 --> 00:06:13,400 aku ragu. 59 00:06:14,480 --> 00:06:17,000 Kalung itu hilang lagi setelah 25 tahun. Sayang sekali. 60 00:06:18,360 --> 00:06:19,560 Ya, sayang sekali. 61 00:06:19,640 --> 00:06:22,360 Dia sangat kesal saat itu. 62 00:06:22,440 --> 00:06:24,040 Mungkin kali ini lebih buruk. 63 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 Bagaimana kabarmu? 64 00:06:26,240 --> 00:06:28,480 Mati perlahan tetapi pasti. 65 00:06:29,040 --> 00:06:30,720 Dalam sangkar emas ayahmu untukku. 66 00:06:31,480 --> 00:06:33,600 Dia sungguh memilih anggrek. 67 00:06:34,400 --> 00:06:37,280 - Menghindari krisan, pertanda kematian. - Hentikan. 68 00:06:37,360 --> 00:06:39,960 - Dia tak membencimu. - Dia takut kepadaku. 69 00:06:40,040 --> 00:06:41,800 Aku tahu rahasia terdalamnya. 70 00:06:42,520 --> 00:06:43,880 Jaga dirimu. 71 00:06:44,440 --> 00:06:46,560 Dia mengagumimu, kau juga, tetapi… 72 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 dia bilang sendiri, 73 00:06:48,680 --> 00:06:50,520 kau mendukungnya atau melawannya. 74 00:06:52,560 --> 00:06:53,400 Sampai jumpa, Bu. 75 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Sampai jumpa, Juliette. 76 00:07:01,720 --> 00:07:02,800 Sampai jumpa, François. 77 00:07:03,360 --> 00:07:04,280 Nn. Pellegrini? 78 00:07:04,800 --> 00:07:06,160 Untukmu. 79 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 - Terima kasih. - Sama-sama. 80 00:07:11,520 --> 00:07:15,360 TAMAN LUXEMBOURG, PUKUL 14.00 TANPA POLISI 81 00:07:28,240 --> 00:07:29,680 - Dah. - Dah. Terima kasih. 82 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 Mentah sedang, tanpa bawang. 83 00:07:37,880 --> 00:07:39,160 Baik. Terima kasih. 84 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Ya, Nyonya? Benar. 85 00:07:41,440 --> 00:07:42,960 Mentah sedang, tanpa bawang. 86 00:07:43,040 --> 00:07:44,040 Terima kasih. 87 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 Kau terburu-buru. Aku juga. 88 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 Kau mau berapa? 89 00:08:25,440 --> 00:08:26,600 Tidak ada. 90 00:08:27,240 --> 00:08:28,360 Aku tak mau uang. 91 00:08:31,120 --> 00:08:32,600 Aku mau jawaban. 92 00:08:33,640 --> 00:08:35,720 Mukanya tak terlihat, juga tak terdengar! 93 00:08:35,800 --> 00:08:36,920 Serahkan mikrofonnya. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,680 Perbaiki, sialan! 95 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 Perbaiki! Aku mau dengar! 96 00:08:40,800 --> 00:08:43,840 Semua unit, pencuri Louvre ada di sana! 97 00:08:43,920 --> 00:08:46,720 Jangan menyergap sampai dia bergerak. Paham? 98 00:08:46,800 --> 00:08:48,440 Kataku tanpa polisi, Juliette. 99 00:08:49,240 --> 00:08:52,520 - Kau mencuri kalungnya? - Aku yang bertanya. 100 00:08:53,320 --> 00:08:54,280 Kenapa kau berbohong? 101 00:08:55,040 --> 00:08:57,040 - Berbohong? Soal apa? - Kalungnya. 102 00:08:58,360 --> 00:08:59,400 Tak pernah dibongkar. 103 00:09:00,440 --> 00:09:01,920 Ayahku tak mencurinya. 104 00:09:03,920 --> 00:09:05,080 Benar. 105 00:09:06,120 --> 00:09:07,960 Maksudku, kalungnya tak dibongkar. 106 00:09:09,240 --> 00:09:10,960 Ayahku dan aku mendapat ide 107 00:09:11,040 --> 00:09:12,840 soal permata yang tersebar 108 00:09:12,920 --> 00:09:15,520 untuk menaikkan harga sebelum dijual. 109 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 Ayah membelinya dari toko perhiasan di Afrika Selatan. 110 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 - Bukan itu jawabannya. - Sungguh. 111 00:09:22,840 --> 00:09:25,160 - Lihat aku, kau tahu aku. - Hentikan. 112 00:09:25,240 --> 00:09:27,840 Sial, mereka saling kenal. Lihat itu. 113 00:09:28,480 --> 00:09:31,720 Aku yakin begitu! Pellegrini mempermainkan kita. 114 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 Belkacem, aku mau dengar! Mendekatlah! 115 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 Halangi mereka dari pintu keluar. 116 00:09:37,080 --> 00:09:40,000 Jika ayahku tahu, kau akan mati. 117 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 Kembalikan kalungnya kepadaku. 118 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 - Tak akan kuberi tahu polisi. - Ayahku tak bersalah. 119 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 Aku ingin sekali berkata demikian, 120 00:09:47,040 --> 00:09:49,080 tetapi ayahmu mengaku bersalah. 121 00:09:52,840 --> 00:09:54,360 Kau tak kenal ayahmu. 122 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 Baik! Dia bergerak! Semua unit! 123 00:10:07,560 --> 00:10:09,520 Tangkap dia! 124 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 Berhenti! 125 00:10:12,480 --> 00:10:13,400 Berhenti! 126 00:10:13,480 --> 00:10:14,560 Tangkap dia! 127 00:10:14,640 --> 00:10:17,080 Dia kabur naik sepeda. Tangkap dia! 128 00:10:27,680 --> 00:10:30,120 - Jangan sampai dia lolos! - Sedang kami kejar. 129 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 Kali ini dia harus tertangkap! 130 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 Dia menuju Vavin. 131 00:10:38,920 --> 00:10:40,240 Tangkap dia di pintu keluar. 132 00:10:43,000 --> 00:10:44,280 Ada apa ini? 133 00:10:52,080 --> 00:10:53,600 Bagaimana bisa? 134 00:10:53,680 --> 00:10:55,000 Menuju Senat! 135 00:10:56,560 --> 00:10:58,040 Bukan main! Sial! 136 00:10:59,040 --> 00:11:01,320 Dia menuju ke observatorium. 137 00:11:01,400 --> 00:11:03,960 Pintu keluar enam, ayo! Semuanya bergerak! 138 00:11:09,440 --> 00:11:10,880 Berhenti! 139 00:11:11,920 --> 00:11:14,040 - Tiarap! - Kemarilah, Berengsek! 140 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 - Berikan semuanya! - Tanganmu. 141 00:11:17,120 --> 00:11:18,080 Bukan dia. 142 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 Hamburger, mentah sedang, tanpa bawang? 143 00:11:20,760 --> 00:11:23,160 - Bukan dia! - Jangan bergerak! 144 00:11:25,320 --> 00:11:27,360 Sial! 145 00:11:27,440 --> 00:11:28,800 Buka masker kalian! 146 00:11:29,800 --> 00:11:32,000 - Tunjukkan wajah kalian. - Tutup tamannya. 147 00:11:32,080 --> 00:11:33,520 Jangan ada yang keluar! 148 00:11:34,560 --> 00:11:36,280 Ini mustahil! Di mana dia? 149 00:11:36,760 --> 00:11:37,600 Sial! 150 00:12:33,720 --> 00:12:35,600 "Putraku, aku malu. 151 00:12:36,160 --> 00:12:38,280 Aku bersalah atas tuduhanku. 152 00:12:38,840 --> 00:12:40,920 Aku ingin memberimu kehidupan yang lebih baik. 153 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Aku gagal. 154 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 Aku harap kau bisa memaafkan aku. 155 00:12:45,640 --> 00:12:46,880 Ingat, 156 00:12:46,960 --> 00:12:50,040 kebenaran akan selalu ada di perpustakaan. 157 00:12:50,760 --> 00:12:52,840 Jangan membuat kesalahan yang sama. 158 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 Aku menyayangimu. 159 00:12:55,400 --> 00:12:56,240 Ayah." 160 00:12:57,600 --> 00:13:00,040 De Gaulle dengan satu L? 161 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 Hati-hati, Assane. Ejaan itu penting. 162 00:13:03,280 --> 00:13:05,200 Andai ibumu bisa melihatmu! 163 00:13:28,800 --> 00:13:31,360 INTERIEUR.GOUV.FR KEMENTRIAN DALAM NEGERI 164 00:13:31,440 --> 00:13:33,880 BUNUH DIRI DI DALAM SEL 165 00:13:47,000 --> 00:13:50,040 - Aku selalu salah mengeja. - Kita sama. 166 00:13:50,640 --> 00:13:53,480 Ayahku, tak pernah. Apalagi dua kali berturut-turut. 167 00:13:53,560 --> 00:13:55,920 - Ya? Jadi? - Lihat. 168 00:13:57,520 --> 00:13:59,560 - "Comit," "perpustakaan." - Ya. 169 00:13:59,640 --> 00:14:01,160 - Lalu? - Aku menyelidikinya. 170 00:14:02,160 --> 00:14:05,640 Ada teman satu sel ayahku. Namanya Étienne Comit. 171 00:14:05,720 --> 00:14:07,360 C-O-M-I-T. 172 00:14:08,320 --> 00:14:09,560 Tempat kerjanya? 173 00:14:10,920 --> 00:14:12,800 - Perpustakaan. - Tepat. 174 00:14:13,840 --> 00:14:15,040 Tunggu, Assane… 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,760 Itu kebetulan. 176 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 - Serius? - Pesan rahasia dalam kesalahan mengeja? 177 00:14:22,960 --> 00:14:25,280 - Kau berasumsi. - Kau tak mengerti. 178 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 Ini sudah lama kukejar. 179 00:14:30,120 --> 00:14:31,960 Mencoba membuktikan dia tak bersalah. 180 00:14:32,560 --> 00:14:33,640 Karena Comit ini. 181 00:14:34,120 --> 00:14:35,200 Aku diam saja. 182 00:14:40,240 --> 00:14:41,120 Kau benar. 183 00:14:42,280 --> 00:14:45,240 Kau ragu. Ikuti sampai akhir. Temui Comit. 184 00:14:45,800 --> 00:14:47,640 - Di mana dia? - Di penjara. 185 00:14:47,720 --> 00:14:51,080 - Minta izin berkunjung. - Dia sakit. Tak boleh dikunjungi. 186 00:14:52,440 --> 00:14:54,400 Akan kucari cara lain. 187 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 - Tidak! - Ya. 188 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 - Tidak! - Katamu, "Usut hingga tuntas." 189 00:15:03,160 --> 00:15:04,280 Aku harus menemui Comit. 190 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 Berengsek! Sial! Assane! 191 00:15:08,360 --> 00:15:09,680 Tunggu! 192 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 Tunggu! 193 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 Tunggu! 194 00:15:31,480 --> 00:15:32,920 Tamu. Djibril Traoré. 195 00:15:38,400 --> 00:15:39,320 Hei, Sepupu. 196 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 Duduklah. 197 00:15:44,280 --> 00:15:46,080 Kita bersepupu? 198 00:15:47,720 --> 00:15:48,920 Aku tak punya sepupu. 199 00:15:50,120 --> 00:15:51,480 Kini kau punya sepupu. 200 00:15:52,360 --> 00:15:54,360 Sepupumu punya hadiah untukmu. 201 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 Kau… keluar. 202 00:16:00,480 --> 00:16:01,680 Aku yang akan masuk. 203 00:16:09,360 --> 00:16:10,760 Tunggu. 204 00:16:10,840 --> 00:16:12,400 Apa kau benar-benar bodoh? 205 00:16:13,200 --> 00:16:15,560 Aku tahu! Sebenarnya… 206 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 Penjaga tak akan curiga 207 00:16:18,160 --> 00:16:19,960 karena kita 208 00:16:20,040 --> 00:16:22,360 sungguh seperti orang kembar. 209 00:16:29,320 --> 00:16:30,160 Sekarang waktunya. 210 00:16:32,880 --> 00:16:34,400 Penjaga baru berganti. 211 00:16:39,200 --> 00:16:40,720 Lalu tahanan lainnya? 212 00:16:40,800 --> 00:16:43,400 Kau dikarantina sepekan dengan penghuni baru. 213 00:16:43,880 --> 00:16:46,480 Malam ini, kau dipindahkan ke sel. 214 00:16:47,680 --> 00:16:49,280 Tak ada yang mengenalmu di penjara. 215 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 Baik, tetapi apa kau tak melupakan sesuatu? 216 00:16:56,400 --> 00:16:58,520 Sial, borgolnya. 217 00:16:58,600 --> 00:17:01,040 Sial, borgolnya. 218 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 Aku sangat bodoh. 219 00:17:04,360 --> 00:17:06,040 Kenapa tak terpikir olehku? 220 00:17:12,320 --> 00:17:13,440 Tahu trik borgol? 221 00:17:13,520 --> 00:17:14,640 Apa? 222 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 Sekarang kau tahu. 223 00:17:19,520 --> 00:17:21,200 Penjaga! Kami selesai. 224 00:17:22,480 --> 00:17:26,560 Aku tahu kenapa kau di sini. Meski cuma jual ganja, akan kucari kau. 225 00:17:28,160 --> 00:17:30,360 Aku bisa mengeluarkanmu. Juga bisa memasukkanmu. 226 00:17:34,080 --> 00:17:36,040 - Sampai jumpa, Sepupu. - Silakan. 227 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 Penjaga. 228 00:17:50,680 --> 00:17:52,440 Salam untuk bibi! 229 00:17:52,520 --> 00:17:53,360 Penjaga. 230 00:18:36,760 --> 00:18:38,880 Aku tahu awalnya di sini sulit. 231 00:18:40,120 --> 00:18:41,440 Kau akan terbiasa. 232 00:18:42,520 --> 00:18:45,080 Kami menghormati setiap keyakinan di sini. 233 00:18:46,880 --> 00:18:49,400 Secara pribadi, buku sering memberiku… 234 00:18:50,160 --> 00:18:51,520 jawaban 235 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 dan ketenangan. 236 00:18:59,480 --> 00:19:00,520 Selamat datang, Nak. 237 00:19:03,440 --> 00:19:05,480 ALKITAB 238 00:19:09,880 --> 00:19:12,960 Nn. Pellegrini, ada satu hal yang menggangguku. 239 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 Berdasarkan video, kau dan tersangka… 240 00:19:19,240 --> 00:19:20,800 tampak saling mengenal. 241 00:19:22,280 --> 00:19:26,120 Berdasarkan ini, kedengarannya kau menganggapku seperti tersangka. 242 00:19:26,880 --> 00:19:29,920 - Apa aku dituduh? - Tidak sama sekali. 243 00:19:30,000 --> 00:19:32,120 Jika memang demikian, tak apa. 244 00:19:32,200 --> 00:19:34,600 Kau bisa menahanku. Kupanggil pengacara. 245 00:19:34,680 --> 00:19:36,880 Kau akan dipecat dalam 15 menit. Bagaimana? 246 00:19:37,640 --> 00:19:39,960 - Tidak. Tunggu… - Ubah nada bicaramu. 247 00:19:40,840 --> 00:19:42,760 Fokus pada penyelidikanmu. 248 00:19:43,440 --> 00:19:46,760 Aku bertanya apa yang kalian berdua bicarakan. Boleh? 249 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 Tentu saja. 250 00:19:51,240 --> 00:19:52,360 Kubilang padanya… 251 00:19:53,680 --> 00:19:56,080 polisi yang bertugas adalah orang bodoh 252 00:19:56,720 --> 00:19:58,520 yang memberiku kalung plastik. 253 00:20:01,240 --> 00:20:02,240 Tak ada catatan lagi? 254 00:20:05,720 --> 00:20:07,320 Temukan kalungnya, Kapten. 255 00:20:09,640 --> 00:20:12,280 Kau pasti tak mau mengecewakan atasanmu. 256 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 - Tidak, Nona. - Bagus. 257 00:20:18,600 --> 00:20:19,440 Terima kasih. 258 00:20:33,960 --> 00:20:35,000 Aku membuat kopi. 259 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 Terima kasih banyak. 260 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 Hei. 261 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 Kenal pria bernama Comit? 262 00:21:27,520 --> 00:21:28,480 Étienne Comit. 263 00:21:30,080 --> 00:21:31,800 - Ada urusan apa? - Tak ada. 264 00:21:31,880 --> 00:21:33,280 Hanya teman. 265 00:21:34,400 --> 00:21:35,520 Siapa temanmu? 266 00:21:39,560 --> 00:21:41,920 Aku berhenti. Tak baik untuk pernapasan. 267 00:21:43,880 --> 00:21:44,800 Kau tertarik? 268 00:21:50,400 --> 00:21:51,520 Sel nomor 241. 269 00:21:56,120 --> 00:21:58,360 Aku ingin tahu semua tentang dia. 270 00:22:29,320 --> 00:22:31,800 Vincent Morville, ceritakan soal pencurian itu. 271 00:22:36,240 --> 00:22:39,080 Namanya Luis Perenna. Belum pernah melihatnya. 272 00:22:50,560 --> 00:22:52,800 - 241, Comit. Leroy. - Ya. 273 00:22:54,000 --> 00:22:56,080 - Penjaga? - Ya, sebentar. 274 00:22:57,160 --> 00:22:59,240 - Di mana Étienne? - Di klinik. 275 00:22:59,720 --> 00:23:02,720 - Kenapa dia kembali? - Dia tak akan kembali. 276 00:23:03,320 --> 00:23:04,320 Baik, terima kasih. 277 00:23:17,680 --> 00:23:19,080 Hei, siapa kau? 278 00:23:20,560 --> 00:23:23,360 - Siapa kau? - Djibril Traoré. 279 00:23:25,880 --> 00:23:27,440 Dia berutang narkoba 1.000 euro. 280 00:23:27,520 --> 00:23:30,160 - Itu utangmu. Waktumu tiga hari. - Tiga? 281 00:23:30,240 --> 00:23:32,000 Apa terlalu lama, Djibril? 282 00:23:34,520 --> 00:23:35,760 Tidak apa-apa. 283 00:23:35,840 --> 00:23:36,920 - Ya. - Tak apa. 284 00:23:38,440 --> 00:23:40,720 - Ada apa ini? - Tak ada apa-apa. 285 00:23:56,280 --> 00:23:59,480 - Dia baru tiba. Sudah sakit. - Akan kuurus. 286 00:24:05,040 --> 00:24:06,160 Duduklah. 287 00:24:12,000 --> 00:24:13,440 Jadi? Ada apa? 288 00:24:14,600 --> 00:24:16,560 Awalnya sakit semua. 289 00:24:17,680 --> 00:24:19,040 Kukira aku hamil. 290 00:24:20,000 --> 00:24:21,240 Namun bukan itu. 291 00:24:22,040 --> 00:24:23,360 Mungkin tidak! 292 00:24:23,440 --> 00:24:24,840 Aku ingin… 293 00:24:25,680 --> 00:24:28,160 menginap di klinik. Untuk pengamatan. 294 00:24:28,920 --> 00:24:30,160 Lebih bijak, bukan? 295 00:24:32,400 --> 00:24:33,240 Dengar… 296 00:24:34,080 --> 00:24:35,240 awalnya sulit. 297 00:24:36,520 --> 00:24:39,040 Namun, kau akan terbiasa. Benar? 298 00:24:42,120 --> 00:24:43,200 Bisa menginap di sini? 299 00:24:44,360 --> 00:24:45,840 Usahamu harus lebih baik. 300 00:24:45,920 --> 00:24:47,360 - Benarkah? - Ya. 301 00:24:51,200 --> 00:24:52,040 Punya waktu? 302 00:24:52,120 --> 00:24:54,320 - Tidak, aku akan menemui bos. - Sebentar. 303 00:24:54,400 --> 00:24:55,840 Ada yang ingin kutunjukkan. 304 00:25:00,480 --> 00:25:01,440 Lihat. 305 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 Paul Sernine. 306 00:25:04,880 --> 00:25:05,720 Luis Perenna. 307 00:25:07,640 --> 00:25:10,320 - Apa yang kau lakukan? - Kau tak lihat? 308 00:25:12,640 --> 00:25:14,040 Keduanya anagram. 309 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 - Lalu? - Itu masuk akal. 310 00:25:18,400 --> 00:25:21,080 Hubungan antara pencuri dan Arsène Lupin. 311 00:25:21,160 --> 00:25:24,000 Kita harus menyelidikinya. Haruskah kukatakan kepada Laugier? 312 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 Ya, tentu. Ide bagus. 313 00:25:27,560 --> 00:25:30,800 Jika kau ingin terlihat bodoh. Suasana hatinya sedang baik. 314 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 Serius, apa ini? 315 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 Selanjutnya apa? D'Artagnan? 316 00:25:34,880 --> 00:25:37,200 Kembali bekerja. Ayo membuat kemajuan. 317 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 Tak bisakah kita lebih baik dari ini? 318 00:25:41,160 --> 00:25:44,640 Kita polisi. Pria itu memakai kostum, dan kita kalah! 319 00:25:44,720 --> 00:25:46,880 Apa-apaan ini? Dia mempermainkan kita. 320 00:25:47,400 --> 00:25:49,560 Kita diam di tempat. Payah! 321 00:25:49,640 --> 00:25:51,440 Penyelidikannya tak berguna! 322 00:26:06,520 --> 00:26:08,120 - Katakan. - Apa maumu? 323 00:26:09,680 --> 00:26:13,040 - Bagaimana kau dapat narkoba? - Kenapa kau peduli? 324 00:26:13,640 --> 00:26:15,040 Hanya penasaran. 325 00:26:15,120 --> 00:26:16,920 Kau bodoh? Dia menelannya. 326 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 - Lalu keluar dari bokongnya. - Begitu rupanya. 327 00:26:20,280 --> 00:26:22,640 Di situlah kau akan menaruh uangmu. 328 00:26:24,240 --> 00:26:25,800 Apa dia ingin mati? 329 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Selesai. 330 00:26:42,760 --> 00:26:45,000 Sepertinya ini ulahmu sendiri. 331 00:26:45,080 --> 00:26:47,800 Benar. Kecelakaan bodoh. Aku bercukur, dan… 332 00:26:48,520 --> 00:26:49,680 terpeleset. 333 00:26:58,240 --> 00:27:00,560 Baiklah. Kau menginap semalam. 334 00:27:02,000 --> 00:27:02,840 Akhirnya! 335 00:27:04,560 --> 00:27:06,800 Bertemanlah dengan yang lain. Itu berguna. 336 00:27:11,600 --> 00:27:12,960 Selamat malam. 337 00:27:30,480 --> 00:27:31,320 Étienne? 338 00:27:33,960 --> 00:27:34,800 Étienne? 339 00:27:36,720 --> 00:27:37,560 Étienne? 340 00:27:38,680 --> 00:27:40,040 Namaku Assane Diop. 341 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 Ayahku bernama Babakar Diop. 342 00:27:45,520 --> 00:27:47,080 Kalian teman satu sel di sini. 343 00:27:54,360 --> 00:27:55,400 Étienne? 344 00:27:56,840 --> 00:27:58,480 - Babakar. - Ya! 345 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Kau ingat? 346 00:28:01,760 --> 00:28:02,880 Mungkin, ya. 347 00:28:05,520 --> 00:28:08,560 - Dia mencuri kalung, 'kan? - Ya. Baiklah. Tidak. 348 00:28:09,920 --> 00:28:11,360 Karena itu aku di sini. 349 00:28:11,440 --> 00:28:12,920 Dia korban salah tangkap. 350 00:28:15,760 --> 00:28:17,240 Aku tak mengenal ayahmu. 351 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 Tidak. 352 00:28:21,840 --> 00:28:23,640 - Itu mustahil. - Ya. 353 00:28:25,000 --> 00:28:26,120 Apa maksudmu? 354 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 Dia sendirian dalam sel. 355 00:28:29,320 --> 00:28:30,640 Selalu diawasi. 356 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 Aku hanya menemuinya sekali, karena… 357 00:28:35,160 --> 00:28:36,880 aku membawakannya buku 358 00:28:37,720 --> 00:28:39,720 saat bekerja di perpustakaan. 359 00:28:40,560 --> 00:28:41,400 Itu saja. 360 00:28:43,360 --> 00:28:44,560 Pasti ada yang lain. 361 00:28:46,120 --> 00:28:47,120 Coba ingat lagi. 362 00:28:47,920 --> 00:28:48,760 Étienne? 363 00:28:52,000 --> 00:28:53,760 Dia kembalikan bukunya. Berkata… 364 00:28:53,840 --> 00:28:54,720 Ya? 365 00:28:55,520 --> 00:28:58,040 Jika suatu saat seseorang datang bertanya tentang dia, 366 00:29:00,080 --> 00:29:01,920 dia ingin aku memberikannya. 367 00:29:03,920 --> 00:29:06,040 Dia bilang semua jawabannya ada di dalam. 368 00:29:07,560 --> 00:29:09,040 Kau masih menyimpan bukunya? 369 00:29:11,400 --> 00:29:12,360 Mungkin, ya. 370 00:29:13,440 --> 00:29:14,760 Periksa barang-barangku. 371 00:29:44,840 --> 00:29:45,880 Kau tak bermain? 372 00:29:51,920 --> 00:29:54,080 Datang pagi ini. Dari ayahmu. 373 00:29:55,360 --> 00:29:57,280 Ditemukan penjaga di dalam sel. 374 00:30:10,280 --> 00:30:12,560 Pernah dengar sekolah Andrésy? 375 00:30:13,560 --> 00:30:16,040 Salah satu sekolah swasta terbaik di Prancis. 376 00:30:16,760 --> 00:30:19,200 Ada yang ingin kau mendaftar tahun depan. 377 00:30:22,120 --> 00:30:24,600 Donatur murah hati telah membayar semuanya. 378 00:30:27,440 --> 00:30:28,280 Assane. 379 00:30:29,240 --> 00:30:31,040 Kau akan mendapat pendidikan. 380 00:30:31,800 --> 00:30:33,160 Kau akan sukses. 381 00:30:36,000 --> 00:30:37,280 Ini kesempatanmu. 382 00:30:38,080 --> 00:30:39,200 Tak ada yang pasti. 383 00:30:41,120 --> 00:30:42,360 Syukurlah kau suka. 384 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 "Putraku, aku malu. 385 00:30:59,800 --> 00:31:02,360 Aku bersalah atas tuduhanku. 386 00:31:02,440 --> 00:31:05,640 Aku ingin memberimu kehidupan yang lebih baik. Aku gagal." 387 00:31:18,040 --> 00:31:19,280 - 241? - Ya. 388 00:31:23,240 --> 00:31:25,240 Astaga, seprai bersih. Macam hotel! 389 00:31:25,320 --> 00:31:27,400 - Di mana barang Étienne? - Di sana. 390 00:31:49,360 --> 00:31:50,520 Semoga berhasil. 391 00:32:01,360 --> 00:32:03,720 WIRACARITA SANG ARSÈNE LUPIN 392 00:32:05,000 --> 00:32:06,320 Bagaimana tes sainsmu? 393 00:32:10,320 --> 00:32:11,760 Aku bicara denganmu. 394 00:32:12,800 --> 00:32:14,520 Tes sainsmu. Hasilnya baik? 395 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Itu buku dari Ayah? 396 00:32:25,320 --> 00:32:26,960 Dia menulis catatan di tiap halaman? 397 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 Kau lebih suka buku daripada gim video? 398 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 Lumayan juga. 399 00:32:51,160 --> 00:32:52,080 "Aku…" 400 00:32:54,920 --> 00:32:56,240 TAK BERSALAH 401 00:32:57,800 --> 00:32:58,840 "Tak bersalah…" 402 00:33:07,360 --> 00:33:09,040 JEBAKAN 403 00:33:21,680 --> 00:33:23,200 TERKELABUI 404 00:33:26,880 --> 00:33:28,200 PELLE 405 00:33:46,560 --> 00:33:48,120 "Aku tak bersalah, 406 00:33:48,200 --> 00:33:49,960 dijebak oleh Anne 407 00:33:51,080 --> 00:33:52,000 Pellegrini." 408 00:34:19,880 --> 00:34:21,840 Bogdan berharap kau menikmatinya. 409 00:34:22,480 --> 00:34:24,040 Dia akan menyelimutimu malam ini. 410 00:34:25,480 --> 00:34:26,920 Apa-apaan ini? 411 00:34:27,800 --> 00:34:29,720 Itu saja. Restoran sudah tutup. 412 00:34:34,720 --> 00:34:36,720 Ini pertanyaan yang aneh, 413 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 tetapi aku… 414 00:34:40,080 --> 00:34:42,680 perlu tahu apakah… 415 00:34:43,720 --> 00:34:44,560 Begini… 416 00:34:46,720 --> 00:34:49,400 Apa benar Babakar yang mencuri kalung itu? 417 00:34:49,480 --> 00:34:50,320 Apa? 418 00:34:51,760 --> 00:34:54,880 Kalung senilai jutaan dicuri 419 00:34:54,960 --> 00:34:57,560 dan pendanaan yayasan sedang bermasalah. 420 00:34:57,640 --> 00:35:01,560 Mau membuatku marah dengan cerita lama? Tentu saja dia mencuri kalungnya! 421 00:35:07,000 --> 00:35:09,440 Maafkan aku. Maaf, Sayang. 422 00:35:09,520 --> 00:35:11,680 Tidak, ini salahku. 423 00:35:11,760 --> 00:35:13,840 Semua orang ingin aku mati. 424 00:35:14,960 --> 00:35:16,040 Kau tanya begitu… 425 00:35:18,520 --> 00:35:20,480 Ayahmu bisa menjaga diri sendiri. 426 00:35:27,480 --> 00:35:28,560 Kau mendukungku. 427 00:35:32,280 --> 00:35:33,240 Benar, bukan? 428 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 Ya. 429 00:35:49,480 --> 00:35:51,560 Berhenti bermalas-malasan, ayo! 430 00:35:56,280 --> 00:35:57,200 Itu dia. 431 00:36:00,000 --> 00:36:01,360 Ayo. Kita lakukan. 432 00:36:10,600 --> 00:36:11,680 Di sini! 433 00:36:26,200 --> 00:36:27,080 Malam ini. 434 00:36:33,720 --> 00:36:35,960 Kau jatuh cinta kepadaku. 435 00:36:39,920 --> 00:36:40,920 Bagaimana keadaannya? 436 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 Boleh kutemui? 437 00:36:50,840 --> 00:36:51,680 Terima kasih. 438 00:36:58,520 --> 00:36:59,760 Apa kabar, Kawan? 439 00:37:03,640 --> 00:37:04,880 Kurasa dia menyukaimu. 440 00:37:09,160 --> 00:37:10,360 Kau temukan bukunya? 441 00:37:12,800 --> 00:37:13,640 Bagus. 442 00:37:17,920 --> 00:37:19,360 Boleh aku minta sesuatu? 443 00:37:20,240 --> 00:37:21,080 Apa pun. 444 00:37:23,480 --> 00:37:24,960 Bagaimanapun caranya, 445 00:37:26,080 --> 00:37:27,440 buatlah istriku tersenyum. 446 00:37:30,080 --> 00:37:31,680 Aku tidak bisa lagi. 447 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 Janji. 448 00:37:39,280 --> 00:37:40,120 Baiklah. 449 00:37:42,840 --> 00:37:44,160 Terima kasih bukunya. 450 00:37:44,920 --> 00:37:47,920 Aku dapat yang kubutuhkan untuk membalaskan dendam ayahku. 451 00:38:06,720 --> 00:38:08,520 Senang bertemu denganmu. 452 00:38:12,040 --> 00:38:13,360 Bertahanlah, Djibril. 453 00:38:17,200 --> 00:38:18,040 Terima kasih. 454 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Selamat malam. 455 00:38:54,640 --> 00:38:56,640 ARSÈNE LUPIN DI PENJARA 456 00:39:03,200 --> 00:39:04,080 Raoul. 457 00:39:04,160 --> 00:39:06,480 Letakkan bukumu. Matikan lampunya. 458 00:39:11,400 --> 00:39:12,240 Ayo. 459 00:39:16,120 --> 00:39:16,960 Selamat malam. 460 00:39:46,360 --> 00:39:47,480 Ayo. Pulang. 461 00:39:55,600 --> 00:39:58,320 Jika kau temukan petunjuk di Harry Potter… hubungi kami. 462 00:40:01,080 --> 00:40:03,280 - Sampai jumpa besok. - Boleh ikut? 463 00:40:03,360 --> 00:40:04,600 - Silakan. - Baik. 464 00:40:05,560 --> 00:40:06,560 Sampai jumpa. 465 00:40:23,280 --> 00:40:26,800 MENINGGAL 466 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 Tidak! 467 00:40:39,320 --> 00:40:42,720 Tolong! Penjaga! 468 00:41:02,840 --> 00:41:03,960 Semua beres? Selesai? 469 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 - Tak ada masalah? - Tidak. Sebaliknya. 470 00:41:07,960 --> 00:41:09,080 Terlalu mudah. 471 00:41:10,480 --> 00:41:12,480 Bajingan itu tak ada di selnya. 472 00:41:13,440 --> 00:41:14,920 Entah bagaimana caranya. 473 00:41:16,520 --> 00:41:18,600 Aku menemukannya di kamar mandi. 474 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Dia gantung diri. 475 00:41:48,240 --> 00:41:51,680 "Ilusi mungkin yang paling samar dari semua seni. 476 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 Butuh keahlian. 477 00:42:07,360 --> 00:42:09,560 Terkadang, butuh banyak keberanian…" 478 00:42:20,720 --> 00:42:22,920 "Akhirnya, cara tidaklah penting. 479 00:42:23,480 --> 00:42:25,280 Karena hasil lebih penting." 480 00:42:32,160 --> 00:42:34,960 - Mengingat kondisinya, tak perlu sirene. - Ya. 481 00:42:35,040 --> 00:42:36,080 "Dan tentu saja, 482 00:42:36,760 --> 00:42:38,720 sensasi menipu semua orang." 483 00:42:39,400 --> 00:42:42,080 KABURNYA ARSÈNE LUPIN 484 00:43:28,680 --> 00:43:29,520 Halo, Tuan. 485 00:43:37,760 --> 00:43:38,760 Permisi. 486 00:43:58,000 --> 00:43:58,840 Assane. 487 00:44:00,120 --> 00:44:01,480 Assane! 488 00:44:01,560 --> 00:44:04,040 Aku tahu kau menjebak ayahku 25 tahun lalu. 489 00:44:07,440 --> 00:44:08,800 Apa yang kau lakukan padanya? 490 00:44:10,760 --> 00:44:11,600 Assane… 491 00:44:12,680 --> 00:44:14,040 Apa yang kau lakukan padanya? 492 00:44:21,120 --> 00:44:22,840 Memaksanya menandatangani pengakuan. 493 00:44:27,840 --> 00:44:30,560 - Aku tidak bersalah! - Bukan itu masalahnya. 494 00:44:30,640 --> 00:44:32,640 - Justru itu! - Percayalah. 495 00:44:32,720 --> 00:44:35,600 Lebih baik bersalah dan bebas daripada tak bersalah di penjara. 496 00:44:36,440 --> 00:44:38,840 Jadi, tanda tangani. Pikirkan putramu. 497 00:44:41,880 --> 00:44:42,880 Demi Assane. 498 00:44:48,600 --> 00:44:51,320 Itu seharusnya mengurangi hukumannya. 499 00:44:53,200 --> 00:44:56,560 Aku diberi tahu hakim akan memahami situasimu. 500 00:44:57,920 --> 00:45:00,520 Imigran yang membesarkan putranya sendirian di Prancis. 501 00:45:01,760 --> 00:45:03,680 Namun, hakimnya sangat ketat. 502 00:45:05,720 --> 00:45:08,520 Ayahmu tak menerimanya. Dia gantung diri. 503 00:45:09,560 --> 00:45:11,680 Pengakuan itu jadi malapetaka baginya. 504 00:45:12,440 --> 00:45:13,720 Aku sangat naif. 505 00:45:15,840 --> 00:45:17,520 Ada kesepakatan. 506 00:45:17,600 --> 00:45:19,840 Kesepakatan hanya untuk orang sepertimu. 507 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 Bukan orang sepertinya. 508 00:45:23,200 --> 00:45:25,280 Setelah kematiannya, aku membantumu. 509 00:45:25,360 --> 00:45:26,240 Aku membantumu. 510 00:45:27,560 --> 00:45:28,600 Dari jauh. 511 00:45:30,520 --> 00:45:32,000 Namun, aku membantumu. 512 00:45:35,080 --> 00:45:36,160 Itu kau? 513 00:45:38,360 --> 00:45:39,760 Donatur murah hati? 514 00:45:40,680 --> 00:45:41,520 Itu kau? 515 00:45:46,440 --> 00:45:48,920 Aku merasa bertanggung jawab atas situasimu. 516 00:45:50,040 --> 00:45:52,040 Aku ingin dapatkan pengampunanmu. 517 00:45:53,720 --> 00:45:55,800 - Ayahmu… - Babakar yang baik! 518 00:45:56,400 --> 00:46:00,680 Kau menuduhnya, membuatnya bunuh diri dan kau menenangkan hati nuranimu! 519 00:46:00,760 --> 00:46:02,360 Aku tak menuduhnya! 520 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 Seorang polisi berjanji akan membantunya! 521 00:46:06,440 --> 00:46:09,000 - Itu saja! Dia berbohong. - Polisi siapa? 522 00:46:11,000 --> 00:46:12,240 Polisi siapa? 523 00:46:12,720 --> 00:46:14,680 - Sudah lama sekali… - Tidak! 524 00:46:15,280 --> 00:46:16,520 Polisi siapa? 525 00:46:18,160 --> 00:46:19,000 Namanya. 526 00:46:24,920 --> 00:46:27,240 - Dumont. Namanya Dumont. - Penjaga. 527 00:46:27,320 --> 00:46:28,440 Letnan Dumont. 528 00:46:32,200 --> 00:46:35,160 Dumont gunakan kepercayaan ayahku untuk menjebaknya. 529 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 - Kenapa dia melakukannya? - Entahlah. 530 00:46:40,560 --> 00:46:42,160 Sudah lama kucari tahu. 531 00:46:44,640 --> 00:46:45,480 Assane. 532 00:46:47,120 --> 00:46:47,960 Aku bersumpah. 533 00:47:06,520 --> 00:47:08,760 - Kau mau ke mana? - Dia tersesat. 534 00:47:08,840 --> 00:47:10,760 Seragammu lumayan! 535 00:47:10,840 --> 00:47:13,360 - Berbaliklah. - Dia salah ambil jalan. 536 00:47:13,440 --> 00:47:15,880 - Pintu keluarnya di sana! - Bersikaplah sopan. 537 00:47:15,960 --> 00:47:18,560 Akan kuberi tahu direktur perlakuan kalian pada anak baru. 538 00:47:21,400 --> 00:47:23,960 Maafkan mereka. Mereka berengsek. 539 00:47:25,280 --> 00:47:26,200 Benjamin Ferel. 540 00:47:27,480 --> 00:47:29,320 - Assane Diop. - Senang bertemu denganmu. 541 00:49:06,680 --> 00:49:08,120 Boleh aku minta sesuatu? 542 00:49:10,040 --> 00:49:11,520 Bagaimanapun caranya, 543 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 buatlah istriku tersenyum. 544 00:49:39,520 --> 00:49:43,120 LETNAN GABRIEL DUMONT POLISI DAERAH PARIS 545 00:51:12,480 --> 00:51:16,120 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek