1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,720 ‫صباح الخير، الساعة الآن 7 صباحًا،‬ ‫حان موعد الاستيقاظ.‬ 3 00:00:18,120 --> 00:00:19,440 ‫شكرًا يا "سيرسي".‬ 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,520 ‫على الرحب والسعة.‬ 5 00:00:21,920 --> 00:00:22,920 ‫صباح الخير.‬ 6 00:00:33,040 --> 00:00:34,400 ‫لا تعتني بصحتك يا "دومونت".‬ 7 00:00:34,480 --> 00:00:37,520 ‫تبلغ درجة الحرارة 7 درجات في "باريس"،‬ ‫ويصاحبها غيوم.‬ 8 00:00:38,120 --> 00:00:39,840 ‫ارتديا قميص داخلي اليوم يا أطفال.‬ 9 00:00:40,600 --> 00:00:42,000 ‫هيا، أسرعا.‬ 10 00:00:42,080 --> 00:00:44,320 ‫- شكرًا يا "سيرسي".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 11 00:00:44,400 --> 00:00:47,280 ‫"سيرسي"، شغلي أغنية "أرى بوضوح الآن".‬ 12 00:00:47,360 --> 00:00:49,920 ‫أنا آسفة. لم أفهم طلبك.‬ 13 00:00:50,600 --> 00:00:53,200 ‫- "أرى بوضوح الآن."‬ ‫- حسنًا.‬ 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,880 ‫- سأشغل الأغنية.‬ ‫- أخبرتك مسبقًا. إنها تحبك أكثر مني.‬ 15 00:00:56,360 --> 00:00:57,680 ‫لا تشعري بالغيرة.‬ 16 00:00:59,840 --> 00:01:00,920 ‫لا أشعر بالغيرة.‬ 17 00:01:13,400 --> 00:01:16,280 ‫هيا. أسرعا. هيا!‬ ‫إلى الجهة الأخرى يا عزيزي.‬ 18 00:01:43,080 --> 00:01:45,360 ‫هيا، حان وقت البدء.‬ 19 00:01:45,440 --> 00:01:46,720 ‫لا تقلق يا "دومونت".‬ 20 00:01:47,520 --> 00:01:49,080 ‫تلك هي الخطة بالضبط.‬ 21 00:02:01,200 --> 00:02:02,040 ‫هل من شيء آخر؟‬ 22 00:02:02,120 --> 00:02:06,280 ‫جمعية حي سكني تعترض‬ ‫على افتتاح مطعم على السطح‬ 23 00:02:06,360 --> 00:02:07,920 ‫في شارع "فياي دو تمبل".‬ 24 00:02:08,759 --> 00:02:12,679 ‫إنهم مرفهون يخشون‬ ‫من انخفاض سعر المتر المربع لشققهم.‬ 25 00:02:12,760 --> 00:02:14,440 ‫أنت تتحدث عن ناخبيّ أيها المفوض.‬ 26 00:02:14,520 --> 00:02:17,200 ‫سنرهبهم إن سببوا لي إزعاجًا…‬ 27 00:02:18,040 --> 00:02:19,080 ‫نعم؟‬ 28 00:02:20,440 --> 00:02:21,280 ‫أنا؟‬ 29 00:02:23,120 --> 00:02:24,600 ‫- المعذرة.‬ ‫- تفضل.‬ 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,760 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أنا من قسم تقنية المعلومات.‬ 31 00:02:28,840 --> 00:02:31,160 ‫- وبعد؟‬ ‫- ألديك غرفة مكتب هنا في مجلس المدينة؟‬ 32 00:02:31,880 --> 00:02:34,000 ‫ربما. لعلي استخدمته مرتين فقط. لماذا؟‬ 33 00:02:34,080 --> 00:02:36,320 ‫كان علي تحديث الحاسوب الذي في تلك الغرفة.‬ 34 00:02:37,400 --> 00:02:39,880 ‫- ووجدت بعض الأشياء.‬ ‫- ماذا وجدت؟‬ 35 00:02:39,960 --> 00:02:41,640 ‫أشياء خليعة بعض الشيء.‬ 36 00:02:43,560 --> 00:02:44,600 ‫مواد إباحية.‬ 37 00:02:52,160 --> 00:02:53,640 ‫ما هذا الهراء؟‬ 38 00:02:53,720 --> 00:02:58,120 ‫- أتظنني آت لمشاهدة مواد إباحية؟‬ ‫- بالضبط، سيكون هذا ملائمًا أكثر في منزلك.‬ 39 00:02:59,800 --> 00:03:01,400 ‫هل أنت غبي؟‬ 40 00:03:01,480 --> 00:03:02,760 ‫لا أشاهد موادًا إباحية.‬ 41 00:03:02,840 --> 00:03:05,280 ‫على رسلك، ما كنت لأصدر‬ ‫أحكامًا ضدك قط، لا تقلق.‬ 42 00:03:05,360 --> 00:03:06,720 ‫اسمع، أنت تثير حنقي.‬ 43 00:03:06,800 --> 00:03:10,520 ‫لديّ عمل أقوم به. العمدة تنتظرني.‬ ‫امح كل ذلك ولنترك الأمر عند هذا الحد.‬ 44 00:03:10,600 --> 00:03:12,320 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- كلا، لن أزيل شيئًا.‬ 45 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 ‫لن أمس حاسوب المفوض! هذا محال!‬ 46 00:03:14,440 --> 00:03:17,040 ‫إن كنت تريد محوها، فلتمحها بنفسك.‬ 47 00:03:17,120 --> 00:03:19,480 ‫أو لا تفعل! في كل الأحوال،‬ ‫علي تقديم تقرير.‬ 48 00:03:19,560 --> 00:03:22,280 ‫- مرحبًا. هل انتهى الاجتماع بهذه السرعة؟‬ ‫- كلا.‬ 49 00:03:23,120 --> 00:03:24,760 ‫- إنها مشكلة تقنية.‬ ‫- نعم.‬ 50 00:03:24,840 --> 00:03:26,280 ‫أليس "ميكيل" هنا؟‬ 51 00:03:29,480 --> 00:03:31,080 ‫- "ميكيل"؟‬ ‫- أجل.‬ 52 00:03:31,160 --> 00:03:33,840 ‫إنه طويل القامة وشعره بني.‬ ‫فاتر بعض الشيء. هذه وظيفته.‬ 53 00:03:35,320 --> 00:03:38,320 ‫لا، "ميكيل" ليس هنا. إنه في عطلة.‬ 54 00:03:38,960 --> 00:03:40,600 ‫أنا "مكسيم". أحل محله.‬ 55 00:03:41,880 --> 00:03:42,960 ‫أرني أوراقك.‬ 56 00:03:45,120 --> 00:03:47,160 ‫- أرني أنت أوراقك!‬ ‫- المعذرة؟‬ 57 00:03:47,240 --> 00:03:49,000 ‫حدثتني بوقاحة، فحدثتك بوقاحة أيضًا!‬ 58 00:03:49,080 --> 00:03:50,840 ‫كما أنني لا أبالي بالمرة!‬ 59 00:03:50,920 --> 00:03:52,960 ‫فليس من واجبي أن أمحو موادك الإباحية!‬ 60 00:03:53,040 --> 00:03:55,080 ‫حقًا! و"أوراقك"!‬ 61 00:03:55,600 --> 00:03:57,440 ‫يكاد يتسم تصرفك بالعنصرية. ها هي!‬ 62 00:03:57,520 --> 00:03:59,160 ‫- دعنا لا ننفعل.‬ ‫- لم أنفعل.‬ 63 00:03:59,240 --> 00:04:00,240 ‫أين غرفة المكتب هذه؟‬ 64 00:04:00,320 --> 00:04:01,560 ‫من هنا.‬ 65 00:04:01,640 --> 00:04:03,320 ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 66 00:04:03,400 --> 00:04:04,760 ‫طاب يومك يا سيدتي.‬ 67 00:04:08,920 --> 00:04:11,400 ‫مهلًا، هذا ليس مكان‬ ‫غرفة المكتب مطلقًا. أين نحن؟‬ 68 00:04:11,480 --> 00:04:13,120 ‫لا تقلق. كدنا نصل.‬ 69 00:04:13,200 --> 00:04:15,000 ‫- هل سمعت بنقاط الطاقة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 70 00:04:17,839 --> 00:04:19,079 ‫حسنًا، أصبحت تعرفها الآن.‬ 71 00:04:29,480 --> 00:04:31,440 ‫"شارع (بيريه)"‬ 72 00:05:37,720 --> 00:05:39,360 ‫هل تجد صعوبة في الإفاقة؟‬ 73 00:05:41,160 --> 00:05:44,120 ‫- أين أنا؟‬ ‫- ليس السؤال المهم هو أين.‬ 74 00:05:44,200 --> 00:05:45,080 ‫بل لماذا؟‬ 75 00:05:46,880 --> 00:05:49,560 ‫- من أنت؟‬ ‫- أسأت اختيار السؤال مجددًا.‬ 76 00:05:53,480 --> 00:05:55,120 ‫سأطلب منك التركيز يا "دومونت".‬ 77 00:05:56,200 --> 00:05:57,440 ‫سنعود في الزمن.‬ 78 00:06:01,360 --> 00:06:02,320 ‫هل تتذكره؟‬ 79 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 ‫فهمت.‬ 80 00:06:20,080 --> 00:06:22,320 ‫تسوء الذاكرة مع تقدم العمر. هذا طبيعي.‬ 81 00:06:24,680 --> 00:06:25,680 ‫لا تقلق.‬ 82 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 ‫سأساعدك على التذكر.‬ 83 00:06:31,960 --> 00:06:32,960 ‫استرح.‬ 84 00:06:34,440 --> 00:06:35,880 ‫لدينا الكثير من الوقت.‬ 85 00:06:52,800 --> 00:06:53,880 ‫"دومونت".‬ 86 00:06:56,440 --> 00:06:58,080 ‫كيف يسير التحقيق؟‬ 87 00:06:58,160 --> 00:06:59,760 ‫يستمر السيد "ديوب" في الإنكار.‬ 88 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 ‫لا يدهشني ذلك. فهو قرد ماكر.‬ 89 00:07:02,880 --> 00:07:04,360 ‫لقد أسأت التعبير. أنا…‬ 90 00:07:05,120 --> 00:07:07,520 ‫قصدت أن هذا متوقع.‬ 91 00:07:07,600 --> 00:07:08,960 ‫كل المذنبين ينكرون.‬ 92 00:07:09,440 --> 00:07:12,800 ‫والأبرياء كذلك. إن لم نجد القلادة،‬ ‫فسيكون علينا إطلاق سراحه.‬ 93 00:07:13,880 --> 00:07:16,160 ‫هل تمزح؟ آثار بصماته تكسو خزينتي.‬ 94 00:07:16,840 --> 00:07:19,160 ‫لا بد أن يعترف. قم بعملك.‬ 95 00:07:19,240 --> 00:07:21,240 ‫بالضبط يا سيدي، أنا أقوم بعملي بدقة.‬ 96 00:07:22,200 --> 00:07:26,200 ‫أعدت تقييم وزيادة قيمة وثيقة تأمين القلادة‬ ‫قبل أيام من سرقتها.‬ 97 00:07:26,280 --> 00:07:27,520 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 98 00:07:27,600 --> 00:07:29,280 ‫تحدثت مع جامع للتحف من أصدقائي‬ 99 00:07:29,360 --> 00:07:32,000 ‫وأخبرني أن تقييمها‬ ‫أقل بكثير من سعرها الحقيقي.‬ 100 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 ‫- يمكنني أن أعطيك موقعه. سيؤكد كلامي.‬ ‫- نعم، أرجوك.‬ 101 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 ‫هناك أمر آخر.‬ 102 00:07:37,400 --> 00:07:40,960 ‫ليس للسيد "ديوب" سجل إجرامي.‬ ‫يثني جيرانه على طبعه اللطيف ووداعته…‬ 103 00:07:41,040 --> 00:07:43,880 ‫هل كنت تعلم أنه يربي ابنه بمفرده‬ ‫منذ وفاة زوجته؟‬ 104 00:07:43,960 --> 00:07:45,560 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 105 00:07:46,760 --> 00:07:48,600 ‫هذا فعل لا يتناسب مع ملفه.‬ 106 00:07:50,560 --> 00:07:52,120 ‫وهل هناك ملف له؟‬ 107 00:07:52,960 --> 00:07:54,120 ‫لا، أنت محق.‬ 108 00:07:54,640 --> 00:07:56,680 ‫أمكر اللصوص يمكن أن يكونوا فوق الشبهات.‬ 109 00:07:59,800 --> 00:08:02,080 ‫إلام تلمح تحديدًا يا "دومونت"؟‬ 110 00:08:02,800 --> 00:08:03,960 ‫كلا، أنا لا أعبث.‬ 111 00:08:04,680 --> 00:08:06,520 ‫أحاول فقط التوصل إلى الحقيقة.‬ 112 00:08:08,760 --> 00:08:09,760 ‫هلا أراك قريبًا؟‬ 113 00:08:10,920 --> 00:08:12,160 ‫فور أن أعرف المزيد.‬ 114 00:08:18,880 --> 00:08:20,080 ‫وماذا عن هذه؟‬ 115 00:08:21,600 --> 00:08:24,240 ‫إفادة "باباكار ديوب": "دومونت".‬ 116 00:08:25,400 --> 00:08:27,760 ‫تقرير التحقيق: "دومونت".‬ 117 00:08:28,840 --> 00:08:31,520 ‫تقرير عملية التشريح: "دومونت".‬ 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,560 ‫اسمك في كل مكان.‬ 119 00:08:35,559 --> 00:08:36,719 ‫وماذا في ذلك؟‬ 120 00:08:36,799 --> 00:08:38,999 ‫هذا طبيعي. كنت المسؤول عن التحقيق.‬ 121 00:08:39,080 --> 00:08:40,920 ‫أتسمي هذا تحقيقًا؟‬ 122 00:08:44,480 --> 00:08:45,960 ‫لماذا ألصقت التهمة به؟‬ 123 00:08:48,160 --> 00:08:51,200 ‫عم تتحدث؟ لم ألصق التهمة بأحد قط!‬ 124 00:08:51,280 --> 00:08:52,960 ‫لم تبحث بجدية عن تلك القلادة.‬ 125 00:08:56,520 --> 00:08:58,320 ‫لم تعثر على تلك القلادة قط.‬ 126 00:08:59,600 --> 00:09:01,320 ‫لم يكن لديك إلا مشتبه به غير مؤكد.‬ 127 00:09:02,400 --> 00:09:06,240 ‫والذي وعدته كذبًا بعقوبة مخففة‬ ‫في مقابل اعتراف كاذب.‬ 128 00:09:07,120 --> 00:09:08,880 ‫تحقيقك مليء بالهراء.‬ 129 00:09:09,840 --> 00:09:11,200 ‫قمت بعمل مروع.‬ 130 00:09:12,760 --> 00:09:14,240 ‫لكنك لا تعرف شيئًا حقًا.‬ 131 00:09:14,320 --> 00:09:17,560 ‫إن كنت لا أعرف شيئًا، فلتشرح لي.‬ 132 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 ‫تفضل.‬ 133 00:09:22,560 --> 00:09:24,520 ‫ما سبب الإصرار على الحصول على الاعتراف؟‬ 134 00:09:25,240 --> 00:09:26,920 ‫لأنه كان يرفض التراجع عن موقفه.‬ 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,880 ‫لأنه كان بريئًا!‬ 136 00:09:28,960 --> 00:09:30,160 ‫دعك من ذلك.‬ 137 00:09:30,800 --> 00:09:34,520 ‫أعمل كشرطي منذ أكثر من 30 عامًا.‬ ‫سبق ورأيت أبرياء.‬ 138 00:09:34,600 --> 00:09:38,440 ‫كان "باباكار" هذا مذنبًا.‬ ‫كان هناك دليل ودافع.‬ 139 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 ‫نعم، بالطبع.‬ 140 00:09:40,000 --> 00:09:42,040 ‫هل انتحر لشعوره بالذنب؟‬ 141 00:09:42,120 --> 00:09:44,360 ‫بالضبط، أرأيت؟ بدأت تفهم.‬ 142 00:09:50,480 --> 00:09:51,720 ‫لماذا تحدثني بهذا الأمر؟‬ 143 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 ‫لماذا الآن؟‬ 144 00:10:03,200 --> 00:10:05,680 ‫هل له أي علاقة‬ ‫بحادث السرقة في متحف "اللوفر"؟‬ 145 00:10:07,400 --> 00:10:09,240 ‫القلادة ذاتها، بعد 25 عامًا.‬ 146 00:10:12,520 --> 00:10:13,760 ‫يا لها من صلة، صحيح؟‬ 147 00:10:26,720 --> 00:10:30,080 ‫"تقرير التحقيق، (دومونت)‬ ‫قلادة ( بيليغريني) عام 1995"‬ 148 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 ‫أجل. المرجع؟‬ 149 00:10:33,720 --> 00:10:36,480 ‫إنه "95، سي إف، جيه آر تي، 43".‬ 150 00:10:36,560 --> 00:10:39,480 ‫تلقيت الملف منذ بضعة أيام،‬ ‫لكنني أعتقد أنه ينقصه بضع صفحات.‬ 151 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 ‫هل أنت متأكد؟‬ 152 00:10:43,040 --> 00:10:44,320 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 153 00:10:47,640 --> 00:10:49,520 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لقد اختُطف "دومونت".‬ 154 00:10:49,600 --> 00:10:52,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا، استمعوا جميعًا إلي.‬ 155 00:10:52,280 --> 00:10:54,720 ‫تم إخطارنا بأن المفوض "دومونت" مفقود.‬ 156 00:10:54,800 --> 00:10:57,040 ‫كان في مجلس المدينة في الدائرة الثالثة.‬ 157 00:10:57,120 --> 00:10:59,440 ‫غادر الاجتماع برفقة رجل ما.‬ 158 00:10:59,520 --> 00:11:01,920 ‫- ولم يُسمع منه منذ إذ.‬ ‫- هل هناك وصف للرجل؟‬ 159 00:11:02,000 --> 00:11:05,440 ‫ليس بعد. أنت و"غوديرا"،‬ ‫أجريا لقاءات مع كل من في مجلس المدينة.‬ 160 00:11:05,520 --> 00:11:08,680 ‫اسمعوا! أريد مشاركة الجميع بجدية.‬ ‫مفهوم؟ هيا!‬ 161 00:11:09,880 --> 00:11:10,880 ‫أفق يا "دومونت".‬ 162 00:11:13,880 --> 00:11:15,440 ‫يمكن وصف حياتك بأنها ناجحة.‬ 163 00:11:17,880 --> 00:11:20,760 ‫طفلان جميلان وزوجة محبة. أنت تدللهم.‬ 164 00:11:22,360 --> 00:11:23,800 ‫لكن لديّ سؤال.‬ 165 00:11:24,280 --> 00:11:28,280 ‫كم يجني المفوض؟ 6 أو 7 آلاف يورو شهريًا‬ ‫في نهاية مسيرتك المهنية؟‬ 166 00:11:28,360 --> 00:11:31,080 ‫حتى بحساب أجر ساعات العمل الإضافية،‬ ‫الأرقام غير منطقية.‬ 167 00:11:32,760 --> 00:11:36,000 ‫منذ قليل، كان "باباكار ديوب".‬ ‫والآن هل أصبح راتبي هو المشكلة؟‬ 168 00:11:36,560 --> 00:11:40,480 ‫"لودوفيك رينو"، المعروف لدى قسم‬ ‫مكافحة المخدرات. متخصص في الكوكايين.‬ 169 00:11:41,680 --> 00:11:44,280 ‫مجال الترفيه والأزياء والحفلات،‬ ‫الكبير منها والصغير.‬ 170 00:11:45,400 --> 00:11:46,920 ‫"دامير سيليك".‬ 171 00:11:47,000 --> 00:11:50,120 ‫أمضى 10 سنوات في سجن "فرين"‬ ‫بتهمة السطو المسلح والقوادة.‬ 172 00:11:50,200 --> 00:11:53,400 ‫للإتجار في الفتيات من الشرق.‬ ‫بمن فيهن القاصرات.‬ 173 00:11:54,120 --> 00:11:55,240 ‫هذا أقل رونقًا بالفعل.‬ 174 00:11:56,160 --> 00:11:58,920 ‫لا يتم تحويل المال‬ ‫إلى حساب مدخراتك بالطبع.‬ 175 00:11:59,000 --> 00:12:00,480 ‫توجب علي القيام ببعض البحث.‬ 176 00:12:01,560 --> 00:12:03,640 ‫لم تعد السرية المصرفية كسابق عهدها.‬ 177 00:12:04,480 --> 00:12:06,680 ‫دفع هذان الاثنان تكلفة الكثير من عطلاتك.‬ 178 00:12:06,760 --> 00:12:07,960 ‫إذًا أيها المفوض؟‬ 179 00:12:08,920 --> 00:12:10,240 ‫هل كنت تقوم بواجبك حين إذ؟‬ 180 00:12:12,720 --> 00:12:15,520 ‫- هل ستشي بي لدى قسم الشؤون الداخلية؟‬ ‫- كلا.‬ 181 00:12:16,080 --> 00:12:17,680 ‫فلا متعة في ذلك.‬ 182 00:12:19,120 --> 00:12:20,080 ‫زوجتك.‬ 183 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 ‫لا، إلا ذلك.‬ 184 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 ‫الأمر يعود لك.‬ 185 00:12:25,400 --> 00:12:28,960 ‫أخبرني لماذا ألصقت التهمة بـ"باباكار".‬ ‫وسننسى كل شيء.‬ 186 00:12:29,040 --> 00:12:30,520 ‫ماذا تريد مني قوله؟‬ 187 00:12:31,360 --> 00:12:33,200 ‫قمت بواجبي، أمسكت بالرجل!‬ 188 00:12:33,280 --> 00:12:36,720 ‫لقد شنق نفسه. هذا مؤسف جدًا،‬ ‫لكن ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟‬ 189 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 ‫كما تشاء.‬ 190 00:12:47,760 --> 00:12:49,320 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "هيلين"؟‬ 191 00:12:51,720 --> 00:12:53,200 ‫"هيلين"، إنه أنا. "غابرييل".‬ 192 00:12:53,760 --> 00:12:55,560 ‫- أنا بخير.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 193 00:12:57,000 --> 00:12:58,200 ‫"هيلين"، إنه أنا.‬ 194 00:12:59,120 --> 00:13:00,680 ‫دعك من ذلك. لا يمكنها سماعك.‬ 195 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 ‫- ليس بعد.‬ ‫- مرحبًا يا "غابرييل"؟‬ 196 00:13:03,880 --> 00:13:06,240 ‫"غابرييل"، أهذا أنت؟ مرحبًا!‬ 197 00:13:06,320 --> 00:13:08,800 ‫- آخر فرصة يا "دومونت".‬ ‫- مرحبًا!‬ 198 00:13:09,840 --> 00:13:11,800 ‫- أجب!‬ ‫- اذهب إلى الجحيم! أتسمعني؟‬ 199 00:13:13,080 --> 00:13:15,240 ‫أتريد أن تشي بي؟ فلتفعل ذلك.‬ 200 00:13:15,320 --> 00:13:16,600 ‫نعم، أخذت المال.‬ 201 00:13:16,680 --> 00:13:19,400 ‫لم أنفقه لشراء الساعات أو الكوكايين.‬ 202 00:13:19,480 --> 00:13:21,040 ‫كان المال من أجل أبنائي!‬ 203 00:13:22,040 --> 00:13:23,520 ‫سأفعل أي شيء من أجلهم.‬ 204 00:13:24,160 --> 00:13:25,360 ‫حتى أكثر الأفعال حماقة.‬ 205 00:13:31,040 --> 00:13:31,920 ‫و"باباكار"…‬ 206 00:13:32,720 --> 00:13:36,080 ‫- أخفق من أجل ابنه أيضًا.‬ ‫- ماذا؟ ماذا تعرف عن ذلك؟‬ 207 00:13:36,760 --> 00:13:40,760 ‫أتى مهاجرًا من "السنغال". يقطن في إسكان‬ ‫محدودي الدخل. لا يملك أي مدخرات.‬ 208 00:13:40,840 --> 00:13:43,040 ‫لديه طفل عليه تربيته… فهمت.‬ 209 00:13:43,680 --> 00:13:46,640 ‫- ربما كنت لأفعل ما فعله.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 210 00:13:47,440 --> 00:13:49,320 ‫هناك من ضغط عليك لتُلصق به التهمة.‬ 211 00:13:51,680 --> 00:13:52,680 ‫لا داعي لذلك.‬ 212 00:13:54,200 --> 00:13:56,800 ‫صدق أو لا تصدق، كنت أحب عملي حين إذ.‬ 213 00:13:56,880 --> 00:13:57,880 ‫وكنت بارعًا في أدائه.‬ 214 00:14:02,240 --> 00:14:03,280 ‫أريد بعض الماء.‬ 215 00:14:04,200 --> 00:14:06,400 ‫أرجوك. لم أعد أستطيع التحمل.‬ 216 00:14:44,720 --> 00:14:47,080 ‫"(كلير)"‬ 217 00:14:51,680 --> 00:14:53,640 ‫- مرحبًا يا "كلير".‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 218 00:14:55,040 --> 00:14:55,880 ‫رائع.‬ 219 00:14:56,920 --> 00:15:00,400 ‫هل فكرت في شيء لعيد ميلاد "راؤول"؟‬ 220 00:15:03,640 --> 00:15:04,480 ‫مرحبًا؟‬ 221 00:15:05,680 --> 00:15:07,480 ‫- نعم؟‬ ‫- هل نسيت؟‬ 222 00:15:08,160 --> 00:15:09,080 ‫لا، أنت مجنونة.‬ 223 00:15:09,560 --> 00:15:11,760 ‫هل كنت لأنسى عيد ميلاد ابني؟ لقد جُننت.‬ 224 00:15:12,800 --> 00:15:15,360 ‫فكرت في شيء. لكنها مفاجأة.‬ 225 00:15:16,160 --> 00:15:19,800 ‫"أسان"، هل تذكر أنك قلت‬ ‫الشيء ذاته في العام الماضي؟‬ 226 00:15:21,720 --> 00:15:23,200 ‫لديّ مفاجأة حقًا.‬ 227 00:15:24,240 --> 00:15:25,400 ‫أنت لا تُصدق.‬ 228 00:15:26,800 --> 00:15:29,000 ‫ما الذي يشغلك إلى هذا الحد؟‬ 229 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 ‫هذا جنون.‬ 230 00:15:31,720 --> 00:15:34,680 ‫- أتخلص من بعض الأوراق القديمة.‬ ‫- لست حمقاء.‬ 231 00:15:35,920 --> 00:15:37,960 ‫أعرف أن هذا غير صحيح.‬ 232 00:15:38,040 --> 00:15:39,720 ‫ليس عليك أن تكذب علي.‬ 233 00:15:40,240 --> 00:15:42,080 ‫لا أعرف ماذا تفعل.‬ 234 00:15:42,160 --> 00:15:45,640 ‫لست واثقة إن كنت أريد أن أعرف.‬ ‫هل أريد أن أعرف؟‬ 235 00:15:47,280 --> 00:15:48,360 ‫كلا، لا أنصحك بذلك.‬ 236 00:15:50,320 --> 00:15:51,240 ‫أهو بهذا السوء؟‬ 237 00:15:53,240 --> 00:15:54,160 ‫إنه بهذا السوء.‬ 238 00:15:56,880 --> 00:15:58,320 ‫تعلم أن بإمكانك التحدث معي.‬ 239 00:16:00,000 --> 00:16:02,280 ‫أنا صديقتك، حتى وإن كنا لا نمارس الجنس.‬ 240 00:16:03,360 --> 00:16:04,200 ‫أعرف ذلك.‬ 241 00:16:05,920 --> 00:16:06,920 ‫شكرًا لك يا صديقتي.‬ 242 00:16:07,840 --> 00:16:10,200 ‫- اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ ‫- أعدك بذلك.‬ 243 00:16:12,000 --> 00:16:14,200 ‫- لا ترتكب أي حماقات، اتفقنا؟‬ ‫- مطلقًا.‬ 244 00:16:16,440 --> 00:16:17,280 ‫إلى اللقاء.‬ 245 00:16:18,600 --> 00:16:19,920 ‫اعتن بنفسك يا "أسان".‬ 246 00:16:37,160 --> 00:16:38,160 ‫طاب يومكم.‬ 247 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 ‫مرحبًا يا "كلير".‬ 248 00:16:46,880 --> 00:16:48,280 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 249 00:16:49,680 --> 00:16:51,000 ‫أتريدين المساعدة في فروضك؟‬ 250 00:16:56,280 --> 00:16:57,760 ‫هلا تعطيني درسًا خاصًا؟‬ 251 00:16:58,400 --> 00:16:59,360 ‫ما هذا؟‬ 252 00:17:00,480 --> 00:17:01,320 ‫أنت خجولة!‬ 253 00:17:02,840 --> 00:17:05,120 ‫- أنت لطيفة.‬ ‫- آسف. لقد تأخرت.‬ 254 00:17:06,119 --> 00:17:07,559 ‫- من هذا؟‬ ‫- فتى مستجد.‬ 255 00:17:07,640 --> 00:17:09,560 ‫- أهو حبيبك؟‬ ‫- وماذا عنك؟ أيهم حبيبك؟‬ 256 00:17:09,640 --> 00:17:11,400 ‫ماذا قلت؟‬ 257 00:17:12,560 --> 00:17:14,280 ‫اجلسوا في مقاعدكم الآن. بهدوء.‬ 258 00:17:15,040 --> 00:17:15,880 ‫أحمق.‬ 259 00:17:25,119 --> 00:17:26,119 ‫هل أنت بخير؟‬ 260 00:17:27,079 --> 00:17:29,679 ‫ليس حقًا. ما زلت أرتجف. لا أعرف كيف أشكرك.‬ 261 00:17:31,720 --> 00:17:33,160 ‫سأخبرك بشيء ما.‬ 262 00:17:33,800 --> 00:17:37,360 ‫هناك نوعان من الرجال. الرعاع والفرسان.‬ 263 00:17:37,440 --> 00:17:40,480 ‫لا يعبأ الرعاع بشيء.‬ ‫يتعدون على مساحتك الشخصية بلا مبالاة.‬ 264 00:17:40,560 --> 00:17:42,800 ‫وهناك الفرسان، أمثالك نوعًا ما،‬ 265 00:17:42,880 --> 00:17:45,360 ‫الذين يظنون أن النساء ضعيفات‬ 266 00:17:45,440 --> 00:17:47,280 ‫وتحتجن إلى حماية دائمة.‬ 267 00:17:47,360 --> 00:17:49,840 ‫إنه أمر طريف. كلاهما يزعجاني بشدة.‬ 268 00:17:56,280 --> 00:17:58,320 ‫- هل أنت "أسان"؟‬ ‫- أجل.‬ 269 00:18:02,480 --> 00:18:03,680 ‫سمعت بشأن والدك.‬ 270 00:18:05,320 --> 00:18:06,840 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- صمتًا.‬ 271 00:18:10,680 --> 00:18:14,000 ‫سيدي الفارس، ألن تستريح وتخلع عنك معطفك؟‬ 272 00:18:24,400 --> 00:18:26,760 ‫- اسمي "كلير".‬ ‫- سُررت بلقائك يا "كلير".‬ 273 00:18:44,000 --> 00:18:46,360 ‫- هل هبطا معًا؟‬ ‫- "بلقاسم"؟‬ 274 00:18:46,440 --> 00:18:47,280 ‫حسنًا، رائع.‬ 275 00:18:48,880 --> 00:18:51,280 ‫- وبعد؟‬ ‫- ربما وجدت شيئًا.‬ 276 00:18:51,360 --> 00:18:53,440 ‫كانت هذه الشاحنة تحوم لساعة‬ ‫حول مجلس المدينة.‬ 277 00:18:53,520 --> 00:18:55,320 ‫آخر ما شُوهدت بعد الاختطاف مباشرةً.‬ 278 00:18:55,400 --> 00:18:57,120 ‫اتجهت شمالًا. اختفت في "ماجنتا".‬ 279 00:18:58,600 --> 00:19:00,080 ‫تحققت من اللوحات المعدنية.‬ 280 00:19:00,160 --> 00:19:02,080 ‫"شارع (بيريه)"‬ 281 00:19:02,160 --> 00:19:04,480 ‫- أهذا هو الرجل؟‬ ‫- أجل، صاحب القبعة البرتقالية.‬ 282 00:19:04,560 --> 00:19:05,920 ‫- ألديك صورة أكثر دقة؟‬ ‫- لا.‬ 283 00:19:07,120 --> 00:19:08,600 ‫وهاتف "دومونت" الخلوي؟‬ 284 00:19:09,720 --> 00:19:11,880 ‫توقف عن البث بعد 3 دقائق من تركه الاجتماع.‬ 285 00:19:11,960 --> 00:19:15,040 ‫لا بد أن صاحب القبعة البرتقالية‬ ‫تخلص من الشريحة والبطارية.‬ 286 00:19:15,120 --> 00:19:16,600 ‫منذ متى والهاتف لدى "دومونت"؟‬ 287 00:19:17,280 --> 00:19:18,400 ‫ما دخل هذا بالأمر؟‬ 288 00:19:18,480 --> 00:19:20,880 ‫قاموا بتحديث رقاقات هواتف ضباط الشرطة.‬ 289 00:19:20,960 --> 00:19:24,440 ‫يحظى نظام تحديد المواقع ببطاريات مستقلة.‬ ‫يمكننا تعقبه.‬ 290 00:19:24,520 --> 00:19:25,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأجرب.‬ 291 00:19:26,040 --> 00:19:27,200 ‫هيا. تحرك.‬ 292 00:19:29,280 --> 00:19:32,520 ‫- إنه مبدأ نظام تحديد المواقع نفسه في…‬ ‫- من يبالي؟ هيا.‬ 293 00:19:34,320 --> 00:19:37,280 ‫آمل ألا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫وأن البطارية لا تزال تعمل.‬ 294 00:19:42,840 --> 00:19:43,800 ‫حسنًا يا "دومونت".‬ 295 00:19:48,600 --> 00:19:51,080 ‫أنا أعرف حياتك كلها. أسرتك بأكملها.‬ 296 00:19:53,680 --> 00:19:55,160 ‫"إن المثالية…"‬ 297 00:19:55,240 --> 00:19:58,000 ‫- يا وغد. إن مسست أبنائي بسوء، فسأقتلك.‬ ‫- على رسلك.‬ 298 00:20:00,120 --> 00:20:01,600 ‫ما كنت لأمس أبناءك قط.‬ 299 00:20:03,360 --> 00:20:04,560 ‫من جهة أخرى يا "دومونت"…‬ 300 00:20:07,360 --> 00:20:08,960 ‫لا تعتني بصحتك يا "دومونت".‬ 301 00:20:10,680 --> 00:20:12,520 ‫أنت وغد فاشل يا "دومونت".‬ 302 00:20:13,520 --> 00:20:14,840 ‫إنها تقنية التزييف العميق.‬ 303 00:20:16,240 --> 00:20:17,760 ‫انظر. إنها ممتعة جدًا.‬ 304 00:20:20,080 --> 00:20:22,480 ‫لماذا لا تخبرني بالحقيقة؟‬ 305 00:20:22,560 --> 00:20:25,480 ‫الفساد هو شغفي.‬ 306 00:20:26,800 --> 00:20:28,920 ‫- أيها الوغد.‬ ‫- لديّ صوتك.‬ 307 00:20:29,720 --> 00:20:33,120 ‫ووجهك ومصطلحاتك وتعبيراتك الجسدية.‬ ‫ما يُقدر بساعات منها.‬ 308 00:20:33,200 --> 00:20:34,800 ‫يمكنني أن أجعلك تقول ما أشاء.‬ 309 00:20:35,320 --> 00:20:38,760 ‫قد يرد تسجيل إلى شبكات الأخبار‬ ‫يفيد بأنك تنتمي إلى "داعش"…‬ 310 00:20:38,840 --> 00:20:40,240 ‫أو أنك تتحرش بالأطفال.‬ 311 00:20:40,320 --> 00:20:42,840 ‫أحب التسكع في المدارس بعد انتهاء الدراسة.‬ 312 00:20:42,920 --> 00:20:45,520 ‫- يمكنني الاختيار.‬ ‫- أنت وغد مريض.‬ 313 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- الحقيقة فحسب.‬ 314 00:20:48,600 --> 00:20:50,760 ‫سبق وأخبرتك بالحقيقة!‬ 315 00:20:50,840 --> 00:20:53,720 ‫- أنت لا تريدها!‬ ‫- كف عن كذبك اللعين!‬ 316 00:20:53,800 --> 00:20:54,880 ‫توقف!‬ 317 00:20:55,560 --> 00:20:57,320 ‫أخبرني لماذا ألصقت التهمة بأبي؟‬ 318 00:21:04,480 --> 00:21:05,320 ‫"أسان"؟‬ 319 00:21:10,720 --> 00:21:11,800 ‫"أسان ديوب"؟‬ 320 00:21:16,920 --> 00:21:17,760 ‫"أسان"…‬ 321 00:21:18,880 --> 00:21:19,800 ‫أهذا أنت؟‬ 322 00:21:25,400 --> 00:21:26,240 ‫ها نحن…‬ 323 00:21:26,320 --> 00:21:29,680 ‫- هل تعي ما تفعله؟‬ ‫- لا يمكن أن أسرع أكثر باستخدام الـ128 بت.‬ 324 00:21:29,760 --> 00:21:31,200 ‫- من يبالي؟ أسرع!‬ ‫- يا رفاق.‬ 325 00:21:31,280 --> 00:21:33,120 ‫وجدنا الشاحنة في "بانتين". هلا نذهب؟‬ 326 00:21:33,200 --> 00:21:37,000 ‫لننتظر لنرى إن كان هاتف "دومونت" فيها.‬ ‫قد تكون الشاحنة خدعة.‬ 327 00:21:37,800 --> 00:21:40,120 ‫- إلام توصلنا؟‬ ‫- الشاحنة في "بانتين".‬ 328 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 ‫ننتظر لنعرف إن كان الهاتف فيها.‬ 329 00:21:41,840 --> 00:21:44,560 ‫بفرض أن يتمكن السيد "غوديرا" من ذلك، لأن…‬ 330 00:21:51,920 --> 00:21:54,800 ‫- وجدناه!‬ ‫- حسنًا. وجدنا "دومونت". إنه في "بانتين"!‬ 331 00:21:54,880 --> 00:21:56,600 ‫هيا، فليتحرك الجميع!‬ 332 00:21:56,680 --> 00:21:58,720 ‫"بيرو" و"موريتي"، لنسرع!‬ 333 00:21:58,800 --> 00:22:02,080 ‫ليتجه الجميع إلى "بانتين"! هيا! أسرعوا!‬ 334 00:22:03,000 --> 00:22:03,840 ‫"أسان"…‬ 335 00:22:05,320 --> 00:22:06,200 ‫هل تسمعني يا بني؟‬ 336 00:22:07,480 --> 00:22:08,960 ‫أنا أذكرك.‬ 337 00:22:09,880 --> 00:22:11,480 ‫كنت شابًا. أحاول التظاهر بالقوة.‬ 338 00:22:14,240 --> 00:22:16,000 ‫أسأت بتحدثي معك بهذا الأسلوب حينها.‬ 339 00:22:21,120 --> 00:22:22,200 ‫أرجوك أن تصفح عني.‬ 340 00:22:27,880 --> 00:22:29,320 ‫كان أبوك رجلًا صالحًا.‬ 341 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 ‫قل لنفسك إنه سمح لنفسه أن يشعر بالإغراء.‬ 342 00:22:33,920 --> 00:22:36,640 ‫يحدث هذا للجميع. أنا أدرى بذلك.‬ 343 00:22:40,240 --> 00:22:42,960 ‫تتهمني بأنني أرغمت أباك على الكذب،‬ ‫لكن ماذا تفعل الآن؟‬ 344 00:22:45,200 --> 00:22:48,520 ‫الفارق الوحيد بيني وبين أبيك هو أنني بريء.‬ 345 00:22:51,840 --> 00:22:53,760 ‫أريد أن أرى أسرتي مجددًا.‬ 346 00:22:54,920 --> 00:22:56,240 ‫أنت أيضًا لديك أسرة.‬ 347 00:22:58,040 --> 00:22:59,080 ‫فكر بها.‬ 348 00:23:02,960 --> 00:23:04,440 ‫حل وثاقي واختفي.‬ 349 00:23:05,640 --> 00:23:06,840 ‫لن أشي بك.‬ 350 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 ‫أعدك بذلك.‬ 351 00:23:14,160 --> 00:23:15,240 ‫يا رفاق. انظرا.‬ 352 00:23:16,680 --> 00:23:18,320 ‫إنها "كلير" والفتى الأسود!‬ 353 00:23:18,400 --> 00:23:19,280 ‫مستحيل.‬ 354 00:23:20,440 --> 00:23:21,440 ‫هيا يا رفاق!‬ 355 00:23:24,400 --> 00:23:26,840 ‫- كيف تجد كتابك؟‬ ‫- إنه رائع.‬ 356 00:23:28,600 --> 00:23:31,240 ‫- "لوبين" يتسم بالرومانسية، صحيح؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 357 00:23:31,320 --> 00:23:33,520 ‫إنه بارع. يحظى بإعجاب الكثير من الفتيات.‬ 358 00:23:34,000 --> 00:23:35,840 ‫نعم، يحظى بإثارة دائمة.‬ 359 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 ‫حسنًا، رائع.‬ 360 00:23:38,440 --> 00:23:40,480 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 361 00:23:40,560 --> 00:23:42,240 ‫إنه يدبر شيء ما دائمًا.‬ 362 00:23:42,320 --> 00:23:44,760 ‫- إنه لا يعرف الخوف.‬ ‫- كيف الحال أيها العاشقان؟‬ 363 00:23:45,760 --> 00:23:47,760 ‫لا تتحرك. هذا أشبه بالتعامل مع الدببة.‬ 364 00:23:47,840 --> 00:23:51,000 ‫- إن تظاهرت بالموت، فسترحل. اتفقنا؟‬ ‫- لم يتم إثبات ذلك.‬ 365 00:23:52,280 --> 00:23:54,920 ‫- هل تظنان أنهما مارسا الجنس معًا؟‬ ‫- لنتحدث عن وشاحك…‬ 366 00:23:56,160 --> 00:23:58,960 ‫- "أسان"، أتذكر ما قلت عن الرعاع والفرسان؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 367 00:24:07,560 --> 00:24:08,400 ‫المعذرة.‬ 368 00:24:09,440 --> 00:24:10,760 ‫أنت أحمق تمامًا.‬ 369 00:24:17,800 --> 00:24:19,240 ‫- "أسان"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 370 00:24:19,320 --> 00:24:20,760 ‫ماذا تعني بـ"ماذا"؟‬ 371 00:24:20,840 --> 00:24:23,560 ‫لست بحاجة إلى حبيب.‬ ‫أنا بخير حال بمفردي، اتفقنا؟‬ 372 00:24:23,640 --> 00:24:25,320 ‫تقولين هذا لأنك لا تعرفين.‬ 373 00:24:25,400 --> 00:24:27,520 ‫- ما الذي لا أعرفه؟‬ ‫- أنني رجل حياتك.‬ 374 00:24:29,920 --> 00:24:34,000 ‫نعم، حسنًا… أنت الشاب الوحيد الذي أتحمله.‬ ‫لذا، تقنيًا، أنت رجل حياتي.‬ 375 00:24:34,080 --> 00:24:35,320 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 376 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 ‫هل أنا رجل حياتك، لكن بلا علاقة حميمة؟‬ 377 00:24:37,880 --> 00:24:40,480 ‫أجل، أصبت! اتضح أنك لست غبيًا في النهاية.‬ 378 00:24:40,560 --> 00:24:42,640 ‫والآن دعني أعالج هذا، أرجوك.‬ 379 00:24:42,720 --> 00:24:43,560 ‫المعذرة.‬ 380 00:24:44,520 --> 00:24:45,920 ‫وكف عن الحركة!‬ 381 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 ‫- انتظري.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 382 00:24:47,640 --> 00:24:48,840 ‫كيف تعمل؟‬ 383 00:24:50,280 --> 00:24:51,120 ‫لا!‬ 384 00:24:51,720 --> 00:24:52,880 ‫حتى عندما يخسر "لوبين"…‬ 385 00:24:53,760 --> 00:24:54,800 ‫يفوز رغم ذلك.‬ 386 00:24:57,080 --> 00:25:00,760 ‫- كفي عن الضغط عليه!‬ ‫- لم أفعل ذلك. أنا أنظفه!‬ 387 00:25:06,040 --> 00:25:08,080 ‫ما زال في "بانتين".‬ ‫سنخفق إن توقف الـ"جي بي إس".‬ 388 00:25:10,240 --> 00:25:11,840 ‫هيا، تحرك! أسرع!‬ 389 00:25:11,920 --> 00:25:12,800 ‫تحرك!‬ 390 00:25:22,480 --> 00:25:23,480 ‫أتعلم…‬ 391 00:25:26,680 --> 00:25:27,720 ‫أقول دائمًا…‬ 392 00:25:29,920 --> 00:25:30,840 ‫لا يتغير أحد.‬ 393 00:25:33,720 --> 00:25:36,680 ‫لكنني أود أن أغير رأيي بشأنك.‬ 394 00:25:38,600 --> 00:25:39,560 ‫أريد أن أصدقك.‬ 395 00:25:41,400 --> 00:25:43,960 ‫لعلك لست فارسًا، لكنك لست من الرعاع أيضًا.‬ 396 00:25:46,880 --> 00:25:48,360 ‫لذا لقد صفحت عنك يا "دومونت".‬ 397 00:25:49,880 --> 00:25:55,080 ‫"الوقت المنقضي"‬ 398 00:26:10,440 --> 00:26:12,680 ‫- الشرطة! لا تتحرك.‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 399 00:26:12,760 --> 00:26:14,760 ‫- ماذا تحمل؟‬ ‫- لا شيء.‬ 400 00:26:14,840 --> 00:26:16,960 ‫- هل يحمل شيئًا خطيرًا؟‬ ‫- هيا!‬ 401 00:26:22,120 --> 00:26:23,240 ‫برفق.‬ 402 00:26:29,960 --> 00:26:31,480 ‫تبًا، إنه يسخر منا.‬ 403 00:26:35,640 --> 00:26:36,960 ‫لا جدوى من هذا يا سيدي.‬ 404 00:26:38,040 --> 00:26:39,520 ‫كان يتلاعب بنا منذ البداية!‬ 405 00:26:40,600 --> 00:26:41,680 ‫قد يكون في أي مكان.‬ 406 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 ‫أحضراه.‬ 407 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 408 00:26:47,160 --> 00:26:49,040 ‫صاحب القبعة البرتقالية، ألا تعرفه؟‬ 409 00:26:49,120 --> 00:26:51,920 ‫أقسم لك! نشر إعلانًا على الإنترنت.‬ 410 00:26:52,000 --> 00:26:55,320 ‫200 يورو لنقل معدات من مجلس المدينة‬ ‫بالدائرة الثالثة إلى "بانتين".‬ 411 00:26:55,400 --> 00:26:57,240 ‫لم أسأل عن التفاصيل.‬ 412 00:26:57,320 --> 00:27:00,320 ‫لقد رأيناك برفقته. إلى أين اصطحبته؟‬ 413 00:27:00,400 --> 00:27:03,360 ‫- إلى مجلس المدينة بالدائرة الثالثة.‬ ‫- ألا تصغي؟‬ 414 00:27:03,440 --> 00:27:06,320 ‫لم نسألك أين التقطته، بل إلى أين أوصلته!‬ 415 00:27:06,400 --> 00:27:08,040 ‫مجلس المدينة بالدائرة الثالثة!‬ 416 00:27:08,840 --> 00:27:11,360 ‫طلب مني الدوران‬ ‫حول المربع السكني. ثم ترجل.‬ 417 00:27:12,120 --> 00:27:13,800 ‫كان من المفترض أن أنتظره هنا.‬ 418 00:27:16,040 --> 00:27:18,840 ‫- ألن يعود إذًا؟‬ ‫- أخرجاه من هنا.‬ 419 00:27:20,520 --> 00:27:21,600 ‫بقي في مجلس المدينة.‬ 420 00:27:22,920 --> 00:27:25,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الذي يجعلك تظن ذلك؟‬ 421 00:27:25,160 --> 00:27:27,360 ‫هل سيختطف شخصًا ويظل محله؟‬ 422 00:27:28,000 --> 00:27:30,400 ‫من قد يكون بالغباء الكافي ليفعل ذلك؟‬ ‫هذا مستحيل.‬ 423 00:27:30,480 --> 00:27:31,640 ‫"أرسين لوبين".‬ 424 00:27:32,680 --> 00:27:34,920 ‫- لقد فعل ذلك في إحدى قصصه.‬ ‫- "أرسين لوبين"…‬ 425 00:27:59,720 --> 00:28:02,200 ‫تفقدوا جميع الطوابق!‬ ‫أريد منكم أن تتفقدوا القبو!‬ 426 00:28:04,560 --> 00:28:05,480 ‫المكان خالٍ!‬ 427 00:28:05,840 --> 00:28:06,680 ‫المكان خالٍ!‬ 428 00:28:07,560 --> 00:28:09,080 ‫هيا! تحركوا!‬ 429 00:28:19,120 --> 00:28:19,960 ‫هيا.‬ 430 00:28:21,040 --> 00:28:21,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 431 00:28:23,520 --> 00:28:24,360 ‫أيها المفوض؟‬ 432 00:28:26,160 --> 00:28:28,640 ‫- المفوض بحوزتنا.‬ ‫- ذلك الوغد اللعين.‬ 433 00:28:29,480 --> 00:28:31,880 ‫"(أرسين لوبين)، اللص المحترم"‬ 434 00:28:33,840 --> 00:28:36,040 ‫ألا تسأم من قراءة الكتاب ذاته؟‬ 435 00:28:36,120 --> 00:28:38,080 ‫أتعلّم شيئًا جديدًا كل مرة.‬ 436 00:28:39,880 --> 00:28:42,560 ‫كنت أفكر فيما قلته لي سابقًا‬ ‫بشأن وجود نوعين من الرجال.‬ 437 00:28:42,640 --> 00:28:45,320 ‫- نعم؟‬ ‫- أعتقد أن هناك نوعًا ثالثًا.‬ 438 00:28:46,480 --> 00:28:50,400 ‫إنه الرجل الذي لا يهتم بأي شيء،‬ ‫بخلاف ما يهم حقًا.‬ 439 00:28:51,800 --> 00:28:55,000 ‫الرجل الذي يزاول اللعبة‬ ‫لكنه يحترم القواعد.‬ 440 00:28:56,520 --> 00:28:59,360 ‫- ما هو هذا النوع الثالث؟‬ ‫- الرجل المحترم.‬ 441 00:29:02,800 --> 00:29:03,640 ‫ماذا؟‬ 442 00:29:14,400 --> 00:29:15,760 ‫أحب أن أكون بصحبتك.‬ 443 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 ‫بحقك، لا تنجرف بمشاعرك.‬ 444 00:29:22,680 --> 00:29:23,640 ‫إنها ليست…‬ 445 00:29:25,320 --> 00:29:28,200 ‫تعجبني فكرة أننا سنظل‬ ‫نساند أحدنا الآخر دائمًا.‬ 446 00:29:29,320 --> 00:29:30,320 ‫هذا يناسبني.‬ 447 00:29:31,480 --> 00:29:32,440 ‫أيناسبك هذا؟‬ 448 00:29:33,160 --> 00:29:35,480 ‫طلبت مني ألا أنجرف بمشاعري.‬ 449 00:29:35,560 --> 00:29:37,600 ‫- هل أنت رجل محترم إذًا؟‬ ‫- بالضبط.‬ 450 00:29:46,760 --> 00:29:49,360 ‫اختُطف "دومونت" من قبل رجل‬ 451 00:29:49,440 --> 00:29:51,280 ‫لا يمكنه وصفه بدقة.‬ 452 00:29:51,800 --> 00:29:54,880 ‫هل احتجزه 4 ساعات من دون أن يقول شيئًا،‬ 453 00:29:54,960 --> 00:29:56,400 ‫ثم غادر بكل بساطة فحسب؟‬ 454 00:29:56,920 --> 00:29:58,760 ‫آسفة يا سيدي. هذا غير منطقي.‬ 455 00:30:01,560 --> 00:30:02,720 ‫تتفق معي أنه غير منطقي.‬ 456 00:30:03,360 --> 00:30:05,760 ‫لكن لماذا قد يكذب "دومونت"؟‬ 457 00:30:06,560 --> 00:30:08,760 ‫المفوض "دومونت" يا "بلقاسم".‬ 458 00:30:09,880 --> 00:30:12,320 ‫كما أنه أسند التحقيق إلى رجاله،‬ ‫فماذا يسعني فعله؟‬ 459 00:30:12,400 --> 00:30:14,520 ‫فلنعد إلى سرقة القلادة. إلام توصلت؟‬ 460 00:30:14,600 --> 00:30:15,960 ‫ما زلت أتعقب "بول سرنين".‬ 461 00:30:16,040 --> 00:30:18,920 ‫كانت ملفاته‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي زائفة تمامًا.‬ 462 00:30:19,800 --> 00:30:22,520 ‫أيها الرئيس؟ أيمكنني التحدث معك؟‬ ‫إنه يتعلق بالقلادة.‬ 463 00:30:22,600 --> 00:30:24,240 ‫لا، أرجوك. لا تذكر "لوبين".‬ 464 00:30:28,080 --> 00:30:30,360 ‫صاحب القبعة البرتقالية،‬ ‫الذي اختطف "دومونت"،‬ 465 00:30:30,880 --> 00:30:32,000 ‫أعتقد أنه "بول سرنين".‬ 466 00:30:32,960 --> 00:30:34,160 ‫ماذا تقصد؟‬ 467 00:30:35,040 --> 00:30:36,480 ‫أن هؤلاء الثلاثة الشخص نفسه؟‬ 468 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 469 00:30:39,400 --> 00:30:41,440 ‫- ما الصلة؟‬ ‫- الصلة…‬ 470 00:30:43,360 --> 00:30:44,320 ‫إنها هنا.‬ 471 00:30:46,560 --> 00:30:49,520 ‫قبل 25 عامًا، تولى "دومونت" التحقيق‬ ‫في أول حادث سرقة للقلادة.‬ 472 00:30:53,160 --> 00:30:55,240 ‫"(غابرييل دومونت)"‬ 473 00:32:33,080 --> 00:32:34,000 ‫تبًا…‬ 474 00:33:55,000 --> 00:33:55,840 ‫لقد أقلعت.‬ 475 00:33:59,600 --> 00:34:00,440 ‫إذًا…‬ 476 00:34:01,440 --> 00:34:03,160 ‫أنت تعتقد أنه بريء.‬ 477 00:34:03,240 --> 00:34:06,720 ‫تحققت من جدوله الزمني في يوم السرقة.‬ ‫ما كان ليتمكن من المجيء.‬ 478 00:34:07,920 --> 00:34:09,280 ‫والبصمات التي على خزينتي؟‬ 479 00:34:10,520 --> 00:34:13,440 ‫يعتقد رجال المختبر‬ ‫أنها وُضعت هناك عمدًا لتدين المشتبه به.‬ 480 00:34:14,080 --> 00:34:14,920 ‫حقًا؟‬ 481 00:34:15,920 --> 00:34:17,320 ‫يا لها قصة مشوقة!‬ 482 00:34:18,199 --> 00:34:19,239 ‫من عساه قد فعل ذلك؟‬ 483 00:34:23,280 --> 00:34:25,400 ‫أعتقد أن لديك رأيًا بهذا الشأن.‬ 484 00:34:29,120 --> 00:34:31,880 ‫أنت لست على دراية بالإدارة‬ 485 00:34:31,960 --> 00:34:33,280 ‫التي تعمل فيها.‬ 486 00:34:35,840 --> 00:34:37,400 ‫دعني أوفر عليك بعض الوقت.‬ 487 00:34:38,159 --> 00:34:40,159 ‫أعلم أنك تلعب الغولف مع رئيسي في العمل،‬ 488 00:34:40,239 --> 00:34:42,839 ‫وتتناول العشاء مع المحافظ‬ ‫وأنك صديق وزير الداخلية،‬ 489 00:34:42,920 --> 00:34:44,880 ‫لكنني سأنهي هذا التحقيق مهما كلف الأمر.‬ 490 00:34:47,120 --> 00:34:48,520 ‫كيف حال زوجتك؟‬ 491 00:34:49,600 --> 00:34:51,320 ‫"هيلين"، على ما أظن؟‬ 492 00:34:52,280 --> 00:34:53,720 ‫ممرضة أطفال،‬ 493 00:34:53,800 --> 00:34:56,240 ‫ساعات عمل متباينة،‬ ‫تتطلب الكثير من القيادة ليلًا.‬ 494 00:34:57,200 --> 00:34:58,040 ‫يا للشجاعة!‬ 495 00:34:59,640 --> 00:35:01,360 ‫أنا محقق بارع أيضًا.‬ 496 00:35:04,200 --> 00:35:06,880 ‫كل هذا محض لعبة أيها الملازم.‬ 497 00:35:06,960 --> 00:35:08,200 ‫لعبة تحكمها قواعد.‬ 498 00:35:09,480 --> 00:35:11,040 ‫وأنا الذي أضعها.‬ 499 00:35:11,120 --> 00:35:13,360 ‫سأخبرك كيف ستجري الأمور.‬ 500 00:35:13,880 --> 00:35:16,880 ‫سيوقع "باباكار" اعترافًا. ستحل قضية كبيرة.‬ 501 00:35:18,000 --> 00:35:20,720 ‫- قضية تنطلق بها مسيرتك المهنية.‬ ‫- لن يوقع أبدًا.‬ 502 00:35:20,800 --> 00:35:21,640 ‫بل سيفعل.‬ 503 00:35:22,840 --> 00:35:24,800 ‫لقد خطرت لك فكرة رائعة للتو.‬ 504 00:35:25,840 --> 00:35:28,240 ‫ستقترح على زوجتي أن تطلب منه أن يوقع.‬ 505 00:35:29,200 --> 00:35:31,440 ‫نظير عقوبة مخففة جدًا. مؤكدة.‬ 506 00:35:32,800 --> 00:35:33,920 ‫وهكذا يفوز الجميع.‬ 507 00:35:35,560 --> 00:35:37,720 ‫إن اعترف "باباكار" من دون أن يعيد القلادة،‬ 508 00:35:38,800 --> 00:35:40,640 ‫فسيحصل على العقوبة القصوى.‬ 509 00:35:41,160 --> 00:35:42,000 ‫على الأرجح.‬ 510 00:35:42,520 --> 00:35:43,760 ‫لكنه لا يعرف ذلك.‬ 511 00:35:45,840 --> 00:35:47,680 ‫ويجب ألا تعرف زوجتي ذلك أيضًا.‬ 512 00:35:50,680 --> 00:35:51,880 ‫هيا يا "دومونت".‬ 513 00:35:53,560 --> 00:35:55,840 ‫ستكون الشرطة بحاجة إلى أمثالك.‬ 514 00:35:56,600 --> 00:35:57,440 ‫أنا…‬ 515 00:35:58,480 --> 00:35:59,920 ‫بحاجة إليك الآن.‬ 516 00:36:03,120 --> 00:36:03,960 ‫أما زلت لا تريد؟‬ 517 00:36:22,960 --> 00:36:23,800 ‫من أجل "أسان".‬ 518 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 ‫لا يتغير أحد.‬ 519 00:36:42,040 --> 00:36:44,760 ‫لكنني أود أن أغير رأيي. أريد أن أصدقك.‬ 520 00:36:46,440 --> 00:36:47,760 ‫لقد صفحت عنك يا "دومونت".‬ 521 00:37:34,360 --> 00:37:35,200 ‫مساء الخير.‬ 522 00:37:37,640 --> 00:37:39,880 ‫نعم، يا لها من محنة، لكن كل شيء بخير.‬ 523 00:37:41,840 --> 00:37:42,880 ‫أريد التحدث معك.‬ 524 00:37:44,320 --> 00:37:45,760 ‫بشأن "باباكار ديوب".‬ 525 00:37:48,840 --> 00:37:50,880 ‫نعم، ظهر لاعب جديد.‬ 526 00:37:52,640 --> 00:37:53,760 ‫أنا آسف، أنت محق.‬ 527 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 ‫حسنًا. سأكون هناك.‬ 528 00:37:59,960 --> 00:38:01,480 ‫طابت ليلتك يا سيد "بيليغريني".‬ 529 00:38:11,360 --> 00:38:12,200 ‫"غابرييل"؟‬ 530 00:38:15,560 --> 00:38:16,400 ‫"غابرييل"!‬ 531 00:38:18,680 --> 00:38:21,240 ‫حبيبي. أنت هنا!‬ 532 00:38:22,200 --> 00:38:23,560 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 533 00:38:31,840 --> 00:38:34,280 ‫حسنًا يا "سيرسي". "أرى بوضوح الآن."‬ 534 00:38:38,480 --> 00:38:40,480 ‫"لا يتغير أحد"‬ 535 00:38:42,200 --> 00:38:43,320 ‫بحقك يا "سيرسي"!‬ 536 00:38:43,400 --> 00:38:45,880 ‫- أنا آسفة. لم أفهم طلبك.‬ ‫- أظن أنها تشعر بالغيرة.‬ 537 00:38:48,360 --> 00:38:49,480 ‫"سيرسي"؟‬ 538 00:38:49,560 --> 00:38:51,600 ‫أنا آسفة. لم أفهم طلبك.‬ 539 00:38:53,040 --> 00:38:55,720 ‫- الرجاء تكرار…‬ ‫- مساء الخير.‬ 540 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 ‫نعم، يا لها من محنة، لكن كل شيء بخير.‬ 541 00:38:59,080 --> 00:39:01,080 ‫- "سيرسي"!‬ ‫- أريد التحدث معك.‬ 542 00:39:02,760 --> 00:39:05,720 ‫- توقفي يا "سيرسي"!‬ ‫- لم أفهم.‬ 543 00:39:05,800 --> 00:39:07,200 ‫- توقفي!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 544 00:39:08,280 --> 00:39:09,280 ‫توقفي، اللعنة!‬ 545 00:39:10,080 --> 00:39:12,920 ‫- لم أفهم.‬ ‫- …"باباكار ديوب"…‬ 546 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 ‫…سيد "بيليغريني".‬ 547 00:39:18,520 --> 00:39:20,240 ‫طابت ليلتك يا سيد "بيليغريني".‬ 548 00:39:20,320 --> 00:39:22,080 ‫طابت ليلتك يا سيد "بيليغريني".‬ 549 00:39:22,160 --> 00:39:23,880 ‫طابت ليلتك يا سيد "بيليغريني".‬ 550 00:39:23,960 --> 00:39:27,000 ‫طابت ليلتك يا سيد "بيليغريني".‬ 551 00:39:27,080 --> 00:39:30,200 ‫طابت ليلتك يا سيد "بيليغريني".‬ ‫أريد التحدث معك.‬ 552 00:39:31,160 --> 00:39:32,600 ‫بشأن "باباكار ديوب".‬ 553 00:39:33,480 --> 00:39:35,920 ‫نعم، ظهر لاعب جديد.‬ 554 00:41:04,240 --> 00:41:06,960 ‫ترجمة "علي بدر"‬