1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,160 Jestas, mitä nyt? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 Nouskaa sängystä. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 Mitä nyt? -Täällä on tunkeilijoita. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 Mitä? -Tulkaa paniikkihuoneeseen. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Kyllä vain. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Nappaa se! 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Mikä tuo on? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 Tarkkana! 10 00:02:15,040 --> 00:02:16,000 Hoidan tämän. 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,880 Varo! Vasemmalle. Äkkiä ovelle. 12 00:02:30,480 --> 00:02:33,080 Tunkeilija on tehty vaarattomaksi. -Kuka? 13 00:02:33,760 --> 00:02:35,080 Mikä tuo on? 14 00:02:35,160 --> 00:02:38,600 Laite on tuhottu. Tilanne on hallinnassa. -Hyvä. 15 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 SAAN SINUT VIELÄ 16 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 Kaikki on kunnossa. Alueella ei liiku ketään. 17 00:03:49,760 --> 00:03:50,960 Mitä kuuluu, Dumont? 18 00:03:54,920 --> 00:03:57,560 Etkö tunnista minua ilman silmälaseja? 19 00:04:03,040 --> 00:04:05,920 Assane. -Aivan. 20 00:04:12,280 --> 00:04:13,360 Hymyä huuleen. 21 00:04:15,600 --> 00:04:18,160 Toin sinulle lahjan: Kirke-laitteesi. 22 00:04:20,440 --> 00:04:21,680 Sinähän rikoit sen. 23 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 Mitä tahdot? -Kerro ystävästäsi. 24 00:04:28,200 --> 00:04:29,880 Kenestä? -Pellegrinistä. 25 00:04:33,240 --> 00:04:35,280 Mitä asiaa sinulla oli hänelle? 26 00:05:00,040 --> 00:05:01,200 Missä vaimosi on? 27 00:05:03,200 --> 00:05:04,640 Töissä. -Ei. 28 00:05:05,600 --> 00:05:06,680 Siellä hän ei ole. 29 00:05:09,240 --> 00:05:12,720 Älä sotke vaimoani tähän. -Hänen pitäisi olla töissä. 30 00:05:12,800 --> 00:05:15,720 Hän ei liity tähän. -Kerro sitten Pellegrinistä. 31 00:05:24,640 --> 00:05:26,120 Jos annan sinulle nimen, 32 00:05:27,680 --> 00:05:29,880 lupaatko lopettaa? -Lupaan. 33 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 Annatko sanasi? -Annan. 34 00:05:32,760 --> 00:05:34,760 Oletko sanasi mittainen? -En. 35 00:05:37,360 --> 00:05:38,920 Mutta voitko muutakaan? 36 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 Haluat siis tuhota Pellegrinin. 37 00:05:46,280 --> 00:05:49,440 Nainen nimeltä Fabienne Bériot voi auttaa. 38 00:05:50,400 --> 00:05:54,200 Hän on toimittaja, joka taannoin oli napata Pellegrinin. 39 00:05:55,760 --> 00:05:57,400 Et kuullut tätä minulta. 40 00:06:10,760 --> 00:06:11,760 Näkemisiin. 41 00:06:23,160 --> 00:06:24,640 Niin? -Missä olet? 42 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 Töissä. Onko jokin vialla? -Ei. 43 00:06:28,160 --> 00:06:31,880 Oletko kunnossa? Kuulostat oudolta. -Olen. Rakastan sinua. 44 00:06:31,960 --> 00:06:35,600 Samoin, kulta. -Mukavaa päivää. 45 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 FABIENNE BÉRIOT TUOMITTIIN ENNÄTYSKORVAUKSIIN 46 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J'accuse. 47 00:07:16,160 --> 00:07:17,240 J'accuse! 48 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT: LIKAISTA RAHAA - PELLEGRININ JÄRJESTELMÄ 49 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 TUOTE LISÄTTY OSTOSKORIIN 50 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Tule. 51 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 Ensi kerralla sinä kannat ostokset. 52 00:08:03,160 --> 00:08:07,360 No niin. Mikä on tarinasi, Fabienne Bériot? 53 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Tule. 54 00:08:43,400 --> 00:08:45,840 Älkää pelätkö. -Miksi pelkäisin? 55 00:08:47,480 --> 00:08:51,400 En minä pelkää. Olen sellaiseen liian vanha ja heikko. 56 00:08:53,720 --> 00:08:59,400 Täällä ei ole varastettavaa. Kallein omaisuuteni on huono viini. 57 00:08:59,480 --> 00:09:03,040 Näytänkö roistolta? -Näytätte tunkeilijalta. 58 00:09:03,160 --> 00:09:05,720 En ole varas vaan ihailija. 59 00:09:09,280 --> 00:09:10,640 Saisinko nimmarin? 60 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 Mikä tuo on? -Kirjanne. 61 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 Tuskinpa vain. -Lopettakaa. 62 00:09:15,680 --> 00:09:19,360 Olette Fabienne Bériot. -Hän ei asu täällä enää. 63 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Tarvitsen teitä, Fabienne. 64 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Fabiennea ei ole enää olemassa. 65 00:09:32,280 --> 00:09:36,160 Hänet vaiennettiin isolla rahalla. Eikö vain, J'accuse? 66 00:09:36,240 --> 00:09:41,800 Eikö kirjanne olekaan totta? -On, mutta sain lakimiehet kimppuuni. 67 00:09:41,880 --> 00:09:46,520 Minulla ei ollut varaa puolustautua. -Meillä on yhteinen vihollinen. 68 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Pellegrini. 69 00:09:49,120 --> 00:09:51,280 Minulla on kiire. Voitte poistua. 70 00:09:51,840 --> 00:09:55,480 Olette kuin minä. Tahdotte kostaa Pellegrinille. 71 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 72 00:09:59,360 --> 00:10:04,200 Opetin koiran haukkumaan Pellegrinin nimeä kauan sitten. 73 00:10:04,280 --> 00:10:06,440 En tee sellaista enää. -Mahdotonta. 74 00:10:07,520 --> 00:10:12,240 Ennen olitte pysäyttämätön. Lääkelaboratoriot, siirtomaahistoria... 75 00:10:12,760 --> 00:10:18,080 Uskalsitte tarttua mihin vain. Loppuiko uskonne Pellegrinin kohdalla? 76 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 Saatat olla Pellegrinin kätyri. 77 00:10:23,120 --> 00:10:26,600 Hän ehkä lähetti sinut varmistamaan, että olen yhä pohjalla. 78 00:10:27,120 --> 00:10:29,040 Kuten näet, täällä olen. 79 00:10:29,560 --> 00:10:31,120 Mukavaa päivänjatkoa. 80 00:10:33,600 --> 00:10:35,880 Pellegrini lavasti isäni roistoksi. 81 00:10:37,640 --> 00:10:40,480 Isä heitettiin selliin varkaana. 82 00:10:44,400 --> 00:10:46,240 Häpeä sai hänet hirttäytymään. 83 00:10:48,560 --> 00:10:49,880 Olin 14-vuotias. 84 00:10:52,120 --> 00:10:53,880 Pellegrini pilasi elämäni. 85 00:10:59,400 --> 00:11:01,840 Vain te olette vastustanut häntä. 86 00:11:03,160 --> 00:11:04,400 Tarvitsen teitä. 87 00:11:06,480 --> 00:11:10,840 Kirjanne on rohkea. Mihin sen kirjoittaja katosi? 88 00:11:14,520 --> 00:11:16,320 Hoidetaan homma loppuun. 89 00:11:21,480 --> 00:11:23,040 Ikävä kyllä en voi. 90 00:11:25,120 --> 00:11:28,280 Hänellä on vakoojia kaikkialla. Hän on koskematon. 91 00:11:30,080 --> 00:11:31,960 Mene pois. Ala painua. 92 00:11:34,040 --> 00:11:35,280 Palaa kotiisi. 93 00:11:52,560 --> 00:11:54,720 Ymmärsinkö nyt oikein? 94 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Onko sieppaajani myös Louvren koruvaras? 95 00:11:58,640 --> 00:12:03,000 Miksi olisi? -Tutkitte koruvarkautta 25 vuotta sitten. 96 00:12:03,080 --> 00:12:05,960 Siinäkö kaikki? -Lisäksi on tekotapa. 97 00:12:06,040 --> 00:12:10,360 Sekä varkauteen että sieppaukseen liittyy eräänlaista... 98 00:12:10,440 --> 00:12:14,200 Suurieleisyyttä. -Aivan. Se yhdistää tapauksia. 99 00:12:14,720 --> 00:12:19,440 Lisään vielä yhden asian, vaikka olenkin yksin tämän kanssa. 100 00:12:20,040 --> 00:12:25,120 Teoilla on yhteinen innoituksen lähde. -Älä taas aloita. 101 00:12:25,200 --> 00:12:29,440 Mikä innoituksen lähde mahtaa olla kyseessä? 102 00:12:31,800 --> 00:12:36,800 Arsène Lupin. Siis Maurice Leblancin luoma herrasmiesvaras. 103 00:12:37,560 --> 00:12:42,160 Kuningattaren kaulakoru ilmestyi vuonna 1923. Se on klassikko. 104 00:12:42,240 --> 00:12:47,000 Salanimet Paul Sernine ja Luis Perenna ovat anagrammeja Arsène Lupinista. 105 00:12:47,120 --> 00:12:49,880 Menetelmät, näyttävyys, tyyli ja lahjakkuus... 106 00:12:50,400 --> 00:12:53,600 Epäiltymme ottaa mallia Lupinista. Olen siitä varma. 107 00:12:54,200 --> 00:12:57,400 Voin lähettää teille listan yhtäläisyyksistä. 108 00:12:57,920 --> 00:13:00,840 Haluan sen listan heti. -No niin. 109 00:13:01,480 --> 00:13:04,800 Muistin nimittäin juuri erään asian. 110 00:13:05,560 --> 00:13:08,560 Sieppaajallani oli silinteri ja monokkeli. 111 00:13:11,560 --> 00:13:15,400 Teetämme piirroksen videoiden ja todistajalausuntojen pohjalta. 112 00:13:15,480 --> 00:13:20,840 Pian näemme epäillyn kasvot. -Erinomaista. Palatkaa töihinne. 113 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 HALUSITTE PUHUA DIOPISTA. MILLOIN? PELLEGRINI 114 00:13:42,240 --> 00:13:44,960 KERÄÄN VIELÄ TIETOA. ILMOITAN SITTEN. 115 00:14:10,400 --> 00:14:14,000 Miten löysitte minut? -Toimittaja ei paljasta lähteitään. 116 00:14:19,080 --> 00:14:23,520 Muutitteko mielenne? -Pellegrini vei elämäni sisällön: urani. 117 00:14:24,880 --> 00:14:30,640 Jouduin mustalle listalle koko Pariisissa. Sain höperön kissarouvan maineen. 118 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 Se maine on harhaanjohtava. -Aivan. 119 00:14:34,320 --> 00:14:35,840 Olette koiraihmisiä. 120 00:14:37,200 --> 00:14:42,840 Tämän ikäisestä ja näköisestä naisesta on helppo vetää johtopäätöksiä. 121 00:14:44,840 --> 00:14:47,680 Pellegrini kuitenkin meni liian pitkälle. 122 00:14:48,240 --> 00:14:51,920 Hän ei jättänyt minulle mitään menetettävää. 123 00:14:53,160 --> 00:14:57,760 Kun tulit asunnolle ja kaivoit esiin kirjani, 124 00:14:59,120 --> 00:15:01,760 kukaan ei ollut puhunut minulle päiväkausiin. 125 00:15:01,840 --> 00:15:04,480 Sinä jopa kehuit minua. 126 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Siksi jäin miettimään asiaa. 127 00:15:10,720 --> 00:15:13,040 Aion auttaa sinua. -Oletteko varma? 128 00:15:13,120 --> 00:15:15,880 Pieni adrenaliiniruiske tekee terää. 129 00:15:17,360 --> 00:15:19,040 Pellegrini ei saa voittaa. 130 00:15:20,360 --> 00:15:23,360 Voinko luottaa teihin? -Tulit itse puheilleni. 131 00:15:24,960 --> 00:15:28,000 Voinko minä luottaa sinuun? Mikä nimesi on? 132 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 133 00:15:30,800 --> 00:15:36,680 Niin varmaan. Hyvä yritys. -Olkoon. Oikea nimeni on Jean Daspry. 134 00:15:39,320 --> 00:15:42,920 Tämä on viimeinen tilaisuutesi, tai saat pärjätä ilman minua. 135 00:15:47,080 --> 00:15:47,960 Diop. 136 00:15:49,520 --> 00:15:52,760 Nimeni on Assane Diop. -Hauska tavata. 137 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 Fabienne Bériot. -Hauska tavata. 138 00:16:00,880 --> 00:16:03,160 Olet vielä sotkuisempi kuin minä. 139 00:16:04,200 --> 00:16:09,240 Murtauduin Pellegrinin kotiin etsiäkseni tietoa, mutta... 140 00:16:09,320 --> 00:16:10,400 Mitä haluat? 141 00:16:11,920 --> 00:16:15,440 Tuhota Pellegrinin. Etsin vaarallisia tietoja. 142 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 Pellegrini tuhosi isäni vakuutusrahojen vuoksi. 143 00:16:19,400 --> 00:16:21,360 Minä vuonna? -1995. 144 00:16:23,120 --> 00:16:24,280 Se sopii kuvaan. 145 00:16:26,040 --> 00:16:29,440 Sinä vuonna Pellegrinin yhtiö oli romahtaa. 146 00:16:29,520 --> 00:16:34,840 Hän lavasti isäsi syylliseksi ja pelasti imperiuminsa vakuutusrahoilla. 147 00:16:34,920 --> 00:16:39,720 Aivan. Hän petkutti kaikkia, mutten voi todistaa sitä vielä. 148 00:16:40,280 --> 00:16:45,400 Totuus pitää tuoda julki. -Yritin jo, ja epäonnistuin. 149 00:16:45,480 --> 00:16:48,320 Tällä kertaa Pellegrini ei hautaa juttua. 150 00:16:48,920 --> 00:16:53,560 Mitä tarkoitat? -Tarvitsemme jotain todella raskauttavaa. 151 00:16:54,600 --> 00:16:59,400 Jotain, mitä Pellegrini ei voi peittää. Silloin hän on tuhoon tuomittu. 152 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Minulla on ajatus. 153 00:17:06,480 --> 00:17:07,760 Vähän lähemmäs. 154 00:17:08,800 --> 00:17:10,360 Vääränlaiset silmät. 155 00:17:11,360 --> 00:17:16,440 Entä nämä? -Sinne päin. Näytä seuraavat. 156 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 Olisi vielä tällainen. -Tuo on hyvä. 157 00:17:19,280 --> 00:17:21,520 Se on lähempänä. -Tuo ei ole hullumpi. 158 00:17:22,400 --> 00:17:24,640 Lopputulos on tällainen. 159 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 Hyvä. Onko tämä ainoa vaihtoehto? 160 00:17:32,760 --> 00:17:34,800 Ei tämä näin vaikeaa voi olla. 161 00:17:41,640 --> 00:17:45,760 L'Objecteur on lehti, jossa olin töissä. 162 00:17:45,840 --> 00:17:50,120 Tein siellä koko urani, kunnes Pellegrini hankki minulle potkut. 163 00:17:50,200 --> 00:17:53,360 Kolmannessa kerroksessa on arkisto. 164 00:17:53,880 --> 00:17:57,480 Siellä on laatikko, jossa lukee "1980-luvun urheilu". 165 00:17:58,000 --> 00:18:02,680 Laatikossa on vihreä VHS-nauha, joka sinun pitää noutaa. 166 00:18:03,160 --> 00:18:05,240 Mitä nauhalla on? -Älä sitä mieti. 167 00:18:05,320 --> 00:18:08,240 Ei käy. Minä otan riskit. 168 00:18:08,320 --> 00:18:12,840 Onko tämä sen arvoista? -On, koska minä sanon niin. 169 00:18:20,880 --> 00:18:26,080 Nauha on tapaamisesta, johon Pellegrini osallistui vuonna 1996. 170 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Se on erittäin tulenarka. 171 00:18:29,600 --> 00:18:32,280 Miksi päätit noutaa nauhan vasta nyt? 172 00:18:32,360 --> 00:18:37,160 Olen yrittänyt, mutta kasvoni tunnetaan. En pääse sisään ovesta. 173 00:18:37,240 --> 00:18:41,200 Onnekseni tapasin tyypin, joka harrastaa murtovarkauksia. 174 00:18:46,600 --> 00:18:49,120 Tarvitsetko näitä? -Ota vain. 175 00:18:53,240 --> 00:18:54,360 No niin. 176 00:19:00,240 --> 00:19:03,040 Tiedätkö pelkuritempun? -En. 177 00:19:22,840 --> 00:19:27,960 Vastaanotto. -Hei. Tässä toimittaja Nathalie Lacombe. 178 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 Niin? -Tiedonantajani tuo sinne asiakirjoja. 179 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 Hän on outo mutta luotettava ja tietää paljon. 180 00:19:34,680 --> 00:19:37,120 Häntä kuitenkin pelottaa. 181 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Jos hän tulee sinne, älkää päästäkö häntä pois. 182 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Lähettäkää hänet toimistooni. 183 00:19:42,680 --> 00:19:47,360 Miltä hän näyttää? -Pitkä musta mies, älykkötyyppiä. 184 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Näen hänet. Hän seisoo tuolla. 185 00:19:50,160 --> 00:19:52,520 Onko hänellä asiakirjoja? -On. 186 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Lähettäkää hänet heti kolmanteen kerrokseen. 187 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Kolmas kerros. Hyvä on. 188 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 Hän lähtee pois. -Pysäytä hänet, hölmö! 189 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 Heti paikalla. Hyvä herra! 190 00:20:04,640 --> 00:20:06,800 Anteeksi, herra. -Minäkö? 191 00:20:06,880 --> 00:20:10,360 Seuratkaa minua. Puhuin juuri toimittajan kanssa. 192 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Kääntykää ensin vasemmalle ja sitten oikealle. 193 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 Kiitoksia. -Eipä kestä. 194 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Tuo on parempi. 195 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Aivan, neljäs. 196 00:20:46,200 --> 00:20:51,760 Näetkö tuon tyypin? Hän on tärkeä lähde. Lähetin hänet Lacomben luo. 197 00:20:52,840 --> 00:20:54,160 Hienoa. 198 00:20:55,520 --> 00:21:00,280 Siis kenen luo? -Lacomben luo kolmanteen kerrokseen. 199 00:21:00,360 --> 00:21:03,120 Lacombe on sairauslomalla. -Oletko varma? 200 00:21:03,200 --> 00:21:06,760 Hei, herra! 201 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Kierrä toista kautta. 202 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Voi paska. 203 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Häivytään. 204 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Onko tämä vitsi? 205 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 Ohjelmasi on surkea. -Ei se hänen syytään ole. 206 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Neljä eri ihmistä. 207 00:21:24,480 --> 00:21:28,440 Totta. Aivan kuin tyyppi osaisi muuttaa ulkonäköään. 208 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 Tottahan se on, mutta jätetään asia siihen. 209 00:21:38,000 --> 00:21:40,280 "Shakin ranskanmestaruuskisat 1983". 210 00:21:40,800 --> 00:21:45,920 Tämänkö vuoksi olin jäädä kiinni? -Halusin varmistaa, ettei nauhaa katsota. 211 00:21:46,000 --> 00:21:49,880 Sanooko Kuala Lumpurin isku 1996 sinulle mitään? 212 00:21:50,360 --> 00:21:53,200 Se terrori-iskuko? -11 uhria, 8 ranskalaista. 213 00:21:53,720 --> 00:21:56,440 Tosiasiassa se oli kosto. 214 00:21:56,520 --> 00:22:00,480 Välittäjä huijasi malesialaisia asekauppiaita, 215 00:22:00,560 --> 00:22:03,800 ja nämä räjäyttivät Ranskan suurlähetystön. 216 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 Ja kyseinen välittäjä oli... 217 00:22:07,240 --> 00:22:09,960 Pellegrini. -Pane nauha pyörimään. 218 00:22:14,360 --> 00:22:18,480 Tilanteeni on muuttunut. Niin se vain on. 219 00:22:19,760 --> 00:22:22,720 Teidän on maksettava aseistani tuplahinta. 220 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Vai tuplahinta? 221 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Onko tämä kiristystä? 222 00:22:28,960 --> 00:22:31,280 Asiakkaani ei ilahdu. 223 00:22:31,400 --> 00:22:33,920 Minulla on muitakin ostajaehdokkaita. 224 00:22:34,440 --> 00:22:36,160 Teillä oli sopimus. 225 00:22:36,680 --> 00:22:39,960 Minulle on samantekevää, minne aseet päätyvät. 226 00:22:41,480 --> 00:22:45,480 Jos kieltäydytte maksamasta, keskustelumme päättyy tähän. 227 00:22:46,240 --> 00:22:47,920 Voitte unohtaa sopimuksen. 228 00:22:49,160 --> 00:22:50,600 Vaihtoehtoja ei ole. 229 00:22:55,280 --> 00:22:58,320 Noilla aseilla iskettiin suurlähetystöön. 230 00:22:58,920 --> 00:23:04,000 Pellegrini osti aseet ehkä korurahoilla. Paljastetaan se. 231 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 Minulle on samantekevää, minne aseet päätyvät. 232 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 Hän on vastuussa hyökkäyksestä. -Saimme hänet. 233 00:23:15,320 --> 00:23:16,360 Hän on mennyttä. 234 00:23:18,320 --> 00:23:21,400 Uutinen leviää Twitterissä alle vuorokaudessa. 235 00:23:24,080 --> 00:23:26,520 Tämä on iso juttu. Mahtavaa. 236 00:23:28,440 --> 00:23:33,240 Mistä löysit tämän? -Hyvä toimittaja ei paljasta lähteitään. 237 00:23:36,040 --> 00:23:40,280 Taloustieteen oppitunti ei sovi hyväntekeväisyysillalliselle. 238 00:23:40,360 --> 00:23:45,760 Lahjoittajien luottamus saavutetaan herättämällä taloudellinen kiinnostus. 239 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 Niin se vain on. -Älä puhu hölmöjä. 240 00:23:48,840 --> 00:23:51,320 Otetaan iloisempi teemaväri. 241 00:23:52,840 --> 00:23:55,000 Mitä nyt? Pitkästyittekö? 242 00:23:56,120 --> 00:23:57,480 Mitä kaikki katsovat? 243 00:23:58,520 --> 00:23:59,920 Häiritsemmekö teitä? 244 00:24:00,600 --> 00:24:02,560 Jättäisittekö meidät? 245 00:24:04,560 --> 00:24:05,640 Mitä tämä on? 246 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 Kiitos. 247 00:24:12,320 --> 00:24:16,360 Selittäisitkö? -Selitä itse tämä Twitter-päivitys. 248 00:24:20,360 --> 00:24:22,000 Miksi sinua uhkaillaan? 249 00:24:25,440 --> 00:24:26,920 Tuo on helppo poistaa. 250 00:24:27,880 --> 00:24:31,480 Salvator813 on väärennetty, nimetön käyttäjätili. 251 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 Tiedätkö, mitä asia koskee? -En. 252 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Miksi sitten ehdotit twiitin poistamista? 253 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Maailma ei saa luulla, että meillä on jotain salattavaa. 254 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 Siksikö, ettei salattavaa ole? -Siksi juuri. 255 00:24:46,520 --> 00:24:50,160 Perustamamme säätiö on minulle äärettömän tärkeä. 256 00:24:50,240 --> 00:24:54,120 Jos säätiö on vaarassa, haluan tietää totuuden. 257 00:24:54,200 --> 00:24:55,760 Ei ole kerrottavaa. 258 00:24:57,560 --> 00:24:58,680 Vannotko sen? 259 00:25:00,120 --> 00:25:02,000 Valehtelisinko tyttärelleni? 260 00:25:06,720 --> 00:25:08,680 Se on retwiitattu 2 000 kertaa. 261 00:25:19,520 --> 00:25:20,600 Tule sisään. 262 00:25:26,040 --> 00:25:29,200 Menetkö ulos? -Drinkille tyttökavereiden kanssa. 263 00:25:29,280 --> 00:25:33,480 Jos he enää odottavat. Raoul on huoneessaan. Nähdään. 264 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Selvä. 265 00:25:40,320 --> 00:25:45,000 Luitko kirjan loppuun? -Se oli tosi hyvä. Aloitin jatko-osiakin. 266 00:25:45,960 --> 00:25:47,080 Hieno juttu. 267 00:25:47,760 --> 00:25:52,000 Sarjan piti olla synttärilahjasi, mutta keksin jotain muuta. 268 00:25:53,920 --> 00:25:58,440 Teen vaikutuksen äitiisikin. -Tuskinpa vain. Hän ravaa treffeillä. 269 00:25:59,600 --> 00:26:00,640 Millä treffeillä? 270 00:26:01,280 --> 00:26:03,840 Hän on tavannut tämän illan tyypin ennenkin. 271 00:26:04,520 --> 00:26:06,560 Eikö tämä olekaan tyttöjen ilta? 272 00:26:07,440 --> 00:26:09,640 Isä... -Niinkö? 273 00:26:13,560 --> 00:26:14,840 Sehän on hieno juttu. 274 00:26:18,280 --> 00:26:20,880 Kuka se tyyppi on? -Joku lääkäri kai. 275 00:26:21,400 --> 00:26:24,360 Hän on ihan hyvännäköinen, ja rahaa löytyy. 276 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 Siitä on aina apua. -Auto on älytön. 277 00:26:30,120 --> 00:26:34,400 Mistä tiedät? Oletteko tavanneet? -Hän oli meillä yötä. 278 00:26:34,480 --> 00:26:36,600 Mitä? Milloin? -Se oli vitsi. 279 00:26:37,120 --> 00:26:40,800 Äiti kertoo kaikenlaista. -Hän on kai onnellinen. 280 00:26:42,240 --> 00:26:46,920 Kiva hänelle. -Lakkaa esittämästä, ettet välitä. 281 00:26:49,040 --> 00:26:51,400 Laukaus suoraan päähän! Olet surkea. 282 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Salaperäinen twiitti julkaistiin eilen. 283 00:27:03,440 --> 00:27:08,480 Hubert Pellegrinin talolla on nyt alkamassa tiedotustilaisuus. 284 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Herra Pellegrini! 285 00:27:12,600 --> 00:27:16,680 Ranska on maa, josta me asukkaat saamme olla ylpeitä. 286 00:27:17,200 --> 00:27:22,480 Talouttamme ja kulttuuriamme ihaillaan. Vaikutusvaltamme maailmassa on vahva. 287 00:27:22,560 --> 00:27:29,200 Tästä huolimatta eräät henkilöt yrittävät tahrata maamme mainetta - 288 00:27:29,720 --> 00:27:33,960 ja lisäksi kaltaisteni isänmaanystävien mainetta. 289 00:27:34,040 --> 00:27:36,800 Olen luonut yritykseni kovalla työllä. 290 00:27:36,880 --> 00:27:40,840 Maksan veroni kotimaahan. Olen hyväntekijä. 291 00:27:40,920 --> 00:27:47,320 Tästä huolimatta eilen julkaistiin vastenmielinen, nimetön juoru. 292 00:27:47,840 --> 00:27:51,600 Huhu kyseenalaistaa rehellisyyteni ja yritykseni rehellisyyden. 293 00:27:52,160 --> 00:27:56,840 Tavallisesti henkilö nimimerkin "Salvator813" takana - 294 00:27:56,920 --> 00:28:00,520 ei ansaitsisi huomiotani eikä energiaani. 295 00:28:00,600 --> 00:28:05,480 Seison edessänne tänään, koska oma tyttäreni - 296 00:28:06,520 --> 00:28:13,280 ja hänen nuoria tukeva järjestönsä ovat vaarassa huhun vuoksi. 297 00:28:13,360 --> 00:28:14,800 Sitä en voi hyväksyä. 298 00:28:15,840 --> 00:28:19,640 Mikäli kyseinen Salvator tahtoo luoda skandaalin - 299 00:28:19,720 --> 00:28:24,680 ja uskoo tuovansa maailman tietoon tärkeän totuuden, 300 00:28:24,760 --> 00:28:26,480 minulla on yksi kysymys. 301 00:28:27,000 --> 00:28:28,960 Miksi jäätte varjoihin? 302 00:28:29,960 --> 00:28:32,000 Astukaa esiin ja näyttäytykää. 303 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Minulla ei ole salattavaa. 304 00:28:35,080 --> 00:28:38,520 Jos voitte sanoa samaa itsestänne, todistakaa se. 305 00:28:39,120 --> 00:28:42,560 Kiitos. -Herra Pellegrini! 306 00:28:43,280 --> 00:28:48,120 Onko käsissänne Kuala Lumpurin uhrien verta? 307 00:28:53,040 --> 00:28:55,480 Tätä emme suunnitelleet. -Hän jää kiinni. 308 00:28:57,520 --> 00:29:00,560 En kommentoi enempää. Kiitos. 309 00:29:00,640 --> 00:29:03,720 Herra Pellegrini! 310 00:29:08,680 --> 00:29:09,840 Melkoinen nainen. 311 00:30:18,320 --> 00:30:21,960 Hyvin hoidettu. -Ei sinun olisi tarvinnut. 312 00:30:22,480 --> 00:30:24,920 Ei todellakaan. -Olit loistava. 313 00:30:25,720 --> 00:30:27,800 Se tuntui ihanalta. 314 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Kymmenen vuotta piileskeltyäni palasin toiminnan keskipisteeseen. 315 00:30:34,800 --> 00:30:36,440 Se häviäjä, Brizac... 316 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 Tiedätkö hänet telkkarista? -Tiedän. 317 00:30:40,040 --> 00:30:43,280 Hän yritti kysyä jotain, mutta turha toivo. 318 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Fabienne Bériot esittää parhaat kysymykset. 319 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Olin etulinjassa ihan kuin ennen vanhaan. 320 00:30:49,040 --> 00:30:52,280 Yksi Pellegrinin miehistä yritti seurata minua. 321 00:30:52,360 --> 00:30:54,600 Mitä? -Ei hätää. Eksytin hänet. 322 00:30:55,680 --> 00:30:59,360 Varmastiko? -En ole ensikertalainen. 323 00:30:59,880 --> 00:31:02,520 Osaan kyllä eksyttää varjostajan. 324 00:31:03,760 --> 00:31:06,720 Mitä seuraavaksi? -Paljastamme Pellegrinin. 325 00:31:06,800 --> 00:31:10,080 Ladataan video nettiin. -Vielä parempaa. 326 00:31:10,600 --> 00:31:16,280 Otin yhteyttä ohjelmaan L'Autre Édition. Salvator tekee TV-debyyttinsä. 327 00:31:17,560 --> 00:31:19,040 Vai L'Autre Édition? 328 00:31:21,520 --> 00:31:23,040 Se ei ole journalismia. 329 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Kaksi miljoonaa katsojaa joka ilta. 330 00:31:26,760 --> 00:31:30,360 Kun niin moni kuulee totuuden, heitä ei voi vaientaa. 331 00:31:30,440 --> 00:31:34,400 Hyvä on. Olen valmis. -Tiedän, mutta ei. 332 00:31:35,720 --> 00:31:37,600 Huomenna minä olen Salvator. 333 00:31:38,240 --> 00:31:40,440 Vitsailetko? Tulen mukaan. 334 00:31:40,520 --> 00:31:44,120 Sotkin sinut tähän, ja olet tehnyt jo paljon. 335 00:31:45,400 --> 00:31:47,040 Minä otan nyt riskin. 336 00:31:49,080 --> 00:31:50,600 Olen sen velkaa isälleni. 337 00:31:52,880 --> 00:31:54,480 Millainen isäsi oli? 338 00:31:56,720 --> 00:31:59,360 Ylpeä. Kunnollinen. 339 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Ja itsepäinen. 340 00:32:04,040 --> 00:32:05,800 Tulee mieleen eräs henkilö. 341 00:32:05,880 --> 00:32:09,040 En tiedä, mitä tarkoitat. -Käydään töihin. 342 00:32:11,000 --> 00:32:13,560 Salvatorin on aika näyttäytyä. 343 00:32:19,680 --> 00:32:22,760 Olivatko todistajanne humalassa? -Anteeksi, mitä? 344 00:32:22,840 --> 00:32:26,960 Kuvat näyttävät neljältä eri mieheltä, eivät sieppaajaltani. 345 00:32:27,480 --> 00:32:28,520 Entä tämä? 346 00:32:31,560 --> 00:32:34,520 Vein rikosteknikon tapaamaan Vincent Morvillea. 347 00:32:36,200 --> 00:32:40,920 Hän oli Serminen rikostoveri Louvressa. Saimme tarkan kuvauksen. 348 00:32:42,400 --> 00:32:43,400 Ei näytä tutulta. 349 00:32:45,400 --> 00:32:51,120 Älkää yrittäkö yhdistää Louvrea sieppaukseen. Se on umpikuja. 350 00:32:51,720 --> 00:32:54,120 Kyseessä on sama mies. -Eikä ole. 351 00:32:54,200 --> 00:32:59,320 Guédira yrittää sanoa kömpelösti, että tekijä on valepukujen mestari. 352 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 Ja te olette hölmöilyn mestareita. 353 00:33:01,960 --> 00:33:06,000 Varkaudesta on kolme viikkoa, ettekä ole edistyneet lainkaan. 354 00:33:06,080 --> 00:33:09,000 Vaihdan tiimiä. -Pystymme tähän kyllä. 355 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Te kaksi saatte aikaa yhden viikon. 356 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 Mitä? -Ymmärsitte kyllä. 357 00:33:34,080 --> 00:33:38,240 Huomasitteko pomon ilmeen, kun hän näki viimeisen kuvan? 358 00:33:39,600 --> 00:33:42,040 Se oli epäilyttävä. -Sitähän minäkin. 359 00:33:42,120 --> 00:33:44,080 Emme voi tutkia esimiestämme. 360 00:33:44,640 --> 00:33:49,040 Miksemme voisi? Epäilty on tässä, tämä mies. 361 00:33:49,120 --> 00:33:54,440 Anna jo olla. Et ole enää mukana tutkinnassa. 362 00:34:05,160 --> 00:34:06,360 Lateksisieni. 363 00:34:08,480 --> 00:34:09,400 Kiitos. 364 00:34:12,960 --> 00:34:15,680 Oletko opiskellut maskeerausta? -En. 365 00:34:16,600 --> 00:34:18,800 Opettelin itse, kuten tavallista. 366 00:34:20,440 --> 00:34:21,680 Sivellin numero 12. 367 00:34:27,120 --> 00:34:28,720 Oletko asunut täällä kauan? 368 00:34:30,480 --> 00:34:35,280 Onko tämä kuulustelu? -Ei. Anteeksi. Tämä on ammattitauti. 369 00:34:36,040 --> 00:34:37,360 Häivytyssivellin. 370 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Kiitos. 371 00:34:41,000 --> 00:34:42,240 Kuulehan, Fabienne. 372 00:34:43,120 --> 00:34:45,200 Tämä on levityssivellin. 373 00:34:45,280 --> 00:34:47,800 Oletko tosissasi? -Todellakin. 374 00:34:48,360 --> 00:34:50,960 Maskeeraus on vakava asia. Kiitos. 375 00:34:51,760 --> 00:34:53,000 Nyt meni oikein. 376 00:34:54,320 --> 00:34:55,160 Muuten. 377 00:34:56,960 --> 00:35:01,760 Tässä on pieni kiitos sinulle. -En tarvitse palkkiota. 378 00:35:01,840 --> 00:35:03,360 Arvasin, että sanot noin. 379 00:35:04,600 --> 00:35:05,880 Tämä on ilo. 380 00:35:15,680 --> 00:35:18,000 Toivon, että innostut kirjoittamaan. 381 00:35:18,600 --> 00:35:21,840 Kun tulit luokseni ensi kertaa, 382 00:35:22,440 --> 00:35:26,960 en valehdellut siitä, etten ollut enää Fabienne Bériot. 383 00:35:28,200 --> 00:35:30,320 En ollut ollut se nainen vuosiin. 384 00:35:34,760 --> 00:35:38,320 Toit Fabiennen takaisin, Assane. 385 00:35:39,800 --> 00:35:43,800 Se oli lahjasi minulle. Kiitos. 386 00:35:52,040 --> 00:35:55,560 Tänä iltana saamme haastattelun yksinoikeudella. 387 00:35:55,640 --> 00:36:00,440 Hubert Pellegrini on Ranskan rikkaimpia ja anteliaimpia miehiä. 388 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 Hänen imperiuminsa hallitsee kauppaa, energiaa ja mediaa. 389 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Hän on voittamaton. 390 00:36:07,480 --> 00:36:12,160 Illan vieras kuitenkin kyseenalaistaa hänen rehellisyytensä. 391 00:36:12,240 --> 00:36:17,080 Seurassamme on nyt Salvator. Iltaa. -Hyvää iltaa. 392 00:36:17,600 --> 00:36:21,320 Näytätte kasvonne nyt ensi kertaa. 393 00:36:21,400 --> 00:36:24,520 Olette joko erittäin rohkea tai mielisairas. 394 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 Katsojat saavat päättää. 395 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Totta. Kiehtova ulkonäkönne saattaa yllättää ihmiset. 396 00:36:30,560 --> 00:36:33,360 Emme odottaneet aivan tätä. 397 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 Mitä tarkoitatte? -Olette... 398 00:36:36,640 --> 00:36:38,480 Vanhako? -Iäkäs. 399 00:36:38,560 --> 00:36:42,040 Jos ihmisellä on Twitter-tili ja hän vastustaa vääryyksiä, 400 00:36:42,600 --> 00:36:44,200 hänet oletetaan nuoreksi. 401 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Unohdatte erään asian. 402 00:36:47,240 --> 00:36:50,480 Useimmat tässä maassa ovat teitä vanhempia. 403 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Se asia tuli ymmärretyksi. 404 00:36:53,360 --> 00:36:59,200 Mukananne on ilmeisesti videokasetti, jonka sisältö on tulenarkaa. 405 00:36:59,280 --> 00:37:06,000 Yksityisyyttään varjeleva herra Pellegrini kiisti varta vasten pelkäävänsä sitä. 406 00:37:06,080 --> 00:37:08,640 Aivan. -Kertokaa lisää videosta. 407 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Mitä nauhalla on? Edes minä en tiedä vastausta. 408 00:37:12,680 --> 00:37:18,440 Kohta näette. Nauhalla on materiaalia tapaamisesta Malesiassa vuonna 1996. 409 00:37:19,160 --> 00:37:23,040 Näette Hubert Pellegrinin myyvän laittomasti aseita - 410 00:37:23,720 --> 00:37:28,040 terroristeille, jotka valmistelivat iskua Ranskan suurlähetystöön. 411 00:37:28,120 --> 00:37:32,400 Todellako? Katsotaan kyseinen video. 412 00:37:39,720 --> 00:37:41,720 Tilanteeni on muuttunut. 413 00:37:42,240 --> 00:37:44,160 Niin se vain on. 414 00:37:44,760 --> 00:37:47,720 Jos haluatte sopimuksen, pitäkää lupauksenne. 415 00:37:50,240 --> 00:37:51,400 Mahdotonta. 416 00:37:52,480 --> 00:37:54,560 Varoitan teitä: tämä oli tässä. 417 00:37:55,760 --> 00:37:57,120 Unohtakaa sopimus. 418 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 Tässäkö oli kaikki? 419 00:38:05,080 --> 00:38:09,320 En ymmärrä. Eihän tuossa ole mitään tulenarkaa. 420 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 En ymmärrä syytöksiänne. 421 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Kissa näyttää vieneen Salvatorin kielen. 422 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 Jatkamme mainostauon jälkeen. 423 00:38:22,880 --> 00:38:25,320 Kusipäät! -Paljonko hän maksoi teille? 424 00:38:25,400 --> 00:38:28,760 Unohdetaan tuo salaliittohöpinä. -Paskiainen. 425 00:39:10,720 --> 00:39:14,760 Aivan sama! Kääntäkää studio ylösalaisin. Haluan hänet. 426 00:39:16,080 --> 00:39:17,160 Soitan takaisin. 427 00:39:18,680 --> 00:39:20,080 Niin, kulta? -Isä... 428 00:39:20,160 --> 00:39:21,720 Minähän sanoin. 429 00:39:22,240 --> 00:39:26,200 Se tyyppi valehteli. -Näin kaiken. Anteeksi. 430 00:39:26,800 --> 00:39:31,840 Minulla on asiaa. Taidan tietää, kuka Salvator on. 431 00:39:33,560 --> 00:39:36,680 Miten niin? -En ole varma, 432 00:39:37,200 --> 00:39:41,480 mutta hän taitaa olla Assane Diop, Babakarin poika. 433 00:39:45,560 --> 00:39:47,400 Hän oli puutarhallakin. 434 00:39:48,280 --> 00:39:50,080 Hän varasti kaulakorun. 435 00:39:50,880 --> 00:39:55,200 Mikset kertonut heti? -En tiedä. Minun olisi pitänyt, mutta… 436 00:39:56,560 --> 00:40:00,760 En ymmärrä enää mitään. Mitä hän tahtoo? -Tuhota meidät. 437 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 En salli sitä. 438 00:40:04,160 --> 00:40:08,560 Hän syyttää minua isänsä kuolemasta. Sen on loputtava. 439 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Selvä. 440 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 Eliitti päihitti meidät jälleen. 441 00:40:22,720 --> 00:40:24,720 Emme anna sen toistua. 442 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 Keitetään Assanelle kahvit piristykseksi. 443 00:41:05,920 --> 00:41:08,120 Sitten lähdemme uuteen yritykseen. 444 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Iltaa, Fabienne. 445 00:41:20,160 --> 00:41:23,240 Herra Pellegrini haluaa Assane Diopin osoitteen. 446 00:41:23,760 --> 00:41:25,320 Siis kenen? -Salvatorin. 447 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 Kenestä oikein puhutte? -Älä haaskaa aikaani. 448 00:41:28,840 --> 00:41:32,440 Etkö oppinutkaan läksyäsi? Voin kysyä selkeämmin. 449 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Missä hän asuu? 450 00:41:36,400 --> 00:41:38,400 Kerro heti, tai hoitelen sinut. 451 00:41:40,360 --> 00:41:45,120 Tämä on viimeinen tilaisuutesi. Assane Diopin osoite! Missä hän on? 452 00:41:52,440 --> 00:41:57,120 Hyvä toimittaja ei koskaan paljasta lähteitään. 453 00:41:59,800 --> 00:42:01,760 En ymmärrä sinua, Fabienne. 454 00:42:19,640 --> 00:42:20,960 Mitä on tapahtunut? 455 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 456 00:43:11,960 --> 00:43:14,320 LIKAISTA RAHAA - PELLEGRININ JÄRJESTELMÄ 457 00:43:33,360 --> 00:43:35,160 "Rakas Assane. 458 00:43:37,680 --> 00:43:40,120 Tänään hävisimme yhden taistelun. 459 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Mutta tunnen sinut. Et luovuta. 460 00:43:51,080 --> 00:43:55,880 Ymmärrät hyvän ja pahan eron etkä luovuta ikinä. 461 00:43:56,960 --> 00:44:00,960 Et välitä vaaroista tai sinua vastustavista voimista. 462 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Juuri sitä ihailen sinussa. 463 00:44:05,800 --> 00:44:10,600 Me taistelemme isäsi, perheesi ja itsemme puolesta. 464 00:44:10,680 --> 00:44:13,080 Me taistelemme, Assane. 465 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Yhdessä. 466 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 Ystäväsi Fabienne." 467 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Se olet sinä. 468 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 Tekstitys: Anne Aho