1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,160 Kvragu, što je to? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 Ustanite, g. Pellegrini. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 -Što se događa? -Perimetar je ugrožen. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,320 -Što? -Slijedite nas do sobe za paniku. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Da. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Hajde, ulovi ga! 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Što je to? 9 00:02:09,680 --> 00:02:10,960 Pazi! 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 Imam ga! 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,520 Pazi! Lijevo! Brzo, vrata! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 -Onesposobili smo uljeza. -Koga? Gdje je? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 Što je ovo? 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 Uređaj je uništen. Pod kontrolom je. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Da, dobro. 16 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 UHVATIT ĆU TE 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 U redu je. Perimetar je čist. Provjerio sam. 18 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Kako ide, Dumont? 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Ne prepoznaješ me bez naočala? 20 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Assane… 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Tako je. 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Nasmiješi se. 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Donio sam ti poklon. Tvoj Circé. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 Razbio si ga? 25 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 -Što je sad? -Reci mi nešto o prijatelju. 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 -O komu? -Pellegriniju. 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,000 Što si mu htio reći nekidan? 28 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Gdje ti je žena? 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 -Na poslu. -Ne. 30 00:05:05,680 --> 00:05:06,640 Nije ondje. 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Ne petljaj moju ženu u ovo! 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 -Trebala bi biti ondje. -To nema veze s njom! 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Onda mi reci. 34 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Ako ti dam ime… 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,800 -Kuneš se da ćeš prestati? -Kunem se. 36 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 -Daješ mi riječ? -Imaš je. 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,560 -Jesi li čovjek od riječi? -Ne. 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 Imaš li izbora? 39 00:05:42,720 --> 00:05:44,200 Da uništiš Pellegrinija, 40 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 može ti pomoći jedna žena, Fabienne Bériot. 41 00:05:50,400 --> 00:05:53,800 Novinarka je. Prije nekoliko godina zamalo ga je uhvatila. 42 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 Nisi to čuo od mene. 43 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 Vidimo se uskoro. 44 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 -Halo? -Gdje si? 45 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 -U uredu, zašto? Postoji li problem? -Ne. 46 00:06:28,160 --> 00:06:29,600 -Jesi li dobro? -Da. 47 00:06:29,680 --> 00:06:31,880 -Čudan si. -Htio sam reći da te volim. 48 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 Dobro, dušo. I ja volim tebe. 49 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 -Ugodan dan. -Ugodan dan. 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 FABIENNE BÉRIOT MORA PLATITI NOVČANU KAZNU PELLEGRINIJU 51 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J'accuse? 52 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 J'accuse! 53 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT PRLJAVI NOVAC - SUSTAV PELLEGRINI 54 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 PREDMET DODAN U KOŠARICU 55 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Dođi. 56 00:07:34,960 --> 00:07:37,360 Sljedeći put ti nosiš namirnice gore. 57 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 Dakle… 58 00:08:05,280 --> 00:08:07,080 Koja je tvoja priča, Fabienne? 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Hajde. 60 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 -Ne boj se. -Čega? 61 00:08:47,520 --> 00:08:48,480 Ne bojim se. 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 Prestara sam i slaba. 63 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Došao si krasti? Razočarat ćeš se. 64 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 Najskuplja je stvar ovdje loše vino. 65 00:08:59,480 --> 00:09:03,080 -Izgledam li kao nasilnik? -Izgledaš kao provalnik. 66 00:09:03,160 --> 00:09:05,280 Nisam lopov nego obožavatelj. 67 00:09:09,360 --> 00:09:10,480 Biste li potpisali? 68 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 -Što je ovo? -Vaša knjiga. 69 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 -Mislim da nije. -Dosta. 70 00:09:15,680 --> 00:09:19,040 -Znam da ste vi Fabienne Bériot. -Ona više ne živi ovdje. 71 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne. Trebam vas. 72 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Fabienne više ne postoji. 73 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Ušutkali su je bogataši! Zar ne, J'accuse? 74 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 Ono što piše je istina? 75 00:09:38,000 --> 00:09:39,560 Bila je istina, ali… 76 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 suočila sam se s gomilom odvjetnika, 77 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 nisam se mogla braniti. Uništili su me. 78 00:09:44,480 --> 00:09:46,320 Imamo zajedničkog neprijatelja. 79 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Pellegrinija. 80 00:09:49,120 --> 00:09:51,160 Imam posla. Nemoj da te zadržavam. 81 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Vi se želite osvetiti Pellegriniju poput mene. 82 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 83 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 Naučila sam ga da laje kada čuje to ime, 84 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 ali to je bilo davno. 85 00:10:04,280 --> 00:10:06,200 -To me više ne zanima. -Nemoguće. 86 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Precizno ste gađali. 87 00:10:09,240 --> 00:10:11,960 Farmaceutski laboratoriji, odnosi s kolonijama… 88 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 Sve ste ih srušili. A njega? 89 00:10:15,640 --> 00:10:18,080 Borba je gotova? Prestali ste vjerovati? 90 00:10:19,640 --> 00:10:22,080 Kako da znam da ne radiš za Pellegrinija? 91 00:10:23,200 --> 00:10:26,360 Da nisi ovdje kako bi se uvjerio da sam još na dnu? 92 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Vidiš da jesam. 93 00:10:29,560 --> 00:10:30,920 Hajde. Ugodan dan! 94 00:10:33,640 --> 00:10:35,280 Smjestio je mom ocu prije 25 g. 95 00:10:37,680 --> 00:10:40,080 Bacio ga je u ćeliju kao lopova. 96 00:10:44,480 --> 00:10:45,800 Objesio se od srama. 97 00:10:48,600 --> 00:10:49,720 Imao sam 14 godina. 98 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 I meni je sjebao život. 99 00:10:59,600 --> 00:11:01,520 Jedino ste vi uzvratili. 100 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Trebam vas. 101 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Ova je knjiga teška. Hrabra. 102 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 Gdje je spisateljica? 103 00:11:14,520 --> 00:11:15,840 Dovršit ćemo posao. 104 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 Ne, žao mi je. 105 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 Posvuda ima špijune. Nedodirljiv je. 106 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Gubi se. Odlazi. 107 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 Idi kući. 108 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Samo da provjerim razumijem li. 109 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Tip koji me oteo ukrao je i ogrlicu? 110 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 Zašto? 111 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 Istraživali ste krađu prije 25 godina. 112 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 -To je sve? -Ne. Ima i modus operandi. 113 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Bilo da je riječ o krađi ili vašoj otmici, 114 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 uvijek je prisutan… 115 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Spektakl. 116 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 Točno tako. Spektakl. To povezuje oba slučaja. 117 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 Ako smijem… 118 00:12:16,560 --> 00:12:19,400 Želim nešto dodati. Znam da sam jedini… 119 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 Mislim da postoji zajednički izvor inspiracije. 120 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 -Nemoj opet o tome. -Hoću. 121 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Zajednički? 122 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 Tko bi bila ta inspiracija? 123 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Arsène Lupin, načelniče. 124 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 Gospodin lopov. Maurice Leblanc. 125 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 Kraljičina ogrlica objavljena je 1923. 126 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Sjajan klasik. 127 00:12:42,240 --> 00:12:43,360 Svi ti pseudonimi. 128 00:12:43,440 --> 00:12:46,680 Paul Sernine, Luis Perenna. Anagrami imena Arsène Lupin. 129 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 Metoda, raskoš, stil, talent. 130 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 Naš osumnjičenik igra na Arsèna Lupina. 131 00:12:54,200 --> 00:12:57,280 Napravio sam popis sličnosti. Mogu vam ga poslati. 132 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 -Da. Odmah želim taj popis. -Eto. 133 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Sad kad si to spomenuo, 134 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 sjetio sam se. 135 00:13:05,600 --> 00:13:08,120 Tip koji me oteo imao je cilindar i monokl. 136 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 Imamo snimke s kamera. 137 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 Napravit ćemo fotorobot. 138 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Znat ćemo kako napadač izgleda. 139 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Sjajno. Hajde. Nemojte da vas zadržavam. 140 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 HTJELI STE RAZGOVARATI O BABAKARU DIOPU. KADA? 141 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 TREBAM VIŠE INFORMACIJA. OBAVJEŠTAVAT ĆU VAS. 142 00:14:10,440 --> 00:14:13,600 -Kako ste me našli? -Dobar novinar ne otkriva izvore. 143 00:14:19,080 --> 00:14:23,080 -Jeste li se predomislili? -Uzeo mi je ono najvrjednije, karijeru. 144 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 Pobrinuo se za to da me nitko u Parizu ne zaposli. 145 00:14:27,960 --> 00:14:30,640 Izopćena sam, širio je da sam luda za mačkama. 146 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 -To nije istina. -Pa, ne. 147 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 Više ste ludi za psima. 148 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 Kada si žena mojih godina i kada izgledaš kao ja, 149 00:14:40,760 --> 00:14:42,600 lako je donijeti odluku. Smeće. 150 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Ali malo je pretjerao. 151 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Nemam ništa. 152 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 I nemam što izgubiti. 153 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 Kad si došao k meni, 154 00:14:55,120 --> 00:14:57,760 kad si mi pokazao knjigu, vjerovao ili ne… 155 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 danima nisam ni s kim razgovarala. 156 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 I rekao si lijepe stvari. 157 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Razmislila sam o tome… 158 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 -Pomoći ću ti. -Jeste li sigurni? 159 00:15:13,120 --> 00:15:15,720 Malo adrenalina ne bi škodilo. 160 00:15:17,360 --> 00:15:18,880 Ne želim da pobijedi. 161 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 -Moram vam moći vjerovati. -Ti si se obratio meni! 162 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 I ja tebi moram vjerovati. Kako se zoveš? 163 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 164 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 Da, baš. 165 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 -Dobar pokušaj. -Dobro… 166 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Zovem se Jean Daspry. 167 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Zadnji pokušaj, inače ćeš morati bez mene. 168 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Diop. 169 00:15:49,480 --> 00:15:50,720 Zovem se Assane Diop. 170 00:15:51,760 --> 00:15:52,600 Drago mi je. 171 00:15:54,280 --> 00:15:56,320 -Fabienne Bériot. -Drago mi je. 172 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 Ovo je još neurednije od mog stana. 173 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Upao sam mu u kuću da potražim dokumente. 174 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 -Tražio sam informacije, ali… -Što želiš? 175 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 Uništiti ga. 176 00:16:13,760 --> 00:16:15,440 Naći nešto kompromitirajuće. 177 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 Smjestio je mom ocu da dobije novac od osiguranja. 178 00:16:19,400 --> 00:16:20,960 -Koje godine? -1995. 179 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Da, to odgovara. 180 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Te je godine njegova tvrtka gotovo propala. 181 00:16:29,520 --> 00:16:30,840 Smjesti tvom ocu, 182 00:16:31,360 --> 00:16:34,480 dobije novac od osiguranja i spasi svoje carstvo. 183 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 To je to. Sve je prevario. 184 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 Ali ne mogu to još dokazati. 185 00:16:40,200 --> 00:16:43,520 -Svi sigurno znaju da je nepošten. -Već sam pokušala. 186 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 Nije uspjelo. 187 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 Tada je mogao zataškati priču, ali sad? 188 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 -Kako to misliš? -Trebamo nešto veliko, Fabienne. 189 00:16:52,000 --> 00:16:53,480 Nešto što će ga uništiti. 190 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Nešto što ne može prikriti. 191 00:16:56,880 --> 00:16:59,000 Trebamo biti glasni. Onda je mrtav. 192 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Možda imam nešto. 193 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Malo bliže. 194 00:17:08,880 --> 00:17:09,760 Ne oči. 195 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 Ove oči? 196 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 Nije loše. Pokaži mi sljedeću… 197 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 -Imam i ovo. -To izgleda dobro. 198 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 -Bliže je. -Taj nije loš. 199 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Izgledat će… 200 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Da… 201 00:17:25,880 --> 00:17:27,440 Je li ti to jedina opcija? 202 00:17:32,840 --> 00:17:34,560 Nije toliko komplicirano. 203 00:17:39,680 --> 00:17:41,640 PRIGOVARAČ 204 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 Novine Prigovarač. 205 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 Tu sam radila cijeli život. 206 00:17:45,840 --> 00:17:49,560 Od vježbeništva do dana kada sam dobila otkaz zbog Pellegrinija. 207 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Arhiva je na trećem katu. 208 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 Unutra je kutija na kojoj piše „Sport 80-ih“. 209 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 A u njoj je zelena videokaseta. 210 00:18:01,000 --> 00:18:02,520 To trebaš uzeti. 211 00:18:03,160 --> 00:18:04,760 -Što je na njoj? -Bez brige. 212 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Pa, ne. 213 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Ja riskiram. Je li vrijedno toga? 214 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 Vrijedno je jer ja tako kažem! I vjeruješ mi! 215 00:18:20,880 --> 00:18:21,880 To je sastanak… 216 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 na kojem je Pellegrini sudjelovao 1996. 217 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Vjeruj mi, može mu naštetiti. 218 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 Sad ste odlučili uzeti tu vrpcu? 219 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Pokušala sam sto puta, ali znaju kako izgledam. 220 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 Ne mogu proći kroz vrata. 221 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 Ali sad sam upoznala tipa koji voli provaljivati. 222 00:18:46,640 --> 00:18:48,960 -Trebaju li vam ovi spisi? -Ne, uzmi ih. 223 00:18:53,240 --> 00:18:54,360 Dobro. 224 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 -Znate li onaj trik s kukavicom? -Ne. 225 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Recepcija. 226 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Ovdje Nathalie Lacombe. Ja sam istraživačka novinarka. 227 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 -Dobro. -Doušnik će ostaviti spis za mene. 228 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 Čudan je, ali dobar je izvor. Ima sjajne informacije. 229 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Problem je što se malo boji. 230 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Ako se pojavi, nemojte pustiti da ode. 231 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Pošaljite ga u moj ured. 232 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Kako izgleda? 233 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Visok crnac. Izgleda kao štreber. 234 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Vidim ga. Ispred mene je. 235 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 -Drži li neke spise? -Da. 236 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Nemojte da ode. Pošaljite ga meni. Treći kat. 237 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Treći kat. Dobro, gđo Lacombe. 238 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 -Bježi! -Uhvati ga, idiote! 239 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Da! Gospodine? 240 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 -Gospodine, molim vas. -Ja? 241 00:20:06,880 --> 00:20:10,360 Da, slijedite me. Dođite. Razgovarao sam s novinarkom. 242 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Evo. Skrenite lijevo pa desno. 243 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 -Hvala, gospodine. -Dobro? Nema na čemu. 244 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Više kao onaj. 245 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Da, četvrti… 246 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 -Vidiš li onog tipa? -Da. 247 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 On je vrhunski doušnik. Poslao sam ga gđi Lacombe. 248 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Eto. 249 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 Što si rekao? 250 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 Natalie Lacombe, istražna služba. Treći kat. 251 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 Ona je na bolovanju. 252 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 -Sigurno? -Da. 253 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Gospodine! 254 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Gospodine! 255 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Hajde, na drugu stranu! 256 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Sranje. 257 00:21:14,320 --> 00:21:15,360 Upalite auto. 258 00:21:18,240 --> 00:21:19,160 Šališ li se? 259 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 -Tvoj je softver sranje. -Nije on kriv. 260 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Četiri različite osobe. 261 00:21:24,480 --> 00:21:28,000 To je istina. Kao da mijenja izgled. 262 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 Što? Istina je! Mislim, ja… Nastavit ću jer očito… 263 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 „Francusko prvenstvo u šahu 1983.“ 264 00:21:40,800 --> 00:21:43,160 Nisam valjda zbog toga zamalo uhvaćen? 265 00:21:43,240 --> 00:21:45,520 To piše da je nitko ne pogleda. 266 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 Napad u Kuala Lumpuru 1996. godine. 267 00:21:48,720 --> 00:21:49,880 Zvuči poznato? 268 00:21:50,360 --> 00:21:52,880 -Terorizam? -11 mrtvih. Osam Francuza. 269 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 Istina? Bila je to osveta. 270 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Posrednik je prevario malezijske trgovce oružjem. 271 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 Raznijeli su francusko veleposlanstvo. 272 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 A nepošteni posrednik bio je… 273 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 274 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Pusti. 275 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 Situacija se promijenila. 276 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 To je tako. 277 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Morate platiti dvostruko za oružje. 278 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Dvostruko? 279 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Kakva je to ucjena? 280 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Moj klijent neće biti zadovoljan. 281 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 Imam mnogo potencijalnih kupaca. 282 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 Dogovorio si se s njim. 283 00:22:36,760 --> 00:22:39,920 Nije me briga tko će kupiti oružje i gdje će završiti. 284 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 Ako ne želite platiti, upozoravam vas, gotovo je. 285 00:22:46,400 --> 00:22:47,840 Zaboravite ovaj dogovor. 286 00:22:49,240 --> 00:22:50,200 Nemamo izbora. 287 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Ovim je oružjem napadnuto veleposlanstvo. 288 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 Možda ga je kupio novcem od osiguranja od ogrlice. 289 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Objavimo to. 290 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 Nije me briga tko će kupiti oružje i gdje će završiti. 291 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 -On je odgovoran za napad. -Imamo ga. 292 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 Gotov je. 293 00:23:18,280 --> 00:23:21,360 Upotrijebimo Twitter. Za 24 sata svi će znati tko je. 294 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 Ovo je važno, Fabienne. To je teško. 295 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 Gdje ste to našli? 296 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 Dobra novinarka nikad ne otkriva svoje izvore. 297 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 -To je lekcija ekonomije… -Savršeno je. 298 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 To je dobrotvorna večera! 299 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 Želite privući donatore? Moraju imati povjerenja. 300 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Mora biti fiskalno zanimljivo. 301 00:23:45,840 --> 00:23:48,440 -To je tako. -Prestani. Ovo je glupost. 302 00:23:48,520 --> 00:23:51,320 Promijenimo pozadinu. Bit će veselije. 303 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 Što je? Dosadno vam je? 304 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 Što se događa? 305 00:23:58,520 --> 00:23:59,360 Smetamo li? 306 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Možete li nas ostaviti nasamo? 307 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 Što se događa? 308 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Hvala. 309 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 -Možeš li objasniti? -Ti objasni meni. 310 00:24:14,680 --> 00:24:16,400 Ovo je objava s Twittera. 311 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 Kakav je to ultimatum? 312 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Obrisat ćemo to. 313 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Tko je taj Salvator813? Lažni račun. Anonimno je. 314 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 -Znaš li o čemu se radi? -Nemam pojma, dušo. 315 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Zašto brisati objavu ako ne znaš o čemu je riječ? 316 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Ne želim da svijet misli da nešto skrivamo! 317 00:24:41,120 --> 00:24:44,560 -Da? A nije tako? -A nije tako. Točno. 318 00:24:46,520 --> 00:24:50,160 Ova mi zaklada puno znači. Posvetila sam joj se. 319 00:24:50,240 --> 00:24:54,120 Ako je nešto može ugroziti, reci mi. 320 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Nema ničega. 321 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Kuneš se? 322 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 Bih li lagao vlastitoj kćeri? 323 00:25:06,880 --> 00:25:08,360 Podijeljeno je 2000 puta. 324 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Uđi. 325 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 -Izlaziš? -Idem na piće s curama. 326 00:25:29,280 --> 00:25:30,480 Ako me čekaju. 327 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 Raoul je u svojoj sobi. Vidimo se. 328 00:25:34,480 --> 00:25:35,440 Vidimo se. 329 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 Jesi li pročitao knjigu? 330 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Da, sjajna je. Počeo sam čitati i druge. 331 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Kul. 332 00:25:47,800 --> 00:25:50,480 Htio sam ti pokloniti set za rođendan. 333 00:25:50,560 --> 00:25:51,760 Naći ću nešto drugo. 334 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Oduševit ću tebe i tvoju mamu. 335 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Sumnjam. S obzirom na sve te spojeve… 336 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Kakve spojeve? 337 00:26:01,160 --> 00:26:03,840 Već je izašla s tipom s kojim se danas nalazi. 338 00:26:04,560 --> 00:26:06,120 Zar nije izašla s curama? 339 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Tata… 340 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Da? 341 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 Bravo za nju. 342 00:26:18,280 --> 00:26:20,440 -Tko je tip? -Mislim da je liječnik. 343 00:26:21,400 --> 00:26:23,920 I prilično je zgodan. Ima novca. 344 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 -To pomaže. -Ima sjajan auto. 345 00:26:30,160 --> 00:26:31,120 Kako znaš? 346 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 -Jesi li ga upoznao? -Prenoćio je ovdje. 347 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 -Što? Kada? -Šalim se! 348 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Mama mi je to rekla. 349 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 Jer je sretna. 350 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 Drago mi je. 351 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 Prestani se praviti da te nije briga. To me ljuti. 352 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 Bum. Ravno u glavu! Ne ide ti. 353 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Dan nakon tajanstvene objave Salvatora 354 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 javljamo se iz doma Huberta Pellegrinija, 355 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 gdje počinje konferencija za novinare. 356 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 G. Pellegrini! 357 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Francuska… 358 00:27:14,480 --> 00:27:16,720 to je zemlja kojom se možemo ponositi. 359 00:27:17,200 --> 00:27:19,920 Zavide našoj ekonomiji i kulturi i kopiraju ih. 360 00:27:20,000 --> 00:27:22,480 Naš utjecaj na svijet i dalje je velik. 361 00:27:22,560 --> 00:27:23,400 A ipak… 362 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 već neko vrijeme neki pokušavaju naštetiti 363 00:27:27,600 --> 00:27:29,120 imidžu naše zemlje… 364 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 i onima koji je, poput mene, vole i brane. 365 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 Tvrtku sam izgradio radom i trudom. 366 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 Plaćam porez u Francuskoj. 367 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Ja sam filantrop. 368 00:27:40,920 --> 00:27:42,000 Unatoč svemu tome… 369 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 jučer je netko pokrenuo mučnu i anonimnu glasinu. 370 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 To dovodi u pitanje moj integritet i moju tvrtku. 371 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Inače 372 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 osoba koja se naziva Salvator813 373 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 ne bi zaslužila moju pozornost, moju energiju. 374 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 Danas stojim pred vama 375 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 jer moju kćer 376 00:28:06,600 --> 00:28:10,800 i zakladu koju pokreće za pomoć mladima 377 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 ova glasina ugrožava. 378 00:28:13,400 --> 00:28:14,720 Ne mogu to prihvatiti. 379 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Ako ovaj Salvator želi napraviti skandal, 380 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 ako je uvjeren da je to što govori istina 381 00:28:22,960 --> 00:28:26,400 i da svijet to mora znati, imam jedno pitanje. 382 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Zašto ostaje u sjeni? 383 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Izađi. Pokaži se. 384 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Ja nemam što skrivati. 385 00:28:35,080 --> 00:28:36,280 Ako nemaš ni ti, 386 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 dokaži to. 387 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 -Hvala. -G. Pellegrini! 388 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 G. Pellegrini? 389 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 Imate li krv 390 00:28:45,640 --> 00:28:47,720 žrtava Kuala Lumpura na rukama? 391 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 -To nije bilo planirano. -Uhvatit će je. 392 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 To je sve što sam htio reći. Hvala. 393 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 G. Pellegrini! 394 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Molim vas! 395 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Kakva žena. 396 00:30:18,320 --> 00:30:19,360 Bravo. 397 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 Ma daj, nisi trebao. 398 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 -Stvarno… -Bili ste sjajni. 399 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 Tako sam se dobro osjećala! 400 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Skrivam se deset godina, a sad sam usred akcije. 401 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Onaj gubitnik Brizac… 402 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 -Onaj koji je u svim emisijama? -Da. 403 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Pokušao je nešto pitati. 404 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 Nema šanse! 405 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Bériot je postavila pravo pitanje! 406 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Prije svih! Kao nekad. 407 00:30:49,040 --> 00:30:52,120 Jedan od Pellegrinijevih ljudi pokušao me slijediti. 408 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 -Što? -Pobjegla sam mu. 409 00:30:55,680 --> 00:30:59,040 -Sigurno? -Slušaj. Imam iskustva. 410 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 Znam kako umaknuti. 411 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Dobro, što slijedi? 412 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Raskrinkat ćemo ga. 413 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Objavit ćemo cijeli video. 414 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Još bolje. Obratio sam se Drugom izdanju. 415 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Rekao sam da Salvator želi na televiziju. 416 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 Drugo izdanje? 417 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 To nije novinarstvo… 418 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Dva milijuna gledatelja svaki dan. 419 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 Ljudi će doznati istinu. 420 00:31:29,040 --> 00:31:31,360 -Ne možeš ušutkati toliko ljudi. -Dobro. 421 00:31:31,440 --> 00:31:34,000 -Spremna sam. -Znam. Ali ne. 422 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Sutra ću ja biti Salvator. 423 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Šališ se? Idem s tobom! 424 00:31:40,520 --> 00:31:43,840 Ja sam vas uvukao u ovo. Već ste puno učinili. 425 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Red je na meni da riskiram. 426 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 Dugujem to svom ocu. 427 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 Kakav je bio tvoj otac? 428 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Ponosan. 429 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Pošten. 430 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Bio je i tvrdoglav. 431 00:32:04,040 --> 00:32:05,360 Podsjeća me na nekoga. 432 00:32:05,880 --> 00:32:07,200 Ne znam na što misliš. 433 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 Bacimo se na posao. 434 00:32:11,040 --> 00:32:13,520 Vrijeme je da Salvatora izvučemo iz sjene. 435 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 -Jesu li svjedoci bili pijani? -Molim? 436 00:32:22,840 --> 00:32:24,800 Ne izgledaju kao moj otmičar. 437 00:32:24,880 --> 00:32:26,760 To su četiri različita tipa! 438 00:32:27,520 --> 00:32:28,480 A on? 439 00:32:31,600 --> 00:32:34,160 Odveo sam forenzičara Vincentu Morvillu. 440 00:32:36,200 --> 00:32:40,560 Serninovom pomoćniku u Louvreu. Dao nam je vrlo detaljan opis. 441 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 To nije on. 442 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Zadnji put ponavljam, 443 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 prestanite povezivati oba slučaja. 444 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 To ne vodi nikamo. 445 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 -To je on. -Ne, to nije on. 446 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Nespretno pokušava reći 447 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 da voli mijenjati izgled. 448 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 A vi me volite smatrati budalom! 449 00:33:01,960 --> 00:33:03,800 Krađa je bila prije tri tjedna. 450 00:33:03,880 --> 00:33:07,440 Niste napredovali! Postavit ću nekoga drugoga. 451 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 Ne, možemo mi to. 452 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Vas dvoje. Imate tjedan dana, ne više. 453 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 -Nas dvoje? -Shvatili ste me. 454 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 Izraz lica kad je vidio zadnji crtež. 455 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 Što mislite? 456 00:33:39,680 --> 00:33:42,160 -Jako je sumnjivo. -Hvala, slažemo se. 457 00:33:42,240 --> 00:33:43,920 Ne možemo njega istraživati. 458 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 Što? Tko je ovo? To je on! 459 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 -To je naš osumnjičenik. -Ej, Guédira. Prestani, dobro? 460 00:33:51,240 --> 00:33:52,920 Dumont te skinuo sa slučaja. 461 00:33:54,040 --> 00:33:55,000 Dobro? 462 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Spužva od lateksa. 463 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Hvala. 464 00:34:13,000 --> 00:34:15,240 -Je li te netko naučio šminkati? -Ne. 465 00:34:16,600 --> 00:34:18,720 Snalazio sam se sam. Često to činim. 466 00:34:20,480 --> 00:34:21,600 Kist veličine 12. 467 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 Već dugo živiš ovdje? 468 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 -Je li ovo ispitivanje? -Ne. Oprosti. 469 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Profesionalna navika. 470 00:34:36,080 --> 00:34:37,240 Kist za blendanje. 471 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Hvala. 472 00:34:41,000 --> 00:34:41,880 Daj, Fabienne… 473 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 Ovaj je za stapanje. 474 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 -Ozbiljan si? -Da, ozbiljan sam. 475 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 Nikad se ne šalim sa šminkom. Eto. 476 00:34:51,800 --> 00:34:52,640 Da, to je to. 477 00:34:53,800 --> 00:34:54,640 Usput… 478 00:34:57,000 --> 00:34:57,920 Ovo je za vas. 479 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 -Da vam zahvalim. -Ne trebam nagradu. 480 00:35:01,840 --> 00:35:03,320 Znao sam da ćete to reći. 481 00:35:04,640 --> 00:35:05,760 Zadovoljstvo mi je. 482 00:35:15,680 --> 00:35:18,000 Nadam se da ćete poželjeti opet pisati. 483 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 Znaš, kad si prvi put došao k meni, 484 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 nisam lagala kad sam rekla da nisam Fabienne Bériot. 485 00:35:28,240 --> 00:35:30,280 Nisam godinama bila ta žena. 486 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Vratio si Fabienne Bériot, Assane. 487 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 To mi je poklon. 488 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Hvala. 489 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Večeras u Drugom izdanju imamo ekskluzivni intervju. 490 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Hubert Pellegrini, 491 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 jedan od najbogatijih i najdarežljivijih ljudi u Francuskoj. 492 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 Njegovo carstvo bavi se uvozom i izvozom, energetikom i medijima. 493 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Ništa mu ne može odoljeti. 494 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Ali naš je večerašnji gost čovjek 495 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 koji sumnja u njegov integritet. 496 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Pridružio nam se Salvator. Dobra večer, Salvatore. 497 00:36:16,160 --> 00:36:17,000 Dobra večer. 498 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Prvi put pokazujete lice. 499 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Ili ste jako hrabri ili potpuno ludi. 500 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 Gledatelji će odlučiti. 501 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Da. Vaša je pojava intrigantna, neke će možda i uplašiti. 502 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Nismo očekivali… 503 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 ovo. 504 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 -Kako to mislite? -Vi ste… 505 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 -Star? -U godinama. 506 00:36:38,560 --> 00:36:41,800 Kad imate račun na Twitteru i borite se protiv nepravde… 507 00:36:42,600 --> 00:36:44,040 očekuju mladu osobu. 508 00:36:45,000 --> 00:36:46,360 Nešto zaboravljate. 509 00:36:47,280 --> 00:36:50,360 Većina je ljudi u ovoj zemlji starija od vas. 510 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Dobro. Prenijeli ste poruku. 511 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 Došli ste ovamo s videovrpcom 512 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 koja je navodno kompromitirajuća. 513 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 G. Pellegrini čak je izašao iz svog legendarnog utočišta 514 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 da kaže da se ne boji ove snimke. 515 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 -Tako je. -Recite nam nešto o tome. 516 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Što je na snimci? Čak ni ja ne znam. Budimo iskreni. 517 00:37:12,680 --> 00:37:17,040 Vidjet ćete. Ovo je snimka sa sastanka 1996. godine. 518 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 U Maleziji. 519 00:37:19,200 --> 00:37:22,760 Vidi se da Hubert Pellegrini ilegalno prodaje oružje 520 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 teroristima koji su napali francusko veleposlanstvo. 521 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Stvarno? 522 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Pogledajmo taj video. 523 00:37:39,760 --> 00:37:41,320 Situacija se promijenila. 524 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 To je tako. 525 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Ako želite dogovor, morate održati obećanje. 526 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Nemoguće. 527 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 Upozoravam vas, ovo je gotovo. 528 00:37:55,760 --> 00:37:56,920 Zaboravite dogovor. 529 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 Sve to za ovo? 530 00:38:05,120 --> 00:38:09,080 Zbunjen sam. Ništa nije kompromitirajuće. 531 00:38:12,600 --> 00:38:13,840 Ne razumijem optužbe. 532 00:38:15,600 --> 00:38:19,320 Očito je maca popapala Salvatoru jezik. 533 00:38:19,400 --> 00:38:21,880 Vraćamo se nakon reklama. Ostanite s nama. 534 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Šupci! 535 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 Koliko ti je platio? 536 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 -Dosta s urotom. -Govno. 537 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 Ali nije me briga! 538 00:39:12,240 --> 00:39:14,440 Pretražite cijelu zgradu. Trebam ga! 539 00:39:16,080 --> 00:39:16,920 Nazvat ću vas. 540 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 -Da, dušo. -Tata? 541 00:39:20,160 --> 00:39:21,480 Rekao sam ti, zar ne? 542 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 -Puno laži. -Vidjela sam. 543 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Žao mi je. 544 00:39:26,280 --> 00:39:27,880 Moram ti nešto reći. 545 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Ovaj Salvator… 546 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 Mislim da znam tko je to. 547 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 Kako to? 548 00:39:34,720 --> 00:39:36,360 Nisam sigurna, ali… 549 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 Mislim da je to Assane Diop. 550 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 Znaš, Babakarov sin. 551 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Ono u vrtovima bio je on. 552 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 On je ukrao ogrlicu. 553 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Zašto mi nisi rekla? 554 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 Ne znam. Trebala sam, ali… 555 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 Ništa nema smisla. 556 00:39:57,840 --> 00:40:00,400 -Što želi od nas? -Uništiti nas. 557 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 Neću mu to dopustiti. 558 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Smatra me odgovornim za smrt svog oca. 559 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 To mora prestati. 560 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Dobro. 561 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 Elite su nas opet nadmudrile. 562 00:40:22,800 --> 00:40:24,520 Nećemo to opet dopustiti. 563 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 Skuhat ćemo mu kavu, J'accuse, da ga oraspoloži. 564 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 A onda ćemo opet krenuti. 565 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Večer, Fabienne. 566 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 G. Pellegrini želi adresu Assana Diopa. 567 00:41:23,760 --> 00:41:25,000 -Tko je to? -Salvator. 568 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 -Ne znam tko je to. -Ne trati mi vrijeme. 569 00:41:28,840 --> 00:41:30,760 Jesi li naučila lekciju? 570 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Bit ću jasniji. 571 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Gdje živi? 572 00:41:36,440 --> 00:41:38,120 Reci mi odmah ili si gotova. 573 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Posljednja prilika! Adresa Assana Diopa! 574 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Gdje je? 575 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 Dobra novinarka 576 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 nikad ne otkriva svoje izvore. 577 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 Ne razumijem te, Fabienne. 578 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 Što se događa? 579 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 580 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 PRLJAVI NOVAC - SUSTAV PELLEGRINI 581 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 „Dragi moj Assane. 582 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 Večeras smo možda izgubili bitku. 583 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Ali poznajem te. Nećeš odustati. 584 00:43:51,120 --> 00:43:53,400 Znaš razliku između dobra i zla. 585 00:43:54,080 --> 00:43:55,520 Nikad ne odustaješ. 586 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 Unatoč opasnosti i silama koje te pokušavaju zaustaviti. 587 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Zato ti se divim. 588 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Borit ćemo se. 589 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 Za tvog oca, tvoju obitelj. 590 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 Za nas. Borit ćemo se, Assane. 591 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Zajedno. 592 00:44:17,240 --> 00:44:19,040 Tvoja prijateljica Fabienne.” 593 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 To si ti…