1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,680 Oddio, che succede? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,600 Si alzi, sig. Pellegrini. 4 00:01:43,680 --> 00:01:46,000 - Che c'è? - C'è stata un'effrazione. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,400 - Come? - Venga nella camera blindata. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Sì! 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Prendilo! 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Che cos'è? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 Attenzione! 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 Ci penso io! 11 00:02:17,920 --> 00:02:19,200 Di là! 12 00:02:21,240 --> 00:02:23,520 Attento, a sinistra! Presto, la porta! 13 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 - Intruso neutralizzato. - Chi è? Dov'è? 14 00:02:33,760 --> 00:02:34,600 Che cos'è? 15 00:02:35,120 --> 00:02:37,680 Congegno distrutto. È tutto sotto controllo. 16 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Va bene. 17 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 LA PAGHERAI 18 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 A posto. Ho controllato, il perimetro è libero. 19 00:03:49,760 --> 00:03:50,720 Come va, Dumont? 20 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Non mi riconosci senza gli occhiali? 21 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Assane? 22 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Esatto. 23 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Sorridi, Dumont. 24 00:04:15,640 --> 00:04:16,680 Ho un regalo. 25 00:04:17,320 --> 00:04:18,160 La tua Circé. 26 00:04:20,560 --> 00:04:21,400 L'avevi rotta. 27 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 - Cosa vuoi ora? - Informazioni sul tuo amico. 28 00:04:28,160 --> 00:04:29,840 - Il mio amico? - Pellegrini. 29 00:04:33,280 --> 00:04:35,120 Ad esempio, cosa volevi dirgli? 30 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Dov'è tua moglie? 31 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 - Al lavoro. - No. 32 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Non è là. 33 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Lascia stare mia moglie! 34 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 - Dovrebbe essere là. - Lei non c'entra niente. 35 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Allora parla. 36 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Se ti do un nome… 37 00:05:27,680 --> 00:05:29,760 - giuri che ti fermerai? - Lo giuro. 38 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 - Mi dai la tua parola? - Certo. 39 00:05:32,760 --> 00:05:34,480 - Sei un uomo di parola? - No. 40 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 Hai scelta? 41 00:05:42,720 --> 00:05:44,160 Se vuoi distruggerlo, 42 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 c'è una donna che può aiutarti: Fabienne Bériot. 43 00:05:50,400 --> 00:05:53,680 È una giornalista. Anni fa, l'aveva quasi incastrato. 44 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 Non te l'ho detto io. 45 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 A presto. 46 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 - Pronto? - Dove sei? 47 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 - In ufficio, c'è qualche problema? - No. 48 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 - Stai bene? - Sì. 49 00:06:29,720 --> 00:06:31,920 - Non sembra. - Volevo mandarti un bacio. 50 00:06:32,000 --> 00:06:33,840 Ok, tesoro, ti bacio anch'io. 51 00:06:33,920 --> 00:06:36,360 - Buona giornata. - Anche a te, a stasera. 52 00:06:45,800 --> 00:06:49,160 FABIENNE BÉRIOT PAGA MULTA ESORBITANTE A HUBERT PELLEGRINI 53 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J'accuse? 54 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 J'accuse! 55 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT DENARO SPORCO - IL SISTEMA PELLEGRINI 56 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 AGGIUNTO AL CARRELLO 57 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Andiamo. 58 00:07:34,960 --> 00:07:37,560 La prossima volta porti tu la spesa di sopra. 59 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 Allora… 60 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 Che mi racconti, Fabienne Bériot? 61 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Entra. 62 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 - Non abbia paura. - Di cosa? 63 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Non ho paura. 64 00:08:49,640 --> 00:08:51,480 Non ne ho né l'età né la forza. 65 00:08:53,720 --> 00:08:56,040 Se sei qui per rubare, rimarrai deluso. 66 00:08:56,560 --> 00:08:59,400 La cosa più costosa qui dentro è un pessimo vino. 67 00:08:59,480 --> 00:09:02,640 - Le sembro un ladro? - Mi sembri un intruso. 68 00:09:03,160 --> 00:09:05,400 Non sono un ladro, sono un ammiratore. 69 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Mi fa una dedica? 70 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 - Che cos'è? - È il suo libro. 71 00:09:13,320 --> 00:09:15,000 - No, non credo. - La smetta. 72 00:09:15,680 --> 00:09:19,120 - So che lei è Fabienne Bériot. - No, lei non vive più qui. 73 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne, ho bisogno di lei. 74 00:09:29,400 --> 00:09:32,080 Fabienne non esiste più. 75 00:09:32,160 --> 00:09:35,120 L'hanno fatta fuori i pezzi grossi. Vero, J'accuse? 76 00:09:36,200 --> 00:09:37,920 È vero quello che ha scritto? 77 00:09:38,000 --> 00:09:38,960 Era vero, 78 00:09:39,040 --> 00:09:41,840 ma ho dovuto affrontare un esercito di avvocati. 79 00:09:41,920 --> 00:09:44,400 Non avevo i mezzi per difendermi. 80 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Abbiamo un nemico comune. 81 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Pellegrini. 82 00:09:49,160 --> 00:09:51,240 Ho da fare, non ti trattengo oltre. 83 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Lei è come me. Vuole vendicarsi di Pellegrini. 84 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 85 00:09:59,360 --> 00:10:02,680 Sì, gli ho insegnato ad abbaiare quando sente quel nome, 86 00:10:02,760 --> 00:10:04,200 ma è una storia vecchia. 87 00:10:04,280 --> 00:10:06,240 - Non mi interessa. - Impossibile. 88 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Era molto agguerrita. 89 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 I laboratori farmaceutici, la Franciafrica… 90 00:10:12,720 --> 00:10:13,960 Li ha demoliti tutti. 91 00:10:14,040 --> 00:10:15,000 E lui? 92 00:10:15,640 --> 00:10:18,120 Non vuole più combattere? Non ci crede più? 93 00:10:19,640 --> 00:10:22,480 Come so che non lavori per Pellegrini? 94 00:10:23,200 --> 00:10:26,640 Che non ti manda lui per assicurarsi che io sia finita? 95 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Mi hai vista! Eccomi. 96 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 Via! Buona giornata. 97 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Incastrò mio padre 25 anni fa. 98 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 Lo mandò in prigione come un ladro. 99 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 Mio padre si impiccò per la vergogna. 100 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Avevo 14 anni. 101 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 Mi ha rovinato la vita. 102 00:10:59,600 --> 00:11:01,720 Solo lei gli ha tenuto testa. 103 00:11:03,160 --> 00:11:04,240 Ho bisogno di lei. 104 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Questo libro è duro, coraggioso. 105 00:11:09,360 --> 00:11:10,720 Dov'è finita l'autrice? 106 00:11:14,520 --> 00:11:16,320 Andiamo fino in fondo. 107 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 No, mi dispiace. 108 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 Ha spie dappertutto, è intoccabile. 109 00:11:30,160 --> 00:11:31,640 Lascia perdere. Vattene. 110 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 Torna a casa. 111 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Non so se ho capito bene. 112 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Dite che a rapirmi è stato il ladro della collana? 113 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 Perché? 114 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Perché lei ha indagato sul furto di 25 anni fa. 115 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 - Tutto qui? - No, il modus operandi. 116 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Sia per il furto sia per il suo sequestro 117 00:12:08,680 --> 00:12:10,120 ha usato modi piuttosto… 118 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Teatrali. 119 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 Esatto, modi teatrali. È un collegamento. 120 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 Se mi permettete, 121 00:12:16,560 --> 00:12:17,920 aggiungo un'altra cosa. 122 00:12:18,000 --> 00:12:19,360 - Sono l'unico… - Basta. 123 00:12:20,040 --> 00:12:23,360 Sono convinto che ci sia una fonte comune di ispirazione. 124 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 - Non ricominciare. - Devo. 125 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Ispirazione comune? 126 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 Chi sarebbe la fonte d'ispirazione? 127 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Arsenio Lupin, commissario. 128 00:12:34,320 --> 00:12:36,640 Il ladro gentiluomo di Maurice Leblanc. 129 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 La collana della Regina fu pubblicato nel 1923. 130 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 È un racconto famoso. 131 00:12:42,240 --> 00:12:46,560 Gli pseudonimi Paul Sernine e Luis Perenna sono anagrammi del suo nome. 132 00:12:47,160 --> 00:12:49,760 Il metodo, le tecniche, lo stile, il talento. 133 00:12:50,400 --> 00:12:53,240 Il nostro sospettato vuole emulare Arsenio Lupin. 134 00:12:54,200 --> 00:12:57,440 Ho fatto una lista delle somiglianze. Gliela invio? 135 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 - Sì, voglio quella lista. - D'accordo. 136 00:13:01,520 --> 00:13:04,640 Ora che lo dice, ricordo un particolare. 137 00:13:05,520 --> 00:13:08,640 Il tizio che mi ha rapito portava cilindro e monocolo. 138 00:13:11,560 --> 00:13:15,400 Con i filmati della videosorveglianza otterremo un suo identikit. 139 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Conosceremo il volto del suo rapitore. 140 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Perfetto. Andate, non vi trattengo oltre. 141 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 VOLEVA PARLARE DI BABAKAR DIOP. QUANDO? 142 00:13:42,240 --> 00:13:44,960 DEVO REPERIRE PIÙ INFORMAZIONI. LE FARÒ SAPERE. 143 00:14:10,440 --> 00:14:13,600 - Come mi ha trovato? - Non rivelo mai le mie fonti. 144 00:14:19,080 --> 00:14:20,080 Ha cambiato idea? 145 00:14:20,160 --> 00:14:23,640 Pellegrini mi ha tolto ciò a cui tenevo di più, la carriera. 146 00:14:24,840 --> 00:14:27,920 Si assicurò che nessuno mi assumesse in tutta Parigi. 147 00:14:28,000 --> 00:14:30,960 Ero bandita. Mi fece passare per una gattara pazza. 148 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 - Ma non è vero. - No. 149 00:14:34,360 --> 00:14:35,840 Lei preferisce i cani. 150 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 Una donna della mia età e con il mio aspetto 151 00:14:40,760 --> 00:14:42,680 è facile da infangare. 152 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Ma si è spinto un po' troppo in là. 153 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Non ho più niente. 154 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 Non ho niente da perdere. 155 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 Quando sei venuto a casa mia 156 00:14:55,120 --> 00:14:57,920 e mi hai mostrato il mio libro, non ci crederai… 157 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 ma erano giorni che nessuno mi parlava. 158 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 Oltretutto sei stato anche gentile. 159 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Così ci ho pensato… 160 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 - Ti aiuterò. - Ne è sicura? 161 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Un po' di adrenalina non mi farà male. 162 00:15:17,360 --> 00:15:19,080 Non posso lasciare che vinca. 163 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 - Devo potermi fidare. - Tu sei venuto da me! 164 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 Anch'io devo potermi fidare. Come ti chiami? 165 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 166 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 Sì, certo. 167 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 - Bel tentativo. - Ok. 168 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Mi chiamo Jean Daspry. 169 00:15:39,360 --> 00:15:42,800 Ultima occasione, altrimenti dovrai continuare senza di me. 170 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Diop. 171 00:15:49,000 --> 00:15:50,480 Mi chiamo Assane Diop. 172 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Piacere. 173 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 - Fabienne Bériot. - Piacere. 174 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 È più disordinata di casa mia. 175 00:16:04,160 --> 00:16:07,000 In casa di Pellegrini ho cercato dei documenti. 176 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 - Delle informazioni, ma… - Che cosa vuoi? 177 00:16:11,960 --> 00:16:15,040 Distruggerlo. Trovare qualcosa di compromettente. 178 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 Ha incastrato mio padre per i soldi dell'assicurazione. 179 00:16:19,400 --> 00:16:21,000 - In quale anno? - Nel 1995. 180 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Sì, ha senso. 181 00:16:26,040 --> 00:16:29,440 L'anno in cui la sua azienda era sull'orlo del fallimento. 182 00:16:29,520 --> 00:16:30,680 Incastra tuo padre, 183 00:16:31,280 --> 00:16:34,520 prende i soldi dell'assicurazione e salva il suo impero. 184 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 Esatto. Ha ingannato tutti. 185 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 Ma non posso dimostrarlo. 186 00:16:40,240 --> 00:16:43,480 - Si deve sapere che è un criminale. - Io ci ho provato. 187 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 Non ci sono riuscita. 188 00:16:45,480 --> 00:16:48,320 All'epoca è riuscito a insabbiare tutto, ma ora? 189 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - Che vuoi dire? - Ci serve qualcosa di grosso. 190 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Qualcosa che lo rovini. 191 00:16:54,600 --> 00:16:56,080 Che non possa insabbiare. 192 00:16:56,800 --> 00:16:58,920 Che faccia scalpore e lo distrugga. 193 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Potrei avere qualcosa. 194 00:17:06,480 --> 00:17:07,560 Un po' più vicino. 195 00:17:08,840 --> 00:17:10,360 Quegli occhi, no. 196 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 Questi? 197 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 Non male, ma fammene vedere altri. 198 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 - Ci sono questi. - Ci assomigliano. 199 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 - Va meglio? - Non male! 200 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Con questi, diventa così. 201 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Sì. 202 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 Non ce ne sono altri? 203 00:17:32,840 --> 00:17:34,640 Non può essere così difficile. 204 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 L'Objecteur. 205 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 Ho lavorato qui tutta la vita. 206 00:17:45,840 --> 00:17:49,520 Dallo stage al giorno in cui Pellegrini mi ha fatta licenziare. 207 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Gli archivi sono al terzo piano. 208 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 Lì troverai una scatola con l'etichetta "Sport anni '80". 209 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 Dentro c'è una videocassetta verde. 210 00:18:01,000 --> 00:18:02,680 È quella che ci serve. 211 00:18:03,160 --> 00:18:04,640 - Che cos'è? - Fidati. 212 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 No. 213 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Sono io a correre i rischi. Ne vale la pena? 214 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 Certo che ne vale la pena. Devi fidarti di me. 215 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 È un incontro… 216 00:18:23,160 --> 00:18:26,040 a cui Pellegrini ha partecipato, nel 1996. 217 00:18:26,120 --> 00:18:27,960 Credimi, può fargli molto male. 218 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 Perché ha deciso di recuperarla solo ora? 219 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Ci ho provato tante volte, ma mi conoscono. 220 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 Non mi fanno entrare. 221 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 Ora invece conosco un tizio che adora forzare le porte. 222 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 - Usa quelle cartelle? - No, prendile. 223 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Ok. 224 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 - Conosce il trucco del pauroso? - No. 225 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Reception, buonasera. 226 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Sono Nathalie Lacombe, giornalista investigativa. 227 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 - Sì? - Un informatore consegnerà un fascicolo. 228 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 È strano, ma affidabile. Le sue informazioni sono oro. 229 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Il problema è che ha un po' paura. 230 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Quindi, se si fa vivo, non lo faccia andare via. 231 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Lo mandi nel mio ufficio. 232 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Che aspetto ha? 233 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 È nero, alto. Ha l'aspetto di un secchione. 234 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 L'ho visto, è qui davanti a me. 235 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 - Ha in mano delle cartelle? - Sì. 236 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Perfetto. Lo mandi da me, al terzo piano. 237 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Terzo piano. D'accordo, signora Lacombe. 238 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 - Sta andando via. - Lo fermi, idiota! 239 00:20:01,640 --> 00:20:02,720 Sì! 240 00:20:02,800 --> 00:20:03,640 Signore? 241 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 - Signore, mi scusi. - Io? 242 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Sì, mi segua. Venga. 243 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Ho sentito la giornalista. 244 00:20:14,560 --> 00:20:17,320 Prego. La prima a sinistra e poi a destra. 245 00:20:17,800 --> 00:20:20,360 - Grazie, signore. - Ok? Prego. 246 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 È simile a quello. 247 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Sì, il quarto… 248 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 - Vedi quel tizio? - Sì. 249 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 È un informatore di alto livello. Era dalla signora Lacombe. 250 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Molto bene. 251 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 Chi, scusa? 252 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 Lacombe, sezione investigativa. Terzo piano. 253 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 Non c'è, è malata. 254 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 - Sicuro? - Sì. 255 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Signore! 256 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Signore! 257 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Passa dall'altra parte! 258 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Merda. 259 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Metti in moto. 260 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 È uno scherzo? 261 00:21:20,040 --> 00:21:22,760 - Il tuo programma fa schifo. - Lascialo stare. 262 00:21:22,840 --> 00:21:24,400 Sono quattro tizi diversi. 263 00:21:24,480 --> 00:21:28,000 È vero. Sembra capace di alterare il suo aspetto. 264 00:21:30,160 --> 00:21:31,960 Che c'è? È vero! 265 00:21:32,760 --> 00:21:34,560 Non aggiungo altro perché… 266 00:21:38,000 --> 00:21:40,120 Campionato francese di scacchi 1983. 267 00:21:40,800 --> 00:21:43,280 Mi sono quasi fatto beccare per questo? 268 00:21:43,360 --> 00:21:45,920 Dovevo assicurarmi che nessuno la guardasse. 269 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 Attentato di Kuala Lumpur del 1996. 270 00:21:48,720 --> 00:21:51,360 - Ti dice niente? - Un attacco terroristico? 271 00:21:51,440 --> 00:21:53,120 Undici morti, otto francesi. 272 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 La verità? Fu una vendetta. 273 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Un intermediario truffò i trafficanti di armi malesi. 274 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 Così loro attaccarono l'ambasciata francese. 275 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 L'intermediario era… 276 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 277 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Guardala. 278 00:22:14,440 --> 00:22:16,160 La mia situazione è cambiata. 279 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 Mi dispiace, ma è così. 280 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 Le armi vi costeranno il doppio. 281 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Il doppio? 282 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Cos'è, un ricatto? 283 00:22:28,880 --> 00:22:31,000 Il mio cliente non ne sarà contento. 284 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 Ho molti altri potenziali acquirenti. 285 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 Ha un accordo con lui. 286 00:22:36,760 --> 00:22:39,960 Non mi importa chi compra le armi o dove finiscono. 287 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 Se non volete pagare, vi avverto, finisce qui. 288 00:22:46,400 --> 00:22:47,640 L'accordo salta. 289 00:22:49,240 --> 00:22:50,600 Non ci lascia scelta. 290 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Le usarono per attaccare l'ambasciata francese? 291 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 Potrebbe averle comprate con i soldi dell'assicurazione. 292 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Pubblichiamolo! 293 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 Non mi importa chi compra le armi o dove finiscono. 294 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 - È lui il responsabile dell'attacco. - Sì, e ne abbiamo le prove. 295 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 È spacciato. 296 00:23:18,320 --> 00:23:21,320 Usiamo Twitter. Tra 24 ore sarà di dominio pubblico. 297 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 È pazzesco, Fabienne. È forte. 298 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 Dove l'ha trovata? 299 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 Una brava giornalista non rivela mai le sue fonti. 300 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 - È un corso di economia… - È perfetto. 301 00:23:38,720 --> 00:23:40,280 È una cena di beneficenza! 302 00:23:40,360 --> 00:23:43,440 Se vuoi attirare i donatori, devi dare loro fiducia 303 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 e un interesse fiscale. 304 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 - È così. - Smettila, è assurdo. 305 00:23:49,360 --> 00:23:51,320 Usiamo uno sfondo più vivace. 306 00:23:52,840 --> 00:23:54,560 Che c'è, vi state annoiando? 307 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 Che succede? 308 00:23:58,560 --> 00:23:59,920 Vi stiamo disturbando? 309 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Lasciateci soli, per favore. 310 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 Che succede? 311 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Grazie. 312 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 - Mi dai una spiegazione? - Dammela tu. 313 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 Gira questo su Twitter. 314 00:24:20,400 --> 00:24:21,760 Cos'è questo ultimatum? 315 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Semplice, cancellalo! 316 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Chi è questo Salvator813? Sarà un account falso, un anonimo. 317 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 - Sai di che parla? - No. 318 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Allora perché cancellare il tweet se non sai cos'è? 319 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Non voglio che si pensi che abbiamo qualcosa da nascondere! 320 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 - E non è così? - Esatto, non è così. 321 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 La fondazione è molto importante per me. 322 00:24:48,960 --> 00:24:50,200 Sono molto coinvolta. 323 00:24:50,280 --> 00:24:54,120 Se c'è qualcosa che può comprometterla, devi dirmelo subito. 324 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Non c'è niente. 325 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Me lo giuri? 326 00:25:00,080 --> 00:25:02,000 Credi che mentirei a mia figlia? 327 00:25:06,760 --> 00:25:08,680 È stato condiviso 2.000 volte. 328 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Entra. 329 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 - Esci? - Sì, vado a bere con delle amiche. 330 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 Se mi hanno aspettata! 331 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 Raoul è in camera sua. A dopo. 332 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 A dopo. 333 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 Hai finito il libro? 334 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Sì, è bellissimo. Ho iniziato gli altri. 335 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Bene. 336 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 Volevo regalarteli tutti per il compleanno. 337 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 Troverò qualcos'altro. 338 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Conquisterò te e tua madre. 339 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Non contarci, è andata a molti appuntamenti. 340 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Appuntamenti? 341 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 Ha già visto il tizio di stasera. 342 00:26:04,480 --> 00:26:06,520 Ha detto che usciva con le amiche. 343 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Papà… 344 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Davvero? 345 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 Buon per lei. 346 00:26:18,280 --> 00:26:20,440 - Chi sarebbe? - Un dottore, credo. 347 00:26:21,400 --> 00:26:23,920 È anche bello e ricco. 348 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 - Non male. - Ha un'auto incredibile. 349 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 Come fai a saperlo? 350 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 - L'hai conosciuto? - Ha dormito qui. 351 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 - Come? Quando? - Scherzo! 352 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Mamma parla molto. 353 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 Perché è felice. 354 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 Buon per lei. 355 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 Basta fingere che non ti importi. È fastidioso! 356 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 Colpito alla testa! Fai schifo. 357 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Il giorno dopo il misterioso tweet di Salvator, 358 00:27:03,440 --> 00:27:06,200 ci colleghiamo dalla casa di Hubert Pellegrini 359 00:27:06,280 --> 00:27:08,480 dove si terrà una conferenza stampa. 360 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Sig. Pellegrini! 361 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 La Francia… 362 00:27:14,560 --> 00:27:16,520 è un Paese di cui andare fieri. 363 00:27:17,200 --> 00:27:19,920 Ci invidiano e ci copiano l'economia e la cultura. 364 00:27:20,000 --> 00:27:22,480 La nostra influenza nel mondo è grande. 365 00:27:22,560 --> 00:27:23,680 Eppure… 366 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 da qualche tempo c'è chi cerca di danneggiare 367 00:27:27,600 --> 00:27:29,560 l'immagine del nostro Paese 368 00:27:29,640 --> 00:27:33,320 e di quelli che, come me, lo amano e lo difendono. 369 00:27:34,200 --> 00:27:36,920 Ho tirato su la mia azienda con il duro lavoro. 370 00:27:37,000 --> 00:27:39,880 Pago le tasse in Francia. Sono un filantropo. 371 00:27:40,920 --> 00:27:42,000 Ma nonostante ciò… 372 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 ieri un anonimo ha fatto un'insinuazione nauseabonda. 373 00:27:47,760 --> 00:27:51,000 Che mette in dubbio l'integrità mia e della mia azienda. 374 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Normalmente, 375 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 a questo tizio, che si fa chiamare Salvator813, 376 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 non dedicherei né attenzioni né energie. 377 00:28:00,560 --> 00:28:02,360 Ma oggi sono qui davanti a voi 378 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 perché mia figlia 379 00:28:06,600 --> 00:28:10,800 e la Fondazione che creerà per aiutare i giovani 380 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 ne verrebbero danneggiati. 381 00:28:13,400 --> 00:28:14,720 Non posso permetterlo. 382 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Quindi, se questo Salvator vuole creare uno scandalo, 383 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 se è convinto che ciò che dice è la verità 384 00:28:22,960 --> 00:28:26,280 e che il mondo debba conoscerla, gli rivolgo una domanda. 385 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Perché restare nell'ombra? 386 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Esci allo scoperto. 387 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Io non ho niente da nascondere. 388 00:28:35,080 --> 00:28:36,640 Se tu puoi dire lo stesso, 389 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 dimostralo. 390 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 - Grazie. - Sig. Pellegrini! 391 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 Sig. Pellegrini! 392 00:28:43,280 --> 00:28:47,560 Ha sulla coscienza la morte delle vittime di Kuala Lumpur? 393 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 - Non era in programma. - È impazzita! 394 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 Non ho altro da dire. Grazie. 395 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Sig. Pellegrini? 396 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Per favore! 397 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Che donna! 398 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Complimenti. 399 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 Non avresti dovuto! 400 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 - Davvero. - È stata fantastica. 401 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 È stato bellissimo. 402 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Sono dieci anni che mi nascondo e ora sono in prima linea. 403 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Quell'idiota di Brizac… 404 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 - Hai presente quello che è sempre in TV? - Sì. 405 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Voleva fargli una domanda. 406 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 Ma niente da fare, bello! 407 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 È Fabienne Bériot che fa la domanda giusta! 408 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Davanti a tutti, come ai vecchi tempi. 409 00:30:49,040 --> 00:30:52,040 Uno scagnozzo di Pellegrini ha cercato di seguirmi. 410 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 - Come? - Sì, l'ho seminato. 411 00:30:55,680 --> 00:30:59,040 - Ne è sicura? - Ascolta, ho molta esperienza. 412 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 So come far perdere le mie tracce. 413 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Bene, e adesso? 414 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Lo distruggiamo. 415 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Pubblichiamo il video intero. 416 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Ancora meglio, ho chiamato L'Autre Édition. 417 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Ho detto che Salvator vuole debuttare in TV. 418 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 L'Autre Édition? 419 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 Quello non è giornalismo. 420 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Ha due milioni di spettatori. 421 00:31:26,840 --> 00:31:28,880 Spettatori che sapranno la verità. 422 00:31:28,960 --> 00:31:32,120 - Non può zittirne così tanti. - Ok, sono pronta. 423 00:31:32,200 --> 00:31:33,960 Lo so, ma no. 424 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Domani sarò io Salvator. 425 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Stai scherzando? Vengo con te! 426 00:31:40,520 --> 00:31:43,880 L'ho trascinata io in questa storia. Ha già fatto tanto. 427 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Devo correre io i rischi. 428 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 Lo devo a mio padre. 429 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 Com'era tuo padre? 430 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Fiero. 431 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Onesto. 432 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Era anche testardo. 433 00:32:04,040 --> 00:32:05,240 Mi ricorda qualcuno. 434 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 Non capisco cosa intendi. 435 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 Mettiamoci al lavoro. 436 00:32:11,040 --> 00:32:13,400 È ora di far uscire Salvator dall'ombra. 437 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 - I testimoni erano ubriachi? - Come? 438 00:32:22,840 --> 00:32:26,960 Non assomigliano al mio rapitore. Sembrano quattro persone diverse. 439 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 E lui? 440 00:32:31,600 --> 00:32:34,280 Ho mandato il disegnatore da Vincent Morville. 441 00:32:36,200 --> 00:32:40,520 Il complice di Sernine al Louvre. Ha dato una descrizione dettagliata. 442 00:32:42,440 --> 00:32:43,360 Non è lui. 443 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Per l'ultima volta, 444 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 basta cercare di collegare i casi. 445 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 Non porta da nessuna parte. 446 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 - È lui. - No, non è lui. 447 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Quello che sta cercando di dire 448 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 è che è bravo a cambiare aspetto. 449 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 E voi a prendermi in giro! 450 00:33:01,960 --> 00:33:03,800 Il furto è di tre settimane fa. 451 00:33:03,880 --> 00:33:07,440 Non avete fatto progressi. Lo farò seguire da qualcun altro. 452 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 No, ce la possiamo fare. 453 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Solo voi due. Vi do una settimana. 454 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 - Noi due? - Mi avete capito. 455 00:33:34,200 --> 00:33:38,160 Avete visto la sua faccia quando ha visto l'ultimo? Cosa ne pensate? 456 00:33:39,680 --> 00:33:42,120 - Era strano. - Su questo siamo d'accordo. 457 00:33:42,200 --> 00:33:47,480 - Non possiamo indagare sul commissario. - Come sarebbe? Guardatelo, è lui! 458 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 - È lui! - Guédira, smettila. 459 00:33:51,240 --> 00:33:52,880 L'hai sentito, sei fuori. 460 00:33:54,080 --> 00:33:55,040 Ok? 461 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Spugna in lattice. 462 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Grazie. 463 00:34:13,000 --> 00:34:15,240 - Hai fatto un corso di trucco? - No. 464 00:34:16,480 --> 00:34:18,960 Sono autodidatta, come in tante altre cose. 465 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 Pennello 12. 466 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 Vivi qui da molto tempo? 467 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 - È un interrogatorio? - No, scusa. 468 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Deformazione professionale. 469 00:34:36,080 --> 00:34:37,320 Pennello per sfumare. 470 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Grazie. 471 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 No, Fabienne. 472 00:34:43,160 --> 00:34:45,240 Questo serve per la matita occhi. 473 00:34:45,320 --> 00:34:47,440 - Sei serio? - Certo che sono serio. 474 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 Non scherzo mai sul trucco. Grazie. 475 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Sì, è questo. 476 00:34:53,800 --> 00:34:54,640 Dimenticavo! 477 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Questo è per lei. 478 00:34:58,880 --> 00:35:01,720 - Per ringraziarla. - Non voglio una ricompensa. 479 00:35:01,800 --> 00:35:03,400 Sapevo che l'avrebbe detto. 480 00:35:04,640 --> 00:35:05,880 Ma mi faceva piacere. 481 00:35:15,760 --> 00:35:17,960 Spero le ridia la voglia di scrivere. 482 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 La prima volta che sei venuto a casa mia, 483 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 non mentivo quando ho detto che non ero Fabienne Bériot. 484 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 Non lo ero più da tanto tempo. 485 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Tu hai riportato in vita Fabienne Bériot, Assane. 486 00:35:39,800 --> 00:35:41,240 È quello, il mio regalo. 487 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Grazie. 488 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Stasera, a L'Autre Édition, un'intervista esclusiva. 489 00:35:55,680 --> 00:36:00,440 Hubert Pellegrini è uno degli uomini più ricchi e generosi di Francia. 490 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 Il suo impero comprende importazioni, esportazioni, energia e media. 491 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Niente può fermarlo. 492 00:36:07,480 --> 00:36:12,160 Ma l'ospite di stasera è un uomo che mette in dubbio la sua integrità. 493 00:36:12,240 --> 00:36:14,120 Stasera, con noi c'è Salvator. 494 00:36:14,200 --> 00:36:15,160 Buonasera. 495 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Buonasera. 496 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Mostra il suo volto per la prima volta. 497 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 È molto coraggioso o completamente pazzo. 498 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 Decideranno gli spettatori. 499 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Giusto. Il suo aspetto è particolare, può lasciar sorpresi. 500 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Non ci aspettavamo… 501 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 questo. 502 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 - Che vuol dire? - Lei è… 503 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 - Vecchio? - Anziano. 504 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 Se ho un account Twitter e combatto le ingiustizie… 505 00:36:42,600 --> 00:36:44,080 devo essere giovane? 506 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Dimentica una cosa. 507 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 La maggioranza della gente qui è più vecchia di lei. 508 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Ok, il suo messaggio è stato ricevuto. 509 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 Stasera è venuto qui con una videocassetta 510 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 che dovrebbe essere compromettente. 511 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Il sig. Pellegrini ha rotto il suo leggendario riserbo 512 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 per dire che non la teme. 513 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 - Sì, è così. - Ci dica di più. 514 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Cosa c'è in quella registrazione? Perché neanche io lo so. 515 00:37:12,680 --> 00:37:16,880 Lo vedrà. È il filmato di un incontro del 1996. 516 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 In Malesia. 517 00:37:19,200 --> 00:37:22,680 Si vede Hubert Pellegrini che vende armi illegalmente 518 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 ai terroristi che poi attaccarono l'ambasciata francese. 519 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Davvero? 520 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Allora, guardiamo insieme il video. 521 00:37:39,760 --> 00:37:41,480 La mia situazione è cambiata. 522 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Mi dispiace, ma è così. 523 00:37:44,760 --> 00:37:47,720 Se volete concludere l'affare, mantenete la parola. 524 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 È impossibile. 525 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 Vi avverto, finisce qui. 526 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 L'accordo salta. 527 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 Tutto qui? 528 00:38:05,120 --> 00:38:09,000 Non capisco. Non c'è niente di compromettente. 529 00:38:12,120 --> 00:38:14,240 Non capisco di cosa lo accusi. 530 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Sembra che Salvator abbia perso la lingua. 531 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 Torniamo dopo la pubblicità. Restate con noi. 532 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Stronzi! 533 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 Ha pagato anche te? 534 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 - Non c'è nessun complotto. - Pezzo di merda. 535 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 Non mi interessa. 536 00:39:12,240 --> 00:39:14,480 Cercate dappertutto. Lo voglio! 537 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 Ti richiamo. 538 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 - Sì, tesoro. - Papà? 539 00:39:20,160 --> 00:39:21,320 Te l'avevo detto. 540 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 - Solo un mucchio di bugie. - Ho visto. 541 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Mi dispiace. 542 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 Devo dirti una cosa. 543 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Quel Salvator… 544 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 Credo di sapere chi è. 545 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 Come sarebbe? 546 00:39:34,720 --> 00:39:36,360 Non ne sono certa, 547 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 ma credo che sia Assane Diop. 548 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 Il figlio di Babakar. 549 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 C'era lui ai giardini. 550 00:39:48,280 --> 00:39:50,080 Lui ha rubato la collana. 551 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Perché non me l'hai detto? 552 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 Non lo so. Avrei dovuto, ma… 553 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 Non capisco. 554 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 - Che cosa vuole? - Distruggerci. 555 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 Non lo permetterò. 556 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Mi ritiene responsabile della morte di suo padre. 557 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 Deve finirla. 558 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Ok. 559 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 L'élite francese ci ha sconfitti di nuovo. 560 00:40:22,800 --> 00:40:24,520 Non lo permetteremo ancora. 561 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 J'accuse, facciamogli un caffè per tirarlo su di morale. 562 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 E poi, torniamo all'attacco. 563 00:41:16,840 --> 00:41:18,040 Buonasera, Fabienne. 564 00:41:20,200 --> 00:41:23,200 Il sig. Pellegrini vuole l'indirizzo di Assane Diop. 565 00:41:23,760 --> 00:41:24,960 - Di chi? - Salvator. 566 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 - Di che parla? - Non farmi perdere tempo. 567 00:41:28,840 --> 00:41:30,520 Non hai imparato la lezione? 568 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Sarò più chiaro. 569 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Dove abita? 570 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 Dimmelo o ti sistemo io. 571 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Ultima possibilità: l'indirizzo di Assane Diop! 572 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Dov'è? 573 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 Una brava giornalista 574 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 non rivela mai le sue fonti. 575 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 Non ti capisco, Fabienne. 576 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 Che succede? 577 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 578 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 DENARO SPORCO IL SISTEMA PELLEGRINI 579 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 Mio caro Assane, 580 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 stasera abbiamo perso una battaglia. 581 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Ma ti conosco, non ti arrenderai. 582 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 Tu conosci la differenza tra il bene e il male. 583 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 Non ti arrendi mai. 584 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 Malgrado i pericoli e i poteri forti che cercano di fermarti. 585 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 È per questo che ti ammiro. 586 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Allora, lottiamo. 587 00:44:08,000 --> 00:44:10,560 Per tuo padre, per la tua famiglia, per noi. 588 00:44:10,640 --> 00:44:13,080 Lotteremo, Assane. 589 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Insieme. 590 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 La tua amica, Fabienne. 591 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Sei tu. 592 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 Sottotitoli: Giulia Allione