1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,160 Verdomme, wat is dat? 3 00:01:42,120 --> 00:01:44,680 Opstaan, meneer Pellegrini. -Wat gebeurt er? 4 00:01:44,760 --> 00:01:48,440 Er is een indringer, meneer. Kom mee naar de paniekkamer. 5 00:01:51,080 --> 00:01:52,400 Ja, ja. 6 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Pak 'm. 7 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Wat is dat? 8 00:02:09,880 --> 00:02:10,960 Voorzichtig. 9 00:02:15,080 --> 00:02:16,000 Ik heb 'm. 10 00:02:21,040 --> 00:02:23,520 Kijk uit. Naar links. Snel, de deur. 11 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 We hebben de indringer uitgeschakeld. -Wie? 12 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 Wat is dat? 13 00:02:35,200 --> 00:02:38,600 Het is vernietigd. Alles onder controle. -Ja, goed. 14 00:02:53,440 --> 00:02:57,240 IK ZAL JE KRIJGEN 15 00:02:57,320 --> 00:03:00,720 Het is oké. Alles is veilig. Ik heb het gecontroleerd. 16 00:03:49,720 --> 00:03:50,960 Hoe gaat het, Dumont? 17 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Herken je me niet zonder m'n bril? 18 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Assane? 19 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Dat klopt. 20 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Lachen. 21 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Ik heb een cadeau voor je. Je Circé. 22 00:04:20,520 --> 00:04:21,560 Hij was kapot. 23 00:04:24,640 --> 00:04:27,440 Wat nu weer? -Ik wil alles weten over je vriend. 24 00:04:28,240 --> 00:04:29,720 Mijn vriend? -Pellegrini. 25 00:04:33,280 --> 00:04:34,960 Wat wilde je hem vertellen? 26 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Waar is je vrouw? 27 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 Op het werk. -Nee. 28 00:05:05,640 --> 00:05:06,680 Ze is er niet. 29 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Laat m'n vrouw hierbuiten. 30 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 Ze zou er moeten zijn. -Ze heeft niets gedaan. 31 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Vertel. Pellegrini. 32 00:05:24,680 --> 00:05:26,120 Als ik je een naam geef… 33 00:05:27,600 --> 00:05:30,360 …zweer je dan dat je stopt? -Ik zweer het. 34 00:05:30,440 --> 00:05:32,680 Heb ik je woord? -Ja. 35 00:05:32,760 --> 00:05:34,760 Ben je een man van je woord? -Nee. 36 00:05:37,320 --> 00:05:38,280 Heb je een keus? 37 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 Als je Pellegrini wilt ruïneren… 38 00:05:46,240 --> 00:05:49,440 …is er een vrouw, Fabienne Bériot, die je kan helpen. 39 00:05:50,400 --> 00:05:53,760 Een journaliste. Een paar jaar geleden had ze hem bijna. 40 00:05:55,760 --> 00:05:56,960 Ik heb niets gezegd. 41 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 Tot gauw. 42 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 Hallo? -Waar ben je? 43 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 Op kantoor. Is er een probleem? -Nee. 44 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 Is er iets? -Nee. 45 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 Je klinkt raar. -Ik hou van jou. 46 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 Oké, schat. En ik hou van jou. 47 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 Fijne dag. -Tot vanavond. 48 00:06:45,800 --> 00:06:49,160 FABIENNE BÉRIOT BETAALT RECORDBOETE AAN HUBERT PELLEGRINI 49 00:07:01,000 --> 00:07:02,480 VEROORDEELD WEGENS LASTER 50 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J'accuse. 51 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 J'accuse. 52 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT ZWART GELD - HET SYSTEEM PELLEGRINI 53 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 TOEGEVOEGD AAN WINKELMANDJE 54 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Kom. 55 00:07:34,960 --> 00:07:37,600 De volgende keer draag jij alles naar boven. 56 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 Dus… 57 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 Wat is je verhaal, Fabienne Bériot? 58 00:08:11,360 --> 00:08:12,200 Kom. 59 00:08:43,360 --> 00:08:45,480 Niet bang zijn. -Waarvoor? 60 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Ik ben niet bang. 61 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 Ik ben oud en zwak. 62 00:08:53,680 --> 00:08:56,440 Als je komt stelen, zul je teleurgesteld zijn. 63 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 Het duurste hier is een slechte wijn. 64 00:08:59,480 --> 00:09:02,680 Zie ik eruit als een schurk? -Als een indringer. 65 00:09:03,200 --> 00:09:05,280 Ik ben geen dief. Ik ben een fan. 66 00:09:09,320 --> 00:09:10,560 Wil je het signeren? 67 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 Wat is dat? -Dat is je boek. 68 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 Ik denk het niet. -Hou op. 69 00:09:15,680 --> 00:09:19,360 Ik weet dat je Fabienne Bériot bent. -Ze woont hier niet meer. 70 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne. Ik heb je nodig. 71 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Fabienne bestaat niet meer. 72 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Ze is het zwijgen opgelegd. Nietwaar, J'accuse? 73 00:09:36,240 --> 00:09:39,480 Je schrijft de waarheid. -Het was de waarheid, maar… 74 00:09:39,560 --> 00:09:44,400 Ik stond tegenover een leger advocaten en had niet de middelen om me te verdedigen. 75 00:09:44,480 --> 00:09:48,120 Dan hebben we een gemeenschappelijke vijand. Pellegrini. 76 00:09:48,640 --> 00:09:51,120 Ik heb het druk. Laat me je niet ophouden. 77 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Net als ik wil je wraak nemen op Pellegrini. 78 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 79 00:09:59,360 --> 00:10:04,160 Oké, ik heb hem leren blaffen bij die naam, maar da's iets van vroeger. 80 00:10:04,240 --> 00:10:06,200 Ik ben ermee gestopt. -Onmogelijk. 81 00:10:07,480 --> 00:10:12,000 Je was een sluipschutter. Farmaceutische labs, Frankrijk en z'n ex-kolonies… 82 00:10:12,760 --> 00:10:15,000 Je hebt alles onderuitgehaald. En hij? 83 00:10:15,600 --> 00:10:18,320 Vecht je niet meer? Geloof je er niet meer in? 84 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 Hoe weet ik dat je niet voor Pellegrini werkt? 85 00:10:23,120 --> 00:10:26,320 Dat je niet komt kijken of ik nog wel aan de grond zit? 86 00:10:27,080 --> 00:10:29,040 Je ziet het. Ik zit aan de grond. 87 00:10:29,560 --> 00:10:30,840 Vooruit. Goedendag. 88 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Hij heeft m'n vader erin geluisd. 89 00:10:37,680 --> 00:10:40,240 Hij liet hem als een dief in de cel gooien. 90 00:10:44,440 --> 00:10:46,360 M'n vader heeft zich opgehangen. 91 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Ik was 14 jaar. 92 00:10:52,120 --> 00:10:53,840 Hij heeft mijn leven ook verpest. 93 00:10:59,600 --> 00:11:01,720 Jij bent de enige die terugvocht. 94 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Ik heb je nodig. 95 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Dit boek is pittig. Moedig. 96 00:11:09,360 --> 00:11:10,600 Waar is de auteur? 97 00:11:14,520 --> 00:11:16,080 We maken dit samen af. 98 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 Nee, het spijt me. 99 00:11:25,160 --> 00:11:28,000 Hij heeft overal spionnen. Hij is onaantastbaar. 100 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Schiet op. Ga weg. 101 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 Ga naar huis. 102 00:11:52,560 --> 00:11:54,720 Wacht eens, begrijp ik dit goed? 103 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Mijn ontvoerder is ook de dief van de halsketting? 104 00:11:58,640 --> 00:11:59,880 Hoezo? 105 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 U hebt de diefstal 25 jaar geleden onderzocht. 106 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 Is dat alles? -Er is ook de werkwijze. 107 00:12:05,440 --> 00:12:10,120 Zowel de diefstal in het Louvre als uw ontvoering had iets van een… 108 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Spektakelstuk. 109 00:12:11,240 --> 00:12:14,240 Precies. Spektakelstuk. Dat verbindt beide zaken. 110 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 En als ik even mag… 111 00:12:16,560 --> 00:12:19,560 Ik wil iets toevoegen. Ik weet dat ik de enige ben… 112 00:12:20,080 --> 00:12:23,200 …maar ik denk dat z'n inspiratie uit één bron komt. 113 00:12:23,280 --> 00:12:25,120 Niet weer. -Ik zeg wat ik denk. 114 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Uit één bron? 115 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 En wat zou die inspiratie zijn? 116 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Arsène Lupin, commissaris. 117 00:12:34,320 --> 00:12:36,760 Gentleman-inbreker. Van Maurice Leblanc. 118 00:12:37,560 --> 00:12:40,640 Het halssnoer van de koningin, gepubliceerd in 1923. 119 00:12:40,720 --> 00:12:42,120 Een echte klassieker. 120 00:12:42,200 --> 00:12:45,040 En de pseudoniemen Paul Sernine en Luis Perenna. 121 00:12:45,120 --> 00:12:47,080 Anagrammen van Arsène Lupin. 122 00:12:47,160 --> 00:12:49,880 En de methode, de allure, de stijl, het talent. 123 00:12:50,400 --> 00:12:53,280 Onze verdachte speelt Arsène Lupin. Zeker weten. 124 00:12:54,200 --> 00:12:57,240 Ik kan u een lijst met overeenkomsten bezorgen. 125 00:12:57,960 --> 00:13:00,520 Ja. Ik wil die lijst meteen. -Kijk eens aan. 126 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Nu je het zegt… 127 00:13:03,960 --> 00:13:05,080 …weet ik het weer. 128 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 Mijn ontvoerder droeg een hoge hoed en een monocle. 129 00:13:11,600 --> 00:13:15,400 We hebben veel camerabeelden en we maken een compositietekening. 130 00:13:15,480 --> 00:13:20,600 Dan kennen we het gezicht van uw agressor. -Uitstekend. Laat me jullie niet ophouden. 131 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 U WILDE PRATEN OVER BABAKAR DIOP. WANNEER? 132 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 IK HEB MEER INFORMATIE NODIG. IK HOU U OP DE HOOGTE. 133 00:14:10,400 --> 00:14:14,000 Hoe heb je me gevonden? -Ik onthul m'n bronnen nooit. 134 00:14:19,080 --> 00:14:20,160 Heb je je bedacht? 135 00:14:20,240 --> 00:14:23,360 Pellegrini heeft me m'n dierbare carrière afgenomen. 136 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 En ik kon in heel Parijs geen baan meer krijgen. 137 00:14:27,960 --> 00:14:30,880 Zwarte lijst. Ik was een gekke, oude kattenvrouw. 138 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 Dat is niet waar. -Natuurlijk niet. 139 00:14:34,320 --> 00:14:35,840 Je bent een hondenmens. 140 00:14:37,200 --> 00:14:42,320 Een vrouw van mijn leeftijd en met mijn uiterlijk wordt snel afgeschreven. 141 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Maar hij is iets te ver gegaan. 142 00:14:48,240 --> 00:14:51,920 Ik heb niets meer. Dus ik heb ook niets meer te verliezen. 143 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 Toen je me thuis opzocht… 144 00:14:55,120 --> 00:14:57,840 …en mij m'n boek liet zien, geloof het of niet… 145 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 …maar ik had al dagen niemand meer gesproken. 146 00:15:01,840 --> 00:15:04,040 En je zei nog aardige dingen ook. 147 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Ik heb er dus over nagedacht. 148 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 Ik wil je helpen. -Weet je het zeker? 149 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Een beetje adrenaline kan geen kwaad. 150 00:15:17,360 --> 00:15:19,160 Ik wil hem niet laten winnen. 151 00:15:20,400 --> 00:15:23,360 Kan ik je vertrouwen? -Jij kwam naar mij toe. 152 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 Kan ik jou wel vertrouwen? Je naam? 153 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 154 00:15:30,880 --> 00:15:31,960 Ja, hoor. 155 00:15:32,520 --> 00:15:34,520 Leuk geprobeerd. -Oké. 156 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Ik ben Jean Daspry. 157 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Laatste poging. Anders moet je het zonder mij doen. 158 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Diop. 159 00:15:49,520 --> 00:15:50,680 Ik ben Assane Diop. 160 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Aangenaam. 161 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 Fabienne Bériot. -Aangenaam. 162 00:16:00,880 --> 00:16:03,040 Hier is nog meer rommel dan bij mij. 163 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Ik heb ingebroken om papieren te doorzoeken… 164 00:16:07,080 --> 00:16:09,760 …op zoek naar informatie, maar… -Wat wil je? 165 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 Hem ten val brengen. 166 00:16:13,280 --> 00:16:15,160 Compromitterende dingen vinden. 167 00:16:16,120 --> 00:16:19,280 Hij heeft m'n vader erin geluisd voor 't verzekeringsgeld. 168 00:16:19,400 --> 00:16:21,000 Welk jaar? -1995. 169 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Dat kan wel, ja. 170 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Toen stond z'n bedrijvengroep op de rand van de afgrond. 171 00:16:29,520 --> 00:16:34,480 Hij lokt je vader in de val, krijgt het verzekeringsgeld en redt z'n imperium. 172 00:16:35,040 --> 00:16:39,480 Dat is het. Hij heeft iedereen opgelicht. Maar ik kan het nog niet bewijzen. 173 00:16:40,280 --> 00:16:45,400 Iedereen moet weten dat hij een rotzak is. -Ik heb 't geprobeerd. Het is niet gelukt. 174 00:16:45,480 --> 00:16:48,320 Toen kon hij het in de kiem smoren, maar nu? 175 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 Wat bedoel je? -We hebben iets groots nodig. 176 00:16:52,000 --> 00:16:53,480 Iets wat hem kapot maakt. 177 00:16:54,600 --> 00:16:58,960 Iets wat hij niet kan verdoezelen, wat ophef maakt. Dan is hij er geweest. 178 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Ik heb misschien iets. 179 00:17:06,480 --> 00:17:07,600 Lijkt dit beter? 180 00:17:08,880 --> 00:17:10,360 De ogen kloppen niet. 181 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 Deze ogen? 182 00:17:13,240 --> 00:17:16,440 Dat is niet slecht. Laat me de volgende eens zien. 183 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 Ik heb ook deze. -Die ziet er goed uit. 184 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 Is dat beter? -Die is niet slecht. 185 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Dan krijgen we dit. 186 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Ja… 187 00:17:25,880 --> 00:17:27,240 Is dat je enige optie? 188 00:17:32,840 --> 00:17:34,800 Zo ingewikkeld kan het niet zijn. 189 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 L'Objecteur. 190 00:17:43,640 --> 00:17:45,760 De krant waar ik altijd heb gewerkt. 191 00:17:45,840 --> 00:17:49,680 Van m'n eerste stage tot de dag dat Pellegrini me liet ontslaan. 192 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Op de derde verdieping is het archief. 193 00:17:53,800 --> 00:17:57,280 Daar is een doos waarop staat: 'Sport jaren 80'. 194 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 En daarin zit een groene videoband. 195 00:18:01,000 --> 00:18:02,400 Die moet je hebben. 196 00:18:03,120 --> 00:18:04,800 Wat staat erop? -Geen zorgen. 197 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Nee. 198 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Ik bepaal of het het risico waard is. 199 00:18:09,520 --> 00:18:12,680 Het is het waard omdat ik het zeg. En je vertrouwt me. 200 00:18:20,880 --> 00:18:22,320 Het is een bijeenkomst… 201 00:18:23,160 --> 00:18:25,960 …waar Pellegrini in 1996 aan deelnam. 202 00:18:26,040 --> 00:18:27,960 Dit kan hem schaden. 203 00:18:29,680 --> 00:18:32,240 En nu pas wil je die videoband hebben? 204 00:18:32,320 --> 00:18:35,520 Ik heb het vaak geprobeerd, maar ze kennen m'n gezicht. 205 00:18:35,600 --> 00:18:40,720 Ik kom niet eens binnen. Maar ik heb net een man ontmoet die graag ergens inbreekt. 206 00:18:46,640 --> 00:18:49,200 Gebruik je die dossiers? -Nee, neem ze maar. 207 00:18:53,240 --> 00:18:54,360 Oké. 208 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 Ken je de bangerikentruc? -Nee. 209 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Receptie. 210 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Dit is Nathalie Lacombe. Ik ben onderzoeksjournaliste. 211 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 Oké. -Een informant komt een dossier afgeven. 212 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 Een vreemde snuiter, maar z'n informatie is goud waard. 213 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Het probleem is dat hij nogal bang is. 214 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Dus als hij opdaagt, laat hem vooral niet gaan. 215 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Stuur hem meteen naar m'n kantoor. 216 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Hoe ziet hij eruit? 217 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Een grote, zwarte man. Een beetje een nerd. 218 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Ik zie hem. Hij staat vlak voor me. 219 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 Heeft hij dossiers bij zich? -Ja. 220 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Prima. Stuur hem meteen naar de derde verdieping. 221 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Derde verdieping. Oké, mevrouw Lacombe. 222 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 Hij rent weg. -Pak hem dan, idioot. 223 00:20:01,640 --> 00:20:03,400 Ja. Meneer? 224 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 Meneer, alstublieft. -Ik? 225 00:20:06,880 --> 00:20:10,360 Ja, volg mij. Kom. Ik heb met de journaliste gesproken. 226 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Daar. Neem de eerste links en dan rechts. 227 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 Dank u, meneer. -Oké? Gaat u maar. 228 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Eerder die. 229 00:20:44,400 --> 00:20:46,120 Ja, de vierde. De sukkel. 230 00:20:46,200 --> 00:20:51,560 Zie je die vent? Hij is een topinformant. Hij is bij mevrouw Lacombe geweest. 231 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Kijk eens aan. 232 00:20:55,520 --> 00:20:56,680 Wie zei je? 233 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Nathalie Lacombe, onderzoeksafdeling. Derde verdieping. 234 00:21:00,280 --> 00:21:02,680 Ze is met ziekteverlof. -Zeker weten? 235 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Meneer. 236 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Meneer. 237 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Neem de andere kant. 238 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Verdomme. 239 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Rijden. 240 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Meen je dat nou? 241 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 Je software is waardeloos. -Zijn schuld niet. 242 00:21:22,920 --> 00:21:25,720 Dat zijn vier verschillende mensen. -Inderdaad. 243 00:21:26,280 --> 00:21:28,600 Alsof hij z'n uiterlijk kon veranderen. 244 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 Wat? Het is waar. Ik dring niet aan, want het is duidelijk… 245 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 'Frans Schaakkampioenschap 1983'. 246 00:21:40,800 --> 00:21:45,920 Ben ik daarvoor bijna betrapt? -Ik moest zorgen dat niemand het zou zien. 247 00:21:46,000 --> 00:21:49,880 De aanslag in Kuala Lumpur in 1996. Zegt je dat iets? 248 00:21:50,360 --> 00:21:54,320 Een terroristische aanslag? -Elf doden. Acht Fransen. De waarheid? 249 00:21:54,920 --> 00:21:55,960 Het was wraak. 250 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Een tussenpersoon lichtte de Maleisische wapensmokkelaars op. 251 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 Dus bliezen ze de Franse ambassade op. 252 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 En de corrupte tussenpersoon was… 253 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 254 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Speel het af. 255 00:22:14,400 --> 00:22:19,080 Mijn situatie is veranderd. Ik ben er ook niet blij mee, maar het is nu zo. 256 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Jullie betalen het dubbele voor de wapens. 257 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Het dubbele? 258 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Chanteert u ons? 259 00:22:28,960 --> 00:22:31,400 Mijn cliënt zal niet blij zijn. 260 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 Ik heb veel andere potentiële kopers. 261 00:22:34,440 --> 00:22:36,240 Maar u had een deal met hem. 262 00:22:36,760 --> 00:22:40,360 Wie de wapens koopt of waar ze terechtkomen, boeit me niet. 263 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 Als jullie niet willen betalen, heren, dan stopt het hier. 264 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 Vergeet onze deal. 265 00:22:49,240 --> 00:22:50,560 U laat ons geen keus. 266 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Pellegrini leverde de wapens voor de aanslag. 267 00:22:58,920 --> 00:23:02,600 Wie weet kocht hij ze met 't verzekeringsgeld van 't halssnoer. 268 00:23:03,120 --> 00:23:04,600 We maken het bekend. 269 00:23:06,800 --> 00:23:10,240 Wie de wapens koopt of waar ze terechtkomen, boeit me niet. 270 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 Hij is verantwoordelijk voor de aanslag. -We hebben hem. 271 00:23:15,320 --> 00:23:16,480 Hij is er geweest. 272 00:23:18,280 --> 00:23:21,280 We gebruiken Twitter. Over 24 uur weet iedereen het. 273 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 Dit is groot, Fabienne. Het is heftig. 274 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 Hoe kom je eraan? 275 00:23:30,520 --> 00:23:33,240 Een goede journalist onthult z'n bronnen nooit. 276 00:23:36,080 --> 00:23:40,280 Het is een les economie. Dat is niks voor een liefdadigheidsdiner. 277 00:23:40,360 --> 00:23:43,440 Donoren trek je aan door ze vertrouwen te geven. 278 00:23:43,520 --> 00:23:46,760 En het moet fiscaal interessant zijn. Zo is dat. 279 00:23:46,840 --> 00:23:48,400 Hou op. Dat is onzin. 280 00:23:48,480 --> 00:23:51,320 Laten we een vrolijkere achtergrondkleur nemen. 281 00:23:52,840 --> 00:23:55,000 Wat is er? Vervelen we jullie? 282 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 Wat is er? -Kijk. 283 00:23:58,560 --> 00:23:59,960 Storen we jullie? 284 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Laten jullie ons even alleen? 285 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 Wat is er? 286 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Bedankt. 287 00:24:12,320 --> 00:24:16,280 Ga je het uitleggen? -Leg jij maar uit wat er op Twitter staat. 288 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 Wat is dat ultimatum? 289 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Gewoon verwijderen. 290 00:24:27,960 --> 00:24:31,480 Die Salvator813 is een nep-account. Het is anoniem. 291 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 Weet je niet waar dit over gaat? -Nee. 292 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Waarom wil je de tweet dan verwijderen? 293 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Ik wil niet dat iedereen denkt dat ons iets te verwijten valt. 294 00:24:41,120 --> 00:24:44,760 Want dat is niet het geval? -Dat is niet het geval. Precies. 295 00:24:46,520 --> 00:24:50,240 Deze stichting betekent veel voor me. Ik doe er alles voor. 296 00:24:50,320 --> 00:24:54,120 Dus als er iets is wat het kan schaden, moet je het nu zeggen. 297 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Er is niets. 298 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Beloof je dat? 299 00:25:00,080 --> 00:25:02,000 Zou ik tegen m'n dochter liegen? 300 00:25:06,880 --> 00:25:08,480 Het is 2000 keer geretweet. 301 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Kom binnen. 302 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 Ga je uit? -Iets drinken met vriendinnen. 303 00:25:29,280 --> 00:25:33,120 Als ze op mij gewacht hebben. Raoul is in z'n kamer. Tot later. 304 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Tot later. 305 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 Heb je m'n boek al uit? 306 00:25:42,400 --> 00:25:45,120 Ja, geweldig. Ik ben al aan de andere begonnen. 307 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Dat is cool. 308 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 Ik wilde je de reeks op je verjaardag geven. 309 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 Ik zoek wel iets anders. 310 00:25:53,920 --> 00:25:58,440 Ik zal jou en je moeder verbluffen. -Ik betwijfel het. Met al haar dates. 311 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Welke dates? 312 00:26:01,320 --> 00:26:03,840 Vanavond is niet haar eerste date met hem. 313 00:26:04,520 --> 00:26:06,600 Vanavond is het meisjesavond, toch? 314 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Pap… 315 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 O ja? 316 00:26:13,440 --> 00:26:14,600 Fijn voor haar. 317 00:26:17,760 --> 00:26:20,520 Wie is hij? -Een dokter, denk ik. 318 00:26:21,400 --> 00:26:23,960 Hij ziet er ook goed uit. Hij heeft geld. 319 00:26:26,520 --> 00:26:29,120 Dat helpt. -En hij heeft een waanzinnige bak. 320 00:26:30,160 --> 00:26:31,160 Hoe weet je dat? 321 00:26:31,840 --> 00:26:34,400 Heb je hem al ontmoet? -Hij blijft slapen. 322 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Wat? Wanneer? -Grapje. 323 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Mama praat over hem. 324 00:26:39,160 --> 00:26:40,800 Omdat ze gelukkig is. 325 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 Fijn voor haar. 326 00:26:44,040 --> 00:26:46,920 Doe niet alsof het je koud laat. Ik ben kwaad. 327 00:26:49,040 --> 00:26:51,440 Boem. Hoofdschot. Je bakt er niets van. 328 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Een dag na de mysterieuze tweet van Salvator… 329 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 …zijn we bij het huis van Hubert Pellegrini… 330 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 …waar een persconferentie begint. 331 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Meneer Pellegrini? 332 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Frankrijk… 333 00:27:14,560 --> 00:27:16,520 …is een land om trots op te zijn. 334 00:27:17,240 --> 00:27:19,840 Onze economie en cultuur worden gekopieerd. 335 00:27:19,920 --> 00:27:23,240 Onze invloed op de wereld blijft sterk. En toch… 336 00:27:24,360 --> 00:27:27,560 …proberen sommigen al enige tijd schade toe te brengen… 337 00:27:27,640 --> 00:27:29,640 …aan het imago van ons land… 338 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 …en aan hen die, zoals ik, ervan houden en het verdedigen. 339 00:27:34,120 --> 00:27:36,800 Mijn bedrijf is het resultaat van hard werken. 340 00:27:36,880 --> 00:27:40,800 Ik betaal belasting in Frankrijk. Ik ben een filantroop. 341 00:27:40,880 --> 00:27:42,280 En ondanks dat alles… 342 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 …lanceerde gisteren iemand een misselijkmakend en anoniem gerucht. 343 00:27:47,840 --> 00:27:51,600 Het trekt mijn integriteit en die van m'n bedrijf in twijfel. 344 00:27:52,160 --> 00:27:56,840 Normaal gezien zou degene die zich Salvator813 noemt… 345 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 …mijn aandacht noch mijn energie verdienen. 346 00:28:00,520 --> 00:28:02,320 Maar ik sta vandaag voor u… 347 00:28:03,120 --> 00:28:05,320 …omdat m'n eigen dochter… 348 00:28:06,600 --> 00:28:10,800 …en de stichting die ze in het leven wil roepen om jongeren te helpen… 349 00:28:10,880 --> 00:28:14,680 …worden bedreigd door dit gerucht, en dat is onaanvaardbaar. 350 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Dus als deze Salvator een schandaal wil veroorzaken… 351 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 …als hij overtuigd is dat wat hij zegt de waarheid is… 352 00:28:22,960 --> 00:28:26,280 …en dat de wereld het moet weten, heb ik maar één vraag. 353 00:28:27,000 --> 00:28:28,760 Waarom in de schaduw blijven? 354 00:28:30,000 --> 00:28:31,880 Kom tevoorschijn. Laat je zien. 355 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Ik heb niets te verbergen. 356 00:28:35,080 --> 00:28:36,640 Als dat voor u ook geldt… 357 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 …bewijs het dan. 358 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 Bedankt. -Meneer Pellegrini? 359 00:28:41,560 --> 00:28:42,680 Meneer Pellegrini? 360 00:28:43,280 --> 00:28:47,680 Kleeft het bloed van de slachtoffers van Kuala Lumpur aan uw handen? 361 00:28:53,040 --> 00:28:55,480 Dat was niet gepland. -Zo wordt ze gepakt. 362 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 Meer heb ik niet te zeggen. Bedankt. 363 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Meneer Pellegrini? 364 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Alstublieft. 365 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Wat een vrouw. 366 00:30:18,320 --> 00:30:21,880 Goed gedaan. -Dat hoefde toch niet. 367 00:30:22,440 --> 00:30:24,800 Echt. -Je was geweldig. 368 00:30:25,720 --> 00:30:27,560 Het voelde zo goed. 369 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Ik verstop me al tien jaar en nu zit ik midden in de actie. 370 00:30:34,840 --> 00:30:36,280 Die loser Brizac… 371 00:30:36,960 --> 00:30:41,680 Degene die je in alle tv-shows ziet? Hij probeerde een vraag te stellen. 372 00:30:41,760 --> 00:30:46,200 Vergeet het maar, meneer. Fabienne Bériot stelt de juiste vraag. 373 00:30:46,280 --> 00:30:48,920 Vóór alle anderen. Net als vroeger. 374 00:30:49,000 --> 00:30:52,040 Een van Pellegrini's jongens probeerde me te volgen. 375 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 Wat? -Ik heb hem afgeschud. 376 00:30:56,160 --> 00:30:59,160 Weet je het zeker? -Luister. Ik heb ervaring. 377 00:30:59,880 --> 00:31:02,400 Ik weet hoe ik ze moet afschudden. 378 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Oké, wat doen we nu? 379 00:31:05,520 --> 00:31:08,840 We maken alles bekend. -We zetten de hele video online. 380 00:31:08,920 --> 00:31:12,240 Nog beter: ik heb contact opgenomen met L'Autre Édition. 381 00:31:13,400 --> 00:31:16,280 Ik zei dat Salvator z'n tv-debuut wilde maken. 382 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 L'Autre Édition? 383 00:31:21,480 --> 00:31:23,040 Dat is geen journalistiek. 384 00:31:24,000 --> 00:31:28,440 Elke avond twee miljoen kijkers die de waarheid zullen kennen. 385 00:31:29,000 --> 00:31:32,080 Die leg je niet 't zwijgen op. -Ik ben er klaar voor. 386 00:31:32,160 --> 00:31:34,040 Ik weet het. Maar nee. 387 00:31:35,760 --> 00:31:37,200 Morgen ben ik Salvator. 388 00:31:38,200 --> 00:31:40,440 Meen je dat? Ik ga met je mee. 389 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 Ik heb jou erbij betrokken. Je hebt al veel gedaan. 390 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Ik neem nu een risico. 391 00:31:49,080 --> 00:31:50,720 Ik doe het voor m'n vader. 392 00:31:52,920 --> 00:31:54,040 Hoe was je vader? 393 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Trots. 394 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Rechtschapen. 395 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Hij was ook koppig. 396 00:32:04,040 --> 00:32:06,960 Dat doet me aan iemand denken. -Hoezo? 397 00:32:07,680 --> 00:32:09,040 Aan de slag. 398 00:32:11,040 --> 00:32:13,520 Tijd om Salvator uit de schaduw te halen. 399 00:32:19,680 --> 00:32:22,200 Waren jullie getuigen dronken? -Pardon? 400 00:32:22,800 --> 00:32:26,960 Ze lijken niet op m'n ontvoerder en het zijn vier verschillende mannen. 401 00:32:27,480 --> 00:32:28,520 En hij? 402 00:32:31,520 --> 00:32:34,520 Ik heb de tekenaar meegenomen naar Vincent Morville. 403 00:32:36,160 --> 00:32:41,080 Sernines handlanger in het Louvre. Hij gaf ons een zeer gedetailleerde beschrijving. 404 00:32:42,440 --> 00:32:43,840 Dat is hem ook niet. 405 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Voor de laatste keer. 406 00:32:46,920 --> 00:32:51,120 Het Louvre en mijn ontvoering zijn twee verschillende zaken. 407 00:32:51,720 --> 00:32:54,120 Hij is het. -Nee, hij is het niet. 408 00:32:54,200 --> 00:32:59,320 Hij drukt zich onhandig uit, maar onze verdachte verandert graag van uiterlijk. 409 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 En jullie houden me graag voor de gek. 410 00:33:01,960 --> 00:33:05,120 Drie weken na de diefstal staan jullie nog nergens. 411 00:33:05,200 --> 00:33:07,440 Ik zet een ander team op de zaak. 412 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 Nee, we kunnen dit. 413 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Jullie tweeën. Jullie krijgen één week. 414 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 Wij tweeën? -Je hebt me gehoord. 415 00:33:34,240 --> 00:33:38,280 Z'n gezicht gezien bij de laatste compositiefoto? Wat denken jullie? 416 00:33:39,680 --> 00:33:42,160 Het is heel verdacht. -We zijn het eens. 417 00:33:42,240 --> 00:33:44,120 We kunnen hem niet onderzoeken. 418 00:33:44,640 --> 00:33:48,600 Hoezo dat? Wie is dit? Dat is onze verdachte. Dat is hem. 419 00:33:49,120 --> 00:33:52,880 Guédira, hou ermee op. Je zit niet meer op de zaak. 420 00:33:54,000 --> 00:33:55,040 Oké? 421 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 Een latex spons. 422 00:34:08,520 --> 00:34:09,400 Bedankt. 423 00:34:12,960 --> 00:34:15,680 Heb je van iemand make-uplessen gekregen? -Nee. 424 00:34:16,520 --> 00:34:18,440 Dat heb ik ook zelf geleerd. 425 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 Kwast twaalf? 426 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 Woon je hier al lang? 427 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 Is dit een verhoor? -Nee. Sorry. 428 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Beroepsmisvorming. 429 00:34:36,080 --> 00:34:37,240 Oogschaduwkwast. 430 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Bedankt. 431 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 Nee, Fabienne… 432 00:34:43,160 --> 00:34:45,640 Deze is niet om te blenden. 433 00:34:45,720 --> 00:34:47,480 Meen je dat? -Ja. 434 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 Ik maak geen grapjes over make-up. Zo. 435 00:34:51,800 --> 00:34:52,800 Ja, dat is 'm. 436 00:34:53,800 --> 00:34:54,640 Trouwens… 437 00:34:57,000 --> 00:34:59,840 …dat is voor jou, om je te bedanken. 438 00:34:59,920 --> 00:35:03,360 Ik heb geen beloning nodig. -Ik wist dat je dat zou zeggen. 439 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 Graag gedaan. 440 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 Hopelijk wil je weer gaan schrijven. 441 00:35:18,680 --> 00:35:21,480 De eerste keer dat je naar me toe kwam… 442 00:35:22,440 --> 00:35:26,720 …was het niet gelogen toen ik zei dat ik Fabienne Bériot niet was. 443 00:35:28,200 --> 00:35:30,320 Ik was die vrouw al jaren niet meer. 444 00:35:34,760 --> 00:35:37,960 Je hebt Fabienne Bériot teruggebracht, Assane. 445 00:35:39,800 --> 00:35:41,160 Dat is mijn cadeau. 446 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Bedankt. 447 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Vanavond in L'Autre Édition, een exclusief interview. 448 00:35:55,680 --> 00:36:00,440 Hubert Pellegrini, een van de rijkste en meest gulle mannen van Frankrijk. 449 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 Zijn imperium strekt zich uit van import-export over media tot energie. 450 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Niets kan hem weerstaan. 451 00:36:07,480 --> 00:36:12,160 Maar onze gast vanavond is een man die zijn integriteit in twijfel trekt. 452 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Bij ons zit Salvator. Goedenavond, Salvator. 453 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Goedenavond. 454 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Je laat je gezicht voor het eerst zien. 455 00:36:21,400 --> 00:36:24,080 Je bent of heel dapper of helemaal gestoord. 456 00:36:25,280 --> 00:36:26,960 De kijkers zullen beslissen. 457 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Klopt. Je uiterlijk is intrigerend, het verrast sommigen. 458 00:36:30,560 --> 00:36:33,360 We hadden dit niet verwacht. 459 00:36:34,640 --> 00:36:36,640 Wat bedoel je? -Je bent… 460 00:36:36,720 --> 00:36:38,000 Oud? -Ouder. 461 00:36:38,560 --> 00:36:41,800 Als je een Twitter-account hebt en tegen onrecht vecht… 462 00:36:42,600 --> 00:36:44,200 …verwachten ze een jongere. 463 00:36:45,000 --> 00:36:46,760 Maar je vergeet iets, Thomas. 464 00:36:47,280 --> 00:36:50,360 De meeste mensen in dit land zijn ouder dan jij. 465 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Oké. Die boodschap is duidelijk. 466 00:36:53,360 --> 00:36:59,200 Je hebt een videoband meegebracht die naar verluidt compromitterend is. 467 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Hubert Pellegrini, die bekendstaat om z'n terughoudendheid… 468 00:37:03,080 --> 00:37:06,000 …heeft zelfs gezegd dat hij er niet bang voor is. 469 00:37:06,080 --> 00:37:08,640 Dat klopt. -Vertel er eens wat meer over. 470 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Waarover gaat deze opname? Want zelfs ik weet dat niet. 471 00:37:12,680 --> 00:37:17,000 Dat zul je zien. Het zijn beelden van een bijeenkomst in 1996. 472 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 In Maleisië. 473 00:37:19,200 --> 00:37:22,800 Je kunt zien hoe Hubert Pellegrini illegaal wapens verkoopt… 474 00:37:23,760 --> 00:37:27,520 …aan de terroristen die de Franse ambassade aanvielen. 475 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Echt? 476 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Nou, laten we deze video bekijken. 477 00:37:39,720 --> 00:37:44,160 Mijn situatie is veranderd. Ik ben er ook niet blij mee, maar het is nu zo. 478 00:37:44,760 --> 00:37:47,720 Als jullie een deal willen, hou dan jullie belofte. 479 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Onmogelijk. 480 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 Dan stopt het hier, heren. 481 00:37:55,760 --> 00:37:56,800 Vergeet de deal. 482 00:38:02,280 --> 00:38:03,360 Is dat alles? 483 00:38:05,120 --> 00:38:09,080 Ik snap het niet. Er is niets compromitterends aan deze opname. 484 00:38:12,080 --> 00:38:14,240 Ik begrijp je beschuldigingen niet. 485 00:38:15,600 --> 00:38:19,280 Salvator heeft duidelijk z'n tong verloren. 486 00:38:19,360 --> 00:38:21,840 We komen terug na de reclame. Blijf kijken. 487 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Klootzakken. 488 00:38:23,960 --> 00:38:27,280 Hoeveel heeft hij betaald? -Hou op met dit toneelstukje. 489 00:38:27,360 --> 00:38:28,560 Rotzak. 490 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 Kan me niet schelen. 491 00:39:12,240 --> 00:39:14,680 Keer het gebouw ondersteboven. Vind hem. 492 00:39:16,040 --> 00:39:17,080 Ik bel wel terug. 493 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 Ja, lieverd. -Papa? 494 00:39:20,160 --> 00:39:21,360 Ik zei het toch? 495 00:39:22,240 --> 00:39:26,200 Allemaal leugens. -Ik heb het gezien. Het spijt me. 496 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 Ik moet je iets vertellen. 497 00:39:28,600 --> 00:39:31,840 Die Salvator… Ik denk dat ik weet wie het is. 498 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 Hoezo? 499 00:39:35,240 --> 00:39:39,240 Ik weet het niet zeker, maar ik denk dat het Assane Diop is. 500 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 De zoon van Babakar. 501 00:39:45,600 --> 00:39:50,080 Hij was het in de Jardin du Luxembourg en hij heeft het halssnoer gestolen. 502 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Waarom heb je niets gezegd? 503 00:39:52,560 --> 00:39:55,360 Ik weet het niet. Ik had het moeten doen, maar… 504 00:39:56,560 --> 00:39:59,360 Ik snap er niets meer van. Wat wil hij van ons? 505 00:39:59,440 --> 00:40:00,920 Hij wil ons vernietigen. 506 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 Dat laat ik niet toe. 507 00:40:04,120 --> 00:40:08,720 Hij geeft mij de schuld van de dood van z'n vader. Het moet maar eens ophouden. 508 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Oké. 509 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 De elite is ons weer te slim af. 510 00:40:22,800 --> 00:40:24,760 Dat laten we niet weer gebeuren. 511 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 We maken koffie voor hem, om hem op te vrolijken. 512 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 En dan vallen we weer aan. 513 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Avond, Fabienne. 514 00:41:20,200 --> 00:41:23,080 Meneer Pellegrini wil het adres van Assane Diop. 515 00:41:23,760 --> 00:41:24,880 Van wie? -Salvator. 516 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 Over wie hebt u het? -Verspil m'n tijd niet. 517 00:41:28,840 --> 00:41:32,440 Heb je je lesje niet geleerd? Dan zal ik nu duidelijker zijn. 518 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Waar woont hij? 519 00:41:36,440 --> 00:41:38,320 Zeg het, of moet ik je dwingen? 520 00:41:40,440 --> 00:41:43,320 Laatste kans. Het adres van Assane Diop. 521 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Waar is hij? 522 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 Een goede journalist… 523 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 …onthult z'n bronnen nooit. 524 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 Ik snap jou niet. 525 00:42:19,640 --> 00:42:20,960 Wat is er aan de hand? 526 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 527 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 ZWART GELD - HET SYSTEEM PELLEGRINI 528 00:43:33,360 --> 00:43:34,880 'Lieve Assane. 529 00:43:37,560 --> 00:43:40,280 Vanavond hebben we misschien een slag verloren. 530 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Maar ik ken jou. Je laat niet los. 531 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 Je kent het verschil tussen goed en kwaad. 532 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 En je geeft nooit op. 533 00:43:57,000 --> 00:44:00,880 Ondanks het gevaar en de krachten die je proberen tegen te houden. 534 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Daarom bewonder ik je. 535 00:44:05,800 --> 00:44:07,000 We gaan vechten. 536 00:44:08,040 --> 00:44:13,080 Voor je vader, je familie, voor onszelf. We gaan vechten, Assane. 537 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Samen. 538 00:44:17,240 --> 00:44:18,720 Je vriendin, Fabienne.' 539 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Jij bent het. 540 00:46:18,080 --> 00:46:20,520 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren