1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,120 Co jest, do diabła? 3 00:01:41,640 --> 00:01:43,560 Pobudka, panie Pellegrini. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 - Co się dzieje? - Mamy intruza. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 - Co? - Idziemy do schronu. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Dobrze. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Złap go! 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Co to jest? 9 00:02:09,760 --> 00:02:11,000 Uważaj! 10 00:02:15,080 --> 00:02:16,400 Ja go złapię! 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,520 Z lewej! Drzwi, szybko! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 - Zneutralizowaliśmy intruza. - Kto to? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 Co to jest? 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 Już zniszczony. Wszystko pod kontrolą. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Dobrze. 16 00:02:54,560 --> 00:02:57,240 DORWĘ CIĘ 17 00:02:57,320 --> 00:02:58,160 W porządku. 18 00:02:58,640 --> 00:03:00,320 Teren czysty. Sprawdziłem. 19 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Jak leci, Dumont? 20 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Nie poznajesz mnie bez okularów? 21 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Assane? 22 00:04:05,160 --> 00:04:06,000 Zgadza się. 23 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Uśmiechnij się. 24 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Przyniosłem ci prezent. Twoją Circé. 25 00:04:20,560 --> 00:04:21,480 Zepsułeś ją. 26 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 - Czego chcesz? - Informacji o twoim kumplu. 27 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 - Kumplu? - Pellegrinim. 28 00:04:33,240 --> 00:04:35,040 Co chciałeś mu powiedzieć? 29 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Gdzie twoja żona? 30 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 - W pracy. - Nie. 31 00:05:05,680 --> 00:05:06,640 Nie ma jej tam. 32 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Zostaw moją żonę w spokoju! 33 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 - Powinna być w pracy. - Nic nie zrobiła! 34 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 To sypnij go. 35 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Jeśli podam nazwisko… 36 00:05:27,680 --> 00:05:29,680 - przestaniesz mnie dręczyć? - Tak. 37 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 - Dajesz słowo? - Tak. 38 00:05:32,760 --> 00:05:34,560 - A dotrzymasz go? - Nie. 39 00:05:37,440 --> 00:05:38,280 Masz wyjście? 40 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 Chcesz zniszczyć Pellegriniego? 41 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 Może ci w tym pomóc Fabienne Bériot. 42 00:05:50,400 --> 00:05:54,000 Jest dziennikarką. Parę lat temu prawie go załatwiła. 43 00:05:55,760 --> 00:05:56,920 Nic nie mówiłem. 44 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 Do zobaczenia. 45 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 - Halo? - Gdzie jesteś? 46 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 - W biurze, a co? Jakiś problem? - Nie. 47 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 - W porządku? - Tak. 48 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 - Masz dziwny głos. - Stęskniłem się. 49 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 Dobrze. Ja za tobą też. 50 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 - Miłego dnia. - Wzajemnie. 51 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 FABIENNE BÉRIOT ZAPŁACI ZA ZNIESŁAWIENIE PELLEGRINIEGO 52 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J’accuse! 53 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 J’accuse! 54 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT BRUDNE PIENIĄDZE – SYSTEM PELLEGRINIEGO 55 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 DODANO DO KOSZYKA 56 00:07:30,640 --> 00:07:31,600 Chodź. 57 00:07:34,960 --> 00:07:37,440 Następnym razem ty wnosisz zakupy. 58 00:08:03,200 --> 00:08:04,040 Zobaczmy. 59 00:08:05,280 --> 00:08:07,240 Co powiesz ciekawego, Fabienne? 60 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Chodź. 61 00:08:43,360 --> 00:08:44,200 Nie bój się. 62 00:08:44,720 --> 00:08:45,560 Niby czego? 63 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Nie boję się. 64 00:08:49,760 --> 00:08:51,360 Jestem za stara i za słaba. 65 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Chcesz mnie okraść? Rozczarujesz się. 66 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 Najdroższe, co mam, to kiepskie wino. 67 00:08:59,480 --> 00:09:03,080 - Wyglądam na złodzieja? - Na kogoś, kto się włamał. 68 00:09:03,160 --> 00:09:04,520 Nie jestem złodziejem. 69 00:09:04,600 --> 00:09:05,480 Tylko fanem. 70 00:09:09,360 --> 00:09:10,440 Dasz mi autograf? 71 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 - Co to? - Twoja książka. 72 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 - Nie sądzę. - Przestań. 73 00:09:15,680 --> 00:09:17,040 Jesteś Fabienne Bériot. 74 00:09:17,120 --> 00:09:19,040 Ona już tu nie mieszka. 75 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne? Potrzebuję cię. 76 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Fabienne już nie istnieje. 77 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Uciszyła ją wielka kasa. Prawda, J’accuse? 78 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 To prawda, co napisałaś? 79 00:09:38,000 --> 00:09:39,560 Tak, ale… 80 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 Stanęłam naprzeciw armii prawników, 81 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 nie miałam środków, żeby się bronić. 82 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Mamy wspólnego wroga. 83 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 To Pellegrini. 84 00:09:49,120 --> 00:09:51,160 Jestem zajęta. Nie zatrzymuję cię. 85 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Chcesz się zemścić na Pellegrinim jak ja. 86 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 87 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 Nauczyłam go szczekać, gdy pada to nazwisko, 88 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 ale to stara sprawa. 89 00:10:04,280 --> 00:10:06,400 - Już w tym nie siedzę. - Niemożliwe. 90 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Byłaś śledczym pitbullem. 91 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 Laboratoria farmaceutyczne, Françafrique… 92 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 Pogrążyłaś ich wszystkich. A co z nim? 93 00:10:15,640 --> 00:10:18,120 To koniec walki? Już w to nie wierzysz? 94 00:10:19,600 --> 00:10:22,400 Skąd mam wiedzieć, że nie wysłał cię Pellegrini? 95 00:10:23,200 --> 00:10:26,360 Żeby upewnić się, że sięgnęłam dna? 96 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Owszem. Sam widzisz. 97 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 Żegnam cię! 98 00:10:33,560 --> 00:10:35,280 Lata temu wrobił mojego ojca. 99 00:10:37,680 --> 00:10:40,240 Zrobił z niego złodzieja. Wsadził za kratki. 100 00:10:44,480 --> 00:10:46,280 Ojciec powiesił się ze wstydu. 101 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Miałem 14 lat. 102 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 Zrujnował też moje życie. 103 00:10:59,600 --> 00:11:01,560 Tylko ty mu się postawiłaś. 104 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Potrzebuję cię. 105 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Książka jest mocna. Odważna. 106 00:11:09,360 --> 00:11:10,560 Gdzie jej autorka? 107 00:11:14,520 --> 00:11:16,000 Dokończmy robotę. 108 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 Przykro mi. 109 00:11:25,160 --> 00:11:27,880 Ma wszędzie szpiegów. Jest nietykalny. 110 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Odejdź. 111 00:11:34,120 --> 00:11:35,080 Wracaj do domu. 112 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Czy ja dobrze rozumiem? 113 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Gość, który mnie porwał, ukradł też naszyjnik? 114 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 Bo? 115 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 Prowadził pan śledztwo w sprawie kradzieży 25 lat temu. 116 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 - To wszystko? - Jest coś jeszcze. 117 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Zarówno kradzież, jak i porwanie 118 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 były formą… 119 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Widowiska. 120 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 Właśnie. To łączy obie sprawy. 121 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 Jeśli mogę, 122 00:12:16,560 --> 00:12:19,360 chciałbym coś dodać. Wiem, że tylko ja… 123 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 Myślę, że istnieje wspólne źródło inspiracji. 124 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 - Znowu to samo. - Tak. 125 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Wspólne źródło? 126 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 A kto byłby tą inspiracją? 127 00:12:31,800 --> 00:12:33,160 Arsène Lupin. 128 00:12:34,320 --> 00:12:36,600 Dżentelmen włamywacz. Maurice Leblanc. 129 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 Naszyjnik królowej opublikowano w 1923 roku. 130 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Świetny klasyk. 131 00:12:42,240 --> 00:12:43,360 I te pseudonimy. 132 00:12:43,440 --> 00:12:45,040 Paul Sernine, Luis Perenna. 133 00:12:45,120 --> 00:12:46,680 Anagramy Arsène’a Lupin. 134 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 Jego metody, polot, styl, talent. 135 00:12:50,400 --> 00:12:53,200 Nasz podejrzany ma się za Arsène’a Lupin. 136 00:12:54,200 --> 00:12:57,360 Zrobiłem listę podobieństw. Mogę panu wysłać. 137 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 - Chcę zobaczyć. - No proszę. 138 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Kiedy o tym wspomniałeś, 139 00:13:03,880 --> 00:13:05,080 przypomniało mi się. 140 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 Facet, który mnie porwał, miał kapelusz i monokl. 141 00:13:11,600 --> 00:13:13,640 Mamy nagranie z kamer. 142 00:13:13,720 --> 00:13:15,400 Zrobimy portret pamięciowy. 143 00:13:15,480 --> 00:13:17,320 Niebawem poznamy napastnika. 144 00:13:18,000 --> 00:13:20,560 Doskonale. Możecie iść. 145 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 CHCIAŁEŚ POROZMAWIAĆ O BABAKARZE. KIEDY? 146 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 POTRZEBUJĘ WIĘCEJ INFORMACJI. DAM ZNAĆ. 147 00:14:10,440 --> 00:14:14,000 - Jak mnie znalazłaś? - Nie ujawniam swoich źródeł. 148 00:14:19,080 --> 00:14:22,040 - Namyśliłaś się? - Zabrał mi najcenniejszą rzecz. 149 00:14:22,120 --> 00:14:23,120 Karierę. 150 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 Dopilnował, żeby nikt w Paryżu mnie nie zatrudnił. 151 00:14:27,960 --> 00:14:30,640 Zrobił ze mnie kocią wariatkę. 152 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 - To nieprawda. - No nie. 153 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 Wolisz psy. 154 00:14:37,200 --> 00:14:40,640 Gdy jesteś kobietą w moim wieku i wyglądasz jak ja, 155 00:14:40,720 --> 00:14:42,760 łatwo podjąć decyzję. Do śmieci. 156 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Ale posunął się za daleko. 157 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Nic mi nie zostało. 158 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 Nie mam nic do stracenia. 159 00:14:53,160 --> 00:14:56,040 Gdy przyszedłeś do mnie z książką, 160 00:14:56,120 --> 00:14:57,600 wierz mi lub nie… 161 00:14:59,120 --> 00:15:01,760 Pierwszy raz od dawna ktoś do mnie zagadał. 162 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 I jeszcze mówił miłe rzeczy. 163 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Przemyślałam to. 164 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 - Pomogę ci. - Jesteś pewna? 165 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Trochę adrenaliny nie zaszkodzi. 166 00:15:17,360 --> 00:15:18,960 Nie chcę, żeby wygrał. 167 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 - Mogę ci zaufać? - To ty przyszedłeś do mnie! 168 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 Ja też muszę ci zaufać. Jak się nazywasz? 169 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 170 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 Jasne. 171 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 - Akurat uwierzę. - Dobra. 172 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Nazywam się Jean Daspry. 173 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Ostatni raz albo radź sobie beze mnie. 174 00:15:47,080 --> 00:15:47,920 Diop. 175 00:15:49,480 --> 00:15:50,560 Assane Diop. 176 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Miło cię poznać. 177 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 - Fabienne Bériot. - Miło mi. 178 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 Bałagan gorszy niż u mnie. 179 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Włamałem się do niego, żeby znaleźć dokumenty. 180 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 - Jakieś informacje, ale… - Czego chcesz? 181 00:16:11,960 --> 00:16:12,800 Zniszczyć go. 182 00:16:13,760 --> 00:16:15,120 Skompromitować. 183 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 Wrobił mojego ojca dla kasy z ubezpieczenia. 184 00:16:19,400 --> 00:16:20,960 - W którym roku? - 1995. 185 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Pasuje. 186 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 W tym roku jego firma prawie upadła. 187 00:16:29,520 --> 00:16:30,840 Wrabia twojego ojca, 188 00:16:31,360 --> 00:16:34,480 dostaje pieniądze z ubezpieczenia i ratuje imperium. 189 00:16:35,040 --> 00:16:36,880 Wyrolował wszystkich. 190 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 Tylko nie mam na to dowodów. 191 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 - Muszę ujawnić, że to oszust. - Próbowałam tego. 192 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Nie wyszło. 193 00:16:45,480 --> 00:16:48,320 Kiedyś mógł ukręcić sprawie łeb, ale teraz? 194 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - Co masz na myśli? - Potrzebujemy czegoś wielkiego. 195 00:16:52,000 --> 00:16:53,320 Czegoś, co go pogrąży. 196 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Czego nie zatuszuje. 197 00:16:56,800 --> 00:16:58,920 Jeśli wywołamy skandal, to po nim. 198 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Chyba coś mam. 199 00:17:06,400 --> 00:17:07,480 Za szerokie oczy. 200 00:17:08,880 --> 00:17:09,760 Za duże. 201 00:17:11,400 --> 00:17:12,240 A teraz? 202 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 Nie jest źle. Pokaż następne. 203 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 - Mam jeszcze to. - Wygląda dobrze. 204 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 - Lepiej? - Tak. 205 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Może być jeszcze tak. 206 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Wiesz co… 207 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 To jedyna opcja? 208 00:17:32,840 --> 00:17:34,560 To nie może być takie trudne. 209 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 L’Objecteur. 210 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 Gazeta, w której pracowałam. 211 00:17:45,840 --> 00:17:49,400 Od stażu do dnia, w którym Pellegrini kazał mnie zwolnić. 212 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Na trzecim piętrze jest archiwum. 213 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 A tam pudełko podpisane „Sport – lata 80.”. 214 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 W środku jest zielona kaseta VHS. 215 00:18:01,000 --> 00:18:02,680 To ją musisz wynieść. 216 00:18:03,160 --> 00:18:04,840 - Co na niej jest? - Zobaczysz. 217 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Nie. 218 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Biorę na siebie całe ryzyko. Warto? 219 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 Warto, bo tak mówię, a ty mi ufasz! 220 00:18:20,880 --> 00:18:21,920 To spotkanie 221 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 z udziałem Pellegriniego z 1996 roku. 222 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Uwierz mi, to mu zaszkodzi. 223 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 Dopiero teraz chcesz odzyskać kasetę? 224 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Próbowałam sto razy, ale mnie znają. 225 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 Nie mogę nawet wejść. 226 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 Ale teraz znam gościa, który uwielbia się włamywać. 227 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 - Potrzebne ci te teczki? - Nie, weź. 228 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Dobrze. 229 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 - Znasz sztuczkę „na cykora”? - Nie. 230 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Recepcja, słucham. 231 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Mówi Nathalie Lacombe. Jestem dziennikarką śledczą. 232 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 - Tak? - Informator ma przynieść akta. 233 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 To dziwak, ale ma informacje na wagę złota. 234 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Problem w tym, że jest strachliwy. 235 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Więc jeśli się pojawi, proszę nie pozwolić mu odejść. 236 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Tylko odesłać go do mojego biura. 237 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Jak wygląda? 238 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Wysoki, czarny. Klasowy kujon. 239 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Widzę go. Jest tutaj. 240 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 - Ma jakieś dokumenty? - Tak. 241 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Proszę go do mnie wysłać. Trzecie piętro. 242 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Trzecie piętro. Dobrze. 243 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 - Ucieka! - To na co pan czeka! 244 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Tak! Proszę pana? 245 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 - Proszę pana. - Ja? 246 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Proszę ze mną. 247 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Rozmawiałem z dziennikarką. 248 00:20:14,560 --> 00:20:17,320 Tędy. Najpierw w lewo, potem w prawo. 249 00:20:17,920 --> 00:20:19,800 - Dziękuję. - Nie ma za co. 250 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Raczej ten. 251 00:20:44,400 --> 00:20:45,720 Tak, czwarty, idiota. 252 00:20:46,200 --> 00:20:47,800 Widzisz tego gościa? 253 00:20:47,880 --> 00:20:50,960 To najlepszy informator. Wysłałem go do pani Lacombe. 254 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 No i proszę. 255 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 Czekaj, do kogo? 256 00:20:57,360 --> 00:21:00,160 Lacombe, dziennikarstwo śledcze. Trzecie piętro. 257 00:21:00,240 --> 00:21:01,560 Jest na zwolnieniu. 258 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 - Na pewno? - Tak. 259 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Proszę pana! 260 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Proszę pana! 261 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Z drugiej strony! 262 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Cholera. 263 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Odpalaj. 264 00:21:18,240 --> 00:21:19,320 To jakiś żart? 265 00:21:20,040 --> 00:21:22,880 - Gówniane to oprogramowanie. - To nie jego wina. 266 00:21:22,960 --> 00:21:24,400 To pięć różnych osób. 267 00:21:24,960 --> 00:21:28,120 Owszem. Zupełnie jakby umiał zmieniać wygląd. 268 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 Co? To prawda. Trzymam się swojej wersji. 269 00:21:38,000 --> 00:21:40,240 „Mistrzostwa Francji w szachach 1983”. 270 00:21:40,800 --> 00:21:42,880 Za to mnie prawie złapali? 271 00:21:42,960 --> 00:21:45,920 Musiałam być pewna, że nikt nie obejrzy. 272 00:21:46,000 --> 00:21:49,280 Atak w Kuala Lumpur w 1996 roku. Coś ci to mówi? 273 00:21:50,360 --> 00:21:53,240 - Atak terrorystyczny? - 11 ofiar, 8 Francuzów. 274 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 Tak naprawdę to była zemsta. 275 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Pośrednik wykiwał malezyjskich handlarzy bronią, 276 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 więc wysadzili francuską ambasadę. 277 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 A pośrednikiem był… 278 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 279 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Włącz. 280 00:22:14,440 --> 00:22:16,160 Sytuacja się skomplikowała. 281 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 Nic nie poradzę. 282 00:22:20,400 --> 00:22:22,560 Musisz zapłacić dwa razy więcej. 283 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Co? 284 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Szantażujesz mnie? 285 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Mój klient nie będzie zadowolony. 286 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 Mam wielu potencjalnych kupców. 287 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 Zawarłeś z nim umowę. 288 00:22:36,760 --> 00:22:39,960 Nie obchodzi mnie, kto kupi broń i jak jej użyje. 289 00:22:41,520 --> 00:22:45,080 Nie chcesz płacić, to ostrzegam, że to koniec. 290 00:22:46,400 --> 00:22:47,720 Zapomnij o umowie. 291 00:22:49,240 --> 00:22:50,400 Nie mamy wyboru. 292 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Ta broń została wykorzystana do ataku na ambasadę. 293 00:22:58,880 --> 00:23:02,120 Może kupił ją za pieniądze z ubezpieczenia. 294 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Nagłośnijmy to. 295 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 Nie obchodzi mnie, kto kupi broń i jak jej użyje. 296 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 - Jest odpowiedzialny za atak. - Mamy go. 297 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 Już po nim. 298 00:23:18,280 --> 00:23:21,120 Użyjemy Twittera. Jutro wszyscy się dowiedzą. 299 00:23:24,040 --> 00:23:26,520 To bomba, Fabienne. Serio. 300 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 Skąd to masz? 301 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 Dobra dziennikarka nie ujawnia swoich źródeł. 302 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 - To nie lekcja ekonomii. - Proszę cię. 303 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 To kolacja charytatywna! 304 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 Chcesz przyciągnąć sponsorów? Muszą ci zaufać. 305 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Widzieć korzyść fiskalną. 306 00:23:45,840 --> 00:23:48,520 - Tak już jest. - Przestań. To nonsens. 307 00:23:48,600 --> 00:23:51,320 Zmieńmy kolor tła na weselszy. 308 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 Co się dzieje? Nudzicie się? 309 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 Co jest? 310 00:23:58,520 --> 00:23:59,360 Jakiś kłopot? 311 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Możemy zostać na chwilę sami? 312 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 Co się dzieje? 313 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Dziękuję. 314 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 - Możesz mi wyjaśnić? - Ty to zrobisz. 315 00:24:14,680 --> 00:24:16,400 To pojawiło się na Twitterze. 316 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 Co to za ultimatum? 317 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Skasujemy i tyle. 318 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Kto to jest Salvator813? To fałszywe konto. 319 00:24:31,560 --> 00:24:32,680 Wiesz, o co chodzi? 320 00:24:33,360 --> 00:24:34,200 Nie. 321 00:24:34,280 --> 00:24:36,840 To dlaczego chcesz to usunąć? 322 00:24:36,920 --> 00:24:41,040 Nie chcę, żeby świat myślał, że mamy coś do ukrycia! 323 00:24:41,120 --> 00:24:44,600 - Tak? Bo nie o to chodzi? - Oczywiście, że nie. 324 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Ta fundacja wiele dla mnie znaczy. 325 00:24:48,960 --> 00:24:50,160 Zaangażowałam się, 326 00:24:50,240 --> 00:24:54,120 więc jeśli coś ma ją oczernić, musisz mi powiedzieć. 327 00:24:54,200 --> 00:24:55,560 Nie ma nic takiego. 328 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Przysięgasz? 329 00:25:00,120 --> 00:25:02,000 Czy okłamałbym własną córkę? 330 00:25:06,800 --> 00:25:08,520 Wpis udostępniono 2000 razy. 331 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Wejdź. 332 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 - Wychodzisz? - Spotykam się z koleżankami. 333 00:25:29,280 --> 00:25:30,520 Jeśli poczekały. 334 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 Raoul jest w swoim pokoju. Na razie. 335 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Do zobaczenia. 336 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 Skończyłeś książkę? 337 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Tak, była super. Zacząłem następne. 338 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Świetnie. 339 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 Chciałem ci dać całą serię na urodziny. 340 00:25:50,560 --> 00:25:51,880 Znajdę coś innego. 341 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Zaskoczę ciebie i twoją mamę. 342 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Wątpię. Po tylu randkach… 343 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Że co? 344 00:26:01,360 --> 00:26:03,840 Nie pierwszy raz wychodzi z tym gościem. 345 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 Mówiła o koleżankach. 346 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Tato… 347 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Serio? 348 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 I dobrze. 349 00:26:18,280 --> 00:26:20,440 - Kto to? - Chyba lekarz. 350 00:26:21,400 --> 00:26:22,840 Do tego przystojny. 351 00:26:22,920 --> 00:26:24,000 Ma kasę. 352 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 - Przydaje się. - I odjechaną furę. 353 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 Skąd wiesz? 354 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 - Poznałeś go? - Został tu na noc. 355 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 - Co? Kiedy? - Żartuję! 356 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Mama się wygadała. 357 00:26:39,120 --> 00:26:40,800 Bo jest szczęśliwa. 358 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 I dobrze. 359 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 Nie udawaj, że cię to nie obchodzi. Wkurzasz mnie. 360 00:26:49,040 --> 00:26:51,000 Strzał w głowę! Jesteś do bani. 361 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Dzień po tajemniczym tweecie Salvatora 362 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 nadajemy sprzed rezydencji Pellegriniego, 363 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 gdzie zaczyna się konferencja prasowa. 364 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Panie Pellegrini? 365 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Francja… 366 00:27:14,560 --> 00:27:16,680 to kraj, z którego można być dumnym. 367 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 Wielu naśladuje naszą gospodarkę, kulturę. 368 00:27:19,880 --> 00:27:22,480 Nasz wpływ na świat pozostaje silny. 369 00:27:22,560 --> 00:27:23,440 A jednak… 370 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 od jakiegoś czasu niektórzy próbują zniszczyć 371 00:27:27,600 --> 00:27:29,040 wizerunek naszego kraju 372 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 i tych, którzy, jak ja, kochają go i bronią. 373 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 Zbudowałem firmę ciężką pracą. 374 00:27:36,880 --> 00:27:38,680 Płacę podatki w kraju. 375 00:27:38,760 --> 00:27:40,480 Jestem filantropem. 376 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 Mimo tego… 377 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 ktoś rozpuścił wczoraj wstrętną i anonimową plotkę. 378 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 Podważa to uczciwość moją, jak i firmy. 379 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Zwykle ktoś, 380 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 kto nazywa siebie Salvator813, 381 00:27:57,400 --> 00:27:59,920 nie zasłużyłby na moją uwagę. 382 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 Ale stoję dziś przed wami, 383 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 bo moja córka 384 00:28:06,600 --> 00:28:10,760 i fundacja, którą tworzy, by pomagać młodym, 385 00:28:10,840 --> 00:28:12,680 mogą ucierpieć przez tę plotkę. 386 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 Nie pozwolę na to. 387 00:28:15,800 --> 00:28:18,920 Więc jeśli Salvator chce wywołać skandal, 388 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 jeśli jest przekonany, że to, co mówi, jest prawdą, 389 00:28:22,960 --> 00:28:26,120 i że świat musi o tym wiedzieć, mam jedno pytanie. 390 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Po co się kryć? 391 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Wyjdź. Pokaż się. 392 00:28:32,520 --> 00:28:34,000 Nie mam nic do ukrycia. 393 00:28:35,080 --> 00:28:36,280 Jeśli ty też nie, 394 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 udowodnij to. 395 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 - Dziękuję. - Panie Pellegrini? 396 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 Panie Pellegrini? 397 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 Czy ma pan na rękach 398 00:28:45,640 --> 00:28:47,720 krew ofiar z Kuala Lumpur? 399 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 - To nie było zaplanowane. - Złapią ją. 400 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 Tyle mam do powiedzenia. Dziękuję. 401 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Panie Pellegrini? 402 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Proszę! 403 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Niezła babka. 404 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Dobra robota. 405 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 Nie trzeba było. 406 00:30:22,480 --> 00:30:24,720 - Naprawdę. - Byłaś niesamowita. 407 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 Czułam się tak dobrze! 408 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Ukrywałam się od dziesięciu lat i nagle biorę udział w akcji. 409 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Ten frajer Brizac… 410 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 - Co prowadzi wszystkie programy. - Wiem. 411 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Próbował zadać pytanie. 412 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 W jego snach! 413 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 To Fabienne Bériot zadaje właściwe pytanie! 414 00:30:46,280 --> 00:30:48,880 Pierwsza! Jak za dawnych czasów. 415 00:30:48,960 --> 00:30:52,320 Jeden z ludzi Pellegriniego chciał mnie śledzić. 416 00:30:52,400 --> 00:30:54,600 - Co? - Zgubiłam go. 417 00:30:55,680 --> 00:30:59,080 - Na pewno? - Mam doświadczenie. 418 00:30:59,880 --> 00:31:01,800 Wiem, jak zgubić ogon. 419 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Dobra, co dalej? 420 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Wydamy go. 421 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Zamieścimy cały film w sieci. 422 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Lepiej. Powiadomiłem Drugie wydanie. 423 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Salvator zadebiutuje w telewizji. 424 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 Drugie wydanie? 425 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 To nie dziennikarstwo. 426 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Dwa miliony widzów co wieczór. 427 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 Ci ludzie poznają prawdę. 428 00:31:29,040 --> 00:31:31,400 - Aż tylu nie uciszy. - Dobrze. 429 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 - Jestem gotowa. - Wiem. 430 00:31:33,040 --> 00:31:33,960 Ale nie. 431 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Jutro ja będę Salvatorem. 432 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Żartujesz? Idę z tobą! 433 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 Wciągnąłem cię w to. Już i tak wiele zrobiłaś. 434 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Teraz ja podejmę ryzyko. 435 00:31:49,080 --> 00:31:50,480 Jestem to winien ojcu. 436 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 Jaki był? 437 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Dumny. 438 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Uczciwy. 439 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 A także uparty. 440 00:32:04,040 --> 00:32:05,360 Przypomina mi kogoś. 441 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 Nie wiem, o czym mówisz. 442 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 Do roboty. 443 00:32:11,040 --> 00:32:13,400 Pora, by Salvator wyszedł z cienia. 444 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 - Świadkowie byli pijani? - Słucham? 445 00:32:22,840 --> 00:32:24,840 Żaden nie wygląda jak mój porywacz 446 00:32:24,920 --> 00:32:26,200 i każdy jest inny. 447 00:32:27,520 --> 00:32:28,480 A ten? 448 00:32:31,600 --> 00:32:34,160 Tak go opisał Vincent Morville. 449 00:32:36,200 --> 00:32:40,520 Wspólnik Sernine’a z Luwru. Podał nam bardzo dokładny opis. 450 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 To nie on. 451 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Mówię po raz ostatni. 452 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 Nie łączcie obu spraw. 453 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 To nigdzie nie prowadzi. 454 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 - To on. - Nie. 455 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 On nieudolnie próbuje powiedzieć, 456 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 że podejrzany sprytnie zmienia wygląd. 457 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 A ty sprytnie bierzesz mnie za głupka! 458 00:33:01,960 --> 00:33:05,200 Minęły trzy tygodnie od kradzieży, a wy nie macie nic! 459 00:33:05,280 --> 00:33:07,440 Wiecie co? Odbiorę wam to śledztwo. 460 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 Nie, damy radę. 461 00:33:09,600 --> 00:33:10,680 Wy dwoje. 462 00:33:10,760 --> 00:33:11,880 Macie tydzień. 463 00:33:11,960 --> 00:33:13,960 - Dwoje? - Wiesz, o co mi chodziło. 464 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 Ta mina, gdy zobaczył ostatni portret. 465 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 Co wy na to? 466 00:33:39,680 --> 00:33:42,040 - Bardzo podejrzane. - No właśnie. 467 00:33:42,120 --> 00:33:43,960 Nie możemy sprawdzić komisarza. 468 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 Jak to nie? A kto to jest? 469 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 - Nasz podejrzany. - Guédira, daj sobie spokój. 470 00:33:51,240 --> 00:33:52,960 Zostałeś odsunięty od sprawy. 471 00:33:54,040 --> 00:33:55,000 Jasne? 472 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 Lateksowa gąbka. 473 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Dzięki. 474 00:34:13,000 --> 00:34:15,240 - Ktoś cię uczył makijażu? - Nie. 475 00:34:16,600 --> 00:34:18,520 Radzę sobie sam. Jak zwykle. 476 00:34:20,480 --> 00:34:21,520 Pędzel dwunastka. 477 00:34:27,240 --> 00:34:28,640 Od dawna tu mieszkasz? 478 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 - To przesłuchanie? - Nie. Przepraszam. 479 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Zboczenie zawodowe. 480 00:34:36,040 --> 00:34:37,360 Pędzel do blendowania. 481 00:34:38,960 --> 00:34:39,800 Dzięki. 482 00:34:41,000 --> 00:34:41,960 Fabienne. 483 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 Ten jest do rozcierania. 484 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 - Mówisz poważnie? - Tak. 485 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 Makijaż to nie żarty. Dzięki. 486 00:34:51,800 --> 00:34:52,680 To ten. 487 00:34:54,280 --> 00:34:55,120 Przy okazji… 488 00:34:57,000 --> 00:34:57,960 To dla ciebie. 489 00:34:58,840 --> 00:35:01,680 - Chcę ci podziękować. - Nie potrzebuję nagrody. 490 00:35:01,760 --> 00:35:03,320 Wiedziałem, że to powiesz. 491 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 Będzie mi miło. 492 00:35:15,760 --> 00:35:17,760 Może wrócisz do pisania. 493 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 Gdy przyszedłeś do mnie po raz pierwszy, 494 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 nie kłamałam, mówiąc, że nie jestem Fabienne Bériot. 495 00:35:28,240 --> 00:35:29,720 Nie byłam nią od lat. 496 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Dzięki tobie Fabienne Bériot wróciła. 497 00:35:39,800 --> 00:35:41,120 To mój prezent. 498 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Dziękuję. 499 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Dziś w programie wywiad specjalnie dla nas. 500 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Hubert Pellegrini. 501 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 Jeden z najbogatszych i najbardziej hojnych ludzi we Francji. 502 00:36:01,000 --> 00:36:03,480 Zbudował imperium na imporcie i eksporcie, 503 00:36:03,560 --> 00:36:05,640 ale też energii i mediach. 504 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Nic mu się nie oprze. 505 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Ale dziś naszym gościem jest człowiek, 506 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 który kwestionuje jego uczciwość. 507 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Gości u nas Salvator. Dobry wieczór. 508 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Dobry wieczór. 509 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Po raz pierwszy pokazujesz twarz. 510 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Jesteś odważny albo kompletnie szalony. 511 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 Widzowie zdecydują. 512 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 To prawda. Twój wygląd jest intrygujący. 513 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Nie spodziewaliśmy się… 514 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 tego. 515 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 - To znaczy? - Jesteś… 516 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 - Stary? - Starszy. 517 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 Gdy używasz Twittera i walczysz z niesprawiedliwością, 518 00:36:42,560 --> 00:36:44,080 musisz być młody? 519 00:36:45,000 --> 00:36:46,440 Zapominasz o czymś. 520 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 Większość ludzi w tym kraju jest starsza od ciebie. 521 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Dobrze. Zrozumieliśmy. 522 00:36:53,360 --> 00:36:56,760 Przyszedłeś tu z kasetą, 523 00:36:56,840 --> 00:36:59,200 która jest rzekomo kompromitująca. 524 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Pan Pellegrini pofatygował się nawet przed swoją rezydencję, 525 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 żeby powiedzieć, że się nie boi. 526 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 - Zgadza się. - Powiedz nam więcej. 527 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Co jest na nagraniu? Bądźmy szczerzy, nawet ja nie wiem. 528 00:37:12,680 --> 00:37:17,040 To materiał ze spotkania w 1996 roku. 529 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 W Malezji. 530 00:37:19,200 --> 00:37:22,920 Widać na nim, jak Hubert Pellegrini sprzedaje nielegalną broń 531 00:37:23,760 --> 00:37:27,640 terrorystom, którzy później zaatakowali francuską ambasadę. 532 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Naprawdę? 533 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Zobaczmy to nagranie. 534 00:37:39,720 --> 00:37:41,320 Sytuacja się skomplikowała. 535 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Nic nie poradzę. 536 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Jeśli chcesz ubić interes, dotrzymaj obietnicy. 537 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 To niemożliwe. 538 00:37:52,480 --> 00:37:54,280 Ostrzegam, że to koniec. 539 00:37:55,760 --> 00:37:56,840 Zapomnij o umowie. 540 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 To wszystko? 541 00:38:05,120 --> 00:38:09,120 Jestem zdezorientowany. Nie ma tu nic kompromitującego. 542 00:38:12,120 --> 00:38:13,840 Nie rozumiem oskarżeń. 543 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Widzę, że Salvatorowi odjęło mowę. 544 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 Wrócimy po przerwie. Zostańcie z nami. 545 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Gadziny! 546 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 Ile ci zapłacił? 547 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 - Wystarczy tych spisków. - Łajdak. 548 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 Mam to gdzieś! 549 00:39:12,240 --> 00:39:14,560 Przeszukajcie budynek. Zwińcie go! 550 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 Oddzwonię. 551 00:39:18,760 --> 00:39:20,120 - Tak, kochanie. - Tato? 552 00:39:20,200 --> 00:39:21,320 Mówiłem ci. 553 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 - Stek kłamstw. - Widziałam. 554 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Przepraszam. 555 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 Muszę ci coś powiedzieć. 556 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Ten Salvator… 557 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 Chyba wiem, kto to jest. 558 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 Jak to? 559 00:39:35,240 --> 00:39:36,480 Nie mam pewności, 560 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 ale to chyba Assane Diop. 561 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 Wiesz, syn Babakara. 562 00:39:45,480 --> 00:39:47,400 Był w Ogrodzie Luksemburskim. 563 00:39:48,280 --> 00:39:49,680 To on ukradł naszyjnik. 564 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Czemu mi nie powiedziałaś? 565 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 Nie wiem. Powinnam, ale… 566 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 To nie ma sensu. 567 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 - Czego on chce? - Zniszczyć nas. 568 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 Nie pozwolę mu. 569 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Oskarża mnie o śmierć swojego ojca. 570 00:40:07,320 --> 00:40:08,440 Pora to zakończyć. 571 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Dobrze. 572 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 Elity znów nas przechytrzyły. 573 00:40:22,800 --> 00:40:24,440 To już ostatni raz. 574 00:41:00,520 --> 00:41:01,880 Zrobimy mu kawę. 575 00:41:02,640 --> 00:41:03,960 Na pocieszenie. 576 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 Potem znów zaatakujemy. 577 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Witaj, Fabienne. 578 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 Pan Pellegrini chce adres Assane’a Diopa. 579 00:41:23,760 --> 00:41:24,880 - Czyj? - Salvatora. 580 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 - Nie mam pojęcia. - Nie marnuj mojego czasu. 581 00:41:28,840 --> 00:41:30,480 Nie dostałaś nauczki? 582 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Do rzeczy. 583 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Gdzie mieszka? 584 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 Mów albo się tobą zajmę. 585 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Ostatnia szansa. Adres Assane’a Diopa! 586 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Gdzie on jest? 587 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 Dobra dziennikarka 588 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 nie ujawnia swoich źródeł. 589 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 Nie rozumiem cię. 590 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 Co się dzieje? 591 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne? 592 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 „Mój drogi Assane’ie. 593 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 Może dziś przegraliśmy bitwę. 594 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Ale ja cię znam. Nie poddasz się. 595 00:43:51,120 --> 00:43:53,520 Znasz różnicę między dobrem a złem. 596 00:43:54,080 --> 00:43:55,560 Nigdy nie rezygnujesz. 597 00:43:57,000 --> 00:44:00,680 Mimo niebezpieczeństwa i sił, które chcą cię powstrzymać. 598 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Dlatego cię podziwiam. 599 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Będziemy walczyć. 600 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 Dla twojego ojca, rodziny. 601 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 Dla siebie. Będziemy walczyć, Assane. 602 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Razem. 603 00:44:17,200 --> 00:44:19,000 Twoja przyjaciółka, Fabienne”. 604 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 To ty… 605 00:46:18,160 --> 00:46:20,440 Napisy: Anna Samoń