1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:36,720 --> 00:01:38,080 Raios, o que é isto? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 Levante-se, Sr. Pellegrini. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 - O que há? - O perímetro foi comprometido. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,320 - O quê? - Venha para a sala de pânico. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Sim. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Vá, apanha-o! 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 O que é isto? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,680 Cuidado! 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 Eu apanho-o. 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,880 Cuidado! À tua esquerda! Depressa, a porta! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 - Eliminámos o intruso. - Quem é? Onde está? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 O que é isto? 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 Dispositivo destruído. Situação controlada. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Ótimo. 16 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 VOU-TE APANHAR 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 Tudo bem. O perímetro está seguro. Eu verifiquei. 18 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Tudo bem, Dumont? 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Não me reconheces sem óculos? 20 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Assane? 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Isso mesmo. 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Sorri, Dumont. 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Trouxe-te um presente. A tua Circe. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 Partiste-a? 25 00:04:24,600 --> 00:04:27,440 - O que queres agora? - Quero saber do teu amigo. 26 00:04:28,160 --> 00:04:29,760 - O meu amigo? - Pellegrini. 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,080 O que lhe querias dizer? 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,200 Onde está a tua mulher? 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,440 - No trabalho. - Não. 30 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Ela não está lá. 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Não a metas nisto! 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 - Devia estar lá. - Isto não lhe diz respeito! 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Vá, conta tudo. 34 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Se te der um nome… 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,600 - Juras que paras? - Juro. 36 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 - Dás-me a tua palavra? - Sim. 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,680 - És um homem de palavra? - Não. 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 Tens escolha? 39 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 Se queres derrubar o Pellegrini, 40 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 há uma mulher, Fabienne Bériot, que te pode ajudar. 41 00:05:50,400 --> 00:05:53,680 Ela é jornalista. Há uns anos, quase o apanhou. 42 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 Não soubeste por mim. 43 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 Até breve. 44 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 - Estou? - Onde estás? 45 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 - No escritório, porquê? Há problema? - Não. 46 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 - Estás bem? - Sim. 47 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 - Pareces estranho. - Amo-te. 48 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 Certo, querido. Também te amo. 49 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 - Tem um bom dia. - Até logo. 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 FABIENNE BÉRIOT PAGARÁ MULTA A HUBERT PELLEGRINI 51 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J'accuse? 52 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 J'accuse! 53 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT DINHEIRO SUJO - O SISTEMA PELLEGRINI 54 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 ARTIGO ADICIONADO AO CESTO 55 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Anda. 56 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 Para a próxima, trazes as compras para cima. 57 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 Ora… 58 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 O que contas, Fabienne Bériot? 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Entra. 60 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 - Não tenha medo. - De quê? 61 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Não tenho medo. 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 Sou velha e fraca. 63 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Vieste roubar? Vais ficar desiludido. 64 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 A coisa mais cara que tenho é um vinho mau. 65 00:08:59,480 --> 00:09:02,680 - Tenho cara de ladrão? - Tens cara de invasor. 66 00:09:03,160 --> 00:09:05,280 Não sou um ladrão. Sou seu fã. 67 00:09:09,360 --> 00:09:10,280 Autografa-mo? 68 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 - O que é isto? - O seu livro. 69 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 - Não creio. - Pare. 70 00:09:15,680 --> 00:09:19,360 - Sei que é a Fabienne Bériot. - Ela já não mora aqui. 71 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne. Preciso de si. 72 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 A Fabienne já não existe. 73 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Foi silenciada pelo capital! Certo, J'accuse? 74 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 O que escreveu é verdade? 75 00:09:38,000 --> 00:09:41,800 Era verdade, mas… enfrentei um exército de advogados, 76 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 não tinha meios para me defender. 77 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 Temos um inimigo em comum. 78 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 É o Pellegrini. 79 00:09:49,120 --> 00:09:51,360 Estou ocupada. Não se prenda por mim. 80 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 É como eu. Quer vingar-se do Pellegrini. 81 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 82 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 Ensinei-o a ladrar quando ouvisse esse nome, 83 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 mas isso já era. 84 00:10:04,280 --> 00:10:06,360 - Já não quero isso. - Impossível. 85 00:10:07,480 --> 00:10:09,160 Foi uma verdadeira matadora. 86 00:10:09,240 --> 00:10:11,920 Laboratórios farmacêuticos, a África francesa. 87 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 Atacou-os a todos. E ele? 88 00:10:15,640 --> 00:10:18,080 Não luta mais? Deixou de acreditar? 89 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 Como sei que não trabalhas para o Pellegrini? 90 00:10:23,160 --> 00:10:26,640 Que não estás aqui para ver se ainda estou no fundo do poço? 91 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Já viste. Cá continuo. 92 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 Muito bem. Bom dia! 93 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Ele incriminou o meu pai há 25 anos. 94 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 Fê-lo ser preso, como um ladrão. 95 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 Ele enforcou-se por vergonha. 96 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Eu tinha 14 anos. 97 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 Ele também me lixou a vida. 98 00:10:59,600 --> 00:11:01,720 Só a Fabienne lhe deu luta. 99 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Preciso de si. 100 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Este livro é duro. Corajoso. 101 00:11:09,360 --> 00:11:10,560 Onde está a autora? 102 00:11:14,480 --> 00:11:16,320 Vou ajudá-la a acabar a tarefa. 103 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 Não, desculpa. 104 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 Ele tem espiões por todo o lado. É intocável. 105 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Vai-te embora. Vai. 106 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 Vai para casa. 107 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Quero garantir que percebi… 108 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 O tipo que me raptou também roubou o colar? 109 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 Porquê? 110 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 O senhor investigou o roubo há 25 anos. 111 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 - É tudo? - Não. Há também o método. 112 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Tanto no assalto no Louvre como no seu rapto, 113 00:12:08,720 --> 00:12:11,160 vimos que há um lado de… - Espetáculo. 114 00:12:11,240 --> 00:12:14,040 Exatamente. Espetáculo. Isso liga os dois casos. 115 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 E se me permite, 116 00:12:16,560 --> 00:12:19,400 quero acrescentar algo. Sei que sou o único… 117 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 Mas acho que há uma fonte de inspiração comum. 118 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 - Outra vez, não. - Sim. 119 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Inspiração comum? 120 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 Que inspiração é essa? 121 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Arsène Lupin, comissário. 122 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 Ladrão de Casaca. De Maurice Leblanc. 123 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 O Colar da Rainha foi publicado em 1923. 124 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Um clássico de Lupin. 125 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 Os seus pseudónimos. Paul Sernine, Luis Perenna. 126 00:12:45,120 --> 00:12:46,680 Anagramas de Arsène Lupin. 127 00:12:47,160 --> 00:12:49,640 E o método, a exuberância, estilo, talento. 128 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 O nosso suspeito está a imitar o Arsène Lupin. 129 00:12:54,200 --> 00:12:57,440 Fiz uma lista das semelhanças. Posso enviar-lha. 130 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 - Sim. Quero essa lista já. - Viste? 131 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Agora que fala nisso, 132 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 já me lembro. 133 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 O tipo que me raptou tinha cartola e monóculo. 134 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 Temos imagens das câmaras. 135 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 Faremos um retrato-robô. 136 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Veremos a cara do seu agressor. 137 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Excelente. Força. Não se prendam por mim. 138 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 QUERIA FALAR SOBRE O BABAKAR DIOP. QUANDO? 139 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 PRECISO DE MAIS INFORMAÇÃO. DAREI NOTÍCIAS. 140 00:14:10,440 --> 00:14:13,600 - Como me encontrou? - Nunca revelo as minhas fontes. 141 00:14:19,080 --> 00:14:23,080 - Mudou de ideias? - Ele roubou-me a minha prezada carreira. 142 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 E disse a toda a cidade para não me contratarem. 143 00:14:27,960 --> 00:14:30,760 Fui para a lista negra. A velha louca dos gatos. 144 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 - Isso não é verdade. - Pois não. 145 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 Gosta mais de cães. 146 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 Para uma mulher da minha idade, com o meu aspeto, 147 00:14:40,760 --> 00:14:42,840 a decisão é fácil. Lixo. 148 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Mas ele foi longe demais. 149 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Não tenho mais nada. 150 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 Nem nada a perder. 151 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 Quando vieste a minha casa 152 00:14:55,120 --> 00:14:57,760 e me mostraste o meu livro, acredites ou não, 153 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 mas ninguém falava comigo há dias. 154 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 E disseste coisas simpáticas. 155 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Então, pensei nisso e… 156 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 - Vou-te ajudar. - Tem a certeza? 157 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Um pouco de adrenalina não me faria mal. 158 00:15:17,360 --> 00:15:19,040 Não o quero deixar ganhar. 159 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 - Preciso de confiar em si. - Vieste ter comigo! 160 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 Também preciso de confiar em ti. O teu nome? 161 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 162 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 Pois sim. 163 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 - Boa tentativa. - Está bem. 164 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Chamo-me Jean Daspry. 165 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Última tentativa ou desenrasca-te sem mim. 166 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Diop. 167 00:15:49,520 --> 00:15:50,480 Assane Diop. 168 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Muito prazer. 169 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 - Fabienne Bériot. - Muito prazer. 170 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 É mais desarrumada do que a minha casa. 171 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Invadi a casa dele para procurar documentos. 172 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 - À procura de informação, mas… - O que queres? 173 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 Derrubá-lo. 174 00:16:13,800 --> 00:16:15,520 Encontrar algo comprometedor. 175 00:16:16,120 --> 00:16:19,280 Ele incriminou o meu pai para receber o dinheiro do seguro. 176 00:16:19,400 --> 00:16:20,960 - Em que ano? - 1995. 177 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Sim, bate certo. 178 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Foi o ano em que a empresa dele quase faliu. 179 00:16:29,520 --> 00:16:32,680 Ele incriminou o teu pai, recebe o dinheiro do seguro 180 00:16:33,440 --> 00:16:35,400 e salva o seu império. - É isso. 181 00:16:36,040 --> 00:16:39,560 Ele enganou toda a gente. Só que ainda não o posso provar. 182 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 - Têm de saber que este tipo é um bandido. - Eu tentei. 183 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 Não consegui. 184 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 Aí, ele matou a história, mas e agora? 185 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - Como assim? - Precisamos de algo grande, Fabienne. 186 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Algo que o afunde. 187 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Algo que não possa encobrir. 188 00:16:56,880 --> 00:16:59,000 Fazemos barulho e aí ele "morre". 189 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Talvez eu tenha algo. 190 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Mais juntos. 191 00:17:08,880 --> 00:17:09,760 Os olhos, não. 192 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 Estes olhos? 193 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 Não está mau. Mostra-me o próximo… 194 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 - Também tenho isto. - Parece bem. 195 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 - Está melhor? - Não está mal. 196 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Assim, ele fica… 197 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Sim… 198 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 É a tua única opção? 199 00:17:32,840 --> 00:17:34,640 Não pode ser muito complicado. 200 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 L'Objecteur. 201 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 O jornal onde sempre trabalhei. 202 00:17:45,840 --> 00:17:49,400 Desde o estágio até ao dia em que o Pellegrini me despediu. 203 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Os arquivos são no terceiro piso. 204 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 Há uma caixa lá dentro. Diz: "Desporto, anos 80". 205 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 E lá dentro, há uma cassete VHS verde. 206 00:18:01,000 --> 00:18:02,680 É isso que tens de trazer. 207 00:18:03,160 --> 00:18:05,240 - O que contém? - Não te preocupes. 208 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Bem, não. 209 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 O risco é todo meu. Vale a pena? 210 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 Vale a pena porque eu digo! E tu acreditas! 211 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 É uma reunião… 212 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 … onde o Pellegrini esteve presente em 1996. 213 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Acredita, pode prejudicá-lo. 214 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 Só decidiu recuperar a cassete agora? 215 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Tentei várias vezes, mas eles conhecem-me. 216 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 Nem me deixam entrar. 217 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 Mas acabei de conhecer um tipo que adora arrombar portas. 218 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 - Precisa destes dossiês? - Não, leva-os. 219 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Muito bem. 220 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 - Conhece o truque do cobarde? - Não. 221 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Receção. 222 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Fala Nathalie Lacombe. Sou jornalista de investigação. 223 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 Um informador vai aí entregar um ficheiro. 224 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 Um tipo estranho, mas boa fonte. Com informação valiosa. 225 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Mas ele está um pouco assustado. 226 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Por isso, se ele aparecer, não o deixe sair. 227 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Mande-o para o meu gabinete. 228 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Como é que ele é? 229 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Um negro alto. Com ar de totó. 230 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Estou a vê-lo. Está à minha frente. 231 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 - Ele tem uns dossiês na mão? - Sim. 232 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Não o deixe sair. Mande-o ter comigo ao 3.º piso. 233 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Terceiro piso. Certo, Sra. Lacombe. 234 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 - Ele está a fugir! - Vá atrás dele, idiota! 235 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Sim! Senhor? 236 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 - Senhor, por favor. - Eu? 237 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Sim, siga-me. Venha. 238 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Falei com a jornalista. 239 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Ali. Vire na primeira à esquerda e depois à direita. 240 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 - Obrigado, senhor. - De nada. 241 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 É mais assim. 242 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Sim, o quarto… 243 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 - Vês aquele tipo? - Sim. 244 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 É um informador de alto nível. Mandei-o para a Sra. Lacombe. 245 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Isso mesmo. 246 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 O que disseste? 247 00:20:57,280 --> 00:21:00,280 Nathalie Lacombe, serviço de investigação. 3.º piso. 248 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 Ela está de baixa. 249 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 - Está? - Sim. 250 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Senhor! 251 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Senhor! 252 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Vá, vai pelo outro lado! 253 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Merda! 254 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Arranque. 255 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Estás a brincar? 256 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 - O teu programa é mau. - A culpa não é dele. 257 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Quatro pessoas diferentes. 258 00:21:24,480 --> 00:21:28,000 É verdade. Como se ele pudesse alterar o seu visual. 259 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 O quê? É verdade! Vou continuar, porque, claramente… 260 00:21:37,960 --> 00:21:40,160 "Campeonato francês de xadrez, 1983." 261 00:21:40,800 --> 00:21:43,280 Eu ia sendo apanhado por isto? 262 00:21:43,360 --> 00:21:45,920 Tinha de garantir que ninguém o veria. 263 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 Atentado em Kuala Lumpur em 1996. 264 00:21:48,720 --> 00:21:49,880 Diz-te algo? 265 00:21:50,360 --> 00:21:53,320 - Ataque terrorista? - 11 mortos. Oito franceses. 266 00:21:53,800 --> 00:21:56,000 A verdade? Foi uma vingança. 267 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Um intermediário aldrabou os traficantes de armas malaios. 268 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 E eles fizeram explodir a embaixada francesa. 269 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 E o intermediário corrupto era… 270 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 O Pellegrini. 271 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Reproduz. 272 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 A minha situação mudou. 273 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 Não me agrada, mas é assim. 274 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Terá de pagar o dobro pelas armas. 275 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 O dobro? 276 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Isto é chantagem? 277 00:22:28,920 --> 00:22:31,000 O meu cliente não vai gostar. 278 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 Tenho outros potenciais compradores. 279 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 Fez um acordo com ele. 280 00:22:36,760 --> 00:22:39,960 Não importa quem compra as armas ou aonde vão parar. 281 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 Se não quer pagar, acaba já aqui o negócio. 282 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 Esqueça este negócio. 283 00:22:49,240 --> 00:22:50,600 Não tem escolha. 284 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Estas armas foram usadas no ataque à embaixada. 285 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 Talvez as tenha comprado com o dinheiro que recebeu do colar. 286 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Vamos divulgá-lo. 287 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 Não importa quem compra as armas ou aonde vão parar. 288 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 - Ele é responsável pelo atentado. - Apanhámo-lo. 289 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 É o fim dele. 290 00:23:18,320 --> 00:23:21,120 Usamos o Twitter. Em 24 horas, todos saberão. 291 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 Isto é enorme, Fabienne. É importante. 292 00:23:28,440 --> 00:23:29,560 Onde arranjou isto? 293 00:23:30,520 --> 00:23:33,240 Uma boa jornalista nunca revela as suas fontes. 294 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 - É uma lição de economia. - Perfeito. 295 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 É um jantar de caridade! 296 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 Queres atrair mecenas? Eles têm de ter confiança. 297 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Tem de ser fiscalmente interessante. 298 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 - É assim mesmo. - Para. Isto é um disparate. 299 00:23:49,360 --> 00:23:51,320 Escolham uma cor mais alegre. 300 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 Então? Estão aborrecidos? 301 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 O que se passa? 302 00:23:58,560 --> 00:23:59,920 Estamos a incomodar? 303 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Podem deixar-nos a sós? 304 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 O que se passa? 305 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Obrigada. 306 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 - Podes explicar? - Explica-me tu. 307 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 Esta publicação no Twitter. 308 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 Que ultimato é este? 309 00:24:25,440 --> 00:24:26,920 É fácil. Mandamos apagar. 310 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Quem é este Salvator813? É uma conta falsa. É anónimo. 311 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 - Sabes do que se trata? - Não. 312 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Porquê apagar o tweet, se não sabes o que é? 313 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Não quero que o mundo pense que temos algo a esconder! 314 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 - Sim? E não temos? - Não temos. Exatamente. 315 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Esta fundação significa muito para mim. 316 00:24:48,960 --> 00:24:54,120 Estou muito empenhada, por isso, se algo pode comprometê-la, diz-me. 317 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Não há nada. 318 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Prometes? 319 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 Mentiria à minha própria filha? 320 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 Foi retweetado 2000 vezes. 321 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Entra. 322 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 - Vais sair? - Vou beber um copo com amigas. 323 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 Se esperaram por mim. 324 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 O Raoul está no quarto. Até logo. 325 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Até logo. 326 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 Acabaste o livro? 327 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Sim, é fantástico. Comecei a ler os outros. 328 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Isso é fixe. 329 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 Queria dar-te a coleção no teu aniversário. 330 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 Mas arranjo outra coisa. 331 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Vou espantar-te a ti e à tua mãe. 332 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Duvido. Com tantos encontros que ela tem… 333 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Que encontros? 334 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 Ela já saiu com o tipo de hoje. 335 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 Hoje é noite de mulheres, não? 336 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Pai… 337 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Sim? 338 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 É bom para ela. 339 00:26:18,280 --> 00:26:20,440 - Quem é ele? - Um médico, acho eu. 340 00:26:21,400 --> 00:26:22,840 Também é bonito. 341 00:26:23,440 --> 00:26:24,280 Tem dinheiro. 342 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 - Isso ajuda. - E tem um carro do caraças! 343 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 Como sabes isso? 344 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 - Já o conheceste? - Ele já cá dormiu. 345 00:26:34,480 --> 00:26:36,480 - O quê? Quando? - Estou a brincar! 346 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Mas a mãe fala. 347 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 Porque está feliz. 348 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 É bom para ela. 349 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 Não finjas que não te importas. Isso irrita-me. 350 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 Tiro na cabeça! És péssimo. 351 00:27:00,480 --> 00:27:03,280 Um dia após o misterioso tweet de Salvator, 352 00:27:03,360 --> 00:27:06,080 estamos em direto da casa de Hubert Pellegrini, 353 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 onde começa a conferência de imprensa. 354 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Sr. Pellegrini! 355 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 A França 356 00:27:14,520 --> 00:27:16,600 é um país que nos enche de orgulho. 357 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 A nossa economia e cultura são invejadas, copiadas. 358 00:27:19,880 --> 00:27:22,480 A nossa influência no mundo continua forte. 359 00:27:22,560 --> 00:27:23,680 E, no entanto, 360 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 desde há algum tempo, alguns tentam denegrir 361 00:27:27,600 --> 00:27:29,040 a imagem do nosso país, 362 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 e aqueles que, como eu, o adoram e o defendem. 363 00:27:34,080 --> 00:27:36,840 Fundei a minha empresa com trabalho e esforço. 364 00:27:36,920 --> 00:27:40,480 Pago os meus impostos em França. Sou filantropo. 365 00:27:41,000 --> 00:27:41,880 Apesar disso… 366 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 … ontem alguém lançou um rumor execrável e anónimo. 367 00:27:47,840 --> 00:27:51,000 Põe em causa a minha integridade e a da minha empresa. 368 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Normalmente, 369 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 alguém chamado Salvator813 370 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 não mereceria a minha atenção e energia. 371 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 Mas, se vos falo hoje aqui, 372 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 é porque a minha própria filha 373 00:28:06,600 --> 00:28:10,800 e a fundação que ela vai lançar para ajudar os jovens, 374 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 são ameaçadas por este rumor. 375 00:28:13,400 --> 00:28:14,760 Não posso aceitar isso. 376 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Então, se este Salvator quer que rebente um escândalo, 377 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 se está convencido de que o que diz é verdade 378 00:28:22,960 --> 00:28:26,120 e que o mundo tem de saber, só tenho uma pergunta. 379 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Porquê ficar na penumbra? 380 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Saia. Mostre-se. 381 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Eu não tenho nada a esconder. 382 00:28:35,080 --> 00:28:36,320 Se é esse o seu caso, 383 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 prove-o. 384 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 - Obrigado. - Sr. Pellegrini? 385 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 Sr. Pellegrini? 386 00:28:43,280 --> 00:28:47,680 Tem o sangue das vítimas de Kuala Lumpur nas suas mãos? 387 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 - Isso não foi planeado. - Vai ser apanhada. 388 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 Era tudo o que tinha para dizer. Obrigado. 389 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Sr. Pellegrini! 390 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Por favor. 391 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Que mulher audaz. 392 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Bom trabalho. 393 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 Não era preciso. 394 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 - Sinceramente. - Foi fantástica. 395 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 Soube tão bem! 396 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Estou escondida há dez anos e agora estou no meio da ação. 397 00:30:34,840 --> 00:30:36,360 Aquele falhado do Brizac… 398 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 - O que se vê em todos os programas de TV. - Sim. 399 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Tentou fazer uma pergunta. 400 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 Nem pensar, menino! 401 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Foi Fabienne Bériot que fez a pergunta certa! 402 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Antes de todos! Como nos velhos tempos. 403 00:30:49,040 --> 00:30:52,040 Um dos homens do Pellegrini tentou seguir-me. 404 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 - O quê? - Despistei-o. 405 00:30:55,680 --> 00:30:59,040 - Tem a certeza? - Ouve. Tenho experiência nisto. 406 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 Sei como despistar quem me segue. 407 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Muito bem, o que se segue? 408 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Denunciamo-lo. 409 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Publicamos o vídeo todo online. 410 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Melhor ainda. Contactei o L'Autre Edition. 411 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Disse que o Salvator queria estrear-se na TV. 412 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 O L'Autre Edition? 413 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 Isso não é jornalismo. 414 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Dois milhões de espetadores todas as noites. 415 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 Que irão saber a verdade. 416 00:31:29,000 --> 00:31:31,360 Não podes calar dois milhões de pessoas. 417 00:31:31,440 --> 00:31:33,960 - Estou pronta. - Eu sei. Mas não. 418 00:31:35,720 --> 00:31:37,400 Amanhã, serei eu o Salvator. 419 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Estás a brincar? Vou contigo! 420 00:31:40,520 --> 00:31:41,960 Eu arrastei-a para isto. 421 00:31:42,880 --> 00:31:44,000 Já fez muita coisa. 422 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 É a minha vez de arriscar. 423 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 Devo isso ao meu pai. 424 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 Como era o teu pai? 425 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Orgulhoso. 426 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Honesto. 427 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 E também era teimoso. 428 00:32:04,040 --> 00:32:05,360 Faz-me lembrar alguém. 429 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 Não sei o que queres dizer. 430 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 Vamos trabalhar. 431 00:32:11,040 --> 00:32:13,400 Vamos tirar o Salvator da penumbra. 432 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 - As testemunhas estavam bêbedas? - Como? 433 00:32:22,840 --> 00:32:26,800 Não se parecem com o meu raptor. Parecem quatro tipos diferentes! 434 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 E ele? 435 00:32:31,600 --> 00:32:34,160 Levei o técnico forense ao Vincent Morville. 436 00:32:36,200 --> 00:32:37,760 O cúmplice do Sernine no Louvre. 437 00:32:38,280 --> 00:32:40,560 Fez uma descrição muito pormenorizada. 438 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 Também não é ele. 439 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Pela última vez, 440 00:32:46,920 --> 00:32:51,120 não tentem ligar os dois casos. O Louvre e o rapto. Não dará em nada. 441 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 - É ele. - Não, não é ele. 442 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 O que ele está a tentar dizer, 443 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 é que o suspeito muda facilmente de visual. 444 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 E vocês gozam facilmente comigo! 445 00:33:01,960 --> 00:33:07,440 O roubo do colar foi há três semanas. Não avançaram. Vou dar o caso a outros. 446 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 Não, nós conseguimos. 447 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Vocês os dois. Têm só uma semana. 448 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 - Nós os dois? - Tu percebeste. 449 00:33:34,240 --> 00:33:37,760 E a cara dele quando viu o último retrato? O que acharam? 450 00:33:39,680 --> 00:33:42,040 - É muito suspeito. - Obrigado. Concordo. 451 00:33:42,120 --> 00:33:43,760 Não podemos investigá-lo. 452 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 O quê? Quem é este? É ele! 453 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 - É o nosso suspeito. - Guédira, esquece, está bem? 454 00:33:51,240 --> 00:33:52,880 Estás fora do caso. 455 00:33:54,080 --> 00:33:55,040 Sim? 456 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Esponja de látex. 457 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Obrigado. 458 00:34:13,000 --> 00:34:15,440 - Alguém te ensinou a maquilhar-te? - Não. 459 00:34:16,600 --> 00:34:18,520 Aprendi sozinho. Como sempre. 460 00:34:20,440 --> 00:34:21,520 Pincel calibre 12? 461 00:34:27,160 --> 00:34:28,720 Moras aqui há muito tempo? 462 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 - Isto é um interrogatório? - Não. Desculpa. 463 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Ossos do ofício. 464 00:34:36,080 --> 00:34:37,240 Pincel de mistura. 465 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Obrigado. 466 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 Então, Fabienne… 467 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 Isto é para esbater. 468 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 - A sério? - Sim, a sério. 469 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 Nunca brinco com maquilhagem. Este sim. 470 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Sim, é este. 471 00:34:54,320 --> 00:34:55,160 A propósito… 472 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 … isto é para si. 473 00:34:58,840 --> 00:35:01,760 - Para lhe agradecer. - Não preciso de recompensa. 474 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 Sabia que diria isso. 475 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 O prazer é meu. 476 00:35:15,920 --> 00:35:17,920 Espero que a faça querer escrever. 477 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 Sabes, da primeira vez que vieste a minha casa, 478 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 não menti quando disse que não era a Fabienne Bériot. 479 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 Não era essa mulher há anos. 480 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Trouxeste a Fabienne Bériot de volta, Assane. 481 00:35:39,800 --> 00:35:41,120 Foi essa a tua prenda. 482 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Obrigada. 483 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Esta noite, em L'Autre Edition, uma entrevista exclusiva. 484 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Hubert Pellegrini, 485 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 um dos homens mais ricos e também mais generosos de França. 486 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 O seu império vai da importação-exportação à energia e aos média. 487 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Nada lhe resiste. 488 00:36:07,480 --> 00:36:12,160 Mas o nosso convidado desta noite é um homem que questiona essa integridade. 489 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Hoje temos connosco Salvator. Boa noite, Salvator. 490 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Boa noite. 491 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Está a mostrar a cara pela primeira vez. 492 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Ou é muito corajoso ou completamente louco. 493 00:36:25,280 --> 00:36:26,960 Os telespetadores decidirão. 494 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Verdade. A sua aparência é intrigante, poderá assustar. 495 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Não esperávamos… 496 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 … isto. 497 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 - Como assim? - O senhor é… 498 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 - Velho? - Idoso. 499 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 Quando temos uma conta no Twitter e lutamos contra a injustiça… 500 00:36:42,600 --> 00:36:44,200 … só podemos ser jovens. 501 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Esquece-se de uma coisa. 502 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 É mais novo do que a maior parte da população deste país. 503 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Certo. Passou a sua mensagem. 504 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 Veio cá esta noite e trouxe uma cassete 505 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 alegadamente comprometedora. 506 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Hubert Pellegrini até saiu do seu mítico recato 507 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 para dizer que não receia este vídeo. 508 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 - Isso mesmo. - Conte-nos mais. 509 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 O que há nesta gravação? Nem eu sei. Sejamos sinceros. 510 00:37:12,680 --> 00:37:16,880 Já vai ver. São imagens de uma reunião que teve lugar em 1996. 511 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 Na Malásia. 512 00:37:19,200 --> 00:37:22,680 Podemos ver Hubert Pellegrini a vender armas ilegais 513 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 aos terroristas que atacaram a embaixada francesa na altura. 514 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 A sério? 515 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Bem, vamos ver o vídeo juntos. 516 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 A minha situação mudou. 517 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Não me agrada, mas é assim. 518 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Se quer fazer negócio, tem de cumprir a promessa. 519 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Impossível. 520 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 Estou a avisar, isto acabou. 521 00:37:55,760 --> 00:37:57,000 Esqueça este negócio. 522 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 Tanto alarido por isto? 523 00:38:05,120 --> 00:38:08,880 Estou confuso. Não há nada de comprometedor. 524 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 Não percebo as suas acusações. 525 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 É óbvio que o gato comeu a língua do Salvator. 526 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 Voltamos depois dos anúncios. Voltem também. 527 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Idiotas! 528 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 Quanto é que ele pagou? 529 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 - Chega de conspiração. - Patife. 530 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 Não quero saber! 531 00:39:12,240 --> 00:39:14,680 Revirem o edifício. Apanhem-no! 532 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 Volto a ligar. 533 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 - Sim, querida. - Pai? 534 00:39:20,160 --> 00:39:21,520 Eu disse-te, não disse? 535 00:39:22,120 --> 00:39:22,960 Só mentiras. 536 00:39:24,160 --> 00:39:26,200 Eu vi. Lamento. 537 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 Tenho de te dizer uma coisa. 538 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Este Salvator… 539 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 Acho que sei quem é. 540 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 Como assim? 541 00:39:35,240 --> 00:39:36,440 Não tenho a certeza, 542 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 mas acho que é o Assane Diop. 543 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 O filho do Babakar. 544 00:39:45,480 --> 00:39:47,400 Era ele no Jardim do Luxemburgo. 545 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 Ele roubou o colar. 546 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 E só me dizes agora? 547 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 Pois, devia ter dito, mas… 548 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 Nada faz sentido. 549 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 - O que quer de nós? - Quer destruir-nos. 550 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 Não permitirei isso. 551 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Ele considera-me responsável pela morte do pai dele. 552 00:40:07,320 --> 00:40:08,400 Isto tem de parar. 553 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Está bem. 554 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 As elites voltaram a levar-nos a melhor. 555 00:40:22,800 --> 00:40:24,520 Não deixarei que se repita. 556 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 Vamos fazer-lhe um café, J'accuse, para o animar. 557 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 Depois recomeçamos. 558 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Boa noite, Fabienne. 559 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 O Sr. Pellegrini quer a morada do Assane Diop. 560 00:41:23,760 --> 00:41:24,960 - Quem? - O Salvator. 561 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 - Não sei quem é. - Não me faças perder tempo. 562 00:41:28,840 --> 00:41:30,480 Não aprendeste a lição? 563 00:41:31,440 --> 00:41:32,440 Serei mais claro. 564 00:41:34,360 --> 00:41:35,600 Onde é que ele vive? 565 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 Diz-me ou dou cabo de ti. 566 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Última oportunidade! A morada do Assane Diop! 567 00:41:43,960 --> 00:41:45,160 Onde é que ele está? 568 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 Uma boa jornalista 569 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 nunca revela as suas fontes. 570 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 Não te percebo, Fabienne. 571 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 O que se passa? 572 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 573 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 DINHEIRO SUJO - O SISTEMA PELLEGRINI 574 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 "Meu caro Assane. 575 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 Esta noite, podemos ter perdido uma batalha. 576 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Mas eu conheço-te. Não vais desistir. 577 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 Sabes qual é a diferença entre o Bem e o Mal. 578 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 E nunca desistes. 579 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 Apesar do perigo e das forças que te tentam impedir. 580 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 É por isso que te admiro. 581 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Vamos lutar. 582 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 Pelo teu pai, pela tua família. 583 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 Por nós. Vamos lutar, Assane. 584 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Juntos. 585 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 A tua amiga, Fabienne." 586 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 És tu… 587 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 Legendas: Sónia Pereira Cardoso